2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-31 22:33+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 22:14+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
63 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable spell checker"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Hide main window"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide the main window."
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Open new chats in separate windows"
79 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show hint about closing the main window"
87 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Spell checking languages"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
99 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
103 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Use graphical smileys"
107 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use notification sounds"
111 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use theme for chat rooms"
115 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
119 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
122 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
127 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
131 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Whether or not to play sounds when away."
135 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
139 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
143 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
147 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
149 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
153 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
158 "the 'x' button in the title bar."
160 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
161 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
165 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
169 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
174 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
175 "sort the contact list by state."
177 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
178 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
180 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
184 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
188 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
196 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
197 msgid "Local Network"
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
202 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
203 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
204 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
207 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
208 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
209 "を再頒布または変更することができます。"
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
213 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
218 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
219 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
220 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
225 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
226 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
228 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
229 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
230 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
233 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
234 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
237 msgid "translator-credits"
238 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
251 msgid "<b>Advanced</b>"
252 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
274 msgid "Use encryption (SS_L)"
275 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
289 msgid "jabber account settings"
290 msgstr "Jabber アカウントの設定"
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
293 msgid "msn account settings"
294 msgstr "MSN アカウントの設定"
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
306 msgid "<b>No Account Selected</b>"
307 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
311 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
312 "be created for you to start configuring.\n"
314 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
315 "to configure in the list on the left."
317 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
318 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
320 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
324 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
325 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
329 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
330 "be created for you to start configuring."
332 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
333 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
343 "You are about to remove your %s account!\n"
344 "Are you sure you want to proceed?"
346 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
351 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
352 "decide to proceed.\n"
354 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
357 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
360 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>Settings</b>"
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "個人的にこのアカウントを識別するために使用する重複しない名前です"
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to started configuring.\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
387 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
388 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
390 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
410 msgid "invalid contact"
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
414 msgid "permission denied"
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
418 msgid "too long message"
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
422 msgid "not implemented"
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
431 msgid "Error sending message '%s': %s"
432 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
435 msgid "Insert Smiley"
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
439 msgid "_Check Word Spelling..."
440 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
451 msgid "Change _Topic..."
452 msgstr "トピックの変更(_T)..."
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
459 msgid "Contact Infor_mation"
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
471 msgid "Insert _Smiley"
472 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
475 msgid "Invitation _message:"
476 msgstr "招待メッセージ(_M):"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
488 msgid "Move Tab _Left"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
492 msgid "Move Tab _Right"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
496 msgid "Select who would you like to invite:"
497 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
500 msgid "You have been invited to join a chat conference."
501 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
505 msgid "_Add Contact..."
506 msgstr "仲間の追加(_A)..."
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
509 msgid "_Add To Favorites"
510 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
517 msgid "_Conversation"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
543 msgid "_Previous Tab"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
552 msgid "_Show Contacts"
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
562 msgid "_View Previous Conversations"
563 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
566 msgid "_Copy Link Address"
567 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
580 msgid_plural "New Messages"
582 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
593 msgid_plural "Conversations (%d)"
595 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
598 msgid "Typing a message."
599 msgstr "メッセージを入力しています"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
620 msgid "Edit Favorite Room"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
624 msgid "Join room on start_up"
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
628 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
629 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
632 msgid "Manage Favorite Rooms"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
654 msgid "Contact information"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
658 msgid "I would like to add you to my contact list."
659 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
666 msgid "Decide _Later"
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
670 msgid "Subscription Request"
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
687 msgid "Chat with contact"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
695 msgid "View contact information"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
707 msgid "Edit the groups and name for this contact"
708 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
715 msgid "Remove contact"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
719 msgid "_Invite to Chat Room"
720 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
723 msgid "Invite to a currently open chat room"
724 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
735 msgid "View previous conversations with this contact"
736 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
739 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
740 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
752 msgid "<b>Client Information</b>"
753 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
756 msgid "<b>Contact Details</b>"
757 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
760 msgid "<b>Contact</b>"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
764 msgid "<b>Groups</b>"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
792 msgid "Information requested..."
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
801 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
802 "than one group or no groups."
804 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
816 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
817 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
821 msgid "%s has joined the room"
822 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
826 msgid "%s has left the room"
827 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
836 msgid "Topic set to: %s"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
840 msgid "<b>Topic:</b>"
841 msgstr "<b>トピック:</b>"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
856 msgid "Conversations"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
864 msgid "View Previous Conversations"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
881 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
883 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
888 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
889 "the current account's server"
891 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
892 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
908 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
910 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
913 msgid "Show and edit accounts"
914 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
921 msgid "Contact List - Empathy"
922 msgstr "仲間リスト - Empathy"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
929 msgid "Join _Favorites"
930 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
933 msgid "Manage Favorites..."
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
937 msgid "Show _Offline Contacts"
938 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
958 msgid "_New Message..."
959 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
962 msgid "_Personal Information"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
979 msgid "<b>Appearance</b>"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
987 msgid "<b>Behaviour</b>"
988 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
991 msgid "<b>Contact List</b>"
992 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
995 msgid "<b>Languages</b>"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
999 msgid "<b>Options</b>"
1000 msgstr "<b>オプション</b>"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1003 msgid "<b>Visual</b>"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1008 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1009 "a dictionary installed.</small>"
1011 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1015 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1016 msgstr "ユーザが選択したアバターが仲間リストの中に表示されます"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1019 msgid "Chat Th_eme:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1023 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1024 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1027 msgid "Enable sounds when _away"
1028 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1031 msgid "Enable sounds when _busy"
1032 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1039 msgid "Notifications"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1047 msgid "Show _avatars"
1048 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1051 msgid "Show _smileys as images"
1052 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1055 msgid "Show co_mpact contact list"
1056 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1059 msgid "Sort by _name"
1060 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1063 msgid "Sort by s_tate"
1064 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1067 msgid "Spell Checking"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1075 msgid "_Enable spell checking"
1076 msgstr "スペルをチェックする(_E)"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1079 msgid "_Open new chats in separate windows"
1080 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1083 msgid "_Play sound when messages arrive"
1084 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1087 msgid "_Use for chat rooms"
1088 msgstr "チャット部屋で使用する(_U)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1091 msgid "Custom message..."
1092 msgstr "独自のメッセージ..."
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1096 msgid "Clear List..."
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1100 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1101 msgstr "このリストを本当にクリアしてもよろしいですか?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1105 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1107 msgstr "状態別のメッセージとして追加した独自のメッセージを全て削除します。"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1114 msgid "Enter status message:"
1115 msgstr "状態を表すメッセージ:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1118 msgid "Status Message Presets"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1122 msgid "_Add to status message list"
1123 msgstr "状態メッセージの一覧に追加する(_A)"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1127 msgid "%s went offline"
1128 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1132 msgid "%s has come online"
1133 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1140 msgid "Suggestions for the word"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1144 msgid "Spell Checker"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1148 msgid "Suggestions for the word:"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1154 "New message from %s:\n"
1157 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1163 "Subscription requested for %s\n"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1174 msgid "_Show Contact List"
1175 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1193 #: ../src/empathy.c:165
1194 msgid "Don't connect on startup"
1195 msgstr "起動時にサインインしない"
1197 #: ../src/empathy.c:176
1198 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1199 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"