]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/ja.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / ja.po
1 # empathy ja.po.
2 # Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the 'empathy' package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-07-31 22:33+0900\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-07-31 22:14+0900\n"
12 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Empathy Instant Messenger"
21 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Send and receive instant messages"
25 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
26
27 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
28 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
29 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開きます。"
30
31 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
32 msgid "Chat window theme"
33 msgstr "会話ウィンドウのテーマ"
34
35 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
36 msgid ""
37 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
38 msgstr ""
39 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 msgid "Compact contact list"
43 msgstr "仲間リストを小さくする"
44
45 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
46 msgid "Contact list sort criterium"
47 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
48
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
50 msgid "Default directory to select an avatar image from"
51 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
52
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
54 msgid "Enable popup when contact is available"
55 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップする"
56
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
58 msgid "Enable sound when away"
59 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する"
60
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
62 msgid "Enable sound when busy"
63 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する"
64
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
66 msgid "Enable spell checker"
67 msgstr "スペルをチェックする"
68
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
70 msgid "Hide main window"
71 msgstr "メイン・ウィンドウを隠す"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
74 msgid "Hide the main window."
75 msgstr "メイン・ウィンドウを隠します。"
76
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
78 msgid "Open new chats in separate windows"
79 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開く"
80
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
82 msgid "Show avatars"
83 msgstr "アバターを表示する"
84
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
86 msgid "Show hint about closing the main window"
87 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示する"
88
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
90 msgid "Show offline contacts"
91 msgstr "オフラインな仲間を表示する"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
94 msgid "Spell checking languages"
95 msgstr "スペルをチェックする言語"
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
98 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
99 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
102 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
103 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
106 msgid "Use graphical smileys"
107 msgstr "スマイリー・アイコンを使う"
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
110 msgid "Use notification sounds"
111 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知する"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
114 msgid "Use theme for chat rooms"
115 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用する"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
118 msgid ""
119 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
120 "with."
121 msgstr ""
122 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
125 msgid ""
126 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
127 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
131 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏するかどうかです。"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Whether or not to play sounds when away."
135 msgstr "状態が離席中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
139 msgstr "状態が取り込み中になったらサウンドを演奏するかどうかです。"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
143 msgstr "仲間がサインインしたらポップアップを表示するかどうかです。"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid ""
147 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
148 "windows."
149 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
152 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
153 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
156 msgid ""
157 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
158 "the 'x' button in the title bar."
159 msgstr ""
160 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
161 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
165 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
169 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid ""
173 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
174 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
175 "sort the contact list by state."
176 msgstr ""
177 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
178 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
179
180 #: ../libempathy/empathy-presence.c:184 ../libempathy/empathy-presence.c:283
181 msgid "Offline"
182 msgstr "オフライン"
183
184 #: ../libempathy/empathy-presence.c:274
185 msgid "Available"
186 msgstr "在席中"
187
188 #: ../libempathy/empathy-presence.c:276
189 msgid "Busy"
190 msgstr "取り込み中"
191
192 #: ../libempathy/empathy-presence.c:279
193 msgid "Away"
194 msgstr "離席中"
195
196 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354
197 msgid "Local Network"
198 msgstr "ローカルのネットワーク"
199
200 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
201 msgid ""
202 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
203 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
204 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
205 "version."
206 msgstr ""
207 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
208 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
209 "を再頒布または変更することができます。"
210
211 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
212 msgid ""
213 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
214 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
215 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
216 "details."
217 msgstr ""
218 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
219 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
220 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
221
222 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
223 msgid ""
224 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
225 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
226 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
227 msgstr ""
228 "あなたは本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取っている"
229 "はずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
230 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA へ手紙を書いて下さい。"
231
232 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
233 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
234 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
235
236 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
237 msgid "translator-credits"
238 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
239
240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336
241 msgid "All"
242 msgstr "全て"
243
244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:147
245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:210
246 #, c-format
247 msgid "%s:"
248 msgstr "%s:"
249
250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
251 msgid "<b>Advanced</b>"
252 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
253
254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
256 msgid "Forget password and clear the entry."
257 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
258
259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
261 msgid "Login I_D:"
262 msgstr "ログイン名(_D):"
263
264 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
266 msgid "Pass_word:"
267 msgstr "パスワード(_W):"
268
269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
270 msgid "Reso_urce:"
271 msgstr "リソース(_U):"
272
273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
274 msgid "Use encryption (SS_L)"
275 msgstr "暗号化 (SSL) を有効にする(_L)"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
279 msgid "_Port:"
280 msgstr "ポート番号(_P):"
281
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
285 msgid "_Server:"
286 msgstr "サーバ(_S):"
287
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
289 msgid "jabber account settings"
290 msgstr "Jabber アカウントの設定"
291
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
293 msgid "msn account settings"
294 msgstr "MSN アカウントの設定"
295
296 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:219
297 msgid "Disable"
298 msgstr "サインアウト"
299
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:222
301 msgid "Enable"
302 msgstr "サインイン"
303
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
306 msgid "<b>No Account Selected</b>"
307 msgstr "<b>アカウントが選択されていません</b>"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:258
310 msgid ""
311 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
312 "be created for you to start configuring.\n"
313 "\n"
314 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
315 "to configure in the list on the left."
316 msgstr ""
317 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
318 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
319 "\n"
320 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
321 "下さい。"
322
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
324 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
325 msgstr "<b>アカウントが登録されていません</b>"
326
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:269
328 msgid ""
329 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
330 "be created for you to start configuring."
331 msgstr ""
332 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
333 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。"
334
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:365
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
337 msgid "Accounts"
338 msgstr "アカウント"
339
340 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:863
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "You are about to remove your %s account!\n"
344 "Are you sure you want to proceed?"
345 msgstr ""
346 "%s というアカウントを削除使用としています!\n"
347 "本当に削除してもよろしいですか?"
348
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:869
350 msgid ""
351 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
352 "decide to proceed.\n"
353 "\n"
354 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
355 "be available."
356 msgstr ""
357 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
358 "は削除されません。\n"
359 "\n"
360 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
361 "す。"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
364 msgid "<b>New Account</b>"
365 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
368 msgid "<b>Settings</b>"
369 msgstr "<b>設定</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
372 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
373 msgstr "個人的にこのアカウントを識別するために使用する重複しない名前です"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
376 msgid "Cr_eate"
377 msgstr "生成する(_E)"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
380 msgid ""
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to started configuring.\n"
383 "\n"
384 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
385 "to configure in the list on the left."
386 msgstr ""
387 "新しいアカウントを登録するには [追加] ボタンをクリックして下さい。すると、新"
388 "しいアカウントの設定画面が表示されるので必要な情報を入力して下さい。\n"
389 "\n"
390 "アカウントを編集する場合は、左側の一覧にあるアカウントをクリックして編集して"
391 "下さい。"
392
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:10
394 msgid "_Name:"
395 msgstr "名前(_N):"
396
397 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:11
398 msgid "_Type:"
399 msgstr "種類(_T):"
400
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335
402 msgid "Disconnected"
403 msgstr "不通"
404
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:442
406 msgid "offline"
407 msgstr "オフライン"
408
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:445
410 msgid "invalid contact"
411 msgstr "無効な仲間です"
412
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:448
414 msgid "permission denied"
415 msgstr "権限がありません"
416
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:451
418 msgid "too long message"
419 msgstr "メッセージが長すぎます"
420
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:454
422 msgid "not implemented"
423 msgstr "未実装です"
424
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:457
426 msgid "unknown"
427 msgstr "原因不明です"
428
429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
430 #, c-format
431 msgid "Error sending message '%s': %s"
432 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
433
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:916
435 msgid "Insert Smiley"
436 msgstr "スマイリーの挿入"
437
438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
439 msgid "_Check Word Spelling..."
440 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1394
443 msgid "Connected"
444 msgstr "オンライン"
445
446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
447 msgid "C_lear"
448 msgstr "クリア(_L)"
449
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
451 msgid "Change _Topic..."
452 msgstr "トピックの変更(_T)..."
453
454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
455 msgid "Chat"
456 msgstr "チャット"
457
458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
459 msgid "Contact Infor_mation"
460 msgstr "仲間の情報(_M)"
461
462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
463 msgid "Cu_t"
464 msgstr "切り取り(_T)"
465
466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
467 msgid "In_vite..."
468 msgstr "招待する(_V)..."
469
470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
471 msgid "Insert _Smiley"
472 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
473
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
475 msgid "Invitation _message:"
476 msgstr "招待メッセージ(_M):"
477
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
479 msgid "Invite"
480 msgstr "招待する"
481
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
483 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
484 msgid "Join _New..."
485 msgstr "新規(N)..."
486
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
488 msgid "Move Tab _Left"
489 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
492 msgid "Move Tab _Right"
493 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
496 msgid "Select who would you like to invite:"
497 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
500 msgid "You have been invited to join a chat conference."
501 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
502
503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
505 msgid "_Add Contact..."
506 msgstr "仲間の追加(_A)..."
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
509 msgid "_Add To Favorites"
510 msgstr "お気に入りに追加する(_A)"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
513 msgid "_Close"
514 msgstr "閉じる(_C)"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
517 msgid "_Conversation"
518 msgstr "会話(_C)"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
521 msgid "_Copy"
522 msgstr "コピー(_C)"
523
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
525 msgid "_Detach Tab"
526 msgstr "タブの取り外し(_D)"
527
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
531 msgid "_Edit"
532 msgstr "編集(_E)"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
535 msgid "_Next Tab"
536 msgstr "次のタブへ(_N)"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
539 msgid "_Paste"
540 msgstr "貼り付け(_P)"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
543 msgid "_Previous Tab"
544 msgstr "前のタブへ(_P)"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
547 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
548 msgid "_Room"
549 msgstr "部屋(_R)"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
552 msgid "_Show Contacts"
553 msgstr "仲間の表示(_S)"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
556 msgid "_Tabs"
557 msgstr "タブ(_T)"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
562 msgid "_View Previous Conversations"
563 msgstr "会話の履歴を表示する(_V)"
564
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557
566 msgid "_Copy Link Address"
567 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565
570 msgid "_Open Link"
571 msgstr "リンクを開く(_O)"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902
574 msgid "%A %d %B %Y"
575 msgstr "%Y年%B%e日 %A"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733
579 msgid "New Message"
580 msgid_plural "New Messages"
581 msgstr[0] "新しいメッセージ"
582 msgstr[1] "複数の新しいメッセージ"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709
585 msgid "Chat Room"
586 msgstr "チャット部屋"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524
591 #, c-format
592 msgid "Conversation"
593 msgid_plural "Conversations (%d)"
594 msgstr[0] "会話"
595 msgstr[1] "会話 (%d 個)"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288
598 msgid "Typing a message."
599 msgstr "メッセージを入力しています"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252
602 msgid "Name"
603 msgstr "名前"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270
606 msgid "Room"
607 msgstr "部屋"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279
610 msgid "Auto Connect"
611 msgstr "自動サインイン"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
616 msgid "Account:"
617 msgstr "アカウント:"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
620 msgid "Edit Favorite Room"
621 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
624 msgid "Join room on start_up"
625 msgstr "起動時に入室する"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
628 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
629 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
632 msgid "Manage Favorite Rooms"
633 msgstr "お気に入りの部屋"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
636 msgid "N_ame:"
637 msgstr "名前(_A):"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
640 msgid "S_erver:"
641 msgstr "サーバ(_E):"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
644 msgid "_Nickname:"
645 msgstr "あだ名(_N):"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
649 msgid "_Room:"
650 msgstr "部屋(_R):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
654 msgid "Contact information"
655 msgstr "仲間の情報"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221
658 msgid "I would like to add you to my contact list."
659 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
660
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245
662 msgid "New contact"
663 msgstr "新しい仲間"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
666 msgid "Decide _Later"
667 msgstr "あとで決める(_L)"
668
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
670 msgid "Subscription Request"
671 msgstr "登録のリクエスト"
672
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196
674 msgid "_Contact"
675 msgstr "仲間(_C)"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200
678 msgid "_Group"
679 msgstr "グループ(_G)"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
683 msgid "_Chat"
684 msgstr "会話(_C)"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204
687 msgid "Chat with contact"
688 msgstr "仲間とチャットする"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
691 msgid "Infor_mation"
692 msgstr "情報(_M)"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208
695 msgid "View contact information"
696 msgstr "仲間の情報を表示します"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
699 msgid "Re_name"
700 msgstr "名前の変更(_N)"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212
703 msgid "Rename"
704 msgstr "名前の変更"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216
707 msgid "Edit the groups and name for this contact"
708 msgstr "この仲間のグループと名前を編集します"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
711 msgid "_Remove"
712 msgstr "削除(_R)"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220
715 msgid "Remove contact"
716 msgstr "仲間を削除します"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
719 msgid "_Invite to Chat Room"
720 msgstr "チャット部屋へ招待する(_I)"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224
723 msgid "Invite to a currently open chat room"
724 msgstr "現在開いているチャット部屋へ招待します"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
727 msgid "_Send File..."
728 msgstr "ファイルの転送(_S)..."
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228
731 msgid "Send a file"
732 msgstr "ファイルを送信します"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232
735 msgid "View previous conversations with this contact"
736 msgstr "この仲間と以前会話した時の内容を表示します"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488
739 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
740 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
743 msgid "Select"
744 msgstr "選択"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:612
748 msgid "Group"
749 msgstr "グループ"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
752 msgid "<b>Client Information</b>"
753 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
756 msgid "<b>Contact Details</b>"
757 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
760 msgid "<b>Contact</b>"
761 msgstr "<b>仲間</b>"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
764 msgid "<b>Groups</b>"
765 msgstr "<b>グループ</b>"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
768 msgid "Alias:"
769 msgstr "あだ名:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
772 msgid "Birthday:"
773 msgstr "誕生日:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
776 msgid "Client:"
777 msgstr "クライアント:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
780 msgid "Email:"
781 msgstr "E-メール:"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
784 msgid "Fullname:"
785 msgstr "氏名:"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
788 msgid "Identifier:"
789 msgstr "スクリーン名:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
792 msgid "Information requested..."
793 msgstr "情報の取得中..."
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
796 msgid "OS:"
797 msgstr "OS:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
800 msgid ""
801 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
802 "than one group or no groups."
803 msgstr ""
804 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (グループは1つ以上選択したり、あ"
805 "るいは全く選択しなくても構いません)"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
808 msgid "Version:"
809 msgstr "バージョン:"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
812 msgid "Web site:"
813 msgstr "ホームページ:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252
816 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
817 msgstr "この部屋にセットしたい新しいトピックを入力して下さい:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360
820 #, c-format
821 msgid "%s has joined the room"
822 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376
825 #, c-format
826 msgid "%s has left the room"
827 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455
830 #, c-format
831 msgid "Topic: %s"
832 msgstr "トピック: %s"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
835 #, c-format
836 msgid "Topic set to: %s"
837 msgstr "新しいトピック: %s"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
840 msgid "<b>Topic:</b>"
841 msgstr "<b>トピック:</b>"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
844 msgid "Group Chat"
845 msgstr "グループ・チャット"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517
848 msgid "Account"
849 msgstr "アカウント"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534
852 msgid "Date"
853 msgstr "日付"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
856 msgid "Conversations"
857 msgstr "会話"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
860 msgid "Search"
861 msgstr "検索"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
864 msgid "View Previous Conversations"
865 msgstr "会話の履歴を表示する"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
868 msgid "_For:"
869 msgstr "検索する文字(_F):"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
872 msgid "Chat Rooms"
873 msgstr "チャット部屋"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
876 msgid "Browse:"
877 msgstr "参照:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
880 msgid ""
881 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
882 msgstr ""
883 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
884 "下さい"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
887 msgid ""
888 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
889 "the current account's server"
890 msgstr ""
891 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
892 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
895 msgid "Join"
896 msgstr "入室する"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
899 msgid "Join New"
900 msgstr "新しいチャット部屋"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
903 msgid "Re_fresh"
904 msgstr "更新する(_F)"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
907 msgid ""
908 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
909 msgstr ""
910 "この一覧にはサーバで提供しているチャット専用の部屋が全て一覧表示されます"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:277
913 msgid "Show and edit accounts"
914 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:633
917 msgid "Contact"
918 msgstr "仲間"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
921 msgid "Contact List - Empathy"
922 msgstr "仲間リスト - Empathy"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
925 msgid "Context"
926 msgstr "コンテキスト"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
929 msgid "Join _Favorites"
930 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
933 msgid "Manage Favorites..."
934 msgstr "お気に入りの管理..."
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
937 msgid "Show _Offline Contacts"
938 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
941 msgid "_About"
942 msgstr "情報(_A)"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
945 msgid "_Accounts"
946 msgstr "アカウント(_A)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
949 msgid "_Contents"
950 msgstr "目次(_C)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
953 msgid "_Help"
954 msgstr "ヘルプ(_H)"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
958 msgid "_New Message..."
959 msgstr "新しいメッセージ(_N)..."
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
962 msgid "_Personal Information"
963 msgstr "個人情報(_P)"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
966 msgid "_Preferences"
967 msgstr "設定(_P)"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
971 msgid "_Quit"
972 msgstr "終了(_Q)"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:250
975 msgid "Language"
976 msgstr "言語"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
979 msgid "<b>Appearance</b>"
980 msgstr "<b>外観</b>"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
983 msgid "<b>Audio</b>"
984 msgstr "<b>サウンド</b>"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
987 msgid "<b>Behaviour</b>"
988 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
991 msgid "<b>Contact List</b>"
992 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
995 msgid "<b>Languages</b>"
996 msgstr "<b>言語</b>"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
999 msgid "<b>Options</b>"
1000 msgstr "<b>オプション</b>"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1003 msgid "<b>Visual</b>"
1004 msgstr "<b>表示</b>"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1007 msgid ""
1008 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1009 "a dictionary installed.</small>"
1010 msgstr ""
1011 "<small>この言語の一覧は辞書をインストールしている場合にのみ表示されます。</"
1012 "small>"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1015 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1016 msgstr "ユーザが選択したアバターが仲間リストの中に表示されます"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1019 msgid "Chat Th_eme:"
1020 msgstr "テーマ(_E):"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1023 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1024 msgstr "仲間がオンラインになったら通知する(_O)"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1027 msgid "Enable sounds when _away"
1028 msgstr "離席中になったらサウンドを演奏する(_A)"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1031 msgid "Enable sounds when _busy"
1032 msgstr "取り込み中になったらサウンドを演奏する(_B)"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1035 msgid "General"
1036 msgstr "全般"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1039 msgid "Notifications"
1040 msgstr "通知"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1043 msgid "Preferences"
1044 msgstr "設定"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1047 msgid "Show _avatars"
1048 msgstr "アバターを表示する(_A)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1051 msgid "Show _smileys as images"
1052 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1055 msgid "Show co_mpact contact list"
1056 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1059 msgid "Sort by _name"
1060 msgstr "名前で並び替える(_N)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1063 msgid "Sort by s_tate"
1064 msgstr "状態で並び替える(_T)"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1067 msgid "Spell Checking"
1068 msgstr "スペルのチェック"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1071 msgid "Themes"
1072 msgstr "テーマ"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1075 msgid "_Enable spell checking"
1076 msgstr "スペルをチェックする(_E)"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1079 msgid "_Open new chats in separate windows"
1080 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1083 msgid "_Play sound when messages arrive"
1084 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏する(_P)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:27
1087 msgid "_Use for chat rooms"
1088 msgstr "チャット部屋で使用する(_U)"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:664
1091 msgid "Custom message..."
1092 msgstr "独自のメッセージ..."
1093
1094 #. Clear list
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:686
1096 msgid "Clear List..."
1097 msgstr "リストのクリア..."
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:765
1100 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
1101 msgstr "このリストを本当にクリアしてもよろしいですか?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:769
1104 msgid ""
1105 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
1106 "status messages."
1107 msgstr "状態別のメッセージとして追加した独自のメッセージを全て削除します。"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:774
1110 msgid "Clear List"
1111 msgstr "リストのクリア"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1114 msgid "Enter status message:"
1115 msgstr "状態を表すメッセージ:"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1118 msgid "Status Message Presets"
1119 msgstr "状態メッセージの編集"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1122 msgid "_Add to status message list"
1123 msgstr "状態メッセージの一覧に追加する(_A)"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185
1126 #, c-format
1127 msgid "%s went offline"
1128 msgstr "%s さんがオフラインになりました"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199
1131 #, c-format
1132 msgid "%s has come online"
1133 msgstr "%s さんがオンラインになりました"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1136 msgid "Word"
1137 msgstr "単語"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1140 msgid "Suggestions for the word"
1141 msgstr "推奨する単語"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1144 msgid "Spell Checker"
1145 msgstr "スペルのチェック"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1148 msgid "Suggestions for the word:"
1149 msgstr "推奨する単語:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:300
1152 #, c-format
1153 msgid ""
1154 "New message from %s:\n"
1155 "%s"
1156 msgstr ""
1157 "%s さんからの新着メッセージ:\n"
1158 "%s"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:552
1161 #, c-format
1162 msgid ""
1163 "Subscription requested for %s\n"
1164 "Message: %s"
1165 msgstr ""
1166 "%s さんの登録リクエスト\n"
1167 "メッセージ: %s"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1170 msgid "Status"
1171 msgstr "状態"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1174 msgid "_Show Contact List"
1175 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1178 msgid "Classic"
1179 msgstr "クラッシック"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1182 msgid "Simple"
1183 msgstr "シンプル"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1186 msgid "Clean"
1187 msgstr "クリーン"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1190 msgid "Blue"
1191 msgstr "ブルー"
1192
1193 #: ../src/empathy.c:165
1194 msgid "Don't connect on startup"
1195 msgstr "起動時にサインインしない"
1196
1197 #: ../src/empathy.c:176
1198 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1199 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"