2 # Copyright (C) 2007,2008 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007,2008.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-09-19 20:22+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-09-19 18:07+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
64 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
68 msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Enable popup when contact is available"
72 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Enable sound when away"
76 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Enable sound when busy"
80 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Enable spell checker"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Hide main window"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Hide the main window."
92 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "NetworkManager should be used"
96 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Nick completed character"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "Open new chats in separate windows"
104 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Salut account is created"
108 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Show hint about closing the main window"
116 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Show offline contacts"
120 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Spell checking languages"
124 msgstr "スペルをチェックする言語"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
128 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
132 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Use graphical smileys"
136 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Use notification sounds"
140 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Use theme for chat rooms"
144 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
148 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
151 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
155 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
158 "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどうかで"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
163 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
164 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
169 "disconnect/reconnect."
171 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
178 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
183 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
186 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
187 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
190 msgid "Whether or not to play sounds when away."
191 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
194 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
195 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
198 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
199 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
203 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
205 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
208 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
209 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
213 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
214 "the 'x' button in the title bar."
216 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
217 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
220 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
221 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
225 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
229 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
230 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
231 "sort the contact list by state."
233 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
234 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
236 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
237 msgid "People nearby"
240 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
244 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
248 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
252 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
256 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
279 msgid "<b>Advanced</b>"
280 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
289 msgid "Forget password and clear the entry."
290 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
303 msgid "Screen _Name:"
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
319 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
321 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
333 msgstr "ICQ UIN(_U):"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
345 msgid "<b>Network</b>"
346 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
349 msgid "<b>Servers</b>"
352 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
357 msgid "Create a new IRC network"
358 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
361 msgid "Edit the selected IRC network"
362 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
376 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
381 msgid "Quit message:"
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
389 msgid "Remove the selected IRC network"
390 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
393 msgid "<b>Override server settings</b>"
394 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
406 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
409 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
410 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
413 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
414 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
421 msgid "_First Name: "
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
426 msgstr "Jabber ID(_J):"
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
433 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
438 msgid "_Published Name:"
441 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
443 msgid "Discover STUN"
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
452 msgstr "STUN サーバのポート:"
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
459 msgid "Use _Yahoo Japan"
460 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
464 msgstr "Yahoo の ID(_D):"
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
467 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
468 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
471 msgid "_Room List locale:"
472 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
475 msgid "Select Your Avatar Image"
476 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
491 msgid "Click to enlarge"
492 msgstr "クリックすると大きくなります"
494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
499 msgid "invalid contact"
502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
503 msgid "permission denied"
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
507 msgid "too long message"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
511 msgid "not implemented"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
520 msgid "Error sending message '%s': %s"
521 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
525 msgid "Topic set to: %s"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
529 msgid "No topic defined"
532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
533 msgid "Insert Smiley"
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
541 msgid "_Check Word Spelling..."
542 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
546 msgid "%s has joined the room"
547 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
551 msgid "%s has left the room"
552 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
563 msgid "<b>Topic:</b>"
564 msgstr "<b>トピック:</b>"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
571 msgid "_Copy Link Address"
572 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
579 msgid "Personal Information"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
583 msgid "Edit Contact Information"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
587 msgid "Contact Information"
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
591 msgid "I would like to add you to my contact list."
592 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
599 msgid "Decide _Later"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
603 msgid "Subscription Request"
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
608 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
609 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
612 msgid "Removing group"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
622 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
623 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
626 msgid "Removing contact"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
630 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
631 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
634 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
643 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
644 msgid "_View Previous Conversations"
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
652 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
661 msgid "Unable to save avatar"
662 msgstr "アバターを保存できません"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
669 #: ../src/empathy-main-window.c:853
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
674 msgid "<b>Client Information</b>"
675 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
678 msgid "<b>Contact Details</b>"
679 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
682 msgid "<b>Contact</b>"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
686 msgid "<b>Groups</b>"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
691 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
692 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
709 msgid "Contact information"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
720 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
726 msgid "Information requested..."
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
735 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
736 "select more than one group or no groups."
738 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、"
739 "あるいは全く選択しなくても構いません)"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
783 msgid "Conversations"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
787 msgid "Previous Conversations"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
795 #. Searching *for* something
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
813 msgid "New Conversation"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
818 msgid "Custom messages..."
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
822 msgid "Custom message"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
831 msgstr "このメッセージを保存する"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
842 msgid "Suggestions for the word"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
846 msgid "Spell Checker"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
850 msgid "Suggestions for the word:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
875 msgid "Unable to open URI"
878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
879 msgid "Current Locale"
882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
907 msgid "Central European"
910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
914 msgid "Chinese Simplified"
917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
920 msgid "Chinese Traditional"
923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
937 msgid "Cyrillic/Russian"
940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
942 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
943 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
971 msgid "Hebrew Visual"
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1009 msgid "South European"
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1046 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1048 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1050 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1051 msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
1053 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1054 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1057 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1061 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1062 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1064 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1066 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1067 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1071 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1072 msgid "_Information"
1075 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1076 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1077 msgid "_Preferences"
1080 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1084 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1085 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1086 msgid "Set your own presence"
1087 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1089 #: ../src/empathy.c:380
1090 msgid "Don't connect on startup"
1091 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1093 #: ../src/empathy.c:384
1094 msgid "Don't show the contact list on startup"
1095 msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
1097 #: ../src/empathy.c:388
1098 msgid "Show the accounts dialog"
1099 msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
1101 #: ../src/empathy.c:400
1102 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1103 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1105 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1107 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1108 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1109 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1112 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1113 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1114 "を再頒布または変更することができます。"
1116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1118 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1123 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1124 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1125 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1127 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1129 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1130 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1131 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1133 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1134 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1135 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA まで手紙を書いて下さい。"
1137 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1138 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1139 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1141 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1142 msgid "translator-credits"
1143 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1154 #. To translator: %s is the protocol name
1155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1157 msgid "New %s account"
1158 msgstr "新しい %s さんのアカウント"
1160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1163 "You are about to remove your %s account!\n"
1164 "Are you sure you want to proceed?"
1166 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
1169 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1171 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1172 "decide to proceed.\n"
1174 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1177 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
1180 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
1183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1184 msgid "<b>New Account</b>"
1185 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
1187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1188 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1189 msgstr "<b>プロトコルがインストールされていません</b>"
1191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1192 msgid "<b>Settings</b>"
1195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1200 msgid "I already have an account I want to use"
1201 msgstr "使用したいアカウントが既に持っている"
1203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1205 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1208 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
1211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1215 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1219 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1220 msgid "End this call?"
1221 msgstr "この呼び出しを終了しますか?"
1223 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1224 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1225 msgstr "このウィンドウを閉じると進行中の呼び出しを終了します。"
1227 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1229 msgstr "呼び出しの終了(_E)"
1231 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1232 msgid "Incoming call"
1235 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1237 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1238 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1240 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1244 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1248 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1249 msgid "Empathy Call"
1250 msgstr "Empathy からの呼び出し"
1252 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1253 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1254 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1258 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1260 msgid "%s - Empathy Call"
1261 msgstr "%s - Empathy の呼びし"
1263 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1267 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1271 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1273 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1274 msgstr "既に応答中なので %s さんからの呼び出しを拒否しました。"
1276 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1280 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1284 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1288 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1292 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1296 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1300 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1304 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1308 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1312 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1316 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1320 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1324 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1325 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1326 msgid "<b>Keypad</b>"
1327 msgstr "<b>キーパッド</b>"
1329 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1330 msgid "<b>Volume</b>"
1333 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1337 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1341 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1343 msgid "Conversations (%d)"
1346 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1350 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1351 msgid "Typing a message."
1352 msgstr "メッセージを入力しています"
1354 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1358 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1362 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1363 msgid "Insert _Smiley"
1364 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1366 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1367 msgid "Invitation _message:"
1368 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1370 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1374 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1375 msgid "Move Tab _Left"
1376 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1378 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1379 msgid "Move Tab _Right"
1380 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1382 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1383 msgid "Select who would you like to invite:"
1384 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1386 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1387 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1388 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1390 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1394 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1398 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1399 msgid "_Conversation"
1402 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1404 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1406 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1407 msgid "_Favorite Chatroom"
1408 msgstr "お気に入りの部屋(_F)"
1410 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1414 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1418 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1419 msgid "_Previous Tab"
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1426 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1430 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1434 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1435 msgid "Auto-Connect"
1438 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1439 msgid "Edit Favorite Room"
1440 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1442 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1443 msgid "Join room on start_up"
1446 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1447 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1448 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1450 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1451 msgid "Manage Favorite Rooms"
1454 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1462 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1463 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1467 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1470 "New message from %s:\n"
1473 "%s さんからの新しいメッセージ:\n"
1476 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1478 msgid "Incoming call from %s"
1479 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
1481 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1484 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1485 "application to handle it."
1487 "%s さんがあなたを招待しています (それに対応するためのアプリケーションを別途起"
1490 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1491 msgid "Invitation Error"
1494 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1497 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1500 "%s さんがあなたを招待しています (それに対応するためのアプリケーションが起動さ"
1503 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1505 msgid "Subscription requested by %s"
1506 msgstr "%s からの登録のリクエスト"
1508 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1517 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1518 msgid "Show and edit accounts"
1519 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1521 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1525 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1526 msgid "_Edit account"
1527 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1529 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1530 msgid "No error specified"
1533 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1534 msgid "Network error"
1535 msgstr "ネットワークのエラーです"
1537 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1538 msgid "Authentication failed"
1541 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1542 msgid "Encryption error"
1545 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1549 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1550 msgid "Certificate not provided"
1553 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1554 msgid "Certificate untrusted"
1557 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1558 msgid "Certificate expired"
1559 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1561 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1562 msgid "Certificate not activated"
1563 msgstr "証明書は利用できません"
1565 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1566 msgid "Certificate hostname mismatch"
1567 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1569 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1570 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1571 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1573 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1574 msgid "Certificate self-signed"
1577 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1578 msgid "Certificate error"
1579 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1581 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1582 msgid "Unknown error"
1585 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1586 msgid "Contact List"
1589 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1593 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1594 msgid "Join _Favorites"
1595 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1597 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1598 msgid "Join _New..."
1601 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1602 msgid "Manage Favorites"
1605 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1606 msgid "Show _Offline Contacts"
1607 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1609 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1613 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1614 msgid "_Add Contact..."
1615 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1617 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1618 msgid "_New Conversation..."
1619 msgstr "新しい会話(_N)..."
1621 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1622 msgid "_Personal Information"
1625 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1633 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1639 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1641 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1646 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1647 "the current account's server"
1649 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1650 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1660 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1664 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1666 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1668 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
1670 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1674 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1675 msgid "<b>Appearance</b>"
1678 #. To translators: Audio notifications preferences
1679 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1680 msgid "<b>Audio</b>"
1681 msgstr "<b>サウンド</b>"
1683 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1684 msgid "<b>Behaviour</b>"
1685 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
1687 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1688 msgid "<b>Contact List</b>"
1689 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
1691 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1692 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1693 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
1695 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1696 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1697 msgid "<b>Visual</b>"
1700 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1702 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1703 "a dictionary installed.</small>"
1705 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1708 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1709 msgid "Automatically _connect on startup "
1710 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
1712 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1713 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1714 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
1716 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1717 msgid "Chat Th_eme:"
1720 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1721 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1722 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1724 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1725 msgid "Enable sounds when _away"
1726 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1728 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1729 msgid "Enable sounds when _busy"
1730 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1732 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1736 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1737 msgid "Notifications"
1740 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1744 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1745 msgid "Show _avatars"
1746 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1748 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1749 msgid "Show _smileys as images"
1750 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1752 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1753 msgid "Show co_mpact contact list"
1754 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1756 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1757 msgid "Sort by _name"
1758 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1760 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1761 msgid "Sort by s_tate"
1762 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1764 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1765 msgid "Spell Checking"
1768 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1772 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1773 msgid "_Open new chats in separate windows"
1774 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1776 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1777 msgid "_Play sound when messages arrive"
1778 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1780 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1784 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1788 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1789 msgid "_Show Contact List"
1790 msgstr "仲間リストの表示(_S)"