]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
[l10n] Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
16 "Language: it\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid "Call volume"
45 msgstr "Volume chiamata"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid "Camera device"
53 msgstr "Device della videocamera"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Posizione della videocamera"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 msgid ""
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 "chat."
63 msgstr ""
64 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
65 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema finestra di conversazione"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
74
75 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
77 msgid ""
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
79 msgstr ""
80 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
81 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Elenco contatti compatto"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
102
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
116 msgid ""
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
118 "user immediately."
119 msgstr ""
120 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
121 "direttamente all'utente."
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
134 msgstr ""
135 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
136 "geografica"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
140 msgstr ""
141 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
142 "ipotizzare la posizione geografica"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
146 msgstr ""
147 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
148 "geografica"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
156 msgstr ""
157 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
161 msgstr ""
162 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
163 "quando inattivo"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
167 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
171 msgstr ""
172 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
176 msgstr ""
177 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
178 "finestra della conversazione"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
182 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Enable popup notifications for new messages"
186 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Enable spell checker"
190 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Hide main window"
194 msgstr "Nasconde la finestra principale"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Hide the main window."
198 msgstr "Nasconde la finestra principale."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Nick completed character"
202 msgstr "Carattere soprannome completato"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Open new chats in separate windows"
206 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
207
208 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
215 msgstr ""
216 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
217 "è Adium."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
238
239 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Position the camera preview should be during a call."
262 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show Balance in contact list"
266 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "Show avatars"
270 msgstr "Mostra gli avatar"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Show hint about closing the main window"
278 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show offline contacts"
282 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Show protocols"
286 msgstr "Mostra i protocolli"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Spell checking languages"
290 msgstr "Lingue controllo ortografico"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "The default folder to save file transfers in."
294 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
298 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "The position for the chat window side pane"
302 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
306 msgstr ""
307 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
308 "conversazione."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr ""
313 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
316 msgid ""
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr ""
319 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
320 "conversazione."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
336 msgstr ""
337 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
338 "agli altri contatti."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
342 msgstr ""
343 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
344 "geografica."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
348 msgstr ""
349 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
350 "ipotizzare la posizione geografica."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
354 msgstr ""
355 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
356 "geografica."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
360 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
364 msgstr ""
365 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
366 "all'avvio."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
369 msgid ""
370 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
371 msgstr ""
372 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
373 "assenza se l'utente è inattivo."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
376 msgid ""
377 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
378 msgstr ""
379 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
380 "geografica per motivi di privacy."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
383 msgid ""
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
385 msgstr ""
386 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
387 "della finestra della conversazione."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
390 msgid ""
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
392 msgstr ""
393 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
394 "debbano essere abilitati."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
397 msgid ""
398 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
399 "reconnect."
400 msgstr ""
401 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
402 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
405 msgid ""
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
407 msgstr ""
408 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
412 msgstr ""
413 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
414 "conversazioni."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
418 msgstr ""
419 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
423 msgstr ""
424 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
427 msgid ""
428 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
429 msgstr ""
430 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
431 "rete."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
434 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
435 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
439 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
442 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
443 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
451 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
459 msgstr ""
460 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
461 "disponibili."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
465 msgstr ""
466 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
470 msgstr ""
471 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
474 msgid ""
475 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
476 "the chat is already opened, but not focused."
477 msgstr ""
478 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
479 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
483 msgstr ""
484 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
485
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
489
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
491 msgid ""
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
493 msgstr ""
494 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
495 "nelle finestre di conversazione."
496
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
499 msgstr ""
500 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
501
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
504 msgstr ""
505 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
509 msgstr ""
510 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
514 msgstr ""
515 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
516
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
519 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
520
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
522 msgid ""
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
525 msgstr ""
526 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
527 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
528
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
530 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
531 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
532
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
534 msgid ""
535 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
536 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
537 "the contact list by state."
538 msgstr ""
539 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
540 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
541 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
542
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
546
547 #. Tweak the dialog
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
552
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
556
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
560
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
564
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
568
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
570 #, c-format
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Chiamata persa da %s"
573
574 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
577 #, c-format
578 msgid "Called %s"
579 msgstr "%s ha chiamato"
580
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
582 #, c-format
583 msgid "Call from %s"
584 msgstr "Chiamata da %s"
585
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "Tipo di socket non supportato"
589
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Nessun motivo specificato"
593
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
595 msgid "The change in state was requested"
596 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
597
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
599 msgid "You canceled the file transfer"
600 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
601
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
603 msgid "The other participant canceled the file transfer"
604 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
605
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
607 msgid "Error while trying to transfer the file"
608 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
609
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
611 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
612 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
613
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Unknown reason"
616 msgstr "Motivo sconosciuto"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
619 msgid "Available"
620 msgstr "Disponibile"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Non disponibile"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
627 msgid "Away"
628 msgstr "Assente"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Invisibile"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Fuori rete"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Sconosciuto"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nessun motivo specificato"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Errore di rete"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Autenticazione non riuscita"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "Errore di cifratura"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
666 msgid "Name in use"
667 msgstr "Nome in uso"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "Certificato non fornito"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "Certificato non fidato"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "Certificato scaduto"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "Certificato non attivato"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "Certificato auto-firmato"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "Errore nel certificato"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "La cifratura non è disponibile"
704
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "Il certificato non è valido"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "La connessione è stata persa"
720
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
722 msgid "This resource is already connected to the server"
723 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
724
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
726 msgid ""
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
728 msgstr ""
729 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
732 msgid "The account already exists on the server"
733 msgstr "L'account esiste già sul server"
734
735 # (ndt) rivedere too busy
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Il certificato è stato revocato"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
749 "cifratura debole"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
757 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Persone nelle vicinanze"
763
764 # (ndt) opzione
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
766 msgid "Yahoo! Japan"
767 msgstr "Yahoo! Giappone"
768
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
770 msgid "Google Talk"
771 msgstr "Google Talk"
772
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Chat di Facebook"
776
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
778 #, c-format
779 msgid "%d second ago"
780 msgid_plural "%d seconds ago"
781 msgstr[0] "%d secondo fa"
782 msgstr[1] "%d secondi fa"
783
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
785 #, c-format
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d minuto fa"
789 msgstr[1] "%d minuti fa"
790
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
792 #, c-format
793 msgid "%d hour ago"
794 msgid_plural "%d hours ago"
795 msgstr[0] "%d ora fa"
796 msgstr[1] "%d ore fa"
797
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
799 #, c-format
800 msgid "%d day ago"
801 msgid_plural "%d days ago"
802 msgstr[0] "%d giorno fa"
803 msgstr[1] "%d giorni fa"
804
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
806 #, c-format
807 msgid "%d week ago"
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "%d settimana fa"
810 msgstr[1] "%d settimane fa"
811
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
813 #, c-format
814 msgid "%d month ago"
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d mese fa"
817 msgstr[1] "%d mesi fa"
818
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
820 msgid "in the future"
821 msgstr "nel futuro"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
824 msgid "All accounts"
825 msgstr "Tutti gli account"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
829 msgid "Account"
830 msgstr "Account"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
833 msgid "Password"
834 msgstr "Password"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
838 msgid "Server"
839 msgstr "Server"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
843 msgid "Port"
844 msgstr "Porta"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
848 #, c-format
849 msgid "%s:"
850 msgstr "%s:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "My Web Accounts"
854 msgstr "Account online"
855
856 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
858 #, c-format
859 msgid "The account %s is edited via %s."
860 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
863 #, c-format
864 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
865 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
868 msgid "Launch My Web Accounts"
869 msgstr "Lancia «Account online»"
870
871 #. general handler
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
873 #, c-format
874 msgid "Edit %s"
875 msgstr "Modifica %s"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
879 msgid "Username:"
880 msgstr "Nome utente:"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
883 msgid "A_pply"
884 msgstr "A_pplica"
885
886 # (ndt) pulsante
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
888 msgid "L_og in"
889 msgstr "Acce_di"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Questo account esiste già sul server"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
900 msgid "Ca_ncel"
901 msgstr "A_nnulla"
902
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
909 #, c-format
910 msgid "%1$s on %2$s"
911 msgstr "%1$s su %2$s"
912
913 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
917 #, c-format
918 msgid "%s Account"
919 msgstr "Account %s"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
922 msgid "New account"
923 msgstr "Nuovo account"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
928
929 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
940 msgid "Advanced"
941 msgstr "Avanzate"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
950 msgid "Pass_word:"
951 msgstr "Pass_word:"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Remember Password"
960 msgstr "Ricordare la password"
961
962 #. remember password ticky box
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
971 msgid "Remember password"
972 msgstr "Ricordare la password"
973
974 # (ndt) come in pidgin ;)
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
976 msgid "Screen _Name:"
977 msgstr "_Nominativo pubblico:"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
980 msgid "What is your AIM password?"
981 msgstr "Qual è la password di AIM?"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
984 msgid "What is your AIM screen name?"
985 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
993 msgid "_Port:"
994 msgstr "_Porta:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1002 msgid "_Server:"
1003 msgstr "_Server:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> username"
1008 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1013 msgid "Login I_D:"
1014 msgstr "I_D accesso:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1030 msgid "Ch_aracter set:"
1031 msgstr "Co_difica caratteri:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1034 msgid "ICQ _UIN:"
1035 msgstr "_UIN ICQ:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1038 msgid "What is your ICQ UIN?"
1039 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042 msgid "What is your ICQ password?"
1043 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1047 msgid "Auto"
1048 msgstr "Automatico"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1051 msgid "UDP"
1052 msgstr "UDP"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1055 msgid "TCP"
1056 msgstr "TCP"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1059 msgid "TLS"
1060 msgstr "TLS"
1061
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1065 msgid "Register"
1066 msgstr "Register"
1067
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1071 msgid "Options"
1072 msgstr "Opzioni"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1075 msgid "None"
1076 msgstr "Nessuno"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1079 msgid "Character set:"
1080 msgstr "Codifica caratteri:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1083 msgid ""
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1085 "password."
1086 msgstr ""
1087 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1088 "non inserirne alcuna."
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1091 msgid "Network"
1092 msgstr "Rete"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1095 msgid "Network:"
1096 msgstr "Rete:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1099 msgid "Nickname:"
1100 msgstr "Soprannome:"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1103 msgid "Password:"
1104 msgstr "Password:"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Quit message:"
1108 msgstr "Messaggio di uscita:"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1111 msgid "Real name:"
1112 msgstr "Nome reale:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1115 msgid "Servers"
1116 msgstr "Server"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1119 msgid "What is your IRC nickname?"
1120 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Quale rete IRC?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1133
1134 # (ndt) opzione
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1136 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1137 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1138
1139 # (ndt) opzione
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1149 msgid "Priori_ty:"
1150 msgstr "Pri_orità:"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1153 msgid "Reso_urce:"
1154 msgstr "_Risorsa:"
1155
1156 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1157 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1159 msgid ""
1160 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1161 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1162 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1163 "Facebook username if you don't have one."
1164 msgstr ""
1165 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1166 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1167 "b>.\n"
1168 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1169 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1170
1171 # (ndt) opzione
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1177 msgid "What is your Facebook password?"
1178 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1181 msgid "What is your Facebook username?"
1182 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1185 msgid "What is your Google ID?"
1186 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1189 msgid "What is your Google password?"
1190 msgstr "Qual è la password di Google?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1197 msgid "What is your Jabber password?"
1198 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1201 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1202 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Che password utilizzare?"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1221 msgid "E-_mail address:"
1222 msgstr "Indirizzo _email:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1225 msgid "Nic_kname:"
1226 msgstr "So_prannome:"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1229 msgid "_First Name:"
1230 msgstr "_Nome:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1233 msgid "_Jabber ID:"
1234 msgstr "I_D Jabber:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1237 msgid "_Last Name:"
1238 msgstr "C_ognome:"
1239
1240 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1242 msgid "_Published Name:"
1243 msgstr "Nome _visibile:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1246 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1247 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "Authentication username:"
1251 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1252
1253 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Rilevare le associazioni"
1257
1258 # (ndt) opzione
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1260 msgid "Discover the STUN server automatically"
1261 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Ignorare errori TLS"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervallo (secondi)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1272 msgid "Keep-Alive Options"
1273 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1274
1275 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1276 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Routing \"loose\""
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1282 msgid "Mechanism:"
1283 msgstr "Meccanismo:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1286 msgid "Miscellaneous Options"
1287 msgstr "Opzioni varie"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1290 msgid "NAT Traversal Options"
1291 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1294 msgid "Port:"
1295 msgstr "Porta:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1298 msgid "Proxy Options"
1299 msgstr "Opzioni proxy"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "STUN Server:"
1303 msgstr "Server STUN:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1307 msgid "Server:"
1308 msgstr "Server:"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1311 msgid "Transport:"
1312 msgstr "Trasporto:"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1315 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1316 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP account password?"
1320 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP login ID?"
1324 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1327 msgid "_Username:"
1328 msgstr "_Nome utente:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1333
1334 # (ndt) metto Yahoo!?
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1336 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1337 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1340 msgid "What is your Yahoo! password?"
1341 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1344 msgid "Yahoo! I_D:"
1345 msgstr "I_D Yahoo:"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1353 msgid "Couldn't convert image"
1354 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1357 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1358 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1363
1364 # (ndt) titolo dialogo
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1366 msgid "Select Your Avatar Image"
1367 msgstr "Selezione immagine"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1370 msgid "Take a picture..."
1371 msgstr "Scatta foto..."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1374 msgid "No Image"
1375 msgstr "Nessuna immagine"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1378 msgid "Images"
1379 msgstr "Immagini"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1382 msgid "All Files"
1383 msgstr "Tutti i file"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1386 msgid "Click to enlarge"
1387 msgstr "Clic per ingrandire"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1391 msgid "There was an error starting the call"
1392 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1396 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is offline"
1400 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "The specified contact is not valid"
1404 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1408 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1423 #, c-format
1424 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1425 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1444 msgid ""
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1446 "current one"
1447 msgstr ""
1448 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1449 "quella attuale"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1468 msgid ""
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1472 msgstr ""
1473 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1474 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1475 "per entrare in una nuova stanza\""
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1482 msgid ""
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1484 "show its usage."
1485 msgstr ""
1486 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1487 "definito, ne mostra l'uso."
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1490 #, c-format
1491 msgid "Usage: %s"
1492 msgstr "Uso: %s"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Comando sconosciuto"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1501
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1509 msgid "not capable"
1510 msgstr "non possibile"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1513 msgid "offline"
1514 msgstr "fuori rete"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "contatto non valido"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "permesso negato"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "messaggio troppo lungo"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "non implementato"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1533 msgid "unknown"
1534 msgstr "sconosciuto"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1537 #, c-format
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1542 #, c-format
1543 msgid "Error sending message: %s"
1544 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1547 msgid "Topic:"
1548 msgstr "Argomento:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1551 #, c-format
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Nessun argomento definito"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1562
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1565 #, c-format
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1568
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1572 #, c-format
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Inserisci faccina"
1579
1580 #. send button
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1583 msgid "_Send"
1584 msgstr "_Invia"
1585
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1594
1595 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1597 #, c-format
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1600
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1603 #.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1605 #, c-format
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1608
1609 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1611 #, c-format
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1614
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1617 #.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1619 #, c-format
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1622
1623 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1625 #, c-format
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1628
1629 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1631 #, c-format
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1634
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1639 #.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1641 #, c-format
1642 msgid " (%s)"
1643 msgstr " (%s)"
1644
1645 # (ndt) per renderla "asessuale"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1647 #, c-format
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1650
1651 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1653 #, c-format
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1656
1657 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1661 msgid "Disconnected"
1662 msgstr "Disconnessi"
1663
1664 #. Add message
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1666 msgid "Would you like to store this password?"
1667 msgstr "Salvare questa password?"
1668
1669 # (ndt) pulsante
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1671 msgid "Remember"
1672 msgstr "Ricorda"
1673
1674 # (ndt) pulsante
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1676 msgid "Not now"
1677 msgstr "Non ora"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1680 msgid "Retry"
1681 msgstr "Riprova"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1684 msgid "Wrong password; please try again:"
1685 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1686
1687 #. Add message
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1689 msgid "This room is protected by a password:"
1690 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1691
1692 # (ndt) pulsante
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1694 msgid "Join"
1695 msgstr "Entra"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1698 msgid "Connected"
1699 msgstr "Connessi"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Conversazione"
1704
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1708 #, c-format
1709 msgid "%s (SMS)"
1710 msgstr "%s (SMS)"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "Permesso negato"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1735
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1744 msgid "Account:"
1745 msgstr "Account:"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1748 msgid "Blocked Contacts"
1749 msgstr "Contatti bloccati"
1750
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1755 msgid "Remove"
1756 msgstr "Rimuovi"
1757
1758 #. Copy Link Address menu item
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1761 msgid "_Copy Link Address"
1762 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1763
1764 #. Open Link menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1767 msgid "_Open Link"
1768 msgstr "Apri c_ollegamento"
1769
1770 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1771 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1772 #. * chat windows (strftime format string)
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1774 msgid "%A %B %d %Y"
1775 msgstr "%A %d %B %Y"
1776
1777 # (ndt) titolo dialogo
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1780 msgid "Edit Contact Information"
1781 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1784 msgid "Personal Information"
1785 msgstr "Informazioni personali"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1789 msgid "New Contact"
1790 msgstr "Nuovo contatto"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1794 #, c-format
1795 msgid "Block %s?"
1796 msgstr "Bloccare %s?"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1800 #, c-format
1801 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1802 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1806 msgid "_Block"
1807 msgstr "_Blocca"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1811 msgid "_Report this contact as abusive"
1812 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1813 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1814 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1815
1816 # (ndt) pulsante
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1818 msgid "Decide _Later"
1819 msgstr "_Decidi successivamente"
1820
1821 # (ndt) titolo dialogo
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1823 msgid "Subscription Request"
1824 msgstr "Richiesta di approvazione"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1827 msgid "_Block User"
1828 msgstr "_Blocca utente"
1829
1830 # (ndt) inteso come "contatti"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1832 msgid "Ungrouped"
1833 msgstr "Non raggruppati"
1834
1835 # (ndt) inteso come "contatti"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1837 msgid "Favorite People"
1838 msgstr "Preferiti"
1839
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1842 #, c-format
1843 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1844 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1848 msgid "Removing group"
1849 msgstr "Rimozione gruppo"
1850
1851 #. Remove
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1856 msgid "_Remove"
1857 msgstr "_Rimuovi"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1861 #, c-format
1862 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1863 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1867 msgid "Removing contact"
1868 msgstr "Rimozione contatto"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1871 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1872 msgid "_Add Contact…"
1873 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1876 msgid "_Block Contact"
1877 msgstr "_Blocca contatto"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1881 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1882 msgid "_Chat"
1883 msgstr "_Conversazione"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1887 msgctxt "menu item"
1888 msgid "_Audio Call"
1889 msgstr "Chiamata _audio"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1893 msgctxt "menu item"
1894 msgid "_Video Call"
1895 msgstr "Chiamata _video"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1900 msgid "_Previous Conversations"
1901 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1905 msgid "Send File"
1906 msgstr "Invia file"
1907
1908 # (ndt) voce di menù
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1911 msgid "Share My Desktop"
1912 msgstr "Condividi desktop"
1913
1914 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1919 msgid "Favorite"
1920 msgstr "Preferito"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1924 msgid "Infor_mation"
1925 msgstr "Informa_zioni"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1928 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1929 msgid "_Edit"
1930 msgstr "_Modifica"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1934 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1935 msgid "Inviting you to this room"
1936 msgstr "Invito per questa stanza"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1940 msgid "_Invite to Chat Room"
1941 msgstr "_Invita nella stanza"
1942
1943 #. Title
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1945 msgid "Search contacts"
1946 msgstr "Cerca contatti"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1949 msgid "Search: "
1950 msgstr "Cerca:"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1953 msgid "_Add Contact"
1954 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1957 msgid "No contacts found"
1958 msgstr "Nessun contatto trovato"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1961 msgid "Your message introducing yourself:"
1962 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1965 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1966 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1969 msgid "Select a contact"
1970 msgstr "Seleziona un contatto"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1974 msgid "Full name:"
1975 msgstr "Nome completo:"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1979 msgid "Phone number:"
1980 msgstr "Numero di telefono:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1984 msgid "E-mail address:"
1985 msgstr "Indirizzo email:"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1989 msgid "Website:"
1990 msgstr "Sito web:"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1994 msgid "Birthday:"
1995 msgstr "Compleanno:"
1996
1997 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
1998 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1999 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2000 #. * with their IM client.
2001 #.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2003 msgid "Last seen:"
2004 msgstr "Ultima attività:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2007 msgid "Connected from:"
2008 msgstr "Connessione da:"
2009
2010 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2011 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2012 #. * and should bin this.
2013 #.
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2015 msgid "Away message:"
2016 msgstr "Messaggio di assenza:"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2019 msgid "Channels:"
2020 msgstr "Canali:"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2024 msgid "Country ISO Code:"
2025 msgstr "Codice ISO del paese:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2029 msgid "Country:"
2030 msgstr "Paese:"
2031
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2034 msgid "State:"
2035 msgstr "Stato:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2039 msgid "City:"
2040 msgstr "Città:"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2044 msgid "Area:"
2045 msgstr "Area:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2049 msgid "Postal Code:"
2050 msgstr "Codice postale:"
2051
2052 # (ndt) nome di una colonna
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2055 msgid "Street:"
2056 msgstr "Via:"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2060 msgid "Building:"
2061 msgstr "Edificio:"
2062
2063 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2064 # in cui inserire il criterio di ricerca
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2067 msgid "Floor:"
2068 msgstr "Piano:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2072 msgid "Room:"
2073 msgstr "Stanza:"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2077 msgid "Text:"
2078 msgstr "Testo:"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2082 msgid "Description:"
2083 msgstr "Descrizione:"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2087 msgid "URI:"
2088 msgstr "URI:"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2092 msgid "Accuracy Level:"
2093 msgstr "Livello di precisione:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2097 msgid "Error:"
2098 msgstr "Errore:"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2102 msgid "Vertical Error (meters):"
2103 msgstr "Errore verticale (metri):"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2107 msgid "Horizontal Error (meters):"
2108 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2112 msgid "Speed:"
2113 msgstr "Velocità:"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2117 msgid "Bearing:"
2118 msgstr "Orientamento:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2122 msgid "Climb Speed:"
2123 msgstr "Velocità di salita:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2127 msgid "Last Updated on:"
2128 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2132 msgid "Longitude:"
2133 msgstr "Longitudine:"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2137 msgid "Latitude:"
2138 msgstr "Latitudine:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2142 msgid "Altitude:"
2143 msgstr "Altitudine:"
2144
2145 # (ndt) nome della scheda
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2151 msgid "Location"
2152 msgstr "Posizione geografica"
2153
2154 #. translators: format is "Location, $date"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2157 #, c-format
2158 msgid "%s, %s"
2159 msgstr "%s, il giorno %s"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2168 msgid "Save Avatar"
2169 msgstr "Salva immagine"
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2173 msgid "Unable to save avatar"
2174 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2175
2176 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2179 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2180
2181 #. Alias
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2184 msgid "Alias:"
2185 msgstr "Pseudonimo:"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2188 msgid "Client Information"
2189 msgstr "Informazioni client"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2192 msgid "Client:"
2193 msgstr "Client:"
2194
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2197 msgid "Contact Details"
2198 msgstr "Dettagli contatto"
2199
2200 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2201 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2204 msgid "Identifier:"
2205 msgstr "Identificatore:"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2209 msgid "Information requested…"
2210 msgstr "Informazioni richieste..."
2211
2212 # (ndt) sistema operativo
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2214 msgid "OS:"
2215 msgstr "SO:"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2218 msgid "Version:"
2219 msgstr "Versione:"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2222 msgid "Groups"
2223 msgstr "Gruppi"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2226 msgid ""
2227 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2228 "select more than one group or no groups."
2229 msgstr ""
2230 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2231 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2232
2233 # (ndt) pulsante
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2235 msgid "_Add Group"
2236 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2237
2238 # (ndt) nome di una colonna
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2240 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2241 msgid "Select"
2242 msgstr "Selezione"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2245 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2246 msgid "Group"
2247 msgstr "Gruppo"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2250 msgid "The following identity will be blocked:"
2251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2252 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2253 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2256 msgid "The following identity can not be blocked:"
2257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2258 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2259 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2260
2261 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2263 msgid "Linked Contacts"
2264 msgstr "Contatti uniti"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2267 msgid "Select contacts to link"
2268 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2271 msgid "New contact preview"
2272 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2275 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2276 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2277
2278 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2279 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2280 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2282 #, c-format
2283 msgid "%s (%s)"
2284 msgstr "%s (%s)"
2285
2286 # (ndt) è un titolo...
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2288 msgid "Select account to use to place the call"
2289 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2290
2291 # (ndt) è il titolo del dialogo
2292 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2293 #. * title
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2298 msgid "Call"
2299 msgstr "Chiamata"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2302 msgid "Mobile"
2303 msgstr "Cellulare"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2306 msgid "Work"
2307 msgstr "Lavoro"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2310 msgid "HOME"
2311 msgstr "Casa"
2312
2313 #. add an SMS button
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2316 msgid "_SMS"
2317 msgstr "_SMS"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2320 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2321 msgid "_Edit"
2322 msgstr "_Modifica"
2323
2324 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2325 #. * to form a meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2327 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2328 msgid "_Link Contacts…"
2329 msgstr "_Unisci contatti..."
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2332 msgid "Delete and _Block"
2333 msgstr "Elimina e _blocca"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2339 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2340 msgstr ""
2341 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2342 "tutti i contatti di cui è composto."
2343
2344 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2346 #, c-format
2347 msgid "Linked contact containing %u contact"
2348 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2349 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2350 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2351
2352 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2354 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2355 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2358 msgid "Online from a phone or mobile device"
2359 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2362 msgid "New Network"
2363 msgstr "Nuova rete"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2366 msgid "Choose an IRC network"
2367 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2368
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2370 msgid "Reset _Networks List"
2371 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2372
2373 #
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2375 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2376 msgid "Select"
2377 msgstr "Seleziona"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2380 msgid "new server"
2381 msgstr "nuovo server"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2384 msgid "SSL"
2385 msgstr "SSL"
2386
2387 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2388 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2389 #. * is a verb.
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2391 msgid "Link Contacts"
2392 msgstr "Unisci contatti"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2395 msgctxt "Unlink individual (button)"
2396 msgid "_Unlink…"
2397 msgstr "_Dividi..."
2398
2399 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2401 msgid ""
2402 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2403 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2404
2405 #. Add button
2406 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2407 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2408 #. * meta-contact".
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2410 msgid "_Link"
2411 msgstr "_Unisci"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2414 #, c-format
2415 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2416 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2419 msgid ""
2420 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2421 "split the linked contacts into separate contacts."
2422 msgstr ""
2423 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2424 "nei singoli contatti di cui è composto."
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2427 msgctxt "Unlink individual (button)"
2428 msgid "_Unlink"
2429 msgstr "_Dividi"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2432 msgid "History"
2433 msgstr "Cronologia"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2436 msgid "Show"
2437 msgstr "Mostra"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2440 msgid "Search"
2441 msgstr "Cerca"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2444 #, c-format
2445 msgid "Chat in %s"
2446 msgstr "Conversazione in %s"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2449 #, c-format
2450 msgid "Chat with %s"
2451 msgstr "Conversazione con %s"
2452
2453 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2456 msgctxt "A date with the time"
2457 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2458 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2459
2460 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2462 #, c-format
2463 msgid "<i>* %s %s</i>"
2464 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2465
2466 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2467 #. * The string in bold is the sender's name
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2469 #, c-format
2470 msgid "<b>%s:</b> %s"
2471 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2476 msgid "%"
2477 msgstr "%"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2480 #, c-format
2481 msgid "Call took %s, ended at %s"
2482 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2485 msgid "Today"
2486 msgstr "Oggi"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2489 msgid "Yesterday"
2490 msgstr "Ieri"
2491
2492 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2494 msgctxt ""
2495 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2496 msgid "%e %B %Y"
2497 msgstr "%d %B %Y"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2501 msgid "Anytime"
2502 msgstr "Qualsiasi ora"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2506 msgid "Anyone"
2507 msgstr "Chiunque"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2510 msgid "Who"
2511 msgstr "Chi"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2514 msgid "When"
2515 msgstr "Quando"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2518 msgid "Anything"
2519 msgstr "Qualsiasi cosa"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2522 msgid "Text chats"
2523 msgstr "Testo conversazioni"
2524
2525 # (ndt) è il titolo del dialogo
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2528 msgid "Calls"
2529 msgstr "Chiamate"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2532 msgid "Incoming calls"
2533 msgstr "Chiamate in arrivo"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2536 msgid "Outgoing calls"
2537 msgstr "Chiamate in uscita"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2540 msgid "Missed calls"
2541 msgstr "Chiamate perse"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2544 msgid "What"
2545 msgstr "Cosa"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2548 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2549 msgstr ""
2550 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2553 msgid "Clear All"
2554 msgstr "Elimina tutto"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2557 msgid "Delete from:"
2558 msgstr "Elimina da:"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2561 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2562 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2566 msgid "Chat"
2567 msgstr "Conversazione"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2570 msgid "Delete All History..."
2571 msgstr "Elimina cronologia..."
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2574 msgid "Profile"
2575 msgstr "Profilo"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2580 msgid "Video"
2581 msgstr "Video"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2586 msgid "_Edit"
2587 msgstr "_Modifica"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2590 msgid "_File"
2591 msgstr "_File"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2594 msgid "page 2"
2595 msgstr "page 2"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2598 msgid "Contact ID:"
2599 msgstr "ID contatto:"
2600
2601 #. add chat button
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2603 msgid "C_hat"
2604 msgstr "_Conversazione"
2605
2606 #. Tweak the dialog
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2608 msgid "New Conversation"
2609 msgstr "Nuova conversazione"
2610
2611 #. add video toggle
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2613 msgid "Send _Video"
2614 msgstr "Invia _video"
2615
2616 #. add chat button
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2618 msgid "C_all"
2619 msgstr "C_hiama"
2620
2621 # (ndt) è il titolo del dialogo
2622 #. Tweak the dialog
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2624 msgid "New Call"
2625 msgstr "Nuova chiamata"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Enter your password for account\n"
2631 "<b>%s</b>"
2632 msgstr ""
2633 "Inserire la password per l'account\n"
2634 "<b>%s</b>"
2635
2636 #. COL_STATUS_TEXT
2637 #. COL_STATE_ICON_NAME
2638 #. COL_STATE
2639 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2640 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2641 #. COL_TYPE
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2644 msgid "Custom Message…"
2645 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2649 msgid "Edit Custom Messages…"
2650 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2651
2652 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2654 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2655 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2658 msgid "Click to make this status a favorite"
2659 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2662 msgid "Set status"
2663 msgstr "Imposta lo stato"
2664
2665 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2667 msgid "Set your presence and current status"
2668 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2669
2670 #. Custom messages
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2672 msgid "Custom messages…"
2673 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2674
2675 #. Create account
2676 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2677 #. * "Yahoo!"
2678 #.
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2680 #, c-format
2681 msgid "New %s account"
2682 msgstr "Nuovo account %s"
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2685 msgid "Find:"
2686 msgstr "Trova:"
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2689 msgid "Mat_ch case"
2690 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2691
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2693 msgid "Phrase not found"
2694 msgstr "Stringa non trovata"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2697 msgid "_Next"
2698 msgstr "_Successiva"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2701 msgid "_Previous"
2702 msgstr "_Precedente"
2703
2704 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2706 msgid "Received an instant message"
2707 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2710 msgid "Sent an instant message"
2711 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2714 msgid "Incoming chat request"
2715 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2718 msgid "Contact connected"
2719 msgstr "Contatto connesso"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2722 msgid "Contact disconnected"
2723 msgstr "Contatto disconnesso"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2726 msgid "Connected to server"
2727 msgstr "Connessi al server"
2728
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2730 msgid "Disconnected from server"
2731 msgstr "Disconnessi dal server"
2732
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2734 msgid "Incoming voice call"
2735 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2738 msgid "Outgoing voice call"
2739 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2742 msgid "Voice call ended"
2743 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2746 msgid "Edit Custom Messages"
2747 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2748
2749 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2751 #, c-format
2752 msgid "Message edited at %s"
2753 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2756 msgid "Normal"
2757 msgstr "Normale"
2758
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2760 msgid "Classic"
2761 msgstr "Classico"
2762
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2764 msgid "Simple"
2765 msgstr "Semplice"
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2768 msgid "Clean"
2769 msgstr "Pulito"
2770
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2772 msgid "Blue"
2773 msgstr "Blu"
2774
2775 # (ndt) o solo server?
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2777 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2778 msgstr ""
2779 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2782 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2783 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2786 msgid "The certificate has expired."
2787 msgstr "Il certificato è scaduto."
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2790 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2791 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2794 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2795 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2798 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2799 msgstr ""
2800 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2803 msgid "The certificate is self-signed."
2804 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2807 msgid ""
2808 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2809 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2810
2811 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2813 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2814 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2817 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2818 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2821 msgid "The certificate is malformed."
2822 msgstr "Il certificato non è corretto."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2825 #, c-format
2826 msgid "Expected hostname: %s"
2827 msgstr "Nome host atteso: %s"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2830 #, c-format
2831 msgid "Certificate hostname: %s"
2832 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2835 msgid "Continue"
2836 msgstr "Continua"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2839 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2840 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2843 msgid "Remember this choice for future connections"
2844 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2847 msgid "Certificate Details"
2848 msgstr "Dettagli certificato"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2851 msgid "Unable to open URI"
2852 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2853
2854 # (ndt) titolo
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2856 msgid "Select a file"
2857 msgstr "Seleziona un file"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2860 msgid "Insufficient free space to save file"
2861 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2867 "Please choose another location."
2868 msgstr ""
2869 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2870 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2873 #, c-format
2874 msgid "Incoming file from %s"
2875 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2878 msgid "Current Locale"
2879 msgstr "Localizzazione corrente"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2885 msgid "Arabic"
2886 msgstr "Arabo"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2889 msgid "Armenian"
2890 msgstr "Armeno"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2895 msgid "Baltic"
2896 msgstr "Baltico"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2899 msgid "Celtic"
2900 msgstr "Celtico"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2906 msgid "Central European"
2907 msgstr "Europeo centrale"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2913 msgid "Chinese Simplified"
2914 msgstr "Cinese semplificato"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2919 msgid "Chinese Traditional"
2920 msgstr "Cinese tradizionale"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2923 msgid "Croatian"
2924 msgstr "Croato"
2925
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2932 msgid "Cyrillic"
2933 msgstr "Cirillico"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2936 msgid "Cyrillic/Russian"
2937 msgstr "Cirillico/Russo"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2942 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2945 msgid "Georgian"
2946 msgstr "Georgiano"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2951 msgid "Greek"
2952 msgstr "Greco"
2953
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2955 msgid "Gujarati"
2956 msgstr "Gujarati"
2957
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2959 msgid "Gurmukhi"
2960 msgstr "Gurmukhi"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2966 msgid "Hebrew"
2967 msgstr "Ebraico"
2968
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2970 msgid "Hebrew Visual"
2971 msgstr "Ebraico visuale"
2972
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2974 msgid "Hindi"
2975 msgstr "Hindi"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2978 msgid "Icelandic"
2979 msgstr "Islandese"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2984 msgid "Japanese"
2985 msgstr "Giapponese"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2991 msgid "Korean"
2992 msgstr "Coreano"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2995 msgid "Nordic"
2996 msgstr "Nordico"
2997
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2999 msgid "Persian"
3000 msgstr "Persiano"
3001
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3004 msgid "Romanian"
3005 msgstr "Rumeno"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3008 msgid "South European"
3009 msgstr "Sud europeo"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3012 msgid "Thai"
3013 msgstr "Tailandese"
3014
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3019 msgid "Turkish"
3020 msgstr "Turco"
3021
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3027 msgid "Unicode"
3028 msgstr "Unicode"
3029
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3035 msgid "Western"
3036 msgstr "Occidentale"
3037
3038 # (ndt) suggerimento 
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3042 msgid "Vietnamese"
3043 msgstr "Vietnamita"
3044
3045 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3046 msgid "The selected contact cannot receive files."
3047 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3048
3049 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3050 msgid "The selected contact is offline."
3051 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3052
3053 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3054 msgid "No error message"
3055 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3056
3057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3058 msgid "Instant Message (Empathy)"
3059 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3060
3061 # (ndt) opzione
3062 #: ../src/empathy.c:431
3063 msgid "Don't connect on startup"
3064 msgstr "Non connettere all'avvio"
3065
3066 # (ndt) opzione
3067 #: ../src/empathy.c:435
3068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3069 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3070
3071 #: ../src/empathy.c:450
3072 msgid "- Empathy IM Client"
3073 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3074
3075 #: ../src/empathy.c:637
3076 msgid "Error contacting the Account Manager"
3077 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3078
3079 #: ../src/empathy.c:639
3080 #, c-format
3081 msgid ""
3082 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3083 "The error was:\n"
3084 "\n"
3085 "%s"
3086 msgstr ""
3087 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3088 "account Telepathy:\n"
3089 "%s"
3090
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3092 msgid ""
3093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3096 "version."
3097 msgstr ""
3098 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3099 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3100 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3101 "versione più recente."
3102
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3104 msgid ""
3105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3108 "details."
3109 msgstr ""
3110 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3111 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3112 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3113 "GNU General Public License."
3114
3115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3116 msgid ""
3117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3118 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3120 msgstr ""
3121 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3122 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3123 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3124
3125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3126 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3127 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3128
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3130 msgid "translator-credits"
3131 msgstr ""
3132 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3133 "Michele Baldessari\n"
3134 "Fabio Bonelli"
3135
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3137 msgid "There was an error while importing the accounts."
3138 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3139
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3141 msgid "There was an error while parsing the account details."
3142 msgstr ""
3143 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3144
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3146 msgid "There was an error while creating the account."
3147 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3150 msgid "There was an error."
3151 msgstr "Si è verificato un errore."
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3154 #, c-format
3155 msgid "The error message was: %s"
3156 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3159 msgid ""
3160 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3161 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3162 msgstr ""
3163 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3164 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3165 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3166
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3169 msgid "An error occurred"
3170 msgstr "Si è verificato un errore"
3171
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3173 msgid "What kind of chat account do you have?"
3174 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3175
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3177 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3178 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3181 msgid "Enter your account details"
3182 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3183
3184 # (ndt) tolto chat volutamente
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3186 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3187 msgstr "Che tipo di account creare?"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3190 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3191 msgstr "Creare altri account?"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3194 msgid "Enter the details for the new account"
3195 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3196
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3198 msgid ""
3199 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3200 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3201 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3202 "calls."
3203 msgstr ""
3204 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3205 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3206 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3207 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3208
3209 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3211 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3212 msgstr ""
3213 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3214
3215 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3217 msgid "Yes, import my account details from "
3218 msgstr "Sì, importare gli account da "
3219
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3221 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3222 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3223
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3225 msgid "No, I want a new account"
3226 msgstr "No, creare un nuovo account"
3227
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3229 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3230 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3231
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3233 msgid "Select the accounts you want to import:"
3234 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3235
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3239 msgid "Yes"
3240 msgstr "Sì"
3241
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3243 msgid "No, that's all for now"
3244 msgstr "No, per ora è tutto"
3245
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3247 msgid ""
3248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3250 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3251 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3252 msgstr ""
3253 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3254 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3255 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3256 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3257 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3258
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3261 msgid "Edit->Accounts"
3262 msgstr "Modifica → Account"
3263
3264 # (ndt) checkbutton
3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3266 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3267 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3268
3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3270 msgid ""
3271 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3272 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3273 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3274 "the Accounts dialog"
3275 msgstr ""
3276 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3277 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3278 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3279 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3280
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3282 msgid "telepathy-salut not installed"
3283 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3284
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3286 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3287 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3288
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3290 msgid "Welcome to Empathy"
3291 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3292
3293 # (ndt) titolo dialogo assistente
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3295 msgid "Import your existing accounts"
3296 msgstr "Importazione account"
3297
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3299 msgid "Please enter personal details"
3300 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3301
3302 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3303 #. * unsaved changes
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3305 #, c-format
3306 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3307 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3308
3309 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3310 #. * an unsaved new account
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3312 msgid "Your new account has not been saved yet."
3313 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3314
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3318 msgid "Connecting…"
3319 msgstr "Connessione..."
3320
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3322 #, c-format
3323 msgid "Offline — %s"
3324 msgstr "Fuori rete — %s"
3325
3326 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3328 #, c-format
3329 msgid "Disconnected — %s"
3330 msgstr "Disconnessi — %s"
3331
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3333 msgid "Offline — No Network Connection"
3334 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3335
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3337 msgid "Unknown Status"
3338 msgstr "Stato sconosciuto"
3339
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3341 msgid "Offline — Account Disabled"
3342 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3343
3344 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3346 msgid ""
3347 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3349 msgstr ""
3350 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3351 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3354 #, c-format
3355 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3356 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3357
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3359 msgid "This will not remove your account on the server."
3360 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3361
3362 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3364 msgid ""
3365 "You are about to select another account, which will discard\n"
3366 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3367 msgstr ""
3368 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3369 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3370
3371 #. Menu items: to enabled/disable the account
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3373 msgid "_Enable"
3374 msgstr "_Abilita"
3375
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3377 msgid "_Disable"
3378 msgstr "_Disabilita"
3379
3380 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3382 msgid ""
3383 "You are about to close the window, which will discard\n"
3384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3385 msgstr ""
3386 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3387 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3390 msgid "Add…"
3391 msgstr "Aggiungi..."
3392
3393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3394 msgid "Loading account information"
3395 msgstr "Caricamento informazioni account"
3396
3397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3398 msgid "No protocol installed"
3399 msgstr "Nessun protocollo installato"
3400
3401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3402 msgid "Protocol:"
3403 msgstr "Protocollo:"
3404
3405 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3407 msgid ""
3408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3409 "you want to use."
3410 msgstr ""
3411 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3412 "protocollo da usare."
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3415 msgid "_Import…"
3416 msgstr "_Importa..."
3417
3418 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3419 msgid " - Empathy authentication client"
3420 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3421
3422 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3423 msgid "Empathy authentication client"
3424 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3425
3426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3427 msgid "People nearby"
3428 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3429
3430 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3432 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3433
3434 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3436 msgstr "Client audio/video Empathy"
3437
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3439 msgid "Contrast"
3440 msgstr "Contrasto"
3441
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3443 msgid "Brightness"
3444 msgstr "Luminosità"
3445
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3447 msgid "Gamma"
3448 msgstr "Gamma"
3449
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3451 msgid "Volume"
3452 msgstr "Volume"
3453
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3455 msgid "_Sidebar"
3456 msgstr "_Barra laterale"
3457
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3459 msgid "Audio input"
3460 msgstr "Ingresso audio"
3461
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3463 msgid "Video input"
3464 msgstr "Ingresso video"
3465
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3467 msgid "Dialpad"
3468 msgstr "Tastierino"
3469
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3471 msgid "Details"
3472 msgstr "Dettagli"
3473
3474 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3475 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3476 #. * is used in the window title
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3479 #, c-format
3480 msgid "Call with %s"
3481 msgstr "Chiamata con %s"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3485 msgid "The IP address as seen by the machine"
3486 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3487
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3490 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3491 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3492
3493 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3496 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3497 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3498
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3501 msgid "The IP address of a relay server"
3502 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3503
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3506 msgid "The IP address of the multicast group"
3507 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3508
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3510 msgctxt "encoding video codec"
3511 msgid "Unknown"
3512 msgstr "Sconosciuto"
3513
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3515 msgctxt "encoding audio codec"
3516 msgid "Unknown"
3517 msgstr "Sconosciuto"
3518
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3520 msgctxt "decoding video codec"
3521 msgid "Unknown"
3522 msgstr "Sconosciuto"
3523
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3525 msgctxt "decoding audio codec"
3526 msgid "Unknown"
3527 msgstr "Sconosciuto"
3528
3529 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3531 #, c-format
3532 msgid "Connected — %d:%02dm"
3533 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3534
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3537 msgid "Technical Details"
3538 msgstr "Dettagli tecnici"
3539
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3542 #, c-format
3543 msgid ""
3544 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3545 "computer"
3546 msgstr ""
3547 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3548 "supportati da questo computer"
3549
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3552 #, c-format
3553 msgid ""
3554 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3555 "computer"
3556 msgstr ""
3557 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3558 "supportati da questo computer"
3559
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3561 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3562 #, c-format
3563 msgid ""
3564 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3565 "does not allow direct connections."
3566 msgstr ""
3567 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3568 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3569
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3572 msgid "There was a failure on the network"
3573 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3574
3575 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3577 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3578 msgid ""
3579 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3580 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3581
3582 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3585 msgid ""
3586 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3587 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3588
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3594 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3595 "the Help menu."
3596 msgstr ""
3597 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3598 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3599 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3600
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3603 msgid "There was a failure in the call engine"
3604 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3605
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3608 msgid "The end of the stream was reached"
3609 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3610
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3613 msgid "Can't establish audio stream"
3614 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3615
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3618 msgid "Can't establish video stream"
3619 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3620
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3623 msgid "Audio"
3624 msgstr "Audio"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3628 msgid "Decoding Codec:"
3629 msgstr "Codec di decodifica:"
3630
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3632 msgid "Disable camera"
3633 msgstr "Disabilita la videocamera"
3634
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3636 msgid "Display the dialpad"
3637 msgstr "Visualizza il tastierino"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3641 msgid "Encoding Codec:"
3642 msgstr "Codec di codifica:"
3643
3644 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3645 # o meglio andare con un 'Termina'?
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3648 msgid "Hang up"
3649 msgstr "Chiudi"
3650
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3653 msgid "Hang up current call"
3654 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3655
3656 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3659 msgid "Local Candidate:"
3660 msgstr "Candidato locale:"
3661
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3663 msgid "Maximise me"
3664 msgstr "Massimizza"
3665
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3667 msgid "Minimise me"
3668 msgstr "Minimizza"
3669
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3672 msgid "Remote Candidate:"
3673 msgstr "Candidato remoto:"
3674
3675 # (ndt) pulsante
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3678 msgid "Send Audio"
3679 msgstr "Invia audio"
3680
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3682 msgid "Send Video"
3683 msgstr "Invia video"
3684
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3686 msgid "Show dialpad"
3687 msgstr "Mostra tastierino"
3688
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3690 msgid "Start a video call"
3691 msgstr "Avvia una chiamata video"
3692
3693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3694 msgid "Start an audio call"
3695 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3696
3697 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3699 msgid "Swap camera"
3700 msgstr "Cambia videocamera"
3701
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3703 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3704 msgid "Toggle audio transmission"
3705 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3706
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3708 msgid "Toggle video transmission"
3709 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3710
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3712 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3715 msgid "Unknown"
3716 msgstr "Sconosciuto"
3717
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3719 msgid "Video call"
3720 msgstr "Chiamata video"
3721
3722 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3724 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3725 msgid "_Call"
3726 msgstr "C_hiama"
3727
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3729 msgid "_Camera"
3730 msgstr "Video_camera"
3731
3732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3733 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3734 msgid "_Contents"
3735 msgstr "_Sommario"
3736
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3739 msgid "_Debug"
3740 msgstr "_Debug"
3741
3742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3743 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3744 msgid "_Help"
3745 msgstr "A_iuto"
3746
3747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3748 msgid "_Microphone"
3749 msgstr "_Microfono"
3750
3751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3752 msgid "_Settings"
3753 msgstr "Imposta_zioni"
3754
3755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3757 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3758 msgid "_View"
3759 msgstr "_Visualizza"
3760
3761 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3762 #, c-format
3763 msgid "%s (%d unread)"
3764 msgid_plural "%s (%d unread)"
3765 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3766 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3767
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3769 #, c-format
3770 msgid "%s (and %u other)"
3771 msgid_plural "%s (and %u others)"
3772 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3773 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3774
3775 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3776 #, c-format
3777 msgid "%s (%d unread from others)"
3778 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3779 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3780 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3781
3782 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3783 #, c-format
3784 msgid "%s (%d unread from all)"
3785 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3786 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3787 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3788
3789 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3790 msgid "SMS:"
3791 msgstr "SMS:"
3792
3793 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3794 #, c-format
3795 msgid "Sending %d message"
3796 msgid_plural "Sending %d messages"
3797 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3798 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3799
3800 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3801 msgid "Typing a message."
3802 msgstr "Scrittura messaggio."
3803
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3805 msgid "C_lear"
3806 msgstr "Pu_lisci"
3807
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3809 msgid "C_ontact"
3810 msgstr "C_ontatto"
3811
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3813 msgid "Insert _Smiley"
3814 msgstr "Inserisci _faccina"
3815
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3817 msgid "Invite _Participant…"
3818 msgstr "Invita _partecipante..."
3819
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3821 msgid "Move Tab _Left"
3822 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3823
3824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3825 msgid "Move Tab _Right"
3826 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3827
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3829 msgid "Notify for All Messages"
3830 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3831
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3833 msgid "_Conversation"
3834 msgstr "_Conversazione"
3835
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3837 msgid "_Detach Tab"
3838 msgstr "Dist_acca scheda"
3839
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3841 msgid "_Favorite Chat Room"
3842 msgstr "_Stanza preferita"
3843
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3845 msgid "_Next Tab"
3846 msgstr "Scheda _successiva"
3847
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3849 msgid "_Previous Tab"
3850 msgstr "Scheda _precedente"
3851
3852 # (ndt) voce di menù
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3854 msgid "_Show Contact List"
3855 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3856
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3858 msgid "_Tabs"
3859 msgstr "Sc_hede"
3860
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3862 msgid "_Undo Close Tab"
3863 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3864
3865 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3866 msgid "Name"
3867 msgstr "Nome"
3868
3869 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3870 msgid "Room"
3871 msgstr "Stanza"
3872
3873 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3875 msgid "Auto-Connect"
3876 msgstr "Connessione automatica"
3877
3878 # (ndt) titolo dialogo
3879 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3880 msgid "Manage Favorite Rooms"
3881 msgstr "Gestione stanze preferite"
3882
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3884 msgid "Incoming video call"
3885 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3886
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3888 msgid "Incoming call"
3889 msgstr "Chiamata in arrivo"
3890
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3892 #, c-format
3893 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3894 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3897 #, c-format
3898 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3899 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3900
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3903 #, c-format
3904 msgid "Incoming call from %s"
3905 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3906
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3908 msgid "_Reject"
3909 msgstr "Ri_fiuta"
3910
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3912 msgid "_Answer"
3913 msgstr "_Rispondi"
3914
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3916 msgid "_Answer with video"
3917 msgstr "Rispondi con _video"
3918
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3920 #, c-format
3921 msgid "Incoming video call from %s"
3922 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3923
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3925 msgid "Room invitation"
3926 msgstr "Invito in una stanza"
3927
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3929 #, c-format
3930 msgid "Invitation to join %s"
3931 msgstr "Invito per entrare in %s"
3932
3933 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3934 #, c-format
3935 msgid "%s is inviting you to join %s"
3936 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3937
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3939 msgid "_Decline"
3940 msgstr "_Rifiuta"
3941
3942 # (ndt) pulsante
3943 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3945 msgid "_Join"
3946 msgstr "_Entra"
3947
3948 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3949 #, c-format
3950 msgid "%s invited you to join %s"
3951 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3952
3953 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3954 #, c-format
3955 msgid "You have been invited to join %s"
3956 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3957
3958 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3959 #, c-format
3960 msgid "Incoming file transfer from %s"
3961 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3962
3963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3964 msgid "Password required"
3965 msgstr "Password richiesta"
3966
3967 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3968 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3969 #, c-format
3970 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3971 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3972
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "\n"
3977 "Message: %s"
3978 msgstr ""
3979 "\n"
3980 "Messaggio: %s"
3981
3982 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3984 #, c-format
3985 msgid "%u:%02u.%02u"
3986 msgstr "%u.%02u.%02u"
3987
3988 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3990 #, c-format
3991 msgid "%02u.%02u"
3992 msgstr "%02u.%02u"
3993
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3995 msgctxt "file transfer percent"
3996 msgid "Unknown"
3997 msgstr "Sconosciuta"
3998
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4000 #, c-format
4001 msgid "%s of %s at %s/s"
4002 msgstr "%s di %s a %s/s"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4005 #, c-format
4006 msgid "%s of %s"
4007 msgstr "%s di %s"
4008
4009 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4011 #, c-format
4012 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4013 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4014
4015 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4017 #, c-format
4018 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4019 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4020
4021 #. translators: first %s is filename, second %s
4022 #. * is the contact name
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4024 #, c-format
4025 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4026 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4027
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4029 msgid "Error receiving a file"
4030 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4031
4032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4033 #, c-format
4034 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4035 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4036
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4038 msgid "Error sending a file"
4039 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4040
4041 #. translators: first %s is filename, second %s
4042 #. * is the contact name
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4044 #, c-format
4045 msgid "\"%s\" received from %s"
4046 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4047
4048 #. translators: first %s is filename, second %s
4049 #. * is the contact name
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4051 #, c-format
4052 msgid "\"%s\" sent to %s"
4053 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4054
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4056 msgid "File transfer completed"
4057 msgstr "Trasferimento file completato"
4058
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4060 msgid "Waiting for the other participant's response"
4061 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4062
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4064 #, c-format
4065 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4066 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4067
4068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4069 #, c-format
4070 msgid "Hashing \"%s\""
4071 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4072
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4074 msgid "File"
4075 msgstr "File"
4076
4077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4078 msgid "Remaining"
4079 msgstr "Restante"
4080
4081 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4082 msgid "File Transfers"
4083 msgstr "Trasferimenti file"
4084
4085 # (ndt) suggerimento
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4088 msgstr ""
4089 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4090 "riusciti"
4091
4092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4093 msgid ""
4094 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4095 "importing accounts from Pidgin."
4096 msgstr ""
4097 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4098 "importare gli account solamente da Pidgin."
4099
4100 # (ndt) titolo
4101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4102 msgid "Import Accounts"
4103 msgstr "Importa account"
4104
4105 # (ndt) nome di una colonna
4106 #. Translators: this is the header of a treeview column
4107 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4108 msgid "Import"
4109 msgstr "Importa"
4110
4111 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4112 msgid "Protocol"
4113 msgstr "Protocollo"
4114
4115 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4116 msgid "Source"
4117 msgstr "Sorgente"
4118
4119 # (ndt) pare tooltip... mah...
4120 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4121 msgid "Provide Password"
4122 msgstr "Fornisce password"
4123
4124 # (ndt) tooltip
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4126 msgid "Disconnect"
4127 msgstr "Disconnette"
4128
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4130 msgid "No match found"
4131 msgstr "Nessun risultato"
4132
4133 # (ndt) suggerimento
4134 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4135 msgid "Reconnect"
4136 msgstr "Riconnette"
4137
4138 # (ndt) suggerimento
4139 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4140 msgid "Edit Account"
4141 msgstr "Modifica account"
4142
4143 # (ndt) suggerimento
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4145 msgid "Close"
4146 msgstr "Chiude"
4147
4148 #. Translators: this string will be something like:
4149 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4150 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4151 #, c-format
4152 msgid "Top up %s (%s)..."
4153 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4154
4155 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4156 msgid "Top up account credit"
4157 msgstr "Ricarica account"
4158
4159 #. top up button
4160 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4161 msgid "Top Up..."
4162 msgstr "Ricarica..."
4163
4164 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4165 msgid "Contact"
4166 msgstr "Contatto"
4167
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4169 msgid "Contact List"
4170 msgstr "Elenco contatti"
4171
4172 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4174 msgid "Contacts on a _Map"
4175 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4176
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4178 msgid "Credit Balance"
4179 msgstr "Saldo crediti"
4180
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4182 msgid "Find in Contact _List"
4183 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4184
4185 # (ndt) voce di menù, stanze
4186 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4187 msgid "Join _Favorites"
4188 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4189
4190 # (ndt) stanze
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4192 msgid "Manage Favorites"
4193 msgstr "Gestisci preferite"
4194
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4196 msgid "N_ormal Size"
4197 msgstr "Dimensione nor_male"
4198
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4200 msgid "New _Call…"
4201 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4202
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4204 msgid "Normal Size With _Avatars"
4205 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4206
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4208 msgid "P_references"
4209 msgstr "Preferen_ze"
4210
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4212 msgid "Show P_rotocols"
4213 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4214
4215 # (ndt) opzione - pulsante radio
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4217 msgid "Sort by _Name"
4218 msgstr "Ordinare per _nome"
4219
4220 # (ndt) opzione - pulsante radio
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4222 msgid "Sort by _Status"
4223 msgstr "Ordinare per s_tato"
4224
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4226 msgid "_Accounts"
4227 msgstr "_Account"
4228
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4230 msgid "_Blocked Contacts"
4231 msgstr "Contatti _bloccati"
4232
4233 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4234 msgid "_Compact Size"
4235 msgstr "_Dimensione ridotta"
4236
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4238 msgid "_File Transfers"
4239 msgstr "Trasferimenti _file"
4240
4241 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4242 msgid "_Join…"
4243 msgstr "_Entra..."
4244
4245 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4246 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4247 msgid "_New Conversation…"
4248 msgstr "_Nuova conversazione..."
4249
4250 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4251 msgid "_Offline Contacts"
4252 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4253
4254 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4255 msgid "_Personal Information"
4256 msgstr "Informazioni _personali"
4257
4258 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4259 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4260 msgid "_Room"
4261 msgstr "St_anza"
4262
4263 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4264 msgid "_Search for Contacts…"
4265 msgstr "_Cerca contatti..."
4266
4267 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4269 msgid "Chat Room"
4270 msgstr "Stanza"
4271
4272 # (ndt) titolo scheda
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4274 msgid "Members"
4275 msgstr "Membri"
4276
4277 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4278 #. yes/no, yes/no and a number.
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4280 #, c-format
4281 msgid ""
4282 "%s\n"
4283 "Invite required: %s\n"
4284 "Password required: %s\n"
4285 "Members: %s"
4286 msgstr ""
4287 "%s\n"
4288 "Invito richiesto: %s\n"
4289 "Password richiesta: %s\n"
4290 "Membri: %s"
4291
4292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4294 msgid "No"
4295 msgstr "No"
4296
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4298 msgid "Could not start room listing"
4299 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4300
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4302 msgid "Could not stop room listing"
4303 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4304
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4306 msgid "Couldn't load room list"
4307 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4308
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4310 msgid ""
4311 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4312 msgstr ""
4313 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4314 "nell'elenco."
4315
4316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4317 msgid ""
4318 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4319 "the current account's server"
4320 msgstr ""
4321 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4322 "trova sul server di questo account"
4323
4324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4325 msgid "Join Room"
4326 msgstr "Entra nella stanza"
4327
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4329 msgid "Room List"
4330 msgstr "Elenco stanze"
4331
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4333 msgid "_Room:"
4334 msgstr "Stan_za:"
4335
4336 # (ndt) quelli che seguono sono
4337 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4339 msgid "Message received"
4340 msgstr "Messaggio ricevuto"
4341
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4343 msgid "Message sent"
4344 msgstr "Messaggio inviato"
4345
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4347 msgid "New conversation"
4348 msgstr "Nuova conversazione"
4349
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4351 msgid "Contact goes online"
4352 msgstr "Il contatto entra in rete"
4353
4354 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4355 msgid "Contact goes offline"
4356 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4357
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4359 msgid "Account connected"
4360 msgstr "Account connesso"
4361
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4363 msgid "Account disconnected"
4364 msgstr "Account disconnesso"
4365
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4367 msgid "Language"
4368 msgstr "Lingua"
4369
4370 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4372 msgid "Juliet"
4373 msgstr "Giulietta"
4374
4375 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4377 msgid "Romeo"
4378 msgstr "Romeo"
4379
4380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4381 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4382 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4383 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4384
4385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4386 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4387 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4388 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4389
4390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4391 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4392 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4393 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4394
4395 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4396 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4397 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4398 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4399
4400 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4401 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4402 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4403 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4404
4405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4406 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4407 msgid "Juliet has disconnected"
4408 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4409
4410 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4411 msgid "Preferences"
4412 msgstr "Preferenze"
4413
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4415 msgid "Appearance"
4416 msgstr "Aspetto"
4417
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4419 msgid "Behavior"
4420 msgstr "Comportamento"
4421
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4423 msgid "Chat Th_eme:"
4424 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4425
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4427 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4428 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4431 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4432 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4433
4434 # (ndt) opzione
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4436 msgid "Display incoming events in the notification area"
4437 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4438
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4440 msgid ""
4441 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4442 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4443 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4444 "off and restarting the call."
4445 msgstr ""
4446 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4447 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4448 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4449 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4450 "la chiamata."
4451
4452 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4454 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4455 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4458 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4459 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4460
4461 # (ndt) opzione
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4463 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4464 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4465
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4467 msgid "Enable spell checking for languages:"
4468 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4469
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4471 msgid "General"
4472 msgstr "Generale"
4473
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4475 msgid "Input level:"
4476 msgstr "Livello di ingresso:"
4477
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4479 msgid "Input volume:"
4480 msgstr "Volume di ingresso:"
4481
4482 # (ndt) nome di una sezione
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4484 msgid "Location sources:"
4485 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4486
4487 # (ndt) opzione
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4489 msgid "Log conversations"
4490 msgstr "Registrare le conversazioni"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4493 msgid "Notifications"
4494 msgstr "Notifiche"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4497 msgid "Play sound for events"
4498 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4499
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4501 msgid "Privacy"
4502 msgstr "Privacy"
4503
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4505 msgid ""
4506 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4507 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4508 "decimal place."
4509 msgstr ""
4510 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4511 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4512 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4513
4514 # (ndt) opzione
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4516 msgid "Show _smileys as images"
4517 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4518
4519 # (ndt) opzione
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4521 msgid "Show contact _list in rooms"
4522 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4523
4524 # (ndt) titolo scheda
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4526 msgid "Sounds"
4527 msgstr "Suoni"
4528
4529 # (ndt) titolo scheda
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4531 msgid "Spell Checking"
4532 msgstr "Controllo ortografico"
4533
4534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4535 msgid ""
4536 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4537 "dictionary installed."
4538 msgstr ""
4539 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4540 "installato."
4541
4542 # (ndt) titolo scheda
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4544 msgid "Themes"
4545 msgstr "Temi"
4546
4547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4548 msgid "Variant:"
4549 msgstr "Variante:"
4550
4551 # (ndt) opzione
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4553 msgid "_Automatically connect on startup"
4554 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4555
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4557 msgid "_Cellphone"
4558 msgstr "C_ellulare"
4559
4560 # (ndt) opzione
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4562 msgid "_Enable bubble notifications"
4563 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4564
4565 # (ndt) opzione
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4567 msgid "_Enable sound notifications"
4568 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4569
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4571 msgid "_GPS"
4572 msgstr "_GPS"
4573
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4575 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4576 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4577
4578 # (ndt) opzione
4579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4580 msgid "_Open new chats in separate windows"
4581 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4582
4583 # (ndt) opzione
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4585 msgid "_Publish location to my contacts"
4586 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4587
4588 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4590 msgid "_Reduce location accuracy"
4591 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4592
4593 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4594 msgid "Status"
4595 msgstr "Stato"
4596
4597 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4598 msgid "_Quit"
4599 msgstr "_Esci"
4600
4601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4602 msgid "Call the contact again"
4603 msgstr "Richiama il contatto"
4604
4605 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4607 msgid "Camera Off"
4608 msgstr "Spenta"
4609
4610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4611 msgid "Camera On"
4612 msgstr "Accesa"
4613
4614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4615 msgid "Disable camera and stop sending video"
4616 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4617
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4619 msgid "Enable camera and send video"
4620 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4621
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4623 msgid "Enable camera but don't send video"
4624 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4625
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4627 msgid "Preview"
4628 msgstr "Anteprima"
4629
4630 # (ndt) pulsante sulla barra
4631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4632 msgid "Redial"
4633 msgstr "Richiama"
4634
4635 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4637 msgid "V_ideo"
4638 msgstr "V_ideo"
4639
4640 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4642 msgid "Video Off"
4643 msgstr "Disabilitato"
4644
4645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4646 msgid "Video On"
4647 msgstr "Abilitato"
4648
4649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4650 msgid "Video Preview"
4651 msgstr "Anteprima"
4652
4653 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4654 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4655 msgid "Contact Map View"
4656 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4657
4658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4659 msgid "Save"
4660 msgstr "Salva"
4661
4662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4663 msgid "Debug Window"
4664 msgstr "Finestra di debug"
4665
4666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4667 msgid "Pause"
4668 msgstr "Pausa"
4669
4670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4671 msgid "Level "
4672 msgstr "Livello "
4673
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4675 msgid "Debug"
4676 msgstr "Debug"
4677
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4679 msgid "Info"
4680 msgstr "Informazioni"
4681
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4683 msgid "Message"
4684 msgstr "Messaggio"
4685
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4687 msgid "Warning"
4688 msgstr "Avviso"
4689
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4691 msgid "Critical"
4692 msgstr "Critico"
4693
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4695 msgid "Error"
4696 msgstr "Errore"
4697
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4699 msgid "Time"
4700 msgstr "Orario"
4701
4702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4703 msgid "Domain"
4704 msgstr "Dominio"
4705
4706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4707 msgid "Category"
4708 msgstr "Categoria"
4709
4710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4711 msgid "Level"
4712 msgstr "Livello"
4713
4714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4715 msgid ""
4716 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4717 "extension."
4718 msgstr ""
4719 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4720 "il debug remoto."
4721
4722 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4724 msgid "Invite Participant"
4725 msgstr "Invita partecipante"
4726
4727 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4728 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4729 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4730
4731 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4732 msgid "Invite"
4733 msgstr "Invita"
4734
4735 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4736 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4737 msgstr ""
4738 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4739 "l'importazione) ed esce"
4740
4741 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4742 msgid ""
4743 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4744 msgstr ""
4745 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4746 "vicinanze\""
4747
4748 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4749 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4750 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4751 msgstr ""
4752 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4753
4754 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4755 msgid "<account-id>"
4756 msgstr "<account-id>"
4757
4758 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4759 msgid "- Empathy Accounts"
4760 msgstr "- Account Empathy"
4761
4762 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4763 msgid "Empathy Accounts"
4764 msgstr "Account Empathy"
4765
4766 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4767 msgid "Show a particular service"
4768 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4769
4770 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4771 msgid "- Empathy Debugger"
4772 msgstr "- Debugger Empathy"
4773
4774 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4775 msgid "Empathy Debugger"
4776 msgstr "Debugger Empathy"
4777
4778 #: ../src/empathy-chat.c:107
4779 msgid "- Empathy Chat Client"
4780 msgstr "- Client chat Empathy"
4781
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4783 msgid "Respond"
4784 msgstr "Rispondi"
4785
4786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4787 msgid "Reject"
4788 msgstr "Rifiuta"
4789
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4792 msgid "Answer"
4793 msgstr "Rispondi"
4794
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4796 msgid "Answer with video"
4797 msgstr "Rispondi con video"
4798
4799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4800 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4801 msgid "Decline"
4802 msgstr "Declina"
4803
4804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4806 msgid "Accept"
4807 msgstr "Accetta"
4808
4809 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4810 msgid "Provide"
4811 msgstr "Fornisce"
4812
4813 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4814 #, c-format
4815 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4816 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4817
4818 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4819 #. * as possible.
4820 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4821 msgid "i"
4822 msgstr "i"
4823
4824 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4825 msgid "On hold"
4826 msgstr "In attesa"
4827
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4829 msgid "Mute"
4830 msgstr "Muto"
4831
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4833 msgid "Duration"
4834 msgstr "Durata"
4835
4836 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4837 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4838 #, c-format
4839 msgid "%s — %d:%02dm"
4840 msgstr "%s — %d.%02dm"
4841
4842 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4843 msgid "_Match case"
4844 msgstr "_Maiuscole/minuscole"