]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Merge branch 'reference-identities'
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
12 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-03-22 12:06+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-03-21 16:01+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Language: it\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Messaggistica istantanea"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
98 "direttamente all'utente."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr ""
103 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr ""
114 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
115 "ipotizzare la posizione geografica"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr ""
120 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
121 "geografica"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
133 msgid "Empathy should auto-away when idle"
134 msgstr ""
135 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
136 "quando inattivo"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
139 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
140 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
143 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
144 msgstr ""
145 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr ""
150 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
151 "finestra della conversazione"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
155 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Enable spell checker"
163 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Hide main window"
167 msgstr "Nasconde la finestra principale"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Hide the main window."
171 msgstr "Nasconde la finestra principale."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Nick completed character"
175 msgstr "Carattere soprannome completato"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Open new chats in separate windows"
179 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
180
181 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Path of the Adium theme to use"
184 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
188 msgstr ""
189 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
190 "è Adium."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
193 msgid "Play a sound for incoming messages"
194 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197 msgid "Play a sound for new conversations"
198 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201 msgid "Play a sound for outgoing messages"
202 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205 msgid "Play a sound when a contact logs in"
206 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Play a sound when a contact logs out"
210 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
211
212 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Show avatars"
235 msgstr "Mostra gli avatar"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show contact list in rooms"
239 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Show hint about closing the main window"
243 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show offline contacts"
247 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show protocols"
251 msgstr "Mostra i protocolli"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Spell checking languages"
255 msgstr "Lingue controllo ortografico"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "The default folder to save file transfers in."
259 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
263 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The position for the chat window side pane"
267 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
271 msgstr ""
272 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
273 "conversazione."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
276 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277 msgstr ""
278 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr ""
295 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
296 "agli altri contatti."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
299 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
302 "geografica."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
305 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
306 msgstr ""
307 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
308 "ipotizzare la posizione geografica."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
311 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
312 msgstr ""
313 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
314 "geografica."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
317 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
318 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
321 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
322 msgstr ""
323 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
324 "all'avvio."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid ""
328 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
329 msgstr ""
330 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
331 "assenza se l'utente è inattivo."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
334 msgid ""
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr ""
337 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
338 "geografica per motivi di privacy."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
341 msgid ""
342 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
343 msgstr ""
344 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
345 "della finestra della conversazione."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
348 msgid ""
349 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 msgstr ""
351 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
352 "debbano essere abilitati."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
355 msgid ""
356 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
357 "reconnect."
358 msgstr ""
359 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
360 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
363 msgid ""
364 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
365 msgstr ""
366 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
369 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
370 msgstr ""
371 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
372 "conversazioni."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
375 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
376 msgstr ""
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
380 msgid ""
381 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
382 msgstr ""
383 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
384 "rete."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
387 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
388 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
391 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
392 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
395 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
396 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
399 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
400 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
403 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
404 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
407 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
408 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
411 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
412 msgstr ""
413 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
414 "disponibili."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
418 msgstr ""
419 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
422 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
423 msgstr ""
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
427 msgid ""
428 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
429 "the chat is already opened, but not focused."
430 msgstr ""
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
432 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
435 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
436 msgstr ""
437 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
440 msgid ""
441 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
442 msgstr ""
443 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
444 "nelle finestre di conversazione."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
447 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
448 msgstr ""
449 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
452 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
453 msgstr ""
454 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
457 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
458 msgstr ""
459 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
462 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
463 msgstr ""
464 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
467 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
468 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
471 msgid ""
472 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
473 "'x' button in the title bar."
474 msgstr ""
475 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
476 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
479 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
480 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
483 msgid ""
484 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
485 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
486 "the contact list by state."
487 msgstr ""
488 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
489 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
490 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
491
492 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
493 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
494 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
495
496 #. Tweak the dialog
497 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
498 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2269
499 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
500 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
503 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
504 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
507 msgid "File transfer not supported by remote contact"
508 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
511 msgid "The selected file is not a regular file"
512 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
515 msgid "The selected file is empty"
516 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
519 msgid "Socket type not supported"
520 msgstr "Tipo di socket non supportato"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
523 msgid "No reason was specified"
524 msgstr "Nessun motivo specificato"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
527 msgid "The change in state was requested"
528 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
531 msgid "You canceled the file transfer"
532 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
535 msgid "The other participant canceled the file transfer"
536 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
539 msgid "Error while trying to transfer the file"
540 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
543 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
544 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
547 msgid "Unknown reason"
548 msgstr "Motivo sconosciuto"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
551 msgid "Available"
552 msgstr "Disponibile"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
555 msgid "Busy"
556 msgstr "Non disponibile"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
559 msgid "Away"
560 msgstr "Assente"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
563 msgid "Invisible"
564 msgstr "Invisibile"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
567 msgid "Offline"
568 msgstr "Fuori rete"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
571 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1904
572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
575 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "Sconosciuto"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "Nessun motivo specificato"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
584 msgid "Status is set to offline"
585 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
588 msgid "Network error"
589 msgstr "Errore di rete"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
592 msgid "Authentication failed"
593 msgstr "Autenticazione non riuscita"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
596 msgid "Encryption error"
597 msgstr "Errore di cifratura"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
600 msgid "Name in use"
601 msgstr "Nome in uso"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
604 msgid "Certificate not provided"
605 msgstr "Certificato non fornito"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
608 msgid "Certificate untrusted"
609 msgstr "Certificato non fidato"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
612 msgid "Certificate expired"
613 msgstr "Certificato scaduto"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
616 msgid "Certificate not activated"
617 msgstr "Certificato non attivato"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
620 msgid "Certificate hostname mismatch"
621 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
624 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
625 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
628 msgid "Certificate self-signed"
629 msgstr "Certificato auto-firmato"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
632 msgid "Certificate error"
633 msgstr "Errore nel certificato"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:414
636 msgid "Encryption is not available"
637 msgstr "La cifratura non è disponibile"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
640 msgid "Certificate is invalid"
641 msgstr "Il certificato non è valido"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
644 msgid "Connection has been refused"
645 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
648 msgid "Connection can't be established"
649 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
652 msgid "Connection has been lost"
653 msgstr "La connessione è stata persa"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
656 msgid "This resource is already connected to the server"
657 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
660 msgid ""
661 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
662 msgstr ""
663 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429
666 msgid "The account already exists on the server"
667 msgstr "L'account esiste già sul server"
668
669 # (ndt) rivedere too busy
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
671 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
672 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
675 msgid "Certificate has been revoked"
676 msgstr "Il certificato è stato revocato"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
679 msgid ""
680 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
681 msgstr ""
682 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
683 "cifratura debole"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:438
686 msgid ""
687 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
688 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
689 msgstr ""
690 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
691 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:601
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
695 msgid "People Nearby"
696 msgstr "Persone nelle vicinanze"
697
698 # (ndt) opzione
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:606
700 msgid "Yahoo! Japan"
701 msgstr "Yahoo! Giappone"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:635
704 msgid "Google Talk"
705 msgstr "Google Talk"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:636
708 msgid "Facebook Chat"
709 msgstr "Chat di Facebook"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
712 #, c-format
713 msgid "%d second ago"
714 msgid_plural "%d seconds ago"
715 msgstr[0] "%d secondo fa"
716 msgstr[1] "%d secondi fa"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
719 #, c-format
720 msgid "%d minute ago"
721 msgid_plural "%d minutes ago"
722 msgstr[0] "%d minuto fa"
723 msgstr[1] "%d minuti fa"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
726 #, c-format
727 msgid "%d hour ago"
728 msgid_plural "%d hours ago"
729 msgstr[0] "%d ora fa"
730 msgstr[1] "%d ore fa"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
733 #, c-format
734 msgid "%d day ago"
735 msgid_plural "%d days ago"
736 msgstr[0] "%d giorno fa"
737 msgstr[1] "%d giorni fa"
738
739 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
740 #, c-format
741 msgid "%d week ago"
742 msgid_plural "%d weeks ago"
743 msgstr[0] "%d settimana fa"
744 msgstr[1] "%d settimane fa"
745
746 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
747 #, c-format
748 msgid "%d month ago"
749 msgid_plural "%d months ago"
750 msgstr[0] "%d mese fa"
751 msgstr[1] "%d mesi fa"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
754 msgid "in the future"
755 msgstr "nel futuro"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
758 msgid "All"
759 msgstr "Tutti"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
763 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
764 msgid "Account"
765 msgstr "Account"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
768 msgid "Password"
769 msgstr "Password"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
773 msgid "Server"
774 msgstr "Server"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
778 msgid "Port"
779 msgstr "Porta"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
783 #, c-format
784 msgid "%s:"
785 msgstr "%s:"
786
787 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
789 #, c-format
790 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
791 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «My Web Accounts»."
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
794 #, c-format
795 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
796 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
799 msgid "Launch My Web Accounts"
800 msgstr "Lancia «My Web Accounts»"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
803 msgid "Username:"
804 msgstr "Nome utente:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
807 msgid "A_pply"
808 msgstr "A_pplica"
809
810 # (ndt) pulsante
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
812 msgid "L_og in"
813 msgstr "Acce_di"
814
815 #. Account and Identifier
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:520
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
822 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
824 msgid "Account:"
825 msgstr "Account:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2004
828 msgid "_Enabled"
829 msgstr "_Abilitato"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
832 msgid "This account already exists on the server"
833 msgstr "Questo account esiste già sul server"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2072
836 msgid "Create a new account on the server"
837 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2264
840 msgid "Ca_ncel"
841 msgstr "A_nnulla"
842
843 #. To translators: The first parameter is the login id and the
844 #. * second one is the network. The resulting string will be something
845 #. * like: "MyUserName on freenode".
846 #. * You should reverse the order of these arguments if the
847 #. * server should come before the login id in your locale.
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2561
849 #, c-format
850 msgid "%1$s on %2$s"
851 msgstr "%1$s su %2$s"
852
853 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
854 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
855 #. * string will be something like: "Jabber Account"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2587
857 #, c-format
858 msgid "%s Account"
859 msgstr "Account %s"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2591
862 msgid "New account"
863 msgstr "Nuovo account"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
866 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
867 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
868
869 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
879 msgid "Advanced"
880 msgstr "Avanzate"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
889 msgid "Pass_word:"
890 msgstr "Pass_word:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
898 msgid "Remember Password"
899 msgstr "Ricordare la password"
900
901 #. remember password ticky box
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
910 msgid "Remember password"
911 msgstr "Ricordare la password"
912
913 # (ndt) come in pidgin ;)
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
915 msgid "Screen _Name:"
916 msgstr "_Nominativo pubblico:"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
919 msgid "What is your AIM password?"
920 msgstr "Qual è la password di AIM?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
923 msgid "What is your AIM screen name?"
924 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
932 msgid "_Port:"
933 msgstr "_Porta:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
940 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
941 msgid "_Server:"
942 msgstr "_Server:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
952 msgid "Login I_D:"
953 msgstr "I_D accesso:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
956 msgid "What is your GroupWise User ID?"
957 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
960 msgid "What is your GroupWise password?"
961 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
964 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
965 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
969 msgid "Ch_aracter set:"
970 msgstr "Co_difica caratteri:"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
973 msgid "ICQ _UIN:"
974 msgstr "_UIN ICQ:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
977 msgid "What is your ICQ UIN?"
978 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
981 msgid "What is your ICQ password?"
982 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
986 msgid "Auto"
987 msgstr "Automatico"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
990 msgid "UDP"
991 msgstr "UDP"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
994 msgid "TCP"
995 msgstr "TCP"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
998 msgid "TLS"
999 msgstr "TLS"
1000
1001 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1002 #. * best to keep the English version.
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
1004 msgid "Register"
1005 msgstr "Register"
1006
1007 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1008 #. * best to keep the English version.
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
1010 msgid "Options"
1011 msgstr "Opzioni"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
1014 msgid "None"
1015 msgstr "Nessuno"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1018 msgid "Character set:"
1019 msgstr "Codifica caratteri:"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1022 msgid "Network"
1023 msgstr "Rete"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1026 msgid "Network:"
1027 msgstr "Rete:"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1030 msgid "Nickname:"
1031 msgstr "Soprannome:"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1034 msgid "Password:"
1035 msgstr "Password:"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1038 msgid "Quit message:"
1039 msgstr "Messaggio di uscita:"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1042 msgid "Real name:"
1043 msgstr "Nome reale:"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1046 msgid "Servers"
1047 msgstr "Server"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1050 msgid "What is your IRC nickname?"
1051 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1054 msgid "Which IRC network?"
1055 msgstr "Quale rete IRC?"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1058 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1059 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1062 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1063 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1064
1065 # (ndt) opzione
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1067 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1068 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1069
1070 # (ndt) opzione
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1072 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1073 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1076 msgid "Override server settings"
1077 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1080 msgid "Priori_ty:"
1081 msgstr "Pri_orità:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1084 msgid "Reso_urce:"
1085 msgstr "_Risorsa:"
1086
1087 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1088 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1090 msgid ""
1091 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1092 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1093 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1094 "Facebook username if you don't have one."
1095 msgstr ""
1096 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1097 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1098 "b>.\n"
1099 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1100 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1101
1102 # (ndt) opzione
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1104 msgid "Use old SS_L"
1105 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1108 msgid "What is your Facebook password?"
1109 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1112 msgid "What is your Facebook username?"
1113 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1116 msgid "What is your Google ID?"
1117 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1120 msgid "What is your Google password?"
1121 msgstr "Qual è la password di Google?"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "What is your Jabber ID?"
1125 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1128 msgid "What is your Jabber password?"
1129 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1136 msgid "What is your desired Jabber password?"
1137 msgstr "Che password utilizzare?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1140 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1141 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1144 msgid "What is your Windows Live ID?"
1145 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live password?"
1149 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1152 msgid "E-_mail address:"
1153 msgstr "Indirizzo _email:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "So_prannome:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1160 msgid "_First Name:"
1161 msgstr "_Nome:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1164 msgid "_Jabber ID:"
1165 msgstr "I_D Jabber:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1168 msgid "_Last Name:"
1169 msgstr "C_ognome:"
1170
1171 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1173 msgid "_Published Name:"
1174 msgstr "Nome _visibile:"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1177 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1178 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1181 msgid "Authentication username:"
1182 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1183
1184 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1186 msgid "Discover Binding"
1187 msgstr "Rilevare le associazioni"
1188
1189 # (ndt) opzione
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Discover the STUN server automatically"
1192 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "Interval (seconds)"
1196 msgstr "Intervallo (secondi)"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Keep-Alive Options"
1200 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1201
1202 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1203 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1205 msgid "Loose Routing"
1206 msgstr "Routing \"loose\""
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1209 msgid "Mechanism:"
1210 msgstr "Meccanismo:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1213 msgid "Miscellaneous Options"
1214 msgstr "Opzioni varie"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1217 msgid "NAT Traversal Options"
1218 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1221 msgid "Port:"
1222 msgstr "Porta:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1225 msgid "Proxy Options"
1226 msgstr "Opzioni proxy"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1229 msgid "STUN Server:"
1230 msgstr "Server STUN:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1233 msgid "Server:"
1234 msgstr "Server:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1237 msgid "Transport:"
1238 msgstr "Trasporto:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1241 msgid "What is your SIP account password?"
1242 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1245 msgid "What is your SIP login ID?"
1246 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1249 msgid "_Username:"
1250 msgstr "_Nome utente:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1253 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1254 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1255
1256 # (ndt) metto Yahoo!?
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1258 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1259 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1262 msgid "What is your Yahoo! password?"
1263 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1266 msgid "Yahoo! I_D:"
1267 msgstr "I_D Yahoo:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1270 msgid "_Room List locale:"
1271 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1275 msgid "Couldn't convert image"
1276 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1279 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1280 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1281
1282 # (ndt) titolo dialogo
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1284 msgid "Select Your Avatar Image"
1285 msgstr "Selezione immagine"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1288 msgid "No Image"
1289 msgstr "Nessuna immagine"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1292 msgid "Images"
1293 msgstr "Immagini"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1296 msgid "All Files"
1297 msgstr "Tutti i file"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1300 msgid "Click to enlarge"
1301 msgstr "Clic per ingrandire"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
1304 msgid "Failed to open private chat"
1305 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
1308 msgid "Topic not supported on this conversation"
1309 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
1312 msgid "You are not allowed to change the topic"
1313 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:906
1316 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1317 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:909
1320 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1321 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:912
1324 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1325 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1328 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1329 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
1332 msgid ""
1333 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1334 "current one"
1335 msgstr ""
1336 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1337 "quella attuale"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
1340 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1341 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:928
1344 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1345 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:931
1348 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1349 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
1352 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1353 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
1356 msgid ""
1357 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1358 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1359 "join a new chat room\""
1360 msgstr ""
1361 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1362 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1363 "per entrare in una nuova stanza\""
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
1366 msgid ""
1367 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1368 "show its usage."
1369 msgstr ""
1370 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1371 "definito, ne mostra l'uso."
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
1374 #, c-format
1375 msgid "Usage: %s"
1376 msgstr "Uso: %s"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
1379 msgid "Unknown command"
1380 msgstr "Comando sconosciuto"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
1383 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1384 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1254
1387 msgid "offline"
1388 msgstr "fuori rete"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1257
1391 msgid "invalid contact"
1392 msgstr "contatto non valido"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1260
1395 msgid "permission denied"
1396 msgstr "permesso negato"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1263
1399 msgid "too long message"
1400 msgstr "messaggio troppo lungo"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1266
1403 msgid "not implemented"
1404 msgstr "non implementato"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1270
1407 msgid "unknown"
1408 msgstr "sconosciuto"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1274
1411 #, c-format
1412 msgid "Error sending message '%s': %s"
1413 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
1416 msgid "Topic:"
1417 msgstr "Argomento:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1347
1420 #, c-format
1421 msgid "Topic set to: %s"
1422 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1349
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "Nessun argomento definito"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1431
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1434 #, c-format
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1437
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1953
1441 #, c-format
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "Inserisci faccina"
1448
1449 #. send button
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2028
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1452 msgid "_Send"
1453 msgstr "_Invia"
1454
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2063
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2152
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1463
1464 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2263
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has disconnected"
1468 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1469
1470 #. translators: reverse the order of these arguments
1471 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1472 #.
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2270
1474 #, c-format
1475 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1476 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1477
1478 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2273
1480 #, c-format
1481 msgid "%s was kicked"
1482 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1483
1484 #. translators: reverse the order of these arguments
1485 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1486 #.
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2281
1488 #, c-format
1489 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1490 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1491
1492 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2284
1494 #, c-format
1495 msgid "%s was banned"
1496 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1497
1498 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1500 #, c-format
1501 msgid "%s has left the room"
1502 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1503
1504 #. Note to translators: this string is appended to
1505 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1506 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1507 #. * please let us know. :-)
1508 #.
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
1510 #, c-format
1511 msgid " (%s)"
1512 msgstr " (%s)"
1513
1514 # (ndt) per renderla "asessuale"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2322
1516 #, c-format
1517 msgid "%s has joined the room"
1518 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1519
1520 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2347
1522 #, c-format
1523 msgid "%s is now known as %s"
1524 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1525
1526 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2486
1528 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1949
1529 #: ../src/empathy-event-manager.c:1122
1530 msgid "Disconnected"
1531 msgstr "Disconnessi"
1532
1533 #. Add message
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3116
1535 msgid "Would you like to store this password?"
1536 msgstr "Salvare questa password?"
1537
1538 # (ndt) pulsante
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3122
1540 msgid "Remember"
1541 msgstr "Ricorda"
1542
1543 # (ndt) pulsante
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3132
1545 msgid "Not now"
1546 msgstr "Non ora"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3176
1549 msgid "Retry"
1550 msgstr "Riprova"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3180
1553 msgid "Wrong password; please try again:"
1554 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1555
1556 #. Add message
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3297
1558 msgid "This room is protected by a password:"
1559 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1560
1561 # (ndt) pulsante
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3324
1563 msgid "Join"
1564 msgstr "Entra"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
1567 msgid "Connected"
1568 msgstr "Connessi"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3547
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1572 msgid "Conversation"
1573 msgstr "Conversazione"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:422
1576 msgid "Unknown or invalid identifier"
1577 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1580 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1581 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1584 msgid "Contact blocking unavailable"
1585 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1588 msgid "Permission Denied"
1589 msgstr "Permesso negato"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:432
1592 msgid "Could not block contact"
1593 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:701
1596 msgid "Edit Blocked Contacts"
1597 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1598
1599 #. Copy Link Address menu item
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1602 msgid "_Copy Link Address"
1603 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1604
1605 #. Open Link menu item
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1608 msgid "_Open Link"
1609 msgstr "Apri c_ollegamento"
1610
1611 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1612 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1613 #. * chat windows (strftime format string)
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1615 msgid "%A %B %d %Y"
1616 msgstr "%A %d %B %Y"
1617
1618 # (ndt) titolo dialogo
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1621 msgid "Edit Contact Information"
1622 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1625 msgid "Personal Information"
1626 msgstr "Informazioni personali"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1630 msgid "New Contact"
1631 msgstr "Nuovo contatto"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1635 #, c-format
1636 msgid "Block %s?"
1637 msgstr "Bloccare %s?"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1641 #, c-format
1642 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1643 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1647 msgid "_Block"
1648 msgstr "_Blocca"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1652 msgid "_Report this contact as abusive"
1653 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1654 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1655 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1656
1657 # (ndt) pulsante
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1659 msgid "Decide _Later"
1660 msgstr "_Decidi successivamente"
1661
1662 # (ndt) titolo dialogo
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1664 msgid "Subscription Request"
1665 msgstr "Richiesta di approvazione"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1668 msgid "_Block User"
1669 msgstr "_Blocca utente"
1670
1671 # (ndt) inteso come "contatti"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1673 msgid "Ungrouped"
1674 msgstr "Non raggruppati"
1675
1676 # (ndt) inteso come "contatti"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1678 msgid "Favorite People"
1679 msgstr "Preferiti"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2001
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2336
1683 #, c-format
1684 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1685 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2003
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
1689 msgid "Removing group"
1690 msgstr "Rimozione gruppo"
1691
1692 #. Remove
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2052
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2129
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2394
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2588
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1698 msgid "_Remove"
1699 msgstr "_Rimuovi"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2082
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2458
1703 #, c-format
1704 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1705 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2084
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
1709 msgid "Removing contact"
1710 msgstr "Rimozione contatto"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1713 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1714 msgid "_Add Contact…"
1715 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1718 msgid "_Block Contact"
1719 msgstr "_Blocca contatto"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
1723 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1724 msgid "_Chat"
1725 msgstr "_Conversazione"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:359
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
1729 msgctxt "menu item"
1730 msgid "_Audio Call"
1731 msgstr "Chiamata _audio"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:390
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
1735 msgctxt "menu item"
1736 msgid "_Video Call"
1737 msgstr "Chiamata _video"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
1741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1742 msgid "_Previous Conversations"
1743 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:458
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
1747 msgid "Send File"
1748 msgstr "Invia file"
1749
1750 # (ndt) voce di menù
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:481
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
1753 msgid "Share My Desktop"
1754 msgstr "Condividi desktop"
1755
1756 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:521
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1761 msgid "Favorite"
1762 msgstr "Preferito"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:550
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
1766 msgid "Infor_mation"
1767 msgstr "Informa_zioni"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596
1770 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1771 msgid "_Edit"
1772 msgstr "_Modifica"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:650
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1776 #: ../src/empathy-chat-window.c:935
1777 msgid "Inviting you to this room"
1778 msgstr "Invito per questa stanza"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:681
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1782 msgid "_Invite to Chat Room"
1783 msgstr "_Invita nella stanza"
1784
1785 #. Title
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:513
1787 msgid "Search contacts"
1788 msgstr "Cerca contatti"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:543
1791 msgid "Search: "
1792 msgstr "Cerca:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:601
1795 msgid "_Add Contact"
1796 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:619
1799 msgid "No contacts found"
1800 msgstr "Nessun contatto trovato"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1803 msgid "Select a contact"
1804 msgstr "Seleziona un contatto"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1808 msgid "Full name:"
1809 msgstr "Nome completo:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1813 msgid "Phone number:"
1814 msgstr "Numero di telefono:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1818 msgid "E-mail address:"
1819 msgstr "Indirizzo email:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1823 msgid "Website:"
1824 msgstr "Sito web:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1828 msgid "Birthday:"
1829 msgstr "Compleanno:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1833 msgid "Country ISO Code:"
1834 msgstr "Codice ISO del paese:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1838 msgid "Country:"
1839 msgstr "Paese:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1843 msgid "State:"
1844 msgstr "Stato:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1848 msgid "City:"
1849 msgstr "Città:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1853 msgid "Area:"
1854 msgstr "Area:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1858 msgid "Postal Code:"
1859 msgstr "Codice postale:"
1860
1861 # (ndt) nome di una colonna
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1864 msgid "Street:"
1865 msgstr "Via:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1869 msgid "Building:"
1870 msgstr "Edificio:"
1871
1872 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1873 # in cui inserire il criterio di ricerca
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1876 msgid "Floor:"
1877 msgstr "Piano:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1881 msgid "Room:"
1882 msgstr "Stanza:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1886 msgid "Text:"
1887 msgstr "Testo:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1891 msgid "Description:"
1892 msgstr "Descrizione:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1896 msgid "URI:"
1897 msgstr "URI:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1901 msgid "Accuracy Level:"
1902 msgstr "Livello di precisione:"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1906 msgid "Error:"
1907 msgstr "Errore:"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1911 msgid "Vertical Error (meters):"
1912 msgstr "Errore verticale (metri):"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1916 msgid "Horizontal Error (meters):"
1917 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1921 msgid "Speed:"
1922 msgstr "Velocità:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1926 msgid "Bearing:"
1927 msgstr "Orientamento:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1931 msgid "Climb Speed:"
1932 msgstr "Velocità di salita:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1936 msgid "Last Updated on:"
1937 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1941 msgid "Longitude:"
1942 msgstr "Longitudine:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1946 msgid "Latitude:"
1947 msgstr "Latitudine:"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1951 msgid "Altitude:"
1952 msgstr "Altitudine:"
1953
1954 # (ndt) nome della scheda
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1960 msgid "Location"
1961 msgstr "Posizione geografica"
1962
1963 #. translators: format is "Location, $date"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
1966 #, c-format
1967 msgid "%s, %s"
1968 msgstr "%s, il giorno %s"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
1972 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1973 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
1977 msgid "Save Avatar"
1978 msgstr "Salva immagine"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
1982 msgid "Unable to save avatar"
1983 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1984
1985 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1987 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1988 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1989
1990 #. Alias
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1993 msgid "Alias:"
1994 msgstr "Pseudonimo:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1997 msgid "Client Information"
1998 msgstr "Informazioni client"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2001 msgid "Client:"
2002 msgstr "Client:"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2006 msgid "Contact Details"
2007 msgstr "Dettagli contatto"
2008
2009 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2010 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2013 msgid "Identifier:"
2014 msgstr "Identificatore:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2018 msgid "Information requested…"
2019 msgstr "Informazioni richieste..."
2020
2021 # (ndt) sistema operativo
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2023 msgid "OS:"
2024 msgstr "SO:"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2027 msgid "Version:"
2028 msgstr "Versione:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
2031 msgid "Groups"
2032 msgstr "Gruppi"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
2035 msgid ""
2036 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2037 "select more than one group or no groups."
2038 msgstr ""
2039 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2040 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2041
2042 # (ndt) pulsante
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
2044 msgid "_Add Group"
2045 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2046
2047 # (ndt) nome di una colonna
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
2049 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2050 msgid "Select"
2051 msgstr "Selezione"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
2054 #: ../src/empathy-main-window.c:1436
2055 msgid "Group"
2056 msgstr "Gruppo"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2059 msgid "The following identity will be blocked:"
2060 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2061 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2062 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
2065 msgid "The following identity can not be blocked:"
2066 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2067 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2068 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2069
2070 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
2072 msgid "Linked Contacts"
2073 msgstr "Contatti uniti"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
2076 msgid "Select contacts to link"
2077 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2080 msgid "New contact preview"
2081 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2084 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2085 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2086
2087 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2088 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2089 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2091 #, c-format
2092 msgid "%s (%s)"
2093 msgstr "%s (%s)"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
2096 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2097 msgid "_Edit"
2098 msgstr "_Modifica"
2099
2100 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2101 #. * to form a meta-contact".
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
2103 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2104 msgid "_Link Contacts…"
2105 msgstr "_Unisci contatti..."
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2301
2108 msgid "Delete and _Block"
2109 msgstr "Elimina e _blocca"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2115 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2116 msgstr ""
2117 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà tutti "
2118 "i contatti di cui è composto."
2119
2120 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2122 #, c-format
2123 msgid "Linked contact containing %u contact"
2124 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2125 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2126 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2127
2128 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2130 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2131 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2134 msgid "Online from a phone or mobile device"
2135 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2138 msgid "New Network"
2139 msgstr "Nuova rete"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2142 msgid "Choose an IRC network"
2143 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2146 msgid "Reset _Networks List"
2147 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2148
2149 #
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2151 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2152 msgid "Select"
2153 msgstr "Seleziona"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2156 msgid "new server"
2157 msgstr "nuovo server"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2160 msgid "SSL"
2161 msgstr "SSL"
2162
2163 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2164 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2165 #. * is a verb.
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2167 msgid "Link Contacts"
2168 msgstr "Unisci contatti"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2171 msgctxt "Unlink individual (button)"
2172 msgid "_Unlink…"
2173 msgstr "_Dividi..."
2174
2175 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2177 msgid ""
2178 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2179 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2180
2181 #. Add button
2182 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2183 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2184 #. * meta-contact".
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2186 msgid "_Link"
2187 msgstr "_Unisci"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2190 #, c-format
2191 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2192 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2195 msgid ""
2196 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2197 "split the linked contacts into separate contacts."
2198 msgstr ""
2199 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2200 "nei singoli contatti di cui è composto."
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2203 msgctxt "Unlink individual (button)"
2204 msgid "_Unlink"
2205 msgstr "_Dividi"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2208 msgid "Date"
2209 msgstr "Data"
2210
2211 #. Tab Label
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2213 msgid "Conversations"
2214 msgstr "Conversazioni"
2215
2216 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2219 msgid "Find Next"
2220 msgstr "Successiva"
2221
2222 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2225 msgid "Find Previous"
2226 msgstr "Precedente"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2229 msgid "Previous Conversations"
2230 msgstr "Conversazioni precedenti"
2231
2232 #. Tab Label
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2234 msgid "Search"
2235 msgstr "Cerca"
2236
2237 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2238 # in cui inserire il criterio di ricerca
2239 #. Searching *for* something
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2241 msgid "_For:"
2242 msgstr "_Frase:"
2243
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2245 msgid "Contact ID:"
2246 msgstr "ID contatto:"
2247
2248 #. add chat button
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2250 msgid "C_hat"
2251 msgstr "_Conversazione"
2252
2253 #. Tweak the dialog
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2255 msgid "New Conversation"
2256 msgstr "Nuova conversazione"
2257
2258 #. add video toggle
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2260 msgid "Send _Video"
2261 msgstr "Invia _video"
2262
2263 #. add chat button
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2265 msgid "C_all"
2266 msgstr "C_hiama"
2267
2268 # (ndt) è il titolo del dialogo
2269 #. Tweak the dialog
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2271 msgid "New Call"
2272 msgstr "Nuova chiamata"
2273
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "Enter your password for account\n"
2278 "<b>%s</b>"
2279 msgstr ""
2280 "Inserire la password per l'account\n"
2281 "<b>%s</b>"
2282
2283 #. COL_STATUS_TEXT
2284 #. COL_STATE_ICON_NAME
2285 #. COL_STATE
2286 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2287 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2288 #. COL_TYPE
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2291 msgid "Custom Message…"
2292 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2296 msgid "Edit Custom Messages…"
2297 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2298
2299 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2301 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2302 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2305 msgid "Click to make this status a favorite"
2306 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2309 msgid "Set status"
2310 msgstr "Imposta lo stato"
2311
2312 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2314 msgid "Set your presence and current status"
2315 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2316
2317 #. Custom messages
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2319 msgid "Custom messages…"
2320 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2321
2322 #. Create account
2323 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2324 #. * "Yahoo!"
2325 #.
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2327 #, c-format
2328 msgid "New %s account"
2329 msgstr "Nuovo account %s"
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2332 msgid "Find:"
2333 msgstr "Trova:"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2336 msgid "Match case"
2337 msgstr "Maiuscole/Minuscole"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2340 msgid "Phrase not found"
2341 msgstr "Stringa non trovata"
2342
2343 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2345 msgid "Received an instant message"
2346 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2347
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2349 msgid "Sent an instant message"
2350 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2351
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2353 msgid "Incoming chat request"
2354 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2357 msgid "Contact connected"
2358 msgstr "Contatto connesso"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2361 msgid "Contact disconnected"
2362 msgstr "Contatto disconnesso"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2365 msgid "Connected to server"
2366 msgstr "Connessi al server"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2369 msgid "Disconnected from server"
2370 msgstr "Disconnessi dal server"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2373 msgid "Incoming voice call"
2374 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2377 msgid "Outgoing voice call"
2378 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2381 msgid "Voice call ended"
2382 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2383
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2385 msgid "Enter Custom Message"
2386 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2389 msgid "Edit Custom Messages"
2390 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2393 msgid "Save _New Status Message"
2394 msgstr "Salva _nuovo messaggio di stato"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2397 msgid "Saved Status Messages"
2398 msgstr "Messaggi di stato salvati"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2401 msgid "Classic"
2402 msgstr "Classico"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2405 msgid "Simple"
2406 msgstr "Semplice"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2409 msgid "Clean"
2410 msgstr "Pulito"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2413 msgid "Blue"
2414 msgstr "Blu"
2415
2416 # (ndt) o solo server?
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2418 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2419 msgstr ""
2420 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2423 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2424 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2427 msgid "The certificate has expired."
2428 msgstr "Il certificato è scaduto."
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2431 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2432 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2435 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2436 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2439 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2440 msgstr ""
2441 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2444 msgid "The certificate is self-signed."
2445 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2448 msgid ""
2449 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2450 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2451
2452 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2454 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2455 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2456
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2458 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2459 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2462 msgid "The certificate is malformed."
2463 msgstr "Il certificato non è corretto."
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2466 #, c-format
2467 msgid "Expected hostname: %s"
2468 msgstr "Nome host atteso: %s"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2471 #, c-format
2472 msgid "Certificate hostname: %s"
2473 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2474
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2476 msgid "Continue"
2477 msgstr "Continua"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2480 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2481 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2484 msgid "Remember this choice for future connections"
2485 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2488 msgid "Certificate Details"
2489 msgstr "Dettagli certificato"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2492 msgid "Unable to open URI"
2493 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2494
2495 # (ndt) titolo
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2497 msgid "Select a file"
2498 msgstr "Seleziona un file"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2501 msgid "Insufficient free space to save file"
2502 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2505 #, c-format
2506 msgid ""
2507 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2508 "Please choose another location."
2509 msgstr ""
2510 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2511 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2514 #, c-format
2515 msgid "Incoming file from %s"
2516 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2517
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2519 msgid "Current Locale"
2520 msgstr "Localizzazione corrente"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2526 msgid "Arabic"
2527 msgstr "Arabo"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2530 msgid "Armenian"
2531 msgstr "Armeno"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2536 msgid "Baltic"
2537 msgstr "Baltico"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2540 msgid "Celtic"
2541 msgstr "Celtico"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2545 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2546 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2547 msgid "Central European"
2548 msgstr "Europeo centrale"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2554 msgid "Chinese Simplified"
2555 msgstr "Cinese semplificato"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2560 msgid "Chinese Traditional"
2561 msgstr "Cinese tradizionale"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2564 msgid "Croatian"
2565 msgstr "Croato"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2573 msgid "Cyrillic"
2574 msgstr "Cirillico"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2577 msgid "Cyrillic/Russian"
2578 msgstr "Cirillico/Russo"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2582 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2583 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2584
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2586 msgid "Georgian"
2587 msgstr "Georgiano"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2592 msgid "Greek"
2593 msgstr "Greco"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2596 msgid "Gujarati"
2597 msgstr "Gujarati"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2600 msgid "Gurmukhi"
2601 msgstr "Gurmukhi"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2604 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2607 msgid "Hebrew"
2608 msgstr "Ebraico"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2611 msgid "Hebrew Visual"
2612 msgstr "Ebraico visuale"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2615 msgid "Hindi"
2616 msgstr "Hindi"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2619 msgid "Icelandic"
2620 msgstr "Islandese"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2625 msgid "Japanese"
2626 msgstr "Giapponese"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2632 msgid "Korean"
2633 msgstr "Coreano"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2636 msgid "Nordic"
2637 msgstr "Nordico"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2640 msgid "Persian"
2641 msgstr "Persiano"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2645 msgid "Romanian"
2646 msgstr "Rumeno"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2649 msgid "South European"
2650 msgstr "Sud europeo"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2653 msgid "Thai"
2654 msgstr "Tailandese"
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2660 msgid "Turkish"
2661 msgstr "Turco"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2668 msgid "Unicode"
2669 msgstr "Unicode"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2676 msgid "Western"
2677 msgstr "Occidentale"
2678
2679 # (ndt) suggerimento 
2680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2683 msgid "Vietnamese"
2684 msgstr "Vietnamita"
2685
2686 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2687 msgid "The selected contact cannot receive files."
2688 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2689
2690 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2691 msgid "The selected contact is offline."
2692 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2693
2694 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2695 msgid "No error message"
2696 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2697
2698 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2699 msgid "Instant Message (Empathy)"
2700 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2701
2702 # (ndt) opzione
2703 #: ../src/empathy.c:308
2704 msgid "Don't connect on startup"
2705 msgstr "Non connettere all'avvio"
2706
2707 # (ndt) opzione
2708 #: ../src/empathy.c:312
2709 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2710 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2711
2712 #: ../src/empathy.c:320
2713 msgid "- Empathy IM Client"
2714 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2715
2716 #: ../src/empathy.c:499
2717 msgid "Error contacting the Account Manager"
2718 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
2719
2720 #: ../src/empathy.c:501
2721 #, c-format
2722 msgid ""
2723 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2724 "The error was:\n"
2725 "\n"
2726 "%s"
2727 msgstr ""
2728 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
2729 "account Telepathy:\n"
2730 "%s"
2731
2732 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2733 msgid ""
2734 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2735 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2736 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2737 "version."
2738 msgstr ""
2739 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2740 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2741 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2742 "versione più recente."
2743
2744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2745 msgid ""
2746 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2747 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2748 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2749 "details."
2750 msgstr ""
2751 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2752 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2753 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2754 "GNU General Public License."
2755
2756 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2757 msgid ""
2758 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2759 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2760 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2761 msgstr ""
2762 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2763 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2764 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2765
2766 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2767 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2768 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2769
2770 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2771 msgid "translator-credits"
2772 msgstr ""
2773 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2774 "Michele Baldessari\n"
2775 "Fabio Bonelli"
2776
2777 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2778 msgid "There was an error while importing the accounts."
2779 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2780
2781 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2782 msgid "There was an error while parsing the account details."
2783 msgstr ""
2784 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2785
2786 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2787 msgid "There was an error while creating the account."
2788 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2789
2790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2791 msgid "There was an error."
2792 msgstr "Si è verificato un errore."
2793
2794 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2795 #, c-format
2796 msgid "The error message was: %s"
2797 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2798
2799 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2800 msgid ""
2801 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2802 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2803 msgstr ""
2804 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2805 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2806 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2807
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2810 msgid "An error occurred"
2811 msgstr "Si è verificato un errore"
2812
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2814 msgid "What kind of chat account do you have?"
2815 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2816
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2818 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2819 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2820
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2822 msgid "Enter your account details"
2823 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2824
2825 # (ndt) tolto chat volutamente
2826 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2827 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2828 msgstr "Che tipo di account creare?"
2829
2830 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2831 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2832 msgstr "Creare altri account?"
2833
2834 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2835 msgid "Enter the details for the new account"
2836 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2837
2838 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2839 msgid ""
2840 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2841 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2842 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2843 "calls."
2844 msgstr ""
2845 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2846 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2847 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2848 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2849
2850 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2851 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2852 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2853 msgstr ""
2854 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2855
2856 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2857 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2858 msgid "Yes, import my account details from "
2859 msgstr "Sì, importare gli account da "
2860
2861 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2862 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2863 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2864
2865 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2866 msgid "No, I want a new account"
2867 msgstr "No, creare un nuovo account"
2868
2869 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2870 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2871 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2872
2873 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2874 msgid "Select the accounts you want to import:"
2875 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2876
2877 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
2879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
2880 msgid "Yes"
2881 msgstr "Sì"
2882
2883 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2884 msgid "No, that's all for now"
2885 msgstr "No, per ora è tutto"
2886
2887 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2888 msgid ""
2889 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2890 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2891 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2892 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2893 msgstr ""
2894 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2895 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2896 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2897 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2898 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2899
2900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2902 msgid "Edit->Accounts"
2903 msgstr "Modifica → Account"
2904
2905 # (ndt) checkbutton
2906 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2907 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2908 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
2909
2910 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2911 msgid ""
2912 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2913 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2914 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2915 "the Accounts dialog"
2916 msgstr ""
2917 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2918 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2919 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2920 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2921
2922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2923 msgid "telepathy-salut not installed"
2924 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2925
2926 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2927 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2928 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
2929
2930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2931 msgid "Welcome to Empathy"
2932 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2933
2934 # (ndt) titolo dialogo assistente
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2936 msgid "Import your existing accounts"
2937 msgstr "Importazione account"
2938
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2940 msgid "Please enter personal details"
2941 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2942
2943 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2944 #. * unsaved changes
2945 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2946 #, c-format
2947 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2948 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2949
2950 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2951 #. * an unsaved new account
2952 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2953 msgid "Your new account has not been saved yet."
2954 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2955
2956 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2957 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2958 msgid "Connecting…"
2959 msgstr "Connessione..."
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2962 #, c-format
2963 msgid "Offline — %s"
2964 msgstr "Fuori rete — %s"
2965
2966 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2968 #, c-format
2969 msgid "Disconnected — %s"
2970 msgstr "Disconnessi — %s"
2971
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2973 msgid "Offline — No Network Connection"
2974 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2975
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2977 msgid "Unknown Status"
2978 msgstr "Stato sconosciuto"
2979
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2981 msgid "Offline — Account Disabled"
2982 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2983
2984 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2986 msgid ""
2987 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2988 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2989 msgstr ""
2990 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2991 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
2994 #, c-format
2995 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2996 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
2999 msgid "This will not remove your account on the server."
3000 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3001
3002 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
3004 msgid ""
3005 "You are about to select another account, which will discard\n"
3006 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3007 msgstr ""
3008 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3009 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3010
3011 #. Menu items: to enabled/disable the account
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
3013 msgid "_Enable"
3014 msgstr "_Abilita"
3015
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
3017 msgid "_Disable"
3018 msgstr "_Disabilita"
3019
3020 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2113
3022 msgid ""
3023 "You are about to close the window, which will discard\n"
3024 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3025 msgstr ""
3026 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3027 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3030 msgid "Loading account information"
3031 msgstr "Caricamento informazioni account"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3034 msgid "No protocol installed"
3035 msgstr "Nessun protocollo installato"
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3038 msgid "Protocol:"
3039 msgstr "Protocollo:"
3040
3041 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3043 msgid ""
3044 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3045 "you want to use."
3046 msgstr ""
3047 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3048 "protocollo da usare."
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3051 msgid "_Add…"
3052 msgstr "A_ggiungi..."
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3055 msgid "_Import…"
3056 msgstr "_Importa..."
3057
3058 #: ../src/empathy-auth-client.c:246
3059 msgid " - Empathy authentication client"
3060 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3061
3062 #: ../src/empathy-auth-client.c:262
3063 msgid "Empathy authentication client"
3064 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3065
3066 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3067 msgid "People nearby"
3068 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3069
3070 #: ../src/empathy-av.c:118
3071 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3072 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3073
3074 #: ../src/empathy-av.c:134
3075 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3076 msgstr "Client audio/video Empathy"
3077
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
3079 msgid "Contrast"
3080 msgstr "Contrasto"
3081
3082 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
3083 msgid "Brightness"
3084 msgstr "Luminosità"
3085
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
3087 msgid "Gamma"
3088 msgstr "Gamma"
3089
3090 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
3091 msgid "Volume"
3092 msgstr "Volume"
3093
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
3095 msgid "_Sidebar"
3096 msgstr "_Barra laterale"
3097
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
3099 msgid "Audio input"
3100 msgstr "Ingresso audio"
3101
3102 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3103 msgid "Video input"
3104 msgstr "Ingresso video"
3105
3106 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3107 msgid "Dialpad"
3108 msgstr "Tastierino"
3109
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3111 msgid "Details"
3112 msgstr "Dettagli"
3113
3114 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3115 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3116 #. * is used in the window title
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3118 #, c-format
3119 msgid "Call with %s"
3120 msgstr "Chiamata con %s"
3121
3122 # (ndt) è il titolo del dialogo
3123 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3124 #. * title
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3126 msgid "Call"
3127 msgstr "Chiamata"
3128
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3130 msgid "The IP address as seen by the machine"
3131 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3132
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3134 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3135 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3136
3137 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3138 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3139 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3140 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3141
3142 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3143 msgid "The IP address of a relay server"
3144 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3147 msgid "The IP address of the multicast group"
3148 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3149
3150 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2266
3152 #, c-format
3153 msgid "Connected — %d:%02dm"
3154 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3155
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2327
3157 msgid "Technical Details"
3158 msgstr "Dettagli tecnici"
3159
3160 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3164 "computer"
3165 msgstr ""
3166 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3167 "supportati da questo computer"
3168
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
3170 #, c-format
3171 msgid ""
3172 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3173 "computer"
3174 msgstr ""
3175 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3176 "supportati da questo computer"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3182 "does not allow direct connections."
3183 msgstr ""
3184 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3185 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3186
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
3188 msgid "There was a failure on the network"
3189 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3190
3191 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
3193 msgid ""
3194 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3195 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3196
3197 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
3199 msgid ""
3200 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3201 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3202
3203 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3207 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3208 "the Help menu."
3209 msgstr ""
3210 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3211 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3212 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3213
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3215 msgid "There was a failure in the call engine"
3216 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2410
3219 msgid "The end of the stream was reached"
3220 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3221
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2450
3223 msgid "Can't establish audio stream"
3224 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3225
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2460
3227 msgid "Can't establish video stream"
3228 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3231 msgid "Audio"
3232 msgstr "Audio"
3233
3234 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3235 msgid "Call the contact again"
3236 msgstr "Richiama il contatto"
3237
3238 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3240 msgid "Camera Off"
3241 msgstr "Spenta"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3244 msgid "Camera On"
3245 msgstr "Accesa"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3248 msgid "Decoding Codec:"
3249 msgstr "Codec di decodifica:"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3252 msgid "Disable camera and stop sending video"
3253 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3256 msgid "Enable camera and send video"
3257 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3260 msgid "Enable camera but don't send video"
3261 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3264 msgid "Encoding Codec:"
3265 msgstr "Codec di codifica:"
3266
3267 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3268 # o meglio andare con un 'Termina'?
3269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3270 msgid "Hang up"
3271 msgstr "Chiudi"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3274 msgid "Hang up current call"
3275 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3276
3277 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3278 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3279 msgid "Local Candidate:"
3280 msgstr "Candidato locale:"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3283 msgid "Preview"
3284 msgstr "Anteprima"
3285
3286 # (ndt) pulsante sulla barra
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3288 msgid "Redial"
3289 msgstr "Richiama"
3290
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3292 msgid "Remote Candidate:"
3293 msgstr "Candidato remoto:"
3294
3295 # (ndt) pulsante
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3297 msgid "Send Audio"
3298 msgstr "Invia audio"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3301 msgid "Toggle audio transmission"
3302 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3303
3304 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3306 msgid "V_ideo"
3307 msgstr "V_ideo"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3310 msgid "Video"
3311 msgstr "Video"
3312
3313 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3314 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3315 msgid "Video Off"
3316 msgstr "Disabilitato"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3319 msgid "Video On"
3320 msgstr "Abilitato"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3323 msgid "Video Preview"
3324 msgstr "Anteprima"
3325
3326 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3328 msgid "_Call"
3329 msgstr "C_hiama"
3330
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3332 msgid "_View"
3333 msgstr "_Visualizza"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
3336 #, c-format
3337 msgid "%s (%d unread)"
3338 msgid_plural "%s (%d unread)"
3339 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3340 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3341
3342 #: ../src/empathy-chat-window.c:486
3343 #, c-format
3344 msgid "%s (and %u other)"
3345 msgid_plural "%s (and %u others)"
3346 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3347 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3348
3349 #: ../src/empathy-chat-window.c:502
3350 #, c-format
3351 msgid "%s (%d unread from others)"
3352 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3353 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3354 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3355
3356 #: ../src/empathy-chat-window.c:511
3357 #, c-format
3358 msgid "%s (%d unread from all)"
3359 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3360 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3361 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3362
3363 #: ../src/empathy-chat-window.c:721
3364 msgid "Typing a message."
3365 msgstr "Scrittura messaggio."
3366
3367 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3368 msgid "C_lear"
3369 msgstr "Pu_lisci"
3370
3371 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3372 msgid "C_ontact"
3373 msgstr "C_ontatto"
3374
3375 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3376 msgid "Chat"
3377 msgstr "Conversazione"
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3380 msgid "Insert _Smiley"
3381 msgstr "Inserisci _faccina"
3382
3383 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3384 msgid "Invite _Participant…"
3385 msgstr "Invita _partecipante..."
3386
3387 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3388 msgid "Move Tab _Left"
3389 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3392 msgid "Move Tab _Right"
3393 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3396 msgid "Notify for All Messages"
3397 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3398
3399 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3400 msgid "_Contents"
3401 msgstr "_Sommario"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3404 msgid "_Conversation"
3405 msgstr "_Conversazione"
3406
3407 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3408 msgid "_Detach Tab"
3409 msgstr "Dist_acca scheda"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3412 msgid "_Edit"
3413 msgstr "_Modifica"
3414
3415 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3416 msgid "_Favorite Chat Room"
3417 msgstr "_Stanza preferita"
3418
3419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3420 msgid "_Help"
3421 msgstr "A_iuto"
3422
3423 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3424 msgid "_Next Tab"
3425 msgstr "Scheda _successiva"
3426
3427 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3428 msgid "_Previous Tab"
3429 msgstr "Scheda _precedente"
3430
3431 # (ndt) voce di menù
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3433 msgid "_Show Contact List"
3434 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3437 msgid "_Tabs"
3438 msgstr "Sc_hede"
3439
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3441 msgid "_Undo Close Tab"
3442 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3443
3444 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3445 msgid "Name"
3446 msgstr "Nome"
3447
3448 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3449 msgid "Room"
3450 msgstr "Stanza"
3451
3452 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3453 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3454 msgid "Auto-Connect"
3455 msgstr "Connessione automatica"
3456
3457 # (ndt) titolo dialogo
3458 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3459 msgid "Manage Favorite Rooms"
3460 msgstr "Gestione stanze preferite"
3461
3462 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3463 msgid "Incoming video call"
3464 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3465
3466 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3467 msgid "Incoming call"
3468 msgstr "Chiamata in arrivo"
3469
3470 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3471 #, c-format
3472 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3473 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3474
3475 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3476 #, c-format
3477 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3478 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3479
3480 #: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
3481 #, c-format
3482 msgid "Incoming call from %s"
3483 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3484
3485 #: ../src/empathy-event-manager.c:540
3486 msgid "_Reject"
3487 msgstr "Ri_fiuta"
3488
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3490 msgid "_Answer"
3491 msgstr "_Rispondi"
3492
3493 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
3494 #, c-format
3495 msgid "Incoming video call from %s"
3496 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3497
3498 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3499 msgid "Room invitation"
3500 msgstr "Invito in una stanza"
3501
3502 #: ../src/empathy-event-manager.c:739
3503 #, c-format
3504 msgid "Invitation to join %s"
3505 msgstr "Invito per entrare in %s"
3506
3507 #: ../src/empathy-event-manager.c:746
3508 #, c-format
3509 msgid "%s is inviting you to join %s"
3510 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3511
3512 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
3513 msgid "_Decline"
3514 msgstr "_Rifiuta"
3515
3516 # (ndt) pulsante
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:759
3518 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3519 msgid "_Join"
3520 msgstr "_Entra"
3521
3522 #: ../src/empathy-event-manager.c:786
3523 #, c-format
3524 msgid "%s invited you to join %s"
3525 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3526
3527 #: ../src/empathy-event-manager.c:792
3528 #, c-format
3529 msgid "You have been invited to join %s"
3530 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3531
3532 #: ../src/empathy-event-manager.c:843
3533 #, c-format
3534 msgid "Incoming file transfer from %s"
3535 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3536
3537 #: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
3538 msgid "Password required"
3539 msgstr "Password richiesta"
3540
3541 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3542 #: ../src/empathy-event-manager.c:1069
3543 #, c-format
3544 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3545 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3546
3547 #: ../src/empathy-event-manager.c:1073
3548 #, c-format
3549 msgid ""
3550 "\n"
3551 "Message: %s"
3552 msgstr ""
3553 "\n"
3554 "Messaggio: %s"
3555
3556 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3557 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3558 #, c-format
3559 msgid "%u:%02u.%02u"
3560 msgstr "%u.%02u.%02u"
3561
3562 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3563 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3564 #, c-format
3565 msgid "%02u.%02u"
3566 msgstr "%02u.%02u"
3567
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3569 msgctxt "file transfer percent"
3570 msgid "Unknown"
3571 msgstr "Sconosciuta"
3572
3573 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3574 #, c-format
3575 msgid "%s of %s at %s/s"
3576 msgstr "%s di %s a %s/s"
3577
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3579 #, c-format
3580 msgid "%s of %s"
3581 msgstr "%s di %s"
3582
3583 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3584 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3585 #, c-format
3586 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3587 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3588
3589 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3591 #, c-format
3592 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3593 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3594
3595 #. translators: first %s is filename, second %s
3596 #. * is the contact name
3597 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3598 #, c-format
3599 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3600 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3601
3602 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3603 msgid "Error receiving a file"
3604 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3605
3606 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3607 #, c-format
3608 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3609 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3610
3611 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3612 msgid "Error sending a file"
3613 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3614
3615 #. translators: first %s is filename, second %s
3616 #. * is the contact name
3617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3618 #, c-format
3619 msgid "\"%s\" received from %s"
3620 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3621
3622 #. translators: first %s is filename, second %s
3623 #. * is the contact name
3624 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3625 #, c-format
3626 msgid "\"%s\" sent to %s"
3627 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3628
3629 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3630 msgid "File transfer completed"
3631 msgstr "Trasferimento file completato"
3632
3633 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3634 msgid "Waiting for the other participant's response"
3635 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3636
3637 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3638 #, c-format
3639 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3640 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3641
3642 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3643 #, c-format
3644 msgid "Hashing \"%s\""
3645 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3646
3647 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3648 msgid "%"
3649 msgstr "%"
3650
3651 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3652 msgid "File"
3653 msgstr "File"
3654
3655 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3656 msgid "Remaining"
3657 msgstr "Restante"
3658
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3660 msgid "File Transfers"
3661 msgstr "Trasferimenti file"
3662
3663 # (ndt) suggerimento
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3665 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3666 msgstr ""
3667 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3668 "riusciti"
3669
3670 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3671 msgid ""
3672 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3673 "importing accounts from Pidgin."
3674 msgstr ""
3675 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3676 "importare gli account solamente da Pidgin."
3677
3678 # (ndt) titolo
3679 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3680 msgid "Import Accounts"
3681 msgstr "Importa account"
3682
3683 # (ndt) nome di una colonna
3684 #. Translators: this is the header of a treeview column
3685 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3686 msgid "Import"
3687 msgstr "Importa"
3688
3689 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3690 msgid "Protocol"
3691 msgstr "Protocollo"
3692
3693 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3694 msgid "Source"
3695 msgstr "Sorgente"
3696
3697 # (ndt) pare tooltip... mah...
3698 #: ../src/empathy-main-window.c:387
3699 msgid "Provide Password"
3700 msgstr "Fornisce password"
3701
3702 # (ndt) tooltip
3703 #: ../src/empathy-main-window.c:393
3704 msgid "Disconnect"
3705 msgstr "Disconnette"
3706
3707 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3708 msgid "No match found"
3709 msgstr "Nessun risultato"
3710
3711 # (ndt) suggerimento
3712 #: ../src/empathy-main-window.c:688
3713 msgid "Reconnect"
3714 msgstr "Riconnette"
3715
3716 # (ndt) suggerimento
3717 #: ../src/empathy-main-window.c:694
3718 msgid "Edit Account"
3719 msgstr "Modifica account"
3720
3721 # (ndt) suggerimento
3722 #: ../src/empathy-main-window.c:700
3723 msgid "Close"
3724 msgstr "Chiude"
3725
3726 #: ../src/empathy-main-window.c:1418
3727 msgid "Contact"
3728 msgstr "Contatto"
3729
3730 #: ../src/empathy-main-window.c:1765
3731 msgid "Contact List"
3732 msgstr "Elenco contatti"
3733
3734 # (ndt) suggerimento
3735 #: ../src/empathy-main-window.c:1881
3736 msgid "Show and edit accounts"
3737 msgstr "Mostra e modifica account"
3738
3739 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3740 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3741 msgid "Contacts on a _Map"
3742 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3743
3744 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3745 msgid "Find in Contact _List"
3746 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
3747
3748 # (ndt) voce di menù, stanze
3749 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3750 msgid "Join _Favorites"
3751 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3752
3753 # (ndt) stanze
3754 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3755 msgid "Manage Favorites"
3756 msgstr "Gestisci preferite"
3757
3758 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3759 msgid "N_ormal Size"
3760 msgstr "Dimensione nor_male"
3761
3762 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3763 msgid "New _Call…"
3764 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3765
3766 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3767 msgid "Normal Size With _Avatars"
3768 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3769
3770 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3771 msgid "P_references"
3772 msgstr "Preferen_ze"
3773
3774 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3775 msgid "Show P_rotocols"
3776 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3777
3778 # (ndt) opzione - pulsante radio
3779 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3780 msgid "Sort by _Name"
3781 msgstr "Ordinare per _nome"
3782
3783 # (ndt) opzione - pulsante radio
3784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3785 msgid "Sort by _Status"
3786 msgstr "Ordinare per s_tato"
3787
3788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3789 msgid "_Accounts"
3790 msgstr "_Account"
3791
3792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
3793 msgid "_Blocked Contacts"
3794 msgstr "Contatti _bloccati"
3795
3796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3797 msgid "_Compact Size"
3798 msgstr "_Dimensione ridotta"
3799
3800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3801 msgid "_Debug"
3802 msgstr "_Debug"
3803
3804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3805 msgid "_File Transfers"
3806 msgstr "Trasferimenti _file"
3807
3808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3809 msgid "_Join…"
3810 msgstr "_Entra..."
3811
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3813 msgid "_New Conversation…"
3814 msgstr "_Nuova conversazione..."
3815
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3817 msgid "_Offline Contacts"
3818 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3819
3820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3821 msgid "_Personal Information"
3822 msgstr "Informazioni _personali"
3823
3824 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3825 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3826 msgid "_Room"
3827 msgstr "St_anza"
3828
3829 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3830 msgid "_Search for Contacts…"
3831 msgstr "_Cerca contatti..."
3832
3833 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3834 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3835 msgid "Chat Room"
3836 msgstr "Stanza"
3837
3838 # (ndt) titolo scheda
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3840 msgid "Members"
3841 msgstr "Membri"
3842
3843 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3844 #. yes/no, yes/no and a number.
3845 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
3846 #, c-format
3847 msgid ""
3848 "%s\n"
3849 "Invite required: %s\n"
3850 "Password required: %s\n"
3851 "Members: %s"
3852 msgstr ""
3853 "%s\n"
3854 "Invito richiesto: %s\n"
3855 "Password richiesta: %s\n"
3856 "Membri: %s"
3857
3858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
3860 msgid "No"
3861 msgstr "No"
3862
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
3864 msgid "Could not start room listing"
3865 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3866
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
3868 msgid "Could not stop room listing"
3869 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3870
3871 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3872 msgid "Couldn't load room list"
3873 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3874
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3876 msgid ""
3877 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3878 msgstr ""
3879 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3880 "nell'elenco."
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3883 msgid ""
3884 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3885 "the current account's server"
3886 msgstr ""
3887 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3888 "trova sul server di questo account"
3889
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3891 msgid "Join Room"
3892 msgstr "Entra nella stanza"
3893
3894 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3895 msgid "Room List"
3896 msgstr "Elenco stanze"
3897
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3899 msgid "_Room:"
3900 msgstr "Stan_za:"
3901
3902 # (ndt) quelli che seguono sono
3903 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3904 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3905 msgid "Message received"
3906 msgstr "Messaggio ricevuto"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3909 msgid "Message sent"
3910 msgstr "Messaggio inviato"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3913 msgid "New conversation"
3914 msgstr "Nuova conversazione"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3917 msgid "Contact goes online"
3918 msgstr "Il contatto entra in rete"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3921 msgid "Contact goes offline"
3922 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3925 msgid "Account connected"
3926 msgstr "Account connesso"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3929 msgid "Account disconnected"
3930 msgstr "Account disconnesso"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3933 msgid "Language"
3934 msgstr "Lingua"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3937 msgid "Preferences"
3938 msgstr "Preferenze"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3941 msgid "Appearance"
3942 msgstr "Aspetto"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3945 msgid "Behavior"
3946 msgstr "Comportamento"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3949 msgid "Chat Th_eme:"
3950 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3953 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3954 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3957 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3958 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3959
3960 # (ndt) opzione
3961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3962 msgid "Display incoming events in the notification area"
3963 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3964
3965 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3967 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3968 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3969
3970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3971 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3972 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3973
3974 # (ndt) opzione
3975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3976 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3977 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3978
3979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3980 msgid "Enable spell checking for languages:"
3981 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3982
3983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3984 msgid "General"
3985 msgstr "Generale"
3986
3987 # (ndt) nome di una sezione
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3989 msgid "Location sources:"
3990 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3991
3992 # (ndt) opzione
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3994 msgid "Log conversations"
3995 msgstr "Registrare le conversazioni"
3996
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3998 msgid "Notifications"
3999 msgstr "Notifiche"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4002 msgid "Play sound for events"
4003 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4006 msgid "Privacy"
4007 msgstr "Privacy"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4010 msgid ""
4011 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4012 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4013 "decimal place."
4014 msgstr ""
4015 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4016 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4017 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4018
4019 # (ndt) opzione
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4021 msgid "Show _smileys as images"
4022 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4023
4024 # (ndt) opzione
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4026 msgid "Show contact _list in rooms"
4027 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4028
4029 # (ndt) titolo scheda
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4031 msgid "Sounds"
4032 msgstr "Suoni"
4033
4034 # (ndt) titolo scheda
4035 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4036 msgid "Spell Checking"
4037 msgstr "Controllo ortografico"
4038
4039 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4040 msgid ""
4041 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4042 "dictionary installed."
4043 msgstr ""
4044 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4045 "installato."
4046
4047 # (ndt) titolo scheda
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4049 msgid "Themes"
4050 msgstr "Temi"
4051
4052 # (ndt) opzione
4053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4054 msgid "_Automatically connect on startup"
4055 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4056
4057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4058 msgid "_Cellphone"
4059 msgstr "C_ellulare"
4060
4061 # (ndt) opzione
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4063 msgid "_Enable bubble notifications"
4064 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4065
4066 # (ndt) opzione
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4068 msgid "_Enable sound notifications"
4069 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4070
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4072 msgid "_GPS"
4073 msgstr "_GPS"
4074
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4076 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4077 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4078
4079 # (ndt) opzione
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4081 msgid "_Open new chats in separate windows"
4082 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4083
4084 # (ndt) opzione
4085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4086 msgid "_Publish location to my contacts"
4087 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4088
4089 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4091 msgid "_Reduce location accuracy"
4092 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4093
4094 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4095 msgid "Status"
4096 msgstr "Stato"
4097
4098 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4099 msgid "_Quit"
4100 msgstr "_Esci"
4101
4102 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4103 #: ../src/empathy-map-view.c:442
4104 msgid "Contact Map View"
4105 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4106
4107 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4108 msgid "Save"
4109 msgstr "Salva"
4110
4111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4112 msgid "Debug Window"
4113 msgstr "Finestra di debug"
4114
4115 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4116 msgid "Pause"
4117 msgstr "Pausa"
4118
4119 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4120 msgid "Level "
4121 msgstr "Livello "
4122
4123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4124 msgid "Debug"
4125 msgstr "Debug"
4126
4127 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4128 msgid "Info"
4129 msgstr "Informazioni"
4130
4131 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4132 msgid "Message"
4133 msgstr "Messaggio"
4134
4135 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4136 msgid "Warning"
4137 msgstr "Avviso"
4138
4139 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4140 msgid "Critical"
4141 msgstr "Critico"
4142
4143 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4144 msgid "Error"
4145 msgstr "Errore"
4146
4147 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4148 msgid "Time"
4149 msgstr "Orario"
4150
4151 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4152 msgid "Domain"
4153 msgstr "Dominio"
4154
4155 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4156 msgid "Category"
4157 msgstr "Categoria"
4158
4159 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4160 msgid "Level"
4161 msgstr "Livello"
4162
4163 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4164 msgid ""
4165 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4166 "extension."
4167 msgstr ""
4168 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4169 "il debug remoto."
4170
4171 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4172 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4173 msgid "Invite Participant"
4174 msgstr "Invita partecipante"
4175
4176 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4177 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4178 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4179
4180 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4181 msgid "Invite"
4182 msgstr "Invita"
4183
4184 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4185 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4186 msgstr ""
4187 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4188 "l'importazione) ed esce"
4189
4190 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4191 msgid ""
4192 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4193 msgstr ""
4194 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4195 "vicinanze\""
4196
4197 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4198 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4199 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4200 msgstr ""
4201 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4202
4203 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4204 msgid "<account-id>"
4205 msgstr "<account-id>"
4206
4207 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4208 msgid "- Empathy Accounts"
4209 msgstr "- Account Empathy"
4210
4211 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4212 msgid "Empathy Accounts"
4213 msgstr "Account Empathy"
4214
4215 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4216 msgid "Empathy Debugger"
4217 msgstr "Debugger Empathy"
4218
4219 #: ../src/empathy-chat.c:107
4220 msgid "- Empathy Chat Client"
4221 msgstr "- Client chat Empathy"
4222
4223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4224 msgid "Respond"
4225 msgstr "Rispondi"
4226
4227 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4228 msgid "Reject"
4229 msgstr "Rifiuta"
4230
4231 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4232 msgid "Answer"
4233 msgstr "Rispondi"
4234
4235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4236 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4237 msgid "Decline"
4238 msgstr "Declina"
4239
4240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4241 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4242 msgid "Accept"
4243 msgstr "Accetta"
4244
4245 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4246 #, c-format
4247 msgid "Missed call from %s"
4248 msgstr "Chiamata persa da %s"
4249
4250 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4251 #, c-format
4252 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4253 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."