]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr ""
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr ""
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
96 "geografica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr ""
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr ""
121 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 msgstr ""
135 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
136 "finestra della conversazione"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Nasconde la finestra principale"
153
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Nasconde la finestra principale."
157
158 # (ndt) descrizione breve
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported"
161 msgstr "Account MC4 importati"
162
163 # (ndt) descrizione lunga
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "MC 4 accounts have been imported."
166 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Carattere soprannome completato"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
175
176 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
183 msgstr ""
184 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
185 "è Adium."
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
206
207 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Mostra gli avatar"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Mostra i protocolli"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Lingue controllo ortografico"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr ""
263 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr ""
280 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
281 "agli altri contatti."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
287 "geografica."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 msgstr ""
292 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
293 "ipotizzare la posizione geografica."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr ""
298 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
299 "geografica."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
303 msgstr ""
304 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
305 "un altro programma."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
313 msgstr ""
314 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
315 "all'avvio."
316
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
318 msgid ""
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 msgstr ""
321 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
322 "geografica per motivi di privacy."
323
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
325 msgid ""
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
327 msgstr ""
328 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
329 "della finestra della conversazione."
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
332 msgid ""
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 msgstr ""
335 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
336 "debbano essere abilitati."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
339 msgid ""
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
341 "reconnect."
342 msgstr ""
343 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
344 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
347 msgid ""
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr ""
350 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
354 msgstr ""
355 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
356 "conversazioni."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
360 msgstr ""
361 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
364 msgid ""
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr ""
367 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
368 "rete."
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
393
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
396 msgstr ""
397 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
398 "disponibili."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
402 msgstr ""
403 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
407 msgstr ""
408 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
409
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
411 msgid ""
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
414 msgstr ""
415 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
416 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
417
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr ""
421 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
422
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
424 msgid ""
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
426 msgstr ""
427 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
428 "nelle finestre di conversazione."
429
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
432 msgstr ""
433 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
434
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr ""
438 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
439
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
442 msgstr ""
443 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
444
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
447 msgstr ""
448 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
449
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
453
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
460 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
461
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
465
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
467 msgid ""
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
471 msgstr ""
472 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
473 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
474 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
475
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
479
480 #. Tweak the dialog
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
483 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
484 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
485 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
486
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr ""
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
492 "corrispondono"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
507 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
508 msgid "People nearby"
509 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
512 msgid "Socket type not supported"
513 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nessun motivo specificato"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Motivo sconosciuto"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 msgid "Available"
545 msgstr "Disponibile"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 msgid "Busy"
549 msgstr "Non disponibile"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
552 msgid "Away"
553 msgstr "Assente"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
556 msgid "Invisible"
557 msgstr "Invisibile"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
560 msgid "Offline"
561 msgstr "Fuori rete"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Nessun motivo specificato"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Errore di rete"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autenticazione non riuscita"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Errore di cifratura"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "Nome in uso"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "Certificato non fornito"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Certificato non fidato"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Certificato scaduto"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certificato non attivato"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Certificato auto-firmato"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Errore nel certificato"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "Persone nelle vicinanze"
622
623 # (ndt) opzione
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
625 msgid "Yahoo! Japan"
626 msgstr "Yahoo! Giappone"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
629 msgid "Facebook Chat"
630 msgstr "Chat di Facebook"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 #, c-format
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
636 msgstr[0] "%d secondo fa"
637 msgstr[1] "%d secondi fa"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 #, c-format
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
643 msgstr[0] "%d minuto fa"
644 msgstr[1] "%d minuti fa"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 #, c-format
648 msgid "%d hour ago"
649 msgid_plural "%d hours ago"
650 msgstr[0] "%d ora fa"
651 msgstr[1] "%d ore fa"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 #, c-format
655 msgid "%d day ago"
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d giorno fa"
658 msgstr[1] "%d giorni fa"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 #, c-format
662 msgid "%d week ago"
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "%d settimana fa"
665 msgstr[1] "%d settimane fa"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 #, c-format
669 msgid "%d month ago"
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "%d mese fa"
672 msgstr[1] "%d mesi fa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
675 msgid "in the future"
676 msgstr "nel futuro"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
679 msgid "All"
680 msgstr "Tutti"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
684 #, c-format
685 msgid "%s:"
686 msgstr "%s:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
689 msgid "Username:"
690 msgstr "Nome utente:"
691
692 # (ndt) pulsante
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
694 msgid "L_og in"
695 msgstr "Acce_di"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
702 msgid "Account:"
703 msgstr "Account:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
706 msgid "Enabled"
707 msgstr "Abilitato"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
710 msgid "This account already exists on the server"
711 msgstr "Questo account esiste già sul server"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
714 msgid "Create a new account on the server"
715 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
716
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
723 #, c-format
724 msgid "%1$s on %2$s"
725 msgstr "%1$s su %2$s"
726
727 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
728 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
729 #. * string will be something like: "Jabber Account"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
731 #, c-format
732 msgid "%s Account"
733 msgstr "Account %s"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
736 msgid "New account"
737 msgstr "Nuovo account"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
741 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
742
743 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
753 msgid "Advanced"
754 msgstr "Avanzate"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
763 msgid "Pass_word:"
764 msgstr "Pass_word:"
765
766 # (ndt) come in pidgin ;)
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 msgid "Screen _Name:"
769 msgstr "_Nominativo pubblico:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 msgid "What is your AIM password?"
773 msgstr "Qual è la password di AIM?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
776 msgid "What is your AIM screen name?"
777 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
785 msgid "_Port:"
786 msgstr "_Porta:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
795 msgid "_Server:"
796 msgstr "_Server:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> username"
801 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
806 msgid "Login I_D:"
807 msgstr "I_D accesso:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
819 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
822 msgid "ICQ _UIN:"
823 msgstr "_UIN ICQ:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 msgid "What is your ICQ UIN?"
827 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 msgid "What is your ICQ password?"
831 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
835 msgid "_Character set:"
836 msgstr "C_odifica caratteri:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
839 msgid "New Network"
840 msgstr "Nuova rete"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
844 msgid "Auto"
845 msgstr "Automatico"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
848 msgid "UDP"
849 msgstr "UDP"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
852 msgid "TCP"
853 msgstr "TCP"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
856 msgid "TLS"
857 msgstr "TLS"
858
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
862 msgid "Register"
863 msgstr "Register"
864
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
868 msgid "Options"
869 msgstr "Opzioni"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
872 msgid "None"
873 msgstr "Nessuno"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
876 msgid "Character set:"
877 msgstr "Codifica caratteri:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
880 msgid "Network"
881 msgstr "Rete"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
884 msgid "Network:"
885 msgstr "Rete:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
888 msgid "Nickname:"
889 msgstr "Soprannome:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Password:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
896 msgid "Quit message:"
897 msgstr "Messaggio di uscita:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
900 msgid "Real name:"
901 msgstr "Nome reale:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
904 msgid "Servers"
905 msgstr "Server"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
909 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
920 msgid "Pri_ority:"
921 msgstr "Pri_orità:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
924 msgid "Reso_urce:"
925 msgstr "_Risorsa:"
926
927 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
929 msgid ""
930 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
931 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
932 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
933 "Facebook username if you don't have one."
934 msgstr ""
935 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
936 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
937 "b>.\n"
938 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
939 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
940
941 # (ndt) opzione
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
943 msgid "Use old SS_L"
944 msgstr "_Usare vecchio SSL"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "What is your Facebook password?"
948 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook username?"
952 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Google ID?"
956 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google password?"
960 msgstr "Qual è la password di Google?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Jabber ID?"
964 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber password?"
968 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your desired Jabber ID?"
972 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber password?"
976 msgstr "Che password utilizzare?"
977
978 # (ndt) opzione
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
980 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
981 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
982
983 # (ndt) opzione
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
985 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
986 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
990 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
993 msgid "What is your Windows Live ID?"
994 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
997 msgid "What is your Windows Live password?"
998 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1001 msgid "_E-mail address:"
1002 msgstr "Indirizzo _email:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1005 msgid "_First Name:"
1006 msgstr "_Nome:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1009 msgid "_Jabber ID:"
1010 msgstr "I_D Jabber:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1013 msgid "_Last Name:"
1014 msgstr "C_ognome:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1017 msgid "_Nickname:"
1018 msgstr "_Soprannome:"
1019
1020 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "Nome _visibile:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1032
1033 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Rilevare le associazioni"
1037
1038 # (ndt) opzione
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1040 msgid "Discover the STUN server automatically"
1041 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1042
1043 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1045 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1049 msgid "Interval (seconds)"
1050 msgstr "Intervallo (secondi)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1053 msgid "Keep-Alive Options"
1054 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1055
1056 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1058 msgid ""
1059 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1060 "STUN server."
1061 msgstr ""
1062 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1063 "di un server STUN"
1064
1065 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1066 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Loose Routing"
1069 msgstr "Routing \"loose\""
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1072 msgid "Mechanism:"
1073 msgstr "Meccanismo:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1076 msgid "Miscellaneous Options"
1077 msgstr "Opzioni varie"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1080 msgid "NAT Traversal Options"
1081 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1082
1083 # (ndt) suggerimento
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1086 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1089 msgid "Port:"
1090 msgstr "Porta:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "Opzioni proxy"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "STUN Server:"
1098 msgstr "Server STUN:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1101 msgid "Server:"
1102 msgstr "Server:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1105 msgid ""
1106 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1107 "username."
1108 msgstr ""
1109 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1110 "dell'URI SIP."
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1113 msgid "Transport:"
1114 msgstr "Trasporto:"
1115
1116 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1118 msgid ""
1119 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1120 "discovered to be different from the local binding."
1121 msgstr ""
1122 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1123 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1124
1125 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1127 msgid ""
1128 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1129 "3261."
1130 msgstr ""
1131 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1132 "RFC 3261"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1143 msgid "_Username:"
1144 msgstr "_Nome utente:"
1145
1146 # (ndt) opzione
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1148 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1149 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1150
1151 # (ndt) metto Yahoo!?
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "Yahoo! I_D:"
1162 msgstr "I_D Yahoo:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1180
1181 # (ndt) titolo dialogo
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1183 msgid "Select Your Avatar Image"
1184 msgstr "Selezione immagine"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1187 msgid "No Image"
1188 msgstr "Nessuna immagine"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1191 msgid "Images"
1192 msgstr "Immagini"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1195 msgid "All Files"
1196 msgstr "Tutti i file"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1199 msgid "Click to enlarge"
1200 msgstr "Clic per ingrandire"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1203 msgid "Failed to reconnect this chat"
1204 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1207 msgid "Failed to join chat room"
1208 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1211 msgid "Failed to open private chat"
1212 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1215 msgid "Topic not supported on this conversation"
1216 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1219 msgid "You are not allowed to change the topic"
1220 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1223 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1224 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1227 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1228 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1231 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1232 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1235 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1236 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1239 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1243 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1247 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1251 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1255 msgid ""
1256 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258 "join a new chat room\""
1259 msgstr ""
1260 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1261 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1262 "per entrare in una nuova stanza\""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1265 msgid ""
1266 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1267 "show its usage."
1268 msgstr ""
1269 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1270 "definito, ne mostra l'uso."
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1273 #, c-format
1274 msgid "Usage: %s"
1275 msgstr "Uso: %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "Unknown command"
1279 msgstr "Comando sconosciuto"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1283 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1286 msgid "offline"
1287 msgstr "fuori rete"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1290 msgid "invalid contact"
1291 msgstr "contatto non valido"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1294 msgid "permission denied"
1295 msgstr "permesso negato"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1298 msgid "too long message"
1299 msgstr "messaggio troppo lungo"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1302 msgid "not implemented"
1303 msgstr "non implementato"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1306 msgid "unknown"
1307 msgstr "sconosciuto"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1310 #, c-format
1311 msgid "Error sending message '%s': %s"
1312 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1315 #, c-format
1316 msgid "Topic set to: %s"
1317 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1320 msgid "No topic defined"
1321 msgstr "Nessun argomento definito"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1324 msgid "(No Suggestions)"
1325 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1328 msgid "Insert Smiley"
1329 msgstr "Inserisci faccina"
1330
1331 #. send button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1334 msgid "_Send"
1335 msgstr "_Invia"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1338 msgid "_Spelling Suggestions"
1339 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1342 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1343 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1344
1345 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1347 #, c-format
1348 msgid "%s has disconnected"
1349 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1350
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1353 #.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1355 #, c-format
1356 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1357 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1358
1359 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1361 #, c-format
1362 msgid "%s was kicked"
1363 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1364
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1367 #.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1369 #, c-format
1370 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1371 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1372
1373 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1375 #, c-format
1376 msgid "%s was banned"
1377 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1378
1379 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1381 #, c-format
1382 msgid "%s has left the room"
1383 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1384
1385 #. Note to translators: this string is appended to
1386 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1387 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1388 #. * please let us know. :-)
1389 #.
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1391 #, c-format
1392 msgid " (%s)"
1393 msgstr "(%s)"
1394
1395 # (ndt) per renderla "asessuale"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1397 #, c-format
1398 msgid "%s has joined the room"
1399 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1400
1401 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1403 #, c-format
1404 msgid "%s is now known as %s"
1405 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1406
1407 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1409 msgid "Disconnected"
1410 msgstr "Disconnessi"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1413 msgid "Wrong password; please try again:"
1414 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1417 msgid "Retry"
1418 msgstr "Riprova"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1421 msgid "This room is protected by a password:"
1422 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1423
1424 # (ndt) pulsante
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1426 msgid "Join"
1427 msgstr "Entra"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1430 msgid "Connected"
1431 msgstr "Connessi"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1435 msgid "Conversation"
1436 msgstr "Conversazione"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1439 msgid "Topic:"
1440 msgstr "Argomento:"
1441
1442 #. Copy Link Address menu item
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1445 msgid "_Copy Link Address"
1446 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1447
1448 #. Open Link menu item
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1451 msgid "_Open Link"
1452 msgstr "Apri c_ollegamento"
1453
1454 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1455 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1456 #. * chat windows (strftime format string)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1458 msgid "%A %B %d %Y"
1459 msgstr "%A %d %B %Y"
1460
1461 # (ndt) titolo dialogo
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1463 msgid "Edit Contact Information"
1464 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1467 msgid "Personal Information"
1468 msgstr "Informazioni personali"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1471 msgid "New Contact"
1472 msgstr "Nuovo contatto"
1473
1474 # (ndt) pulsante
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1476 msgid "Decide _Later"
1477 msgstr "_Decidi successivamente"
1478
1479 # (ndt) titolo dialogo
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1481 msgid "Subscription Request"
1482 msgstr "Richiesta di approvazione"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1485 #, c-format
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1490 msgid "Removing group"
1491 msgstr "Rimozione gruppo"
1492
1493 #. Remove
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1497 msgid "_Remove"
1498 msgstr "_Rimuovi"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1501 #, c-format
1502 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1503 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1506 msgid "Removing contact"
1507 msgstr "Rimozione contatto"
1508
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1511 msgid "_Add Contact…"
1512 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1516 msgid "_Chat"
1517 msgstr "_Conversazione"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1520 msgctxt "menu item"
1521 msgid "_Audio Call"
1522 msgstr "Chiamata _audio"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1525 msgctxt "menu item"
1526 msgid "_Video Call"
1527 msgstr "Chiamata _video"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1531 msgid "_Previous Conversations"
1532 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1535 msgid "Send file"
1536 msgstr "Invia file"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1539 msgid "Share my desktop"
1540 msgstr "Condividi il desktop"
1541
1542 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1545 msgid "Favorite"
1546 msgstr "Preferito"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1549 msgid "Infor_mation"
1550 msgstr "Informa_zioni"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1553 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1554 msgid "_Edit"
1555 msgstr "_Modifica"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1558 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1559 msgid "Inviting you to this room"
1560 msgstr "Invito per questa stanza"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1563 msgid "_Invite to chat room"
1564 msgstr "_Invita nella stanza"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1567 msgid "Select a contact"
1568 msgstr "Seleziona un contatto"
1569
1570 # (ndt) nome di una colonna
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1572 msgid "Select"
1573 msgstr "Selezione"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1577 msgid "Group"
1578 msgstr "Gruppo"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1581 msgid "Country ISO Code:"
1582 msgstr "Codice ISO del paese:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1585 msgid "Country:"
1586 msgstr "Paese:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1589 msgid "State:"
1590 msgstr "Stato:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1593 msgid "City:"
1594 msgstr "Città:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1597 msgid "Area:"
1598 msgstr "Area:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1601 msgid "Postal Code:"
1602 msgstr "Codice postale:"
1603
1604 # (ndt) nome di una colonna
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1606 msgid "Street:"
1607 msgstr "Via:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1610 msgid "Building:"
1611 msgstr "Edificio:"
1612
1613 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1614 # in cui inserire il criterio di ricerca
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1616 msgid "Floor:"
1617 msgstr "Piano:"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1620 msgid "Room:"
1621 msgstr "Stanza:"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1624 msgid "Text:"
1625 msgstr "Testo:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1628 msgid "Description:"
1629 msgstr "Descrizione:"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1632 msgid "URI:"
1633 msgstr "URI:"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1636 msgid "Accuracy Level:"
1637 msgstr "Livello di precisione:"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1640 msgid "Error:"
1641 msgstr "Errore:"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1644 msgid "Vertical Error (meters):"
1645 msgstr "Errore verticale (metri):"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1648 msgid "Horizontal Error (meters):"
1649 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1652 msgid "Speed:"
1653 msgstr "Velocità:"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1656 msgid "Bearing:"
1657 msgstr "Orientamento:"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1660 msgid "Climb Speed:"
1661 msgstr "Velocità di salita:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1664 msgid "Last Updated on:"
1665 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1668 msgid "Longitude:"
1669 msgstr "Longitudine:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1672 msgid "Latitude:"
1673 msgstr "Latitudine:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1676 msgid "Altitude:"
1677 msgstr "Altitudine:"
1678
1679 # (ndt) nome della scheda
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1682 msgid "Location"
1683 msgstr "Posizione geografica"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1686 msgid "<b>Location</b>, "
1687 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1690 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1691 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1694 msgid "Save Avatar"
1695 msgstr "Salva immagine"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1698 msgid "Unable to save avatar"
1699 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1700
1701 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1703 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1704 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1707 msgid "Alias:"
1708 msgstr "Pseudonimo:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1711 msgid "Birthday:"
1712 msgstr "Compleanno:"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Informazioni client"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1719 msgid "Client:"
1720 msgstr "Client:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1723 msgid "Contact Details"
1724 msgstr "Dettagli contatto"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1727 msgid "E-mail address:"
1728 msgstr "Indirizzo email:"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1731 msgid "Full name:"
1732 msgstr "Nome completo:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1735 msgid "Groups"
1736 msgstr "Gruppi"
1737
1738 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1740 msgid "Identifier:"
1741 msgstr "Identificatore:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1744 msgid "Information requested&#x2026;"
1745 msgstr "Informazioni richieste..."
1746
1747 # (ndt) sistema operativo
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1749 msgid "OS:"
1750 msgstr "SO:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1753 msgid ""
1754 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1755 "select more than one group or no groups."
1756 msgstr ""
1757 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1758 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1761 msgid "Version:"
1762 msgstr "Versione:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1765 msgid "Website:"
1766 msgstr "Sito web:"
1767
1768 # (ndt) pulsante
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1770 msgid "_Add Group"
1771 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1774 msgid "new server"
1775 msgstr "nuovo server"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1778 msgid "Server"
1779 msgstr "Server"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1782 msgid "Port"
1783 msgstr "Porta"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1786 msgid "SSL"
1787 msgstr "SSL"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1790 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1791 msgid "Account"
1792 msgstr "Account"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1795 msgid "Date"
1796 msgstr "Data"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1799 msgid "Conversations"
1800 msgstr "Conversazioni"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1803 msgid "Previous Conversations"
1804 msgstr "Conversazioni precedenti"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1807 msgid "Search"
1808 msgstr "Cerca"
1809
1810 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1811 # in cui inserire il criterio di ricerca
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1813 msgid "_For:"
1814 msgstr "_Frase:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1817 msgid "Contact ID:"
1818 msgstr "ID contatto:"
1819
1820 #. add chat button
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1822 msgid "C_hat"
1823 msgstr "_Conversazione"
1824
1825 #. Tweak the dialog
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1827 msgid "New Conversation"
1828 msgstr "Nuova conversazione"
1829
1830 #. add video toggle
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1832 msgid "Send _Video"
1833 msgstr "Invia _video"
1834
1835 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1836 #. add chat button
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1838 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1839 msgid "_Call"
1840 msgstr "C_hiama"
1841
1842 # (ndt) è il titolo del dialogo
1843 #. Tweak the dialog
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1845 msgid "New Call"
1846 msgstr "Nuova chiamata"
1847
1848 #. COL_STATUS_TEXT
1849 #. COL_STATE_ICON_NAME
1850 #. COL_STATE
1851 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1852 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1853 #. COL_TYPE
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1856 msgid "Custom Message…"
1857 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1861 msgid "Edit Custom Messages…"
1862 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1863
1864 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1866 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1867 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1870 msgid "Click to make this status a favorite"
1871 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1874 msgid "Set status"
1875 msgstr "Imposta lo stato"
1876
1877 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1879 msgid "Set your presence and current status"
1880 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1881
1882 #. Custom messages
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1884 msgid "Custom messages…"
1885 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1888 msgid "Find:"
1889 msgstr "Trova:"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1892 msgid "Match case"
1893 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1896 msgid "Phrase not found"
1897 msgstr "Stringa non trovata"
1898
1899 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1901 msgid "Received an instant message"
1902 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1905 msgid "Sent an instant message"
1906 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1913 msgid "Contact connected"
1914 msgstr "Contatto connesso"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1917 msgid "Contact disconnected"
1918 msgstr "Contatto disconnesso"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1921 msgid "Connected to server"
1922 msgstr "Connesso al server"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1925 msgid "Disconnected from server"
1926 msgstr "Disconnesso dal server"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1929 msgid "Incoming voice call"
1930 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1933 msgid "Outgoing voice call"
1934 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1937 msgid "Voice call ended"
1938 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1941 msgid "Enter Custom Message"
1942 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1945 msgid "Edit Custom Messages"
1946 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1949 msgid "Add _New Preset"
1950 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1953 msgid "Saved Presets"
1954 msgstr "Prestabiliti salvati"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1957 msgid "Classic"
1958 msgstr "Classico"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1961 msgid "Simple"
1962 msgstr "Semplice"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1965 msgid "Clean"
1966 msgstr "Pulito"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1969 msgid "Blue"
1970 msgstr "Blu"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1973 msgid "Unable to open URI"
1974 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1975
1976 # (ndt) titolo
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1978 msgid "Select a file"
1979 msgstr "Seleziona un file"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1982 msgid "Select a destination"
1983 msgstr "Selezionare una destinazione"
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1986 msgid "Current Locale"
1987 msgstr "Localizzazione corrente"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1993 msgid "Arabic"
1994 msgstr "Arabo"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1997 msgid "Armenian"
1998 msgstr "Armeno"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2003 msgid "Baltic"
2004 msgstr "Baltico"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2007 msgid "Celtic"
2008 msgstr "Celtico"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2014 msgid "Central European"
2015 msgstr "Europeo centrale"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2021 msgid "Chinese Simplified"
2022 msgstr "Cinese semplificato"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2027 msgid "Chinese Traditional"
2028 msgstr "Cinese tradizionale"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2031 msgid "Croatian"
2032 msgstr "Croato"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2040 msgid "Cyrillic"
2041 msgstr "Cirillico"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2044 msgid "Cyrillic/Russian"
2045 msgstr "Cirillico/Russo"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2049 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2050 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2053 msgid "Georgian"
2054 msgstr "Georgiano"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2059 msgid "Greek"
2060 msgstr "Greco"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2063 msgid "Gujarati"
2064 msgstr "Gujarati"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2067 msgid "Gurmukhi"
2068 msgstr "Gurmukhi"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2074 msgid "Hebrew"
2075 msgstr "Ebraico"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2078 msgid "Hebrew Visual"
2079 msgstr "Ebraico visuale"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2082 msgid "Hindi"
2083 msgstr "Hindi"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2086 msgid "Icelandic"
2087 msgstr "Islandese"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2092 msgid "Japanese"
2093 msgstr "Giapponese"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2099 msgid "Korean"
2100 msgstr "Coreano"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2103 msgid "Nordic"
2104 msgstr "Nordico"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2107 msgid "Persian"
2108 msgstr "Persiano"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2112 msgid "Romanian"
2113 msgstr "Rumeno"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2116 msgid "South European"
2117 msgstr "Sud europeo"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2120 msgid "Thai"
2121 msgstr "Tailandese"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2127 msgid "Turkish"
2128 msgstr "Turco"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2135 msgid "Unicode"
2136 msgstr "Unicode"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2143 msgid "Western"
2144 msgstr "Occidentale"
2145
2146 # (ndt) suggerimento 
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2150 msgid "Vietnamese"
2151 msgstr "Vietnamita"
2152
2153 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2154 msgid "The selected contact cannot receive files."
2155 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2156
2157 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2158 msgid "The selected contact is offline."
2159 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2160
2161 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2162 msgid "No error message"
2163 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2164
2165 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2166 msgid "Instant Message (Empathy)"
2167 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2168
2169 # (ndt) opzione
2170 #: ../src/empathy.c:596
2171 msgid "Don't connect on startup"
2172 msgstr "Non connettere all'avvio"
2173
2174 # (ndt) opzione
2175 #: ../src/empathy.c:600
2176 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2177 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2178
2179 #: ../src/empathy.c:612
2180 msgid "- Empathy IM Client"
2181 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2182
2183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2184 msgid ""
2185 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2186 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2187 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2188 "version."
2189 msgstr ""
2190 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2191 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2192 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2193 "versione più recente."
2194
2195 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2196 msgid ""
2197 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2200 "details."
2201 msgstr ""
2202 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2203 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2204 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2205 "GNU General Public License."
2206
2207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2208 msgid ""
2209 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2210 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2211 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2212 msgstr ""
2213 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2214 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2215 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2216
2217 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2218 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2219 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2220
2221 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2222 msgid "translator-credits"
2223 msgstr ""
2224 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2225 "Michele Baldessari\n"
2226 "Fabio Bonelli"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2229 msgid "There was an error while importing the accounts."
2230 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2231
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2233 msgid "There was an error while parsing the account details."
2234 msgstr ""
2235 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2236
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2238 msgid "There was an error while creating the account."
2239 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2240
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2242 msgid "There was an error."
2243 msgstr "Si è verificato un errore."
2244
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2246 #, c-format
2247 msgid "The error message was: %s"
2248 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2251 msgid ""
2252 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2253 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2254 msgstr ""
2255 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2256 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2257 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2258
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2261 msgid "An error occurred"
2262 msgstr "Si è verificato un errore"
2263
2264 #. To translator: %s is the protocol name
2265 #. Create account
2266 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2267 #. * "Yahoo!"
2268 #.
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2270 #, c-format
2271 msgid "New %s account"
2272 msgstr "Nuovo account %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2275 msgid "What kind of chat account do you have?"
2276 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2277
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2279 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2280 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2281
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2283 msgid "Enter your account details"
2284 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2285
2286 # (ndt) tolto chat volutamente
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2288 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2289 msgstr "Che tipo di account creare?"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2292 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2293 msgstr "Creare altri account?"
2294
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2296 msgid "Enter the details for the new account"
2297 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2298
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2300 msgid ""
2301 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2302 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2303 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2304 "calls."
2305 msgstr ""
2306 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2307 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2308 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2309 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2310
2311 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2313 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2314 msgstr ""
2315 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2316
2317 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2319 msgid "Yes, import my account details from "
2320 msgstr "Sì, importare gli account da "
2321
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2323 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2324 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2325
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2327 msgid "No, I want a new account"
2328 msgstr "No, creare un nuovo account"
2329
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2331 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2332 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2335 msgid "Select the accounts you want to import:"
2336 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2341 msgid "Yes"
2342 msgstr "Sì"
2343
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2345 msgid "No, that's all for now"
2346 msgstr "No, per ora è tutto"
2347
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2349 msgid ""
2350 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2351 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2352 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2353 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2354 msgstr ""
2355 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2356 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2357 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2358 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2359 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2360
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2363 msgid "Edit->Accounts"
2364 msgstr "Modifica → Account"
2365
2366 # (ndt) checkbutton
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2368 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2369 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2370
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2372 msgid ""
2373 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2374 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2375 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2376 "the Accounts dialog"
2377 msgstr ""
2378 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2379 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2380 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2381 "e creare\n"
2382 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2383
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2385 msgid "telepathy-salut not installed"
2386 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2387
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2389 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2390 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2391
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2393 msgid "Welcome to Empathy"
2394 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2395
2396 # (ndt) titolo dialogo assistente
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2398 msgid "Import your existing accounts"
2399 msgstr "Importazione account"
2400
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2402 msgid "Please enter personal details"
2403 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2404
2405 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2406 #. * unsaved changes
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2408 #, c-format
2409 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2410 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2411
2412 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2413 #. * an unsaved new account
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2415 msgid "Your new account has not been saved yet."
2416 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2419 msgid "Connecting…"
2420 msgstr "Connessione..."
2421
2422 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2424 #, c-format
2425 msgid "Disconnected — %s"
2426 msgstr "Disconnessi — %s"
2427
2428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2429 #, c-format
2430 msgid "Offline — %s"
2431 msgstr "Fuori rete — %s"
2432
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2434 msgid "Offline — No Network Connection"
2435 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2436
2437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2438 msgid "Unknown Status"
2439 msgstr "Stato sconosciuto"
2440
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2442 msgid "Offline — Account Disabled"
2443 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2444
2445 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2447 msgid ""
2448 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2449 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2450 msgstr ""
2451 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2452 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2453
2454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2455 #, c-format
2456 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2457 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2458
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2460 msgid "This will not remove your account on the server."
2461 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2462
2463 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2465 msgid ""
2466 "You are about to select another account, which will discard\n"
2467 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2468 msgstr ""
2469 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2470 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2471
2472 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2474 msgid ""
2475 "You are about to close the window, which will discard\n"
2476 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2477 msgstr ""
2478 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2479 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2480
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2482 msgid "No protocol installed"
2483 msgstr "Nessun protocollo installato"
2484
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2486 msgid "Protocol:"
2487 msgstr "Protocollo:"
2488
2489 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2491 msgid ""
2492 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2493 "you want to use."
2494 msgstr ""
2495 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2496 "protocollo da usare."
2497
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2499 msgid "_Add&#x2026;"
2500 msgstr "A_ggiungi..."
2501
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2503 msgid "_Import&#x2026;"
2504 msgstr "_Importa..."
2505
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2507 msgid "Contrast"
2508 msgstr "Contrasto"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2511 msgid "Brightness"
2512 msgstr "Luminosità"
2513
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2515 msgid "Gamma"
2516 msgstr "Gamma"
2517
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2519 msgid "Volume"
2520 msgstr "Volume"
2521
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2523 msgid "_Sidebar"
2524 msgstr "_Barra laterale"
2525
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2527 msgid "Audio input"
2528 msgstr "Ingresso audio"
2529
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2531 msgid "Video input"
2532 msgstr "Ingresso video"
2533
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2535 msgid "Dialpad"
2536 msgstr "Tastierino"
2537
2538 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2539 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2540 #. * is used in the window title
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2542 #, c-format
2543 msgid "Call with %s"
2544 msgstr "Chiamata con %s"
2545
2546 # (ndt) è il titolo del dialogo
2547 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2548 #. * title
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2550 msgid "Call"
2551 msgstr "Chiamata"
2552
2553 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2555 #, c-format
2556 msgid "Connected — %d:%02dm"
2557 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2558
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2560 msgid "Technical Details"
2561 msgstr "Dettagli tecnici"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2567 "computer"
2568 msgstr ""
2569 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2570 "supportati dal proprio computer"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2576 "computer"
2577 msgstr ""
2578 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2579 "supportati dal proprio computer"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2582 #, c-format
2583 msgid ""
2584 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2585 "does not allow direct connections."
2586 msgstr ""
2587 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2588 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2591 msgid "There was a failure on the network"
2592 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2593
2594 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2596 msgid ""
2597 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2598 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2599
2600 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2602 msgid ""
2603 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2604 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2607 #, c-format
2608 msgid ""
2609 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2610 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2611 "the Help menu."
2612 msgstr ""
2613 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2614 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2615 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2618 msgid "There was a failure in the call engine"
2619 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2622 msgid "Can't establish audio stream"
2623 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2626 msgid "Can't establish video stream"
2627 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2630 msgid "Call the contact again"
2631 msgstr "Richiama il contatto"
2632
2633 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2635 msgid "Camera Off"
2636 msgstr "Spenta"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2639 msgid "Camera On"
2640 msgstr "Accesa"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2643 msgid "Disable camera and stop sending video"
2644 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2647 msgid "Enable camera and send video"
2648 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2651 msgid "Enable camera but don't send video"
2652 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2653
2654 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2655 # o meglio andare con un 'Termina'?
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2657 msgid "Hang up"
2658 msgstr "Chiudi"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2661 msgid "Hang up current call"
2662 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2665 msgid "Preview"
2666 msgstr "Anteprima"
2667
2668 # (ndt) pulsante sulla barra
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2670 msgid "Redial"
2671 msgstr "Richiama"
2672
2673 # (ndt) pulsante
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2675 msgid "Send Audio"
2676 msgstr "Invia audio"
2677
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2679 msgid "Toggle audio transmission"
2680 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2681
2682 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2684 msgid "V_ideo"
2685 msgstr "V_ideo"
2686
2687 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2689 msgid "Video Off"
2690 msgstr "Disabilitato"
2691
2692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2693 msgid "Video On"
2694 msgstr "Abilitato"
2695
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2697 msgid "Video Preview"
2698 msgstr "Anteprima"
2699
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2701 msgid "_View"
2702 msgstr "_Visualizza"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2705 #, c-format
2706 msgid "%s (%d unread)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread)"
2708 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2709 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2712 #, c-format
2713 msgid "%s (and %u other)"
2714 msgid_plural "%s (and %u others)"
2715 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2716 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2717
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2719 #, c-format
2720 msgid "%s (%d unread from others)"
2721 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2722 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2723 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2724
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2726 #, c-format
2727 msgid "%s (%d unread from all)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2729 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2730 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2733 msgid "Typing a message."
2734 msgstr "Scrittura messaggio."
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2737 msgid "C_lear"
2738 msgstr "Pu_lisci"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2741 msgid "C_ontact"
2742 msgstr "C_ontatto"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2745 msgid "Chat"
2746 msgstr "Conversazione"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2749 msgid "Insert _Smiley"
2750 msgstr "Inserisci _faccina"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2753 msgid "Invite _Participant…"
2754 msgstr "Invita _partecipante..."
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2757 msgid "Move Tab _Left"
2758 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2761 msgid "Move Tab _Right"
2762 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2765 msgid "_Contents"
2766 msgstr "_Sommario"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2769 msgid "_Conversation"
2770 msgstr "_Conversazione"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2773 msgid "_Detach Tab"
2774 msgstr "Dist_acca scheda"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2777 msgid "_Edit"
2778 msgstr "_Modifica"
2779
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2781 msgid "_Favorite Chat Room"
2782 msgstr "_Stanza preferita"
2783
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2785 msgid "_Help"
2786 msgstr "A_iuto"
2787
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2789 msgid "_Next Tab"
2790 msgstr "Scheda _successiva"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2793 msgid "_Previous Tab"
2794 msgstr "Scheda _precedente"
2795
2796 # (ndt) voce di menù
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2798 msgid "_Show Contact List"
2799 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2802 msgid "_Tabs"
2803 msgstr "Sc_hede"
2804
2805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2806 msgid "Name"
2807 msgstr "Nome"
2808
2809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2810 msgid "Room"
2811 msgstr "Stanza"
2812
2813 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2815 msgid "Auto-Connect"
2816 msgstr "Connessione automatica"
2817
2818 # (ndt) titolo dialogo
2819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2820 msgid "Manage Favorite Rooms"
2821 msgstr "Gestione stanze preferite"
2822
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2824 msgid "Incoming video call"
2825 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2826
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2828 msgid "Incoming call"
2829 msgstr "Chiamata in arrivo"
2830
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2832 #, c-format
2833 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2834 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2837 #, c-format
2838 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2839 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2840
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2842 msgid "_Reject"
2843 msgstr "Ri_fiuta"
2844
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2846 msgid "_Answer"
2847 msgstr "_Rispondi"
2848
2849 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2850 #, c-format
2851 msgid "Incoming video call from %s"
2852 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2853
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2855 #, c-format
2856 msgid "Incoming call from %s"
2857 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2858
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2860 msgid "Room invitation"
2861 msgstr "Invito in una stanza"
2862
2863 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2864 #, c-format
2865 msgid "%s is inviting you to join %s"
2866 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2867
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2869 msgid "_Decline"
2870 msgstr "_Rifiuta"
2871
2872 # (ndt) pulsante
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2875 msgid "_Join"
2876 msgstr "_Entra"
2877
2878 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2879 #, c-format
2880 msgid "%s invited you to join %s"
2881 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2882
2883 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2884 #, c-format
2885 msgid "Incoming file transfer from %s"
2886 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2887
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2889 #, c-format
2890 msgid "Subscription requested by %s"
2891 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2892
2893 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2894 #, c-format
2895 msgid ""
2896 "\n"
2897 "Message: %s"
2898 msgstr ""
2899 "\n"
2900 "Messaggio: %s"
2901
2902 #. someone is logging off
2903 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2904 #, c-format
2905 msgid "%s is now offline."
2906 msgstr "%s è ora fuori rete."
2907
2908 #. someone is logging in
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is now online."
2912 msgstr "%s è ora in rete."
2913
2914 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2916 #, c-format
2917 msgid "%u:%02u.%02u"
2918 msgstr "%u.%02u.%02u"
2919
2920 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2922 #, c-format
2923 msgid "%02u.%02u"
2924 msgstr "%02u.%02u"
2925
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2927 msgctxt "file transfer percent"
2928 msgid "Unknown"
2929 msgstr "Sconosciuta"
2930
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2932 #, c-format
2933 msgid "%s of %s at %s/s"
2934 msgstr "%s di %s a %s/s"
2935
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2937 #, c-format
2938 msgid "%s of %s"
2939 msgstr "%s di %s"
2940
2941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2943 #, c-format
2944 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2945 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2946
2947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2949 #, c-format
2950 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2951 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2952
2953 #. translators: first %s is filename, second %s
2954 #. * is the contact name
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2956 #, c-format
2957 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2958 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2961 msgid "Error receiving a file"
2962 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2963
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2965 #, c-format
2966 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2967 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2968
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2970 msgid "Error sending a file"
2971 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2972
2973 #. translators: first %s is filename, second %s
2974 #. * is the contact name
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2976 #, c-format
2977 msgid "\"%s\" received from %s"
2978 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2979
2980 #. translators: first %s is filename, second %s
2981 #. * is the contact name
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2983 #, c-format
2984 msgid "\"%s\" sent to %s"
2985 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2986
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2988 msgid "File transfer completed"
2989 msgstr "Trasferimento file completato"
2990
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2992 msgid "Waiting for the other participant's response"
2993 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2994
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2996 #, c-format
2997 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2998 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2999
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3001 #, c-format
3002 msgid "Hashing \"%s\""
3003 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3004
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3006 msgid "%"
3007 msgstr "%"
3008
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3010 msgid "File"
3011 msgstr "File"
3012
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3014 msgid "Remaining"
3015 msgstr "Restante"
3016
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3018 msgid "File Transfers"
3019 msgstr "Trasferimenti file"
3020
3021 # (ndt) suggerimento
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3024 msgstr ""
3025 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3026 "riusciti"
3027
3028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3029 msgid ""
3030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3031 "importing accounts from Pidgin."
3032 msgstr ""
3033 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3034 "importare gli account solamente da Pidgin."
3035
3036 # (ndt) titolo
3037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3038 msgid "Import Accounts"
3039 msgstr "Importa account"
3040
3041 # (ndt) nome di una colonna
3042 #. Translators: this is the header of a treeview column
3043 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3044 msgid "Import"
3045 msgstr "Importa"
3046
3047 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3048 msgid "Protocol"
3049 msgstr "Protocollo"
3050
3051 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3052 msgid "Source"
3053 msgstr "Sorgente"
3054
3055 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3056 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3057 #, c-format
3058 msgid "%s account"
3059 msgstr "Account %s"
3060
3061 # (ndt) suggerimento
3062 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3063 msgid "Reconnect"
3064 msgstr "Riconnette"
3065
3066 # (ndt) suggerimento
3067 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3068 msgid "Edit Account"
3069 msgstr "Modifica account"
3070
3071 # (ndt) suggerimento
3072 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3073 msgid "Close"
3074 msgstr "Chiude"
3075
3076 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3077 msgid "Contact"
3078 msgstr "Contatto"
3079
3080 # (ndt) suggerimento
3081 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3082 msgid "Show and edit accounts"
3083 msgstr "Mostra e modifica account"
3084
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3086 msgid "Contact List"
3087 msgstr "Elenco contatti"
3088
3089 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3091 msgid "Contacts on a _Map"
3092 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3093
3094 # (ndt) ?
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3096 msgid "Context"
3097 msgstr "Contesto"
3098
3099 # (ndt) voce di menù, stanze
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3101 msgid "Join _Favorites"
3102 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3103
3104 # (ndt) stanze
3105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3106 msgid "Manage Favorites"
3107 msgstr "Gestisci preferite"
3108
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3110 msgid "N_ormal Size"
3111 msgstr "Dimensione nor_male"
3112
3113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3114 msgid "New _Call…"
3115 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3116
3117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3118 msgid "Normal Size With _Avatars"
3119 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3120
3121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3122 msgid "P_references"
3123 msgstr "Preferen_ze"
3124
3125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3126 msgid "Show P_rotocols"
3127 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3128
3129 # (ndt) opzione - pulsante radio
3130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3131 msgid "Sort by _Name"
3132 msgstr "Ordinare per _nome"
3133
3134 # (ndt) opzione - pulsante radio
3135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3136 msgid "Sort by _Status"
3137 msgstr "Ordinare per s_tato"
3138
3139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3140 msgid "_Accounts"
3141 msgstr "_Account"
3142
3143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3144 msgid "_Compact Size"
3145 msgstr "_Dimensione ridotta"
3146
3147 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3148 msgid "_Debug"
3149 msgstr "_Debug"
3150
3151 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3152 msgid "_File Transfers"
3153 msgstr "Trasferimenti _file"
3154
3155 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3156 msgid "_Join…"
3157 msgstr "_Entra..."
3158
3159 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3160 msgid "_New Conversation…"
3161 msgstr "_Nuova conversazione..."
3162
3163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3164 msgid "_Offline Contacts"
3165 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3166
3167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3168 msgid "_Personal Information"
3169 msgstr "Informazioni _personali"
3170
3171 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3173 msgid "_Room"
3174 msgstr "St_anza"
3175
3176 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3178 msgid "Chat Room"
3179 msgstr "Stanza"
3180
3181 # (ndt) titolo scheda
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3183 msgid "Members"
3184 msgstr "Membri"
3185
3186 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3187 #. yes/no, yes/no and a number.
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3189 #, c-format
3190 msgid ""
3191 "<b>%s</b>\n"
3192 "Invite required: %s\n"
3193 "Password required: %s\n"
3194 "Members: %s"
3195 msgstr ""
3196 "<b>%s</b>\n"
3197 "Invito richiesto: %s\n"
3198 "Password richiesta: %s\n"
3199 "Membri: %s"
3200
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3203 msgid "No"
3204 msgstr "No"
3205
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3207 msgid "Could not start room listing"
3208 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3209
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3211 msgid "Could not stop room listing"
3212 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3213
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3215 msgid "Couldn't load room list"
3216 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3217
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3219 msgid ""
3220 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3221 msgstr ""
3222 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3223 "nell'elenco."
3224
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3226 msgid ""
3227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3228 "the current account's server"
3229 msgstr ""
3230 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3231 "trova sul server di questo account"
3232
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3234 msgid "Join Room"
3235 msgstr "Entra nella stanza"
3236
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3238 msgid "Room List"
3239 msgstr "Elenco stanze"
3240
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3242 msgid "_Room:"
3243 msgstr "Stan_za:"
3244
3245 # (ndt) quelli che seguono sono
3246 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3247 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3248 msgid "Message received"
3249 msgstr "Messaggio ricevuto"
3250
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3252 msgid "Message sent"
3253 msgstr "Messaggio inviato"
3254
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3256 msgid "New conversation"
3257 msgstr "Nuova conversazione"
3258
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3260 msgid "Contact goes online"
3261 msgstr "Il contatto entra in rete"
3262
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3264 msgid "Contact goes offline"
3265 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3266
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3268 msgid "Account connected"
3269 msgstr "Account connesso"
3270
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3272 msgid "Account disconnected"
3273 msgstr "Account disconnesso"
3274
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3276 msgid "Language"
3277 msgstr "Lingua"
3278
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3280 msgid "Appearance"
3281 msgstr "Aspetto"
3282
3283 # (ndt) opzione
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3285 msgid "Automatically _connect on startup "
3286 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3289 msgid "Behavior"
3290 msgstr "Comportamento"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3293 msgid "Chat Th_eme:"
3294 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3297 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3298 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3299
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3301 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3302 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3303
3304 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3307 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3311 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3312
3313 # (ndt) opzione
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3316 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3319 msgid "Enable spell checking for languages:"
3320 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3323 msgid "General"
3324 msgstr "Generale"
3325
3326 # (ndt) nome di una sezione
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3328 msgid "Location sources:"
3329 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3330
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3332 msgid "Notifications"
3333 msgstr "Notifiche"
3334
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3336 msgid "Play sound for events"
3337 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3338
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3340 msgid "Preferences"
3341 msgstr "Preferenze"
3342
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3344 msgid "Privacy"
3345 msgstr "Privacy"
3346
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3348 msgid ""
3349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3350 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3351 "decimal place."
3352 msgstr ""
3353 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3354 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3355 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3356
3357 # (ndt) opzione
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3359 msgid "Show _smileys as images"
3360 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3361
3362 # (ndt) opzione
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3366
3367 # (ndt) titolo scheda
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3369 msgid "Sounds"
3370 msgstr "Suoni"
3371
3372 # (ndt) titolo scheda
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3374 msgid "Spell Checking"
3375 msgstr "Controllo ortografico"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3378 msgid ""
3379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3380 "dictionary installed."
3381 msgstr ""
3382 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3383 "installato."
3384
3385 # (ndt) titolo scheda
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3387 msgid "Themes"
3388 msgstr "Temi"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3391 msgid "_Cellphone"
3392 msgstr "C_ellulare"
3393
3394 # (ndt) opzione
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3396 msgid "_Enable bubble notifications"
3397 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3398
3399 # (ndt) opzione
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3401 msgid "_Enable sound notifications"
3402 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3405 msgid "_GPS"
3406 msgstr "_GPS"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3409 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3410 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3411
3412 # (ndt) opzione
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3414 msgid "_Open new chats in separate windows"
3415 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3416
3417 # (ndt) opzione
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3419 msgid "_Publish location to my contacts"
3420 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3423 msgid "_Reduce location accuracy"
3424 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3425
3426 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3427 msgid "Respond"
3428 msgstr "Rispondi"
3429
3430 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3431 msgid "Status"
3432 msgstr "Stato"
3433
3434 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3435 msgid "_Quit"
3436 msgstr "_Esci"
3437
3438 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3439 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3440 msgid "Contact Map View"
3441 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3442
3443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3444 msgid "Save"
3445 msgstr "Salva"
3446
3447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3448 msgid "Debug Window"
3449 msgstr "Finestra di debug"
3450
3451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3452 msgid "Pause"
3453 msgstr "Pausa"
3454
3455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3456 msgid "Level "
3457 msgstr "Livello "
3458
3459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3460 msgid "Debug"
3461 msgstr "Debug"
3462
3463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3464 msgid "Info"
3465 msgstr "Informazioni"
3466
3467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3468 msgid "Message"
3469 msgstr "Messaggio"
3470
3471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3472 msgid "Warning"
3473 msgstr "Avviso"
3474
3475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3476 msgid "Critical"
3477 msgstr "Critico"
3478
3479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3480 msgid "Error"
3481 msgstr "Errore"
3482
3483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3484 msgid "Time"
3485 msgstr "Orario"
3486
3487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3488 msgid "Domain"
3489 msgstr "Dominio"
3490
3491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3492 msgid "Category"
3493 msgstr "Categoria"
3494
3495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3496 msgid "Level"
3497 msgstr "Livello"
3498
3499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3500 msgid ""
3501 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3502 "extension."
3503 msgstr ""
3504 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3505 "il debug remoto."
3506
3507 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3508 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3509 msgid "Invite Participant"
3510 msgstr "Invita partecipante"
3511
3512 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3513 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3514 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3515
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3517 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3518 msgstr ""
3519 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3520 "l'importazione) ed esce"
3521
3522 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3523 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3524 msgstr ""
3525 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3526
3527 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3528 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3529 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3530 msgstr ""
3531 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3532
3533 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3534 msgid "<account-id>"
3535 msgstr "<account-id>"
3536
3537 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3538 msgid "- Empathy Accounts"
3539 msgstr "- Empathy account"
3540
3541 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3542 msgid "Empathy Accounts"
3543 msgstr "Account Empathy"
3544
3545 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3546 msgid "Empathy Debugger"
3547 msgstr "Debugger Empathy"