1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-15 21:52+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:54+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
121 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
125 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
133 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
136 "finestra della conversazione"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Nasconde la finestra principale"
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Nasconde la finestra principale."
158 # (ndt) descrizione breve
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported"
161 msgstr "Account MC4 importati"
163 # (ndt) descrizione lunga
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "MC 4 accounts have been imported."
166 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Carattere soprannome completato"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
176 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use"
179 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
182 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for new conversations"
193 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs in"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when a contact logs out"
205 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
207 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log in"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Play a sound when we log out"
214 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
218 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
226 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Mostra i protocolli"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Lingue controllo ortografico"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
281 "agli altri contatti."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
293 "ipotizzare la posizione geografica."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
304 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
305 "un altro programma."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
309 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
312 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
314 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
317 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
319 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
321 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
322 "geografica per motivi di privacy."
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
326 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
328 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
329 "della finestra della conversazione."
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
333 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
336 "debbano essere abilitati."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
340 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
343 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
344 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
350 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
353 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
355 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
359 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
367 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
371 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
372 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
375 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
376 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
379 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
380 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
383 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
384 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
387 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
388 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
391 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
392 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
395 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
397 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
403 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
406 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
408 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
410 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
412 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
413 "the chat is already opened, but not focused."
415 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
416 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
418 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
423 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
425 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
427 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
428 "nelle finestre di conversazione."
430 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
431 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
435 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
438 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
440 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
441 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
443 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
445 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
446 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
448 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
450 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
451 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
452 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
454 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
460 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
462 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
463 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
464 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
466 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
468 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
469 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
470 "the contact list by state."
472 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
473 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
474 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
476 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
477 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
478 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
481 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
482 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
483 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
484 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
485 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
507 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
508 msgid "People nearby"
509 msgstr "Persone nelle vicinanze"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
512 msgid "Socket type not supported"
513 msgstr "Tipo di socket non supportato"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nessun motivo specificato"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Motivo sconosciuto"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
549 msgstr "Non disponibile"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Nessun motivo specificato"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Errore di rete"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autenticazione non riuscita"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Errore di cifratura"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "Certificato non fornito"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Certificato non fidato"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Certificato scaduto"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certificato non attivato"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Certificato auto-firmato"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Errore nel certificato"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "Persone nelle vicinanze"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
626 msgstr "Yahoo! Giappone"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
629 msgid "Facebook Chat"
630 msgstr "Chat di Facebook"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
636 msgstr[0] "%d secondo fa"
637 msgstr[1] "%d secondi fa"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
643 msgstr[0] "%d minuto fa"
644 msgstr[1] "%d minuti fa"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
649 msgid_plural "%d hours ago"
650 msgstr[0] "%d ora fa"
651 msgstr[1] "%d ore fa"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d giorno fa"
658 msgstr[1] "%d giorni fa"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "%d settimana fa"
665 msgstr[1] "%d settimane fa"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "%d mese fa"
672 msgstr[1] "%d mesi fa"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
675 msgid "in the future"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
690 msgstr "Nome utente:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
710 msgid "This account already exists on the server"
711 msgstr "Questo account esiste già sul server"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
714 msgid "Create a new account on the server"
715 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
725 msgstr "%1$s su %2$s"
727 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
728 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
729 #. * string will be something like: "Jabber Account"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
737 msgstr "Nuovo account"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
741 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
743 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
766 # (ndt) come in pidgin ;)
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 msgid "Screen _Name:"
769 msgstr "_Nominativo pubblico:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 msgid "What is your AIM password?"
773 msgstr "Qual è la password di AIM?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
776 msgid "What is your AIM screen name?"
777 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> username"
801 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
807 msgstr "I_D accesso:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
819 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 msgid "What is your ICQ UIN?"
827 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 msgid "What is your ICQ password?"
831 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
835 msgid "_Character set:"
836 msgstr "C_odifica caratteri:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
876 msgid "Character set:"
877 msgstr "Codifica caratteri:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
896 msgid "Quit message:"
897 msgstr "Messaggio di uscita:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
909 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
927 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
930 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
931 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
932 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
933 "Facebook username if you don't have one."
935 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
936 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
938 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
939 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
944 msgstr "_Usare vecchio SSL"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "What is your Facebook password?"
948 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook username?"
952 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Google ID?"
956 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google password?"
960 msgstr "Qual è la password di Google?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Jabber ID?"
964 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber password?"
968 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your desired Jabber ID?"
972 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber password?"
976 msgstr "Che password utilizzare?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
980 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
981 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
985 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
986 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
990 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
993 msgid "What is your Windows Live ID?"
994 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
997 msgid "What is your Windows Live password?"
998 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1001 msgid "_E-mail address:"
1002 msgstr "Indirizzo _email:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1005 msgid "_First Name:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1010 msgstr "I_D Jabber:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1018 msgstr "_Soprannome:"
1020 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "Nome _visibile:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1033 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Rilevare le associazioni"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1040 msgid "Discover the STUN server automatically"
1041 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1043 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1045 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1049 msgid "Interval (seconds)"
1050 msgstr "Intervallo (secondi)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1053 msgid "Keep-Alive Options"
1054 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1056 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1059 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1062 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1065 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1066 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Loose Routing"
1069 msgstr "Routing \"loose\""
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1073 msgstr "Meccanismo:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1076 msgid "Miscellaneous Options"
1077 msgstr "Opzioni varie"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1080 msgid "NAT Traversal Options"
1081 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1083 # (ndt) suggerimento
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1086 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "Opzioni proxy"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "STUN Server:"
1098 msgstr "Server STUN:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1106 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1109 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1116 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1119 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1120 "discovered to be different from the local binding."
1122 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1123 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1125 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1128 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1131 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1144 msgstr "_Nome utente:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1148 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1149 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1151 # (ndt) metto Yahoo!?
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1181 # (ndt) titolo dialogo
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1183 msgid "Select Your Avatar Image"
1184 msgstr "Selezione immagine"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1188 msgstr "Nessuna immagine"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1196 msgstr "Tutti i file"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1199 msgid "Click to enlarge"
1200 msgstr "Clic per ingrandire"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1203 msgid "Failed to reconnect this chat"
1204 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1207 msgid "Failed to join chat room"
1208 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1211 msgid "Failed to open private chat"
1212 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1215 msgid "Topic not supported on this conversation"
1216 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1219 msgid "You are not allowed to change the topic"
1220 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1223 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1224 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1227 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1228 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1231 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1232 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1235 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1236 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1239 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1243 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1247 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1251 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1256 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258 "join a new chat room\""
1260 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1261 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1262 "per entrare in una nuova stanza\""
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1266 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1269 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1270 "definito, ne mostra l'uso."
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1278 msgid "Unknown command"
1279 msgstr "Comando sconosciuto"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1283 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1290 msgid "invalid contact"
1291 msgstr "contatto non valido"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1294 msgid "permission denied"
1295 msgstr "permesso negato"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1298 msgid "too long message"
1299 msgstr "messaggio troppo lungo"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1302 msgid "not implemented"
1303 msgstr "non implementato"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1307 msgstr "sconosciuto"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1311 msgid "Error sending message '%s': %s"
1312 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1316 msgid "Topic set to: %s"
1317 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1320 msgid "No topic defined"
1321 msgstr "Nessun argomento definito"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1324 msgid "(No Suggestions)"
1325 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1328 msgid "Insert Smiley"
1329 msgstr "Inserisci faccina"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1338 msgid "_Spelling Suggestions"
1339 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1342 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1343 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1345 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1348 msgid "%s has disconnected"
1349 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1351 #. translators: reverse the order of these arguments
1352 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1356 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1357 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1359 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1362 msgid "%s was kicked"
1363 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1365 #. translators: reverse the order of these arguments
1366 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1370 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1371 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1373 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1376 msgid "%s was banned"
1377 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1379 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1382 msgid "%s has left the room"
1383 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1385 #. Note to translators: this string is appended to
1386 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1387 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1388 #. * please let us know. :-)
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1395 # (ndt) per renderla "asessuale"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1398 msgid "%s has joined the room"
1399 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1401 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1404 msgid "%s is now known as %s"
1405 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1407 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1409 msgid "Disconnected"
1410 msgstr "Disconnessi"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1413 msgid "Wrong password; please try again:"
1414 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1421 msgid "This room is protected by a password:"
1422 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1435 msgid "Conversation"
1436 msgstr "Conversazione"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684
1442 #. Copy Link Address menu item
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1445 msgid "_Copy Link Address"
1446 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1448 #. Open Link menu item
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1452 msgstr "Apri c_ollegamento"
1454 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1455 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1456 #. * chat windows (strftime format string)
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1459 msgstr "%A %d %B %Y"
1461 # (ndt) titolo dialogo
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1463 msgid "Edit Contact Information"
1464 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1467 msgid "Personal Information"
1468 msgstr "Informazioni personali"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1472 msgstr "Nuovo contatto"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1476 msgid "Decide _Later"
1477 msgstr "_Decidi successivamente"
1479 # (ndt) titolo dialogo
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1481 msgid "Subscription Request"
1482 msgstr "Richiesta di approvazione"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1486 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1487 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1490 msgid "Removing group"
1491 msgstr "Rimozione gruppo"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1496 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1502 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1503 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1506 msgid "Removing contact"
1507 msgstr "Rimozione contatto"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1510 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1511 msgid "_Add Contact…"
1512 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1517 msgstr "_Conversazione"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1522 msgstr "Chiamata _audio"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1527 msgstr "Chiamata _video"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1531 msgid "_Previous Conversations"
1532 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1539 msgid "Share my desktop"
1540 msgstr "Condividi il desktop"
1542 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1549 msgid "Infor_mation"
1550 msgstr "Informa_zioni"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1553 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1558 #: ../src/empathy-chat-window.c:869
1559 msgid "Inviting you to this room"
1560 msgstr "Invito per questa stanza"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1563 msgid "_Invite to chat room"
1564 msgstr "_Invita nella stanza"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1567 msgid "Select a contact"
1568 msgstr "Seleziona un contatto"
1570 # (ndt) nome di una colonna
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1576 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1581 msgid "Country ISO Code:"
1582 msgstr "Codice ISO del paese:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1601 msgid "Postal Code:"
1602 msgstr "Codice postale:"
1604 # (ndt) nome di una colonna
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1613 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1614 # in cui inserire il criterio di ricerca
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1628 msgid "Description:"
1629 msgstr "Descrizione:"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1636 msgid "Accuracy Level:"
1637 msgstr "Livello di precisione:"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1644 msgid "Vertical Error (meters):"
1645 msgstr "Errore verticale (metri):"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1648 msgid "Horizontal Error (meters):"
1649 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1657 msgstr "Orientamento:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1660 msgid "Climb Speed:"
1661 msgstr "Velocità di salita:"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1664 msgid "Last Updated on:"
1665 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1669 msgstr "Longitudine:"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1673 msgstr "Latitudine:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1677 msgstr "Altitudine:"
1679 # (ndt) nome della scheda
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1683 msgstr "Posizione geografica"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1686 msgid "<b>Location</b>, "
1687 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1690 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1691 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1695 msgstr "Salva immagine"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1698 msgid "Unable to save avatar"
1699 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1701 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1703 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1704 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1708 msgstr "Pseudonimo:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1712 msgstr "Compleanno:"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1715 msgid "Client Information"
1716 msgstr "Informazioni client"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1723 msgid "Contact Details"
1724 msgstr "Dettagli contatto"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1727 msgid "E-mail address:"
1728 msgstr "Indirizzo email:"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1732 msgstr "Nome completo:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1738 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1741 msgstr "Identificatore:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1744 msgid "Information requested…"
1745 msgstr "Informazioni richieste..."
1747 # (ndt) sistema operativo
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1754 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1755 "select more than one group or no groups."
1757 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1758 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1771 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1775 msgstr "nuovo server"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1790 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1799 msgid "Conversations"
1800 msgstr "Conversazioni"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1803 msgid "Previous Conversations"
1804 msgstr "Conversazioni precedenti"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1810 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1811 # in cui inserire il criterio di ricerca
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1818 msgstr "ID contatto:"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1823 msgstr "_Conversazione"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1827 msgid "New Conversation"
1828 msgstr "Nuova conversazione"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1833 msgstr "Invia _video"
1835 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1838 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1842 # (ndt) è il titolo del dialogo
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1846 msgstr "Nuova chiamata"
1849 #. COL_STATE_ICON_NAME
1851 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1852 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1856 msgid "Custom Message…"
1857 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1861 msgid "Edit Custom Messages…"
1862 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1864 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1866 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1867 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1870 msgid "Click to make this status a favorite"
1871 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1875 msgstr "Imposta lo stato"
1877 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1879 msgid "Set your presence and current status"
1880 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1884 msgid "Custom messages…"
1885 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1893 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1896 msgid "Phrase not found"
1897 msgstr "Stringa non trovata"
1899 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1901 msgid "Received an instant message"
1902 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1905 msgid "Sent an instant message"
1906 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1909 msgid "Incoming chat request"
1910 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1913 msgid "Contact connected"
1914 msgstr "Contatto connesso"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1917 msgid "Contact disconnected"
1918 msgstr "Contatto disconnesso"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1921 msgid "Connected to server"
1922 msgstr "Connesso al server"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1925 msgid "Disconnected from server"
1926 msgstr "Disconnesso dal server"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1929 msgid "Incoming voice call"
1930 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1933 msgid "Outgoing voice call"
1934 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1937 msgid "Voice call ended"
1938 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1941 msgid "Enter Custom Message"
1942 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1945 msgid "Edit Custom Messages"
1946 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1949 msgid "Add _New Preset"
1950 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1953 msgid "Saved Presets"
1954 msgstr "Prestabiliti salvati"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501
1973 msgid "Unable to open URI"
1974 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618
1978 msgid "Select a file"
1979 msgstr "Seleziona un file"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682
1982 msgid "Select a destination"
1983 msgstr "Selezionare una destinazione"
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1986 msgid "Current Locale"
1987 msgstr "Localizzazione corrente"
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2014 msgid "Central European"
2015 msgstr "Europeo centrale"
2017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2021 msgid "Chinese Simplified"
2022 msgstr "Cinese semplificato"
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2027 msgid "Chinese Traditional"
2028 msgstr "Cinese tradizionale"
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2044 msgid "Cyrillic/Russian"
2045 msgstr "Cirillico/Russo"
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2049 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2050 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2078 msgid "Hebrew Visual"
2079 msgstr "Ebraico visuale"
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2089 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2090 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2097 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2098 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2106 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2110 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2116 msgid "South European"
2117 msgstr "Sud europeo"
2119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2125 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2126 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2133 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2134 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2140 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2142 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2144 msgstr "Occidentale"
2146 # (ndt) suggerimento
2147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2153 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2154 msgid "The selected contact cannot receive files."
2155 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2157 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2158 msgid "The selected contact is offline."
2159 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2161 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2162 msgid "No error message"
2163 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2165 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2166 msgid "Instant Message (Empathy)"
2167 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2170 #: ../src/empathy.c:596
2171 msgid "Don't connect on startup"
2172 msgstr "Non connettere all'avvio"
2175 #: ../src/empathy.c:600
2176 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2177 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2179 #: ../src/empathy.c:612
2180 msgid "- Empathy IM Client"
2181 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2183 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2185 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2186 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2187 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2190 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2191 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2192 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2193 "versione più recente."
2195 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2197 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2198 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2199 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2202 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2203 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2204 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2205 "GNU General Public License."
2207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2209 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2210 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2211 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2213 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2214 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2215 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2217 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2218 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2219 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2221 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2222 msgid "translator-credits"
2224 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2225 "Michele Baldessari\n"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2229 msgid "There was an error while importing the accounts."
2230 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2233 msgid "There was an error while parsing the account details."
2235 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2238 msgid "There was an error while creating the account."
2239 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2242 msgid "There was an error."
2243 msgstr "Si è verificato un errore."
2245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2247 msgid "The error message was: %s"
2248 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2252 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2253 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2255 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2256 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2257 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2261 msgid "An error occurred"
2262 msgstr "Si è verificato un errore"
2264 #. To translator: %s is the protocol name
2266 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2271 msgid "New %s account"
2272 msgstr "Nuovo account %s"
2274 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2275 msgid "What kind of chat account do you have?"
2276 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2279 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2280 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2283 msgid "Enter your account details"
2284 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2286 # (ndt) tolto chat volutamente
2287 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2288 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2289 msgstr "Che tipo di account creare?"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2292 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2293 msgstr "Creare altri account?"
2295 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2296 msgid "Enter the details for the new account"
2297 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2299 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2301 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2302 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2303 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2306 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2307 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2308 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2309 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2311 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2313 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2315 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2317 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2318 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2319 msgid "Yes, import my account details from "
2320 msgstr "Sì, importare gli account da "
2322 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2323 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2324 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2326 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2327 msgid "No, I want a new account"
2328 msgstr "No, creare un nuovo account"
2330 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2331 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2332 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2335 msgid "Select the accounts you want to import:"
2336 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2339 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2344 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2345 msgid "No, that's all for now"
2346 msgstr "No, per ora è tutto"
2348 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2350 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2351 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2352 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2353 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2355 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2356 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2357 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2358 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2359 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2362 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2363 msgid "Edit->Accounts"
2364 msgstr "Modifica → Account"
2367 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2368 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2369 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2371 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2373 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2374 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2375 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2376 "the Accounts dialog"
2378 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2379 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2380 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2382 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2384 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2385 msgid "telepathy-salut not installed"
2386 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2388 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2389 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2390 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2392 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2393 msgid "Welcome to Empathy"
2394 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2396 # (ndt) titolo dialogo assistente
2397 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2398 msgid "Import your existing accounts"
2399 msgstr "Importazione account"
2401 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2402 msgid "Please enter personal details"
2403 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2405 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2406 #. * unsaved changes
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2409 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2410 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2412 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2413 #. * an unsaved new account
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2415 msgid "Your new account has not been saved yet."
2416 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2420 msgstr "Connessione..."
2422 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2425 msgid "Disconnected — %s"
2426 msgstr "Disconnessi — %s"
2428 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2430 msgid "Offline — %s"
2431 msgstr "Fuori rete — %s"
2433 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2434 msgid "Offline — No Network Connection"
2435 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2437 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2438 msgid "Unknown Status"
2439 msgstr "Stato sconosciuto"
2441 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2442 msgid "Offline — Account Disabled"
2443 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2445 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2446 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2448 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2449 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2451 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2452 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2456 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2457 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2460 msgid "This will not remove your account on the server."
2461 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2463 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2466 "You are about to select another account, which will discard\n"
2467 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2469 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2470 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2472 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2473 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2475 "You are about to close the window, which will discard\n"
2476 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2478 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2479 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2482 msgid "No protocol installed"
2483 msgstr "Nessun protocollo installato"
2485 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2487 msgstr "Protocollo:"
2489 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2490 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2492 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2495 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2496 "protocollo da usare."
2498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2499 msgid "_Add…"
2500 msgstr "A_ggiungi..."
2502 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2503 msgid "_Import…"
2504 msgstr "_Importa..."
2506 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2514 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2518 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2522 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2524 msgstr "_Barra laterale"
2526 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2528 msgstr "Ingresso audio"
2530 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2532 msgstr "Ingresso video"
2534 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2538 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2539 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2540 #. * is used in the window title
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2543 msgid "Call with %s"
2544 msgstr "Chiamata con %s"
2546 # (ndt) è il titolo del dialogo
2547 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2553 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2556 msgid "Connected — %d:%02dm"
2557 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2559 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2560 msgid "Technical Details"
2561 msgstr "Dettagli tecnici"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2566 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2569 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2570 "supportati dal proprio computer"
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2575 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2578 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2579 "supportati dal proprio computer"
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2584 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2585 "does not allow direct connections."
2587 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2588 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2590 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2591 msgid "There was a failure on the network"
2592 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2594 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2595 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2597 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2598 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2600 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2601 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2603 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2604 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2606 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2609 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2610 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2613 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2614 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2615 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2617 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2618 msgid "There was a failure in the call engine"
2619 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2621 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2622 msgid "Can't establish audio stream"
2623 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2625 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2626 msgid "Can't establish video stream"
2627 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2630 msgid "Call the contact again"
2631 msgstr "Richiama il contatto"
2633 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2643 msgid "Disable camera and stop sending video"
2644 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2647 msgid "Enable camera and send video"
2648 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2651 msgid "Enable camera but don't send video"
2652 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2654 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2655 # o meglio andare con un 'Termina'?
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2661 msgid "Hang up current call"
2662 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2668 # (ndt) pulsante sulla barra
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2676 msgstr "Invia audio"
2678 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2679 msgid "Toggle audio transmission"
2680 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2682 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2687 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2688 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2690 msgstr "Disabilitato"
2692 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2696 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2697 msgid "Video Preview"
2700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2702 msgstr "_Visualizza"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460
2706 msgid "%s (%d unread)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread)"
2708 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2709 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:452
2713 msgid "%s (and %u other)"
2714 msgid_plural "%s (and %u others)"
2715 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2716 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2718 #: ../src/empathy-chat-window.c:468
2720 msgid "%s (%d unread from others)"
2721 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2722 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2723 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2725 #: ../src/empathy-chat-window.c:477
2727 msgid "%s (%d unread from all)"
2728 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2729 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2730 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
2733 msgid "Typing a message."
2734 msgstr "Scrittura messaggio."
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2746 msgstr "Conversazione"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2749 msgid "Insert _Smiley"
2750 msgstr "Inserisci _faccina"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2753 msgid "Invite _Participant…"
2754 msgstr "Invita _partecipante..."
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2757 msgid "Move Tab _Left"
2758 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2761 msgid "Move Tab _Right"
2762 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2769 msgid "_Conversation"
2770 msgstr "_Conversazione"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2774 msgstr "Dist_acca scheda"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2781 msgid "_Favorite Chat Room"
2782 msgstr "_Stanza preferita"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2790 msgstr "Scheda _successiva"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2793 msgid "_Previous Tab"
2794 msgstr "Scheda _precedente"
2796 # (ndt) voce di menù
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2798 msgid "_Show Contact List"
2799 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2813 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2814 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2815 msgid "Auto-Connect"
2816 msgstr "Connessione automatica"
2818 # (ndt) titolo dialogo
2819 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2820 msgid "Manage Favorite Rooms"
2821 msgstr "Gestione stanze preferite"
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2824 msgid "Incoming video call"
2825 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2828 msgid "Incoming call"
2829 msgstr "Chiamata in arrivo"
2831 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2833 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2834 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2838 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2839 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2849 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2851 msgid "Incoming video call from %s"
2852 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2856 msgid "Incoming call from %s"
2857 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2860 msgid "Room invitation"
2861 msgstr "Invito in una stanza"
2863 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2865 msgid "%s is inviting you to join %s"
2866 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2868 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2873 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2878 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2880 msgid "%s invited you to join %s"
2881 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2883 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2885 msgid "Incoming file transfer from %s"
2886 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2888 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2890 msgid "Subscription requested by %s"
2891 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2893 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2902 #. someone is logging off
2903 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2905 msgid "%s is now offline."
2906 msgstr "%s è ora fuori rete."
2908 #. someone is logging in
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2911 msgid "%s is now online."
2912 msgstr "%s è ora in rete."
2914 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2917 msgid "%u:%02u.%02u"
2918 msgstr "%u.%02u.%02u"
2920 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2927 msgctxt "file transfer percent"
2929 msgstr "Sconosciuta"
2931 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2933 msgid "%s of %s at %s/s"
2934 msgstr "%s di %s a %s/s"
2936 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2941 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2944 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2945 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2947 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2950 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2951 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2953 #. translators: first %s is filename, second %s
2954 #. * is the contact name
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2957 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2958 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2961 msgid "Error receiving a file"
2962 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2966 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2967 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2969 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2970 msgid "Error sending a file"
2971 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2973 #. translators: first %s is filename, second %s
2974 #. * is the contact name
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2977 msgid "\"%s\" received from %s"
2978 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2980 #. translators: first %s is filename, second %s
2981 #. * is the contact name
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2984 msgid "\"%s\" sent to %s"
2985 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2987 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2988 msgid "File transfer completed"
2989 msgstr "Trasferimento file completato"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2992 msgid "Waiting for the other participant's response"
2993 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2997 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2998 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3002 msgid "Hashing \"%s\""
3003 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3005 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3017 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3018 msgid "File Transfers"
3019 msgstr "Trasferimenti file"
3021 # (ndt) suggerimento
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3023 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3025 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3030 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3031 "importing accounts from Pidgin."
3033 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3034 "importare gli account solamente da Pidgin."
3037 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3038 msgid "Import Accounts"
3039 msgstr "Importa account"
3041 # (ndt) nome di una colonna
3042 #. Translators: this is the header of a treeview column
3043 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3047 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3051 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3055 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3056 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3061 # (ndt) suggerimento
3062 #: ../src/empathy-main-window.c:437
3066 # (ndt) suggerimento
3067 #: ../src/empathy-main-window.c:443
3068 msgid "Edit Account"
3069 msgstr "Modifica account"
3071 # (ndt) suggerimento
3072 #: ../src/empathy-main-window.c:449
3076 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
3080 # (ndt) suggerimento
3081 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3082 msgid "Show and edit accounts"
3083 msgstr "Mostra e modifica account"
3085 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3086 msgid "Contact List"
3087 msgstr "Elenco contatti"
3089 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3090 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3091 msgid "Contacts on a _Map"
3092 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3099 # (ndt) voce di menù, stanze
3100 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3101 msgid "Join _Favorites"
3102 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3105 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3106 msgid "Manage Favorites"
3107 msgstr "Gestisci preferite"
3109 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3110 msgid "N_ormal Size"
3111 msgstr "Dimensione nor_male"
3113 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3115 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3117 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3118 msgid "Normal Size With _Avatars"
3119 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3121 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3122 msgid "P_references"
3123 msgstr "Preferen_ze"
3125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3126 msgid "Show P_rotocols"
3127 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3129 # (ndt) opzione - pulsante radio
3130 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3131 msgid "Sort by _Name"
3132 msgstr "Ordinare per _nome"
3134 # (ndt) opzione - pulsante radio
3135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3136 msgid "Sort by _Status"
3137 msgstr "Ordinare per s_tato"
3139 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3143 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3144 msgid "_Compact Size"
3145 msgstr "_Dimensione ridotta"
3147 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3151 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3152 msgid "_File Transfers"
3153 msgstr "Trasferimenti _file"
3155 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3159 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3160 msgid "_New Conversation…"
3161 msgstr "_Nuova conversazione..."
3163 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3164 msgid "_Offline Contacts"
3165 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3167 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3168 msgid "_Personal Information"
3169 msgstr "Informazioni _personali"
3171 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3172 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3176 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3181 # (ndt) titolo scheda
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3186 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3187 #. yes/no, yes/no and a number.
3188 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3192 "Invite required: %s\n"
3193 "Password required: %s\n"
3197 "Invito richiesto: %s\n"
3198 "Password richiesta: %s\n"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3206 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3207 msgid "Could not start room listing"
3208 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3211 msgid "Could not stop room listing"
3212 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3214 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3215 msgid "Couldn't load room list"
3216 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3220 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3222 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3225 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3227 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3228 "the current account's server"
3230 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3231 "trova sul server di questo account"
3233 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3235 msgstr "Entra nella stanza"
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3239 msgstr "Elenco stanze"
3241 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3245 # (ndt) quelli che seguono sono
3246 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3247 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3248 msgid "Message received"
3249 msgstr "Messaggio ricevuto"
3251 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3252 msgid "Message sent"
3253 msgstr "Messaggio inviato"
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3256 msgid "New conversation"
3257 msgstr "Nuova conversazione"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3260 msgid "Contact goes online"
3261 msgstr "Il contatto entra in rete"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3264 msgid "Contact goes offline"
3265 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3268 msgid "Account connected"
3269 msgstr "Account connesso"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3272 msgid "Account disconnected"
3273 msgstr "Account disconnesso"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3279 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3285 msgid "Automatically _connect on startup "
3286 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3290 msgstr "Comportamento"
3292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3293 msgid "Chat Th_eme:"
3294 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3297 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3298 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3301 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3302 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3304 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3306 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3307 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3310 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3311 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3315 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3316 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3319 msgid "Enable spell checking for languages:"
3320 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3326 # (ndt) nome di una sezione
3327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3328 msgid "Location sources:"
3329 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3332 msgid "Notifications"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3336 msgid "Play sound for events"
3337 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3349 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3350 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3353 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3354 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3355 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3359 msgid "Show _smileys as images"
3360 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3364 msgid "Show contact _list in rooms"
3365 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3367 # (ndt) titolo scheda
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3372 # (ndt) titolo scheda
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3374 msgid "Spell Checking"
3375 msgstr "Controllo ortografico"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3379 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3380 "dictionary installed."
3382 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3385 # (ndt) titolo scheda
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3396 msgid "_Enable bubble notifications"
3397 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3401 msgid "_Enable sound notifications"
3402 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3409 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3410 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3414 msgid "_Open new chats in separate windows"
3415 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3419 msgid "_Publish location to my contacts"
3420 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3423 msgid "_Reduce location accuracy"
3424 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3426 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3430 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3434 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3438 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3439 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3440 msgid "Contact Map View"
3441 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3443 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3447 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3448 msgid "Debug Window"
3449 msgstr "Finestra di debug"
3451 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3455 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3465 msgstr "Informazioni"
3467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3475 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3479 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3483 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3501 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3504 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3507 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3508 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3509 msgid "Invite Participant"
3510 msgstr "Invita partecipante"
3512 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3513 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3514 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3516 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3517 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3519 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3520 "l'importazione) ed esce"
3522 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3523 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3525 "Non visualizza alcun dialogo se non c'è alcun account diverso da \"salut\""
3527 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3528 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3529 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3531 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3533 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3534 msgid "<account-id>"
3535 msgstr "<account-id>"
3537 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3538 msgid "- Empathy Accounts"
3539 msgstr "- Empathy account"
3541 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3542 msgid "Empathy Accounts"
3543 msgstr "Account Empathy"
3545 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3546 msgid "Empathy Debugger"
3547 msgstr "Debugger Empathy"