2 # Copyright (C) 2007-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 # Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>, 2007-2009.
10 "Project-Id-Version: empathy trunk\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-02-15 19:35+0900\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-02-15 19:35+0900\n"
14 "Last-Translator: Takeshi AIHANA <takeshi.aihana@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Japanese <gnome-translation@gnome.gr.jp>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy インスタント・メッセンジャー"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "インスタント・メッセージを送受信します"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "新しい仲間と会話する度に別のウィンドウを開くかどうかです。"
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 "グループ・チャットであだ名を補完する際に、あだ名の後ろに追加すべき文字です。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
48 "スペルをチェックする言語をコンマで区切って指定します (例: en, fr, nl)。"
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
51 msgid "Compact contact list"
52 msgstr "仲間リストを小さくするかどうか"
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
55 msgid "Contact list sort criterium"
56 msgstr "仲間リストを並び替える際の条件"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
59 msgid "Default directory to select an avatar image from"
60 msgstr "アバターの画像が格納されたデフォルトのフォルダ"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
63 msgid "Disable popup notifications when away"
64 msgstr "離席中になってもポップアップ通知しないかどうか"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
67 msgid "Disable sounds when away"
68 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にするかどうか"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy が使うデフォルトのダウンロード・フォルダ"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
75 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
76 msgstr "アカウントの取り込みを問い合わせるかどうか"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
80 msgstr "起動時に自動接続するかどうか"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
83 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
84 msgstr "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンにするかどうか"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
87 msgid "Enable popup notifications for new messages"
88 msgstr "メッセージを受信したらポップアップで通知するかどうか"
90 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgid "Enable spell checker"
92 msgstr "スペルをチェックするかどうか"
94 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうか"
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "メイン・ウィンドウを隠すかどうかです。"
102 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
103 msgid "NetworkManager should be used"
104 msgstr "NetworkManager を利用できるか"
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
107 msgid "Nick completed character"
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "新しい会話毎にウィンドウを開くかどうか"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Play a sound for incoming messages"
116 msgstr "メッセージを受信したらサウンドを演奏するかどうか"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Play a sound for new conversations"
120 msgstr "チャットで新しい会話をしたらサウンドを演奏するかどうか"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Play a sound for outgoing messages"
124 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏するかどうか"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
127 msgid "Play a sound when a contact logs in"
128 msgstr "仲間がサインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
130 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
131 msgid "Play a sound when a contact logs out"
132 msgstr "仲間がサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
135 msgid "Play a sound when we log in"
136 msgstr "サインインしたらサウンドを演奏するかどうか"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
139 msgid "Play a sound when we log out"
140 msgstr "サインアウトしたらサウンドを演奏するかどうか"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
143 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
145 "チャット・ウィンドウにフォーカスが当たっていなくてもポップアップ通知するかど"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
149 msgid "Salut account is created"
150 msgstr "Salut のアカウントを生成するかどうか"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
154 msgstr "アバターを表示するかどうか"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
157 msgid "Show hint about closing the main window"
158 msgstr "メイン・ウィンドウを閉じる際のヒントを表示するかどうか"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
161 msgid "Show offline contacts"
162 msgstr "オフラインな仲間を表示するかどうか"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
165 msgid "Spell checking languages"
166 msgstr "スペルをチェックする言語"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
169 msgid "The default folder to save file transfers in."
170 msgstr "転送したファイルを保存するデフォルトのフォルダです。"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
173 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
174 msgstr "最後にアバターを選択した時に使用したフォルダです。"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
177 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
178 msgstr "会話ウィンドウで使用するテーマです。"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
181 msgid "Use graphical smileys"
182 msgstr "スマイリー・アイコンを使うかどうか"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "状態をサウンドの演奏で通知するかどうか"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
189 msgid "Use theme for chat rooms"
190 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうか"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
194 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
197 "他のアプリケーション (Pidgin 等) で使っていたアカウント情報の取り込みを問い合"
198 "わせるダイアログを表示するかどうかです。"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
202 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
205 "Empathy を起動したら自動的に自分のアカウントにサインインするかどうかです。"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
209 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
212 "仲間リストのアバターをチャット・ウィンドウのアイコンとして利用するかどうかで"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
217 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
218 msgstr "Empathy を初めて起動した時に Salut アカウントを生成するかどうかです。"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
222 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
223 "disconnect/reconnect."
225 "NetworkManager 使って自動的にネットワークに接続したり再接続するかどうかです。"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
229 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
232 "指定した言語のスペル・チェッカで入力した単語をチェックするかどうかです。"
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
236 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
237 msgstr "会話ウィンドウに入力したスマイリーをアイコンに変換するかどうかです。"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
240 msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy."
241 msgstr "状態が離席中になってもサウンドの演奏による通知を行わないかどうかです。"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
245 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
247 "仲間がサインインしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
251 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
254 "仲間がサインアウトしたことを通知するためにサウンドを演奏するかどうかです。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
257 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
258 msgstr "イベントが発生したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
261 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
262 msgstr "メッセージを受け取ったらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
265 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
266 msgstr "新しい会話を開始したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
269 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
270 msgstr "メッセージを送信したらサウンドを演奏して通知するかどうかです。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
273 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
274 msgstr "アカウントにサインインしたらサウンドを演奏するかどうかです。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
277 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
278 msgstr "アカウントからサインアウトしたらサウンドを演奏するかどうかです。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
282 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
283 "even if the chat is already opened, but not focused."
285 "チャット・ウィンドウが開いていてもフォーカスが当たっていなければ、新しいメッ"
286 "セージを受信する度にポップアップ通知を行うかどうかです。"
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
290 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
291 msgstr "新しいメッセージを受信する度にポップアップ通知するかどうかです。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
295 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
297 msgstr "仲間リストと会話ウィンドウの中に仲間のアバターを表示するかどうかです。"
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
300 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
301 msgstr "仲間リストの中でオフラインの仲間を表示するかどうかです。"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
304 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
305 msgstr "状態が離席中になってもポップアップ通知を表示しないかどうかです。"
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
309 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
310 "the 'x' button in the title bar."
312 "タイトルバーにある 'x' ボタンをクリックしてメインウィンドウを閉じたらメッセー"
313 "ジ・ダイアログを表示するかどうかです。"
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
316 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
317 msgstr "仲間リストを小さく表示するかどうかです。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
320 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
321 msgstr "会話ウィンドウにテーマを適用するかどうかです。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
325 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
326 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
327 "sort the contact list by state."
329 "仲間リストの中で仲間を並び替える際に使用する条件です。デフォルトは仲間の名前 "
330 "(\"name\") です。他に使用可能な値: \"state\" (仲間の状態)"
332 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
333 msgid "People nearby"
336 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
340 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
344 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
348 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
352 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
368 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
372 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
373 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
375 msgid "<b>Advanced</b>"
376 msgstr "<b>拡張オプション</b>"
378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
381 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
384 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
385 msgid "Forget password and clear the entry."
386 msgstr "パスワードを破棄して、このエントリをクリアします"
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
394 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
399 msgid "Screen _Name:"
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
405 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
406 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
422 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
429 msgstr "ICQ UIN(_U):"
431 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
441 msgid "<b>Network</b>"
442 msgstr "<b>ネットワーク</b>"
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
445 msgid "<b>Servers</b>"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
453 msgid "Create a new IRC network"
454 msgstr "新しい IRC ネットワークを作成します"
456 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
457 msgid "Edit the selected IRC network"
458 msgstr "選択した IRC ネットワークを編集します"
460 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
464 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
468 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
472 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
476 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
477 msgid "Quit message:"
480 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
485 msgid "Remove the selected IRC network"
486 msgstr "選択した IRC ネットワークを削除します"
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
489 msgid "<b>Override server settings</b>"
490 msgstr "<b>上書きするサーバの設定</b>"
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
500 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
502 msgstr "古い SSL を使う(_L)"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
505 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
506 msgstr "TLS/SSL を使って暗号化する(_E)"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
509 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
510 msgstr "SSL の証明書に関連するエラーは無視する(_I)"
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
522 msgstr "Jabber ID(_J):"
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
534 msgid "_Published Name:"
537 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
539 msgid "Discover STUN"
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
548 msgstr "STUN サーバのポート:"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
555 msgid "Use _Yahoo Japan"
556 msgstr "Yahoo Japan に接続する(_J)"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
560 msgstr "Yahoo の ID(_D):"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
563 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
564 msgstr "会議とチャット部屋への勧誘を無視する(_I)"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
567 msgid "_Room List locale:"
568 msgstr "部屋の一覧がある場所(_R):"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
572 msgid "Couldn't convert image"
573 msgstr "画像を変換できませんでした"
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
576 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
577 msgstr "お使いのシステムでサポートされている形式の画像ではありませんでした。"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
580 msgid "Select Your Avatar Image"
581 msgstr "アバターに使用する画像の選択"
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
596 msgid "Click to enlarge"
597 msgstr "クリックすると大きくなります"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
604 msgid "invalid contact"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
608 msgid "permission denied"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
612 msgid "too long message"
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
616 msgid "not implemented"
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
625 msgid "Error sending message '%s': %s"
626 msgstr "'%s' というメッセージを送信する際にエラー: %s"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
630 msgid "Topic set to: %s"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
634 msgid "No topic defined"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
638 msgid "Insert Smiley"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
648 msgid "_Check Word Spelling..."
649 msgstr "スペル・チェック(_C)..."
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
653 msgid "%s has joined the room"
654 msgstr "%s さんが部屋に入室しました"
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
658 msgid "%s has left the room"
659 msgstr "%s さんが部屋から退室しました"
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:467
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
675 msgid "<b>Topic:</b>"
676 msgstr "<b>トピック:</b>"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
683 msgid "_Copy Link Address"
684 msgstr "リンク先のコピー(_C)"
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
695 msgid "Personal Information"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
699 msgid "Edit Contact Information"
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
703 msgid "Contact Information"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
707 msgid "I would like to add you to my contact list."
708 msgstr "あなたを私の仲間一覧に追加したいです"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
715 msgid "Decide _Later"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
719 msgid "Subscription Request"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
724 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
725 msgstr "本当に '%s' というグループを削除しますか?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
728 msgid "Removing group"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
738 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
739 msgstr "本当に '%s' という仲間を削除しますか?"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
742 msgid "Removing contact"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
746 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
747 msgstr "すみませんが、あなたを私の仲間一覧に登録したくありません"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
750 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
755 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
760 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
761 msgid "_View Previous Conversations"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
773 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
778 msgid "Inviting to this room"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
782 msgid "_Invite to chatroom"
783 msgstr "チャット部屋に招待する(_I)"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
786 msgid "Select a contact"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
794 msgid "Unable to save avatar"
795 msgstr "アバターを保存できません"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
802 #: ../src/empathy-main-window.c:991
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
807 msgid "<b>Client Information</b>"
808 msgstr "<b>クライアントの情報</b>"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
811 msgid "<b>Contact Details</b>"
812 msgstr "<b>仲間の詳細</b>"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
815 msgid "<b>Contact</b>"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
819 msgid "<b>Groups</b>"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
824 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
842 msgid "Contact information"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
853 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
859 msgid "Information requested..."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
868 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
869 "select more than one group or no groups."
871 "この仲間を登録するグループを選択して下さい (1つ以上のグループを選択したり、"
872 "あるいは全く選択しなくても構いません)"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
903 #: ../src/empathy-import-dialog.c:276
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
913 msgid "Conversations"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
917 msgid "Previous Conversations"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
925 #. Searching *for* something
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
943 msgid "New Conversation"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
948 msgid "Custom messages..."
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
952 msgid "Custom message"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
961 msgstr "このメッセージを保存する"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
972 msgid "Suggestions for the word"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
976 msgid "Spell Checker"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
980 msgid "Suggestions for the word:"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1000 msgid "Unable to open URI"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1004 msgid "Select a file"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1008 msgid "Received an instant message"
1009 msgstr "インスタント・メッセージを受信した"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1012 msgid "Sent an instant message"
1013 msgstr "インスタント・メッセージを送信した"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1016 msgid "Incoming chat request"
1017 msgstr "チャット参加の要求がきた"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1020 msgid "Contact connected"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1024 msgid "Contact disconnected"
1025 msgstr "仲間がサインアウトした"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1028 msgid "Connected to server"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1032 msgid "Disconnected from server"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1036 msgid "Incoming voice call"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1040 msgid "Outgoing voice call"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1044 msgid "Voice call ended"
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1048 msgid "Current Locale"
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1076 msgid "Central European"
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1083 msgid "Chinese Simplified"
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1089 msgid "Chinese Traditional"
1092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1106 msgid "Cyrillic/Russian"
1109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1111 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1112 msgstr "キリル文字/ウクライナ語"
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1118 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1140 msgid "Hebrew Visual"
1143 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1151 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1152 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1153 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1157 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1160 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1164 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1172 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1178 msgid "South European"
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1186 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1193 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1204 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1215 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1217 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1219 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1220 msgstr "アプレットの中に表示する仲間リスト"
1222 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1223 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1226 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1230 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1231 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1233 msgstr "仲間と話しをしましよう!"
1235 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1236 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1240 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1241 msgid "_Information"
1244 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1245 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1246 msgid "_Preferences"
1249 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1250 msgid "Please configure a contact."
1251 msgstr "連絡先を設定して下さい"
1253 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1254 msgid "Select contact..."
1257 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1261 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1262 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1263 msgid "Set your own presence"
1264 msgstr "あなたの在席情報をセットします"
1266 #: ../src/empathy.c:426
1267 msgid "Don't connect on startup"
1268 msgstr "起動したら自動的にサインインしない"
1270 #: ../src/empathy.c:430
1271 msgid "Don't show the contact list on startup"
1272 msgstr "起動時に仲間リストを表示しない"
1274 #: ../src/empathy.c:434
1275 msgid "Show the accounts dialog"
1276 msgstr "アカウント・ダイアログを表示する"
1278 #: ../src/empathy.c:446
1279 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1280 msgstr "- Empathy インスタント・メッセンジャー"
1282 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1284 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1285 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1286 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1289 "Empathy はフリーソフトウェアです;フリーソフトウェア財団が提供する GNU 一般公"
1290 "衆利用許諾契約書の第二版、あるいはそれ以降の版が定める条項の下で本プログラム"
1291 "を再頒布または変更することができます。"
1293 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1295 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1296 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1297 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1300 "Empathy は有用とは思いますが、その頒布にあたっては市場性及び特定の目的、その"
1301 "適合性についての暗黙の保証を含めて、いかなる保証も行ないません。詳細について"
1302 "は GNU 一般公衆利用許諾契約書をご覧下さい。"
1304 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1306 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1307 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1308 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1310 "あなたは、本プログラムと一緒に GNU 一般公衆利用許諾契約書の写しを受け取ってい"
1311 "るはずです。そうでない場合は、Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1312 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA まで手紙を書いて下さい。"
1314 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1315 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1316 msgstr "GNOME 向けのインスタント・メッセンジャー・クライアントです。"
1318 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1319 msgid "translator-credits"
1320 msgstr "相花 毅 <takeshi.aihana@gmail.com>"
1322 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1326 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1331 #. To translator: %s is the protocol name
1332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1334 msgid "New %s account"
1335 msgstr "新しい %s さんのアカウント"
1337 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1340 "You are about to remove your %s account!\n"
1341 "Are you sure you want to proceed?"
1343 "%s というアカウントを削除しようとしています!\n"
1346 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1348 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1349 "decide to proceed.\n"
1351 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1354 "ここでアカウントの削除を続行しても、実際にそのアカウントに関連する会話や部屋"
1357 "その理由は、あとでアカウントを追加し直した時に再利用できるようにするためで"
1360 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1361 msgid "<b>New Account</b>"
1362 msgstr "<b>新しいアカウント</b>"
1364 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1365 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1366 msgstr "<b>プロトコルがインストールされていません</b>"
1368 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1369 msgid "<b>Settings</b>"
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1377 msgid "I already have an account I want to use"
1378 msgstr "既にアカウントを持っている"
1380 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1381 msgid "Import Accounts..."
1382 msgstr "アカウントの取り込み..."
1384 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1386 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1389 "新しいアカウントを登録するには、まず最初に利用するプロトコルのバックエンドを"
1392 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1396 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1400 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1404 #: ../src/empathy-call-window.c:180
1408 #: ../src/empathy-call-window.c:212
1412 #: ../src/empathy-call-window.c:288
1416 #: ../src/empathy-call-window.c:306
1420 #: ../src/empathy-call-window.c:310
1424 #: ../src/empathy-call-window.c:314
1428 #: ../src/empathy-call-window.c:327
1429 msgid "Connecting..."
1432 #: ../src/empathy-call-window.c:490
1434 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1435 msgstr "接続完了 -- %d:%02dm"
1437 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1441 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1445 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1449 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1450 msgid "Video preview"
1453 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1459 msgid "Conversations (%d)"
1462 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1466 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1467 msgid "Typing a message."
1468 msgstr "メッセージを入力しています"
1470 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424
1472 msgid "New message from %s"
1473 msgstr "%s さんからの新しいメッセージ"
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1484 msgid "Insert _Smiley"
1485 msgstr "スマイリーの挿入(_S)"
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1488 msgid "Invitation _message:"
1489 msgstr "招待メッセージ(_M):"
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1495 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1496 msgid "Move Tab _Left"
1497 msgstr "タブを左へ移動(_L)"
1499 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1500 msgid "Move Tab _Right"
1501 msgstr "タブを右へ移動(_R)"
1503 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1504 msgid "Select who would you like to invite:"
1505 msgstr "招待する仲間を選択して下さい:"
1507 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1508 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1509 msgstr "あなたはチャット会議に参加するために招待されました。"
1511 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1515 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1519 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1520 msgid "_Conversation"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1525 msgstr "タブの取り外し(_D)"
1527 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1528 msgid "_Favorite Chatroom"
1529 msgstr "お気に入りの部屋(_F)"
1531 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1535 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1539 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1540 msgid "_Previous Tab"
1543 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1547 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1551 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1555 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1556 msgid "Auto-Connect"
1559 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1560 msgid "Edit Favorite Room"
1561 msgstr "お気に入りの部屋の編集"
1563 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1564 msgid "Join room on start_up"
1567 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1568 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1569 msgstr "Empathy を起動しサインインしたらこの部屋に入室する"
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1572 msgid "Manage Favorite Rooms"
1575 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1579 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1583 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1588 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
1589 msgid "Incoming call"
1592 #: ../src/empathy-event-manager.c:375
1594 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1595 msgstr "%s さんからの着信ですが、応答しますか?"
1597 #: ../src/empathy-event-manager.c:382
1601 #: ../src/empathy-event-manager.c:388
1605 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
1607 msgid "Incoming call from %s"
1608 msgstr "%s さんからの呼び出しです"
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
1612 msgid "%s is offering you an invitation"
1613 msgstr "%s さんがあなたを招待しています"
1615 #: ../src/empathy-event-manager.c:565
1616 msgid "An external application will be started to handle it."
1617 msgstr "それに対応するためのアプリケーションが起動されます。"
1619 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1620 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1621 msgstr "それに対応するためのアプリケーションを別途起動する必要はありません。"
1623 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
1624 msgid "Room invitation"
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
1629 msgid "%s is inviting you to join %s"
1630 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しています"
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021
1637 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
1641 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
1643 msgid "%s invited you to join %s"
1644 msgstr "%s さんがあなたを %s に招待しました"
1646 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
1648 msgid "Incoming file transfer from %s"
1649 msgstr "%s さんからファイル転送のお知らせです"
1651 #: ../src/empathy-event-manager.c:954
1653 msgid "Subscription requested by %s"
1654 msgstr "%s からの登録のリクエスト"
1656 #: ../src/empathy-event-manager.c:958
1665 #: ../src/empathy-ft-manager.c:113
1667 msgid "%u:%02u.%02u"
1668 msgstr "%u:%02u.%02u"
1670 #: ../src/empathy-ft-manager.c:115
1675 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1676 msgid "No reason was specified"
1677 msgstr "原因が特定されていません"
1679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1680 msgid "The change in state was requested"
1681 msgstr "状態の変更を要求されました"
1683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1684 msgid "You canceled the file transfer"
1685 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました"
1687 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1688 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1689 msgstr "他の仲間がファイル転送をキャンセルしました"
1691 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1692 msgid "Error while trying to transfer the file"
1693 msgstr "ファイルの転送中にエラーが発生しました"
1695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1696 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1697 msgstr "他の仲間がファイル転送できませんでした"
1699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1700 msgid "Unknown reason"
1703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:224
1706 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1707 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中"
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:227
1712 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1713 msgstr "\"%s\" から %s へ送信中"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:237
1720 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1721 #. * the total file size
1722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:245
1727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:252
1728 msgid "Waiting the other participant's response"
1729 msgstr "他の仲間の応答待ちです"
1731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:262
1733 msgid "\"%s\" received from %s"
1734 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信しました"
1736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
1738 msgid "\"%s\" sent to %s"
1739 msgstr "\"%s\" を %s さんに送信します"
1741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:271
1742 msgid "File transfer completed"
1743 msgstr "ファイルの転送が完了しました"
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:280
1747 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1748 msgstr "\"%s\" を %s さんから受信中です"
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:286
1752 msgid "\"%s\" sending to %s"
1753 msgstr "\"%s\" を %s さんへ送信中です"
1755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:289
1757 msgid "File transfer canceled: %s"
1758 msgstr "ファイル転送をキャンセルしました: %s"
1760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:304
1761 msgctxt "remaining time"
1765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:364
1766 msgctxt "file transfer percent"
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:700
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:712
1778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:734
1782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:885
1783 msgid "Cannot save file to this location"
1784 msgstr "この場所にファイルを保存できません"
1786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:931
1787 msgid "Save file as..."
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001
1791 msgid "unknown size"
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007
1796 msgid "%s would like to send you a file"
1797 msgstr "%s さんがあなたにファイルを送信したいようです"
1799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012
1801 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1802 msgstr " \"%s\" (%s) を受け取りますか?"
1805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
1809 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1810 msgid "File transfers"
1813 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1814 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1815 msgstr "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1817 #: ../src/empathy-import-dialog.c:254
1821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
1825 #: ../src/empathy-import-dialog.c:289
1829 #: ../src/empathy-import-dialog.c:377
1831 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1832 "importing accounts from Pidgin."
1834 "取り込めそうなアカウントが見つかりませんでした。ちなみに、現在取り込みをサ"
1835 "ポートしているのは Pidgin のアカウントだけです。"
1837 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1838 msgid "Import Accounts"
1841 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1842 msgid "No error specified"
1845 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1846 msgid "Network error"
1847 msgstr "ネットワークのエラーです"
1849 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1850 msgid "Authentication failed"
1853 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1854 msgid "Encryption error"
1857 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1861 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1862 msgid "Certificate not provided"
1865 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1866 msgid "Certificate untrusted"
1869 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1870 msgid "Certificate expired"
1871 msgstr "証明書の有効期限が切れています"
1873 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1874 msgid "Certificate not activated"
1875 msgstr "証明書は利用できません"
1877 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1878 msgid "Certificate hostname mismatch"
1879 msgstr "証明書のホスト名が一致しません"
1881 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1882 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1883 msgstr "証明書の指紋が一致しません"
1885 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1886 msgid "Certificate self-signed"
1889 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1890 msgid "Certificate error"
1891 msgstr "証明書に関連するエラーです"
1893 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1894 msgid "Unknown error"
1897 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1898 msgid "Show and edit accounts"
1899 msgstr "アカウントの一覧を表示して編集します"
1901 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1905 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1906 msgid "_Edit account"
1907 msgstr "アカウントの編集(_E)"
1909 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1910 msgid "Contact List"
1913 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1917 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1918 msgid "Join _Favorites"
1919 msgstr "お気に入りに追加(_F)"
1921 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1922 msgid "Join _New..."
1925 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1926 msgid "Manage Favorites"
1929 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1930 msgid "Show _Offline Contacts"
1931 msgstr "オフラインの仲間を表示する(_O)"
1933 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1937 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1938 msgid "_Add Contact..."
1939 msgstr "仲間の追加(_A)..."
1941 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1942 msgid "_New Conversation..."
1943 msgstr "新しい会話(_N)..."
1945 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1946 msgid "_Personal Information"
1949 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1953 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
1957 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1961 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1963 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1965 "入室する部屋の名前を入力するか、下にある一覧から1つ以上の部屋をクリックして"
1968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1970 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1971 "the current account's server"
1973 "その部屋を提供しているサーバを入力するか、またはその部屋が現在利用している"
1974 "サーバにある場合は空のままにして下さい"
1976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1990 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1992 "この一覧にはサーバから提供されているチャット専用の部屋が全て表示されます"
1994 #: ../src/empathy-preferences.c:157
1995 msgid "Message received"
1998 #: ../src/empathy-preferences.c:158
1999 msgid "Message sent"
2002 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2003 msgid "New conversation"
2006 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2007 msgid "Contact goes online"
2010 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2011 msgid "Contact goes offline"
2012 msgstr "仲間がサインアウトした"
2014 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2015 msgid "Account connected"
2018 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2019 msgid "Account disconnected"
2020 msgstr "自分がサインアウトした"
2022 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2026 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2027 msgid "<b>Appearance</b>"
2030 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2031 msgid "<b>Behaviour</b>"
2032 msgstr "<b>ウィンドウ</b>"
2034 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2035 msgid "<b>Contact List</b>"
2036 msgstr "<b>仲間リスト</b>"
2038 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2039 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2040 msgstr "<b>スペルをチェックする言語:</b>"
2042 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2043 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2044 msgstr "<b>演奏するイベント</b>"
2046 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2048 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2049 "a dictionary installed.</small>"
2051 "<small>この一覧にはその言語の辞書をインストールしている場合にのみ表示されます"
2054 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2055 msgid "Automatically _connect on startup "
2056 msgstr "起動したら自動的にログインする(_C)"
2058 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2059 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2060 msgstr "相手が選択したアバターを仲間リストに表示します"
2062 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2063 msgid "Chat Th_eme:"
2066 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2067 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2068 msgstr "離席中になったら通知を無効にする(_A)"
2070 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2071 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2072 msgstr "離席中になったらサウンドの演奏を無効にする(_A)"
2074 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2075 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2076 msgstr "チャット・ウィンドウにフォーカスが無くても通知する(_C)"
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2082 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2083 msgid "Notifications"
2086 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2090 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2091 msgid "Show _avatars"
2092 msgstr "アバターを表示する(_A)"
2094 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2095 msgid "Show _smileys as images"
2096 msgstr "スマイリーをアイコンで表示する(_S)"
2098 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2099 msgid "Show co_mpact contact list"
2100 msgstr "仲間リストをコンパクトにする(_M)"
2102 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2103 msgid "Sort by _name"
2104 msgstr "名前で並び替える(_N)"
2106 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2107 msgid "Sort by s_tate"
2108 msgstr "状態で並び替える(_T)"
2110 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2114 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2115 msgid "Spell Checking"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2122 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2123 msgid "_Enable bubble notifications"
2124 msgstr "ポップアップ通知を有効にする(_E)"
2126 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2127 msgid "_Enable sound notifications"
2128 msgstr "サウンド演奏による通知を有効にする(_E)"
2130 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2131 msgid "_Open new chats in separate windows"
2132 msgstr "新しい会話の度に別のウィンドウを開く(_O)"
2134 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2138 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2142 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2143 msgid "_Show Contact List"
2144 msgstr "仲間リストの表示(_S)"
2146 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356
2148 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2149 msgstr "%s というサービスのアプリケーションを起動できません: %s"
2151 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427
2154 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2155 "application to handle it"
2157 "%s というサービスへの招待を受け取りました (そのサービスを利用するアプリケー"
2158 "ションを別途起動する必要はありません)"