]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr ""
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
97 "geografica"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
104
105 # (ndt) ho volutamente aggiunto Internet... in teoria dovrebbe essere quella rete...
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr ""
109 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
110 "geografica"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 msgstr ""
127 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr ""
132 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
133 "finestra della conversazione"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154
155 # (ndt) descrizione breve
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "Account MC4 importati"
159
160 # (ndt) descrizione lunga
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Carattere soprannome completato"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172
173 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
175 msgid "Path of the adium theme to use"
176 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
179 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
180 msgstr ""
181 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
182 "è Adium."
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203
204 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
214 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
223 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Salut account is created"
227 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgid "Show avatars"
231 msgstr "Mostra gli avatar"
232
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Lingue controllo ortografico"
248
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
252
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 msgstr ""
260 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
261
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
265
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
269
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
273
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
275 msgid ""
276 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
277 msgstr ""
278 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
279 "debbano essere abilitati."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
282 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283 msgstr ""
284 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
285 "agli altri contatti."
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
288 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289 msgstr ""
290 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
291 "geografica."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 msgstr ""
297 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
298 "ipotizzare la posizione geografica."
299
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
301 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 msgstr ""
303 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
304 "geografica."
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 msgid ""
308 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
309 "programs."
310 msgstr ""
311 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
312 "un altro programma."
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
315 msgid ""
316 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
317 "startup."
318 msgstr ""
319 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
320 "all'avvio."
321
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 msgid ""
324 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
325 "reasons."
326 msgstr ""
327 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
328 "geografica per motivi di privacy."
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 msgid ""
332 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
333 "window icon."
334 msgstr ""
335 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
336 "della finestra della conversazione."
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 msgid ""
340 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
341 "disconnect/reconnect."
342 msgstr ""
343 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
344 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 msgid ""
348 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
349 msgstr ""
350 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
351 "di Empathy."
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
354 msgid ""
355 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
356 "with."
357 msgstr ""
358 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
361 msgid ""
362 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
363 msgstr ""
364 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
365 "conversazioni."
366
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
368 msgid ""
369 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
370 msgstr ""
371 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
372
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
374 msgid ""
375 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
376 "network."
377 msgstr ""
378 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
379 "rete."
380
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
382 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
383 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
384
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
386 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
387 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
388
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
390 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
391 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
392
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
394 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
395 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
396
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
398 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
399 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
400
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
402 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
404
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
406 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
408
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 msgid ""
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 msgstr ""
413 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
414
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 msgstr ""
418 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 msgid ""
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 msgstr ""
425 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
426 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
427
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 msgid ""
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 msgstr ""
432 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
433
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
435 msgid ""
436 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
437 "windows."
438 msgstr ""
439 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
440 "nelle finestre di conversazione."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
443 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
448 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
449 msgstr ""
450 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
453 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
454 msgstr ""
455 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
456
457 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
458 msgid ""
459 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
460 "the 'x' button in the title bar."
461 msgstr ""
462 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
463 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
464
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
466 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
467 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
468
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
471 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
472
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
474 msgid ""
475 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
476 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
477 "sort the contact list by state."
478 msgstr ""
479 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
480 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
481 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
482
483 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
484 msgid "Can't set an empty display name"
485 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
486
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr ""
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
492 "corrispondono"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
509
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
513
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
517
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
521
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
543 msgid "Available"
544 msgstr "Disponibile"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
547 msgid "Busy"
548 msgstr "Occupato"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
551 msgid "Away"
552 msgstr "Assente"
553
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgid "Hidden"
556 msgstr "Nascosto"
557
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
559 msgid "Offline"
560 msgstr "Fuori rete"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Persone nelle vicinanze"
565
566 # (ndt) opzione
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
568 msgid "Yahoo! Japan"
569 msgstr "Yahoo! Giappone"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
572 msgid "Facebook Chat"
573 msgstr "Chat di Facebook"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 #, c-format
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
579 msgstr[0] "%d secondo fa"
580 msgstr[1] "%d secondi fa"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 #, c-format
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "%d minuto fa"
587 msgstr[1] "%d minuti fa"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
590 #, c-format
591 msgid "%d hour ago"
592 msgid_plural "%d hours ago"
593 msgstr[0] "%d ora fa"
594 msgstr[1] "%d ore fa"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
597 #, c-format
598 msgid "%d day ago"
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d giorno fa"
601 msgstr[1] "%d giorni fa"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
604 #, c-format
605 msgid "%d week ago"
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d settimana fa"
608 msgstr[1] "%d settimane fa"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
611 #, c-format
612 msgid "%d month ago"
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "%d mese fa"
615 msgstr[1] "%d mesi fa"
616
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
618 msgid "in the future"
619 msgstr "nel futuro"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
622 msgid "All"
623 msgstr "Tutti"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
627 #, c-format
628 msgid "%s:"
629 msgstr "%s:"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
632 msgid "Enabled"
633 msgstr "Abilitato"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
636 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
637 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
638
639 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
649 msgid "Advanced"
650 msgstr "Avanzate"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
659 msgid "Pass_word:"
660 msgstr "Pass_word:"
661
662 # (ndt) come in pidgin ;)
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
664 msgid "Screen _Name:"
665 msgstr "_Nominativo pubblico:"
666
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
668 msgid "What is your AIM password?"
669 msgstr "Qual è la password di AIM?"
670
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
672 msgid "What is your AIM screen name?"
673 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
674
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
681 msgid "_Port:"
682 msgstr "_Porta:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
691 msgid "_Server:"
692 msgstr "_Server:"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
696 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
697 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
702 msgid "Login I_D:"
703 msgstr "I_D accesso:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
706 msgid "What is your GroupWise User ID?"
707 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
710 msgid "What is your GroupWise password?"
711 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
714 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
715 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
718 msgid "ICQ _UIN:"
719 msgstr "_UIN ICQ:"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
722 msgid "What is your ICQ UIN?"
723 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
726 msgid "What is your ICQ password?"
727 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
731 msgid "_Charset:"
732 msgstr "C_odifica caratteri:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
735 msgid "New Network"
736 msgstr "Nuova rete"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
739 msgid "Charset:"
740 msgstr "Codifica caratteri:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
743 msgid "Network"
744 msgstr "Rete"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
747 msgid "Network:"
748 msgstr "Rete:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
751 msgid "Nickname:"
752 msgstr "Soprannome:"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
755 msgid "Password:"
756 msgstr "Password:"
757
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
759 msgid "Quit message:"
760 msgstr "Messaggio di uscita:"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
763 msgid "Real name:"
764 msgstr "Nome reale:"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
767 msgid "Servers"
768 msgstr "Server"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
771 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
772 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
779 msgid "Override server settings"
780 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
783 msgid "Pri_ority:"
784 msgstr "Pri_orità:"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
787 msgid "Reso_urce:"
788 msgstr "_Risorsa:"
789
790 # (ndt) opzione
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
792 msgid "Use old SS_L"
793 msgstr "_Usare vecchio SSL"
794
795 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
797 msgid "What is your Google ID?"
798 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
801 msgid "What is your Google password?"
802 msgstr "Qual è la password di Google?"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 msgid "What is your Jabber ID?"
806 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
809 msgid "What is your Jabber password?"
810 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
813 msgid "What is your desired Jabber ID?"
814 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Che password utilizzare?"
819
820 # (ndt) opzione
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
822 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
823 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
824
825 # (ndt) opzione
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
827 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
828 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 msgid "What is your Windows Live password?"
836 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 msgid "What is your Windows Live user name?"
840 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
843 msgid "_Email:"
844 msgstr "_Email:"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
847 msgid "_First Name:"
848 msgstr "_Nome:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
851 msgid "_Jabber ID:"
852 msgstr "I_D Jabber:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
855 msgid "_Last Name:"
856 msgstr "C_ognome:"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
859 msgid "_Nickname:"
860 msgstr "_Soprannome:"
861
862 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
864 msgid "_Published Name:"
865 msgstr "Nome _visibile:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
868 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
870
871 # (ndt) opzione
872 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
874 msgid "Discover STUN"
875 msgstr "Rilevare STUN"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
878 msgid "STUN Server:"
879 msgstr "Server STUN:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
882 msgid "STUN port:"
883 msgstr "Porta STUN:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
886 msgid "What is your SIP account password?"
887 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
890 msgid "What is your SIP login ID?"
891 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
894 msgid "_Username:"
895 msgstr "_Nome utente:"
896
897 # (ndt) opzione
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
899 msgid "Use _Yahoo Japan"
900 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
901
902 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
904 msgid "What is your Yahoo! ID?"
905 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
908 msgid "What is your Yahoo! password?"
909 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
912 msgid "Yahoo I_D:"
913 msgstr "I_D Yahoo:"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
916 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
917 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
920 msgid "_Room List locale:"
921 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
925 msgid "Couldn't convert image"
926 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
929 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
930 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
931
932 # (ndt) titolo dialogo
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
934 msgid "Select Your Avatar Image"
935 msgstr "Selezione immagine"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
938 msgid "No Image"
939 msgstr "Nessuna immagine"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
942 msgid "Images"
943 msgstr "Immagini"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
946 msgid "All Files"
947 msgstr "Tutti i file"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
950 msgid "Click to enlarge"
951 msgstr "Clic per ingrandire"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
954 msgid "Failed to reconnect this chat"
955 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
958 msgid "Unsupported command"
959 msgstr "Comando non supportato"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
962 msgid "offline"
963 msgstr "fuori rete"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
966 msgid "invalid contact"
967 msgstr "contatto non valido"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
970 msgid "permission denied"
971 msgstr "permesso negato"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
974 msgid "too long message"
975 msgstr "messaggio troppo lungo"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
978 msgid "not implemented"
979 msgstr "non implementato"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
982 msgid "unknown"
983 msgstr "sconosciuto"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
986 #, c-format
987 msgid "Error sending message '%s': %s"
988 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
991 #, c-format
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "Argomento impostato a: %s"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
996 msgid "No topic defined"
997 msgstr "Nessun argomento definito"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1000 msgid "(No Suggestions)"
1001 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1004 msgid "Insert Smiley"
1005 msgstr "Inserisci faccina"
1006
1007 #. send button
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
1010 msgid "_Send"
1011 msgstr "_Invia"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1014 msgid "_Spelling Suggestions"
1015 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1016
1017 # (ndt) come renderla asessuale?
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1019 #, c-format
1020 msgid "%s has disconnected"
1021 msgstr "%s si è disconnesso"
1022
1023 #. translators: reverse the order of these arguments
1024 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1025 #.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1027 #, c-format
1028 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1029 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1030
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1033 #, c-format
1034 msgid "%s was kicked"
1035 msgstr "%s è stato espulso"
1036
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1039 #.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1041 #, c-format
1042 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1044
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1047 #, c-format
1048 msgid "%s was banned"
1049 msgstr "%s è stato bandito"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1052 #, c-format
1053 msgid "%s has left the room"
1054 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1055
1056 #. Note to translators: this string is appended to
1057 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1058 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1059 #. * please let us know. :-)
1060 #.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1062 #, c-format
1063 msgid " (%s)"
1064 msgstr "(%s)"
1065
1066 # (ndt) come renderla asessuale?
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1068 #, c-format
1069 msgid "%s has joined the room"
1070 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1073 msgid "Disconnected"
1074 msgstr "Disconnesso"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1077 msgid "Connected"
1078 msgstr "Connesso"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1082 msgid "Conversation"
1083 msgstr "Conversazione"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1086 msgid "Topic:"
1087 msgstr "Argomento:"
1088
1089 #. Copy Link Address menu item
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1092 msgid "_Copy Link Address"
1093 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1094
1095 #. Open Link menu item
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1098 msgid "_Open Link"
1099 msgstr "Apri c_ollegamento"
1100
1101 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1102 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1103 #. * chat windows (strftime format string)
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1105 msgid "%A %B %d %Y"
1106 msgstr "%A %d %B %Y"
1107
1108 # (ndt) titolo dialogo
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1111 msgid "Edit Contact Information"
1112 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1115 msgid "Personal Information"
1116 msgstr "Informazioni personali"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1119 msgid "New Contact"
1120 msgstr "Nuovo contatto"
1121
1122 # (ndt) pulsante
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1124 msgid "Decide _Later"
1125 msgstr "_Decidi successivamente"
1126
1127 # (ndt) titolo dialogo
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1129 msgid "Subscription Request"
1130 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1133 #, c-format
1134 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1135 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1138 msgid "Removing group"
1139 msgstr "Rimozione gruppo"
1140
1141 #. Remove
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1144 msgid "_Remove"
1145 msgstr "_Rimuovi"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1148 #, c-format
1149 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1150 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1153 msgid "Removing contact"
1154 msgstr "Rimozione contatto"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1158 msgid "_Add Contact..."
1159 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1163 msgid "_Chat"
1164 msgstr "_Conversazione"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1167 msgctxt "menu item"
1168 msgid "_Audio Call"
1169 msgstr "Chiamata _audio"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1172 msgctxt "menu item"
1173 msgid "_Video Call"
1174 msgstr "Chiamata _video"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1177 msgid "_View Previous Conversations"
1178 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1181 msgid "Send file"
1182 msgstr "Invia file"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1185 msgid "Share my desktop"
1186 msgstr "Condividi il desktop"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1189 msgid "Infor_mation"
1190 msgstr "Informa_zioni"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1194 msgid "_Edit"
1195 msgstr "_Modifica"
1196
1197 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1198 # 'sending invite'
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1200 msgid "Inviting to this room"
1201 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1204 msgid "_Invite to chatroom"
1205 msgstr "_Invita nella stanza"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1208 msgid "Select a contact"
1209 msgstr "Seleziona un contatto"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1212 msgid "Save Avatar"
1213 msgstr "Salva immagine"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1216 msgid "Unable to save avatar"
1217 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1218
1219 # (ndt) nome di una colonna
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1221 msgid "Select"
1222 msgstr "Selezione"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1225 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1226 msgid "Group"
1227 msgstr "Gruppo"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1230 msgid "Country ISO Code:"
1231 msgstr "Codice ISO del paese:"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1234 msgid "Country:"
1235 msgstr "Paese:"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1238 msgid "State:"
1239 msgstr "Stato:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1242 msgid "City:"
1243 msgstr "Città:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1246 msgid "Area:"
1247 msgstr "Area:"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1250 msgid "Postal Code:"
1251 msgstr "Codice postale:"
1252
1253 # (ndt) nome di una colonna
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1255 msgid "Street:"
1256 msgstr "Via:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1259 msgid "Building:"
1260 msgstr "Edificio:"
1261
1262 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1263 # in cui inserire il criterio di ricerca
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1265 msgid "Floor:"
1266 msgstr "Piano:"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1269 msgid "Room:"
1270 msgstr "Stanza:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1273 msgid "Text:"
1274 msgstr "Testo:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1277 msgid "Description:"
1278 msgstr "Descrizione:"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1281 msgid "URI:"
1282 msgstr "URI:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1285 msgid "Accuracy Level:"
1286 msgstr "Livello di precisione:"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1289 msgid "Error:"
1290 msgstr "Errore:"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1293 msgid "Vertical Error (meters):"
1294 msgstr "Errore verticale (metri):"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1297 msgid "Horizontal Error (meters):"
1298 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1301 msgid "Speed:"
1302 msgstr "Velocità:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1305 msgid "Bearing:"
1306 msgstr "Orientamento:"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1309 msgid "Climb Speed:"
1310 msgstr "Velocità di salita:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1313 msgid "Last Updated on:"
1314 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1317 msgid "Longitude:"
1318 msgstr "Longitudine:"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1321 msgid "Latitude:"
1322 msgstr "Latitudine:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1325 msgid "Altitude:"
1326 msgstr "Altitudine:"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1329 msgid "<b>Location</b>"
1330 msgstr "<b>Posizione</b>"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1333 msgid "<b>Location</b>, "
1334 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1337 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1338 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1339
1340 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1342 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1343 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1349 msgid "Account:"
1350 msgstr "Account:"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1353 msgid "Alias:"
1354 msgstr "Pseudonimo:"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1357 msgid "Birthday:"
1358 msgstr "Compleanno:"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1361 msgid "Client Information"
1362 msgstr "Informazioni client"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1365 msgid "Client:"
1366 msgstr "Client:"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1369 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1370 msgid "Contact"
1371 msgstr "Contatto"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1374 msgid "Contact Details"
1375 msgstr "Dettagli contatto"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1378 msgid "Email:"
1379 msgstr "Email:"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1382 msgid "Fullname:"
1383 msgstr "Nome:"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1386 msgid "Groups"
1387 msgstr "Gruppi"
1388
1389 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1391 msgid "Identifier:"
1392 msgstr "Identificatore:"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1395 msgid "Information requested..."
1396 msgstr "Informazione richiesta..."
1397
1398 # (ndt) sistema operativo
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1400 msgid "OS:"
1401 msgstr "SO:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1404 msgid ""
1405 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1406 "select more than one group or no groups."
1407 msgstr ""
1408 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1409 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1412 msgid "Version:"
1413 msgstr "Versione:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1416 msgid "Web site:"
1417 msgstr "Sito web:"
1418
1419 # (ndt) pulsante
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1421 msgid "_Add Group"
1422 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1425 msgid "new server"
1426 msgstr "nuovo server"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1429 msgid "Server"
1430 msgstr "Server"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1433 msgid "Port"
1434 msgstr "Porta"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1437 msgid "SSL"
1438 msgstr "SSL"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1441 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1442 msgid "Account"
1443 msgstr "Account"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1446 msgid "Date"
1447 msgstr "Data"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1450 msgid "Conversations"
1451 msgstr "Conversazioni"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1454 msgid "Previous Conversations"
1455 msgstr "Conversazioni precedenti"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1458 msgid "Search"
1459 msgstr "Cerca"
1460
1461 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1462 # in cui inserire il criterio di ricerca
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1464 msgid "_For:"
1465 msgstr "_Per:"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1468 msgid "C_all"
1469 msgstr "C_hiama"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1472 msgid "C_hat"
1473 msgstr "_Conversazione"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1476 msgid "Contact ID:"
1477 msgstr "ID contatto:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1480 msgid "New Conversation"
1481 msgstr "Nuova conversazione"
1482
1483 #. COL_STATUS_TEXT
1484 #. COL_STATE_ICON_NAME
1485 #. COL_STATE
1486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1488 #. COL_TYPE
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1491 msgid "Custom Message..."
1492 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1496 msgid "Edit Custom Messages..."
1497 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1498
1499 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1501 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1502 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1505 msgid "Click to make this status a favorite"
1506 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1509 msgid "Set status"
1510 msgstr "Imposta lo stato"
1511
1512 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1514 msgid "Set your presence and current status"
1515 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1516
1517 #. Custom messages
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1519 msgid "Custom messages..."
1520 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1521
1522 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1524 msgid "Received an instant message"
1525 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1528 msgid "Sent an instant message"
1529 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1532 msgid "Incoming chat request"
1533 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1536 msgid "Contact connected"
1537 msgstr "Contatto connesso"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1540 msgid "Contact disconnected"
1541 msgstr "Contatto disconnesso"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1544 msgid "Connected to server"
1545 msgstr "Connesso al server"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1548 msgid "Disconnected from server"
1549 msgstr "Disconnesso dal server"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1552 msgid "Incoming voice call"
1553 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1556 msgid "Outgoing voice call"
1557 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1560 msgid "Voice call ended"
1561 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1564 msgid "Enter Custom Message"
1565 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1568 msgid "Edit Custom Messages"
1569 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1572 msgid "Add _New Preset"
1573 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1576 msgid "Saved Presets"
1577 msgstr "Prestabiliti salvati"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1580 msgid "Classic"
1581 msgstr "Classico"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1584 msgid "Simple"
1585 msgstr "Semplice"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1588 msgid "Clean"
1589 msgstr "Pulito"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1592 msgid "Blue"
1593 msgstr "Blu"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1596 msgid "Unable to open URI"
1597 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1598
1599 # (ndt) titolo
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1601 msgid "Select a file"
1602 msgstr "Seleziona un file"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1605 msgid "Select a destination"
1606 msgstr "Selezionare una destinazione"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1609 msgid "Current Locale"
1610 msgstr "Localizzazione corrente"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1616 msgid "Arabic"
1617 msgstr "Arabo"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1620 msgid "Armenian"
1621 msgstr "Armeno"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1626 msgid "Baltic"
1627 msgstr "Baltico"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1630 msgid "Celtic"
1631 msgstr "Celtico"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1637 msgid "Central European"
1638 msgstr "Europeo centrale"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1644 msgid "Chinese Simplified"
1645 msgstr "Cinese semplificato"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1650 msgid "Chinese Traditional"
1651 msgstr "Cinese tradizionale"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1654 msgid "Croatian"
1655 msgstr "Croato"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1663 msgid "Cyrillic"
1664 msgstr "Cirillico"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1667 msgid "Cyrillic/Russian"
1668 msgstr "Cirillico/Russo"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1672 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1673 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1676 msgid "Georgian"
1677 msgstr "Georgiano"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1682 msgid "Greek"
1683 msgstr "Greco"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1686 msgid "Gujarati"
1687 msgstr "Gujarati"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1690 msgid "Gurmukhi"
1691 msgstr "Gurmukhi"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1697 msgid "Hebrew"
1698 msgstr "Ebraico"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1701 msgid "Hebrew Visual"
1702 msgstr "Ebraico visuale"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1705 msgid "Hindi"
1706 msgstr "Hindi"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1709 msgid "Icelandic"
1710 msgstr "Islandese"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1715 msgid "Japanese"
1716 msgstr "Giapponese"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1722 msgid "Korean"
1723 msgstr "Coreano"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1726 msgid "Nordic"
1727 msgstr "Nordico"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1730 msgid "Persian"
1731 msgstr "Persiano"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1735 msgid "Romanian"
1736 msgstr "Rumeno"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1739 msgid "South European"
1740 msgstr "Sud europeo"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1743 msgid "Thai"
1744 msgstr "Tailandese"
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1750 msgid "Turkish"
1751 msgstr "Turco"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1758 msgid "Unicode"
1759 msgstr "Unicode"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1766 msgid "Western"
1767 msgstr "Occidentale"
1768
1769 # (ndt) suggerimento 
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1773 msgid "Vietnamese"
1774 msgstr "Vietnamita"
1775
1776 #.
1777 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1778 #.
1779 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1780 msgid ""
1781 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1782 msgstr ""
1783 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1784 "alcun contatto."
1785
1786 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1787 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1788 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1789
1790 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1791 msgid "Megaphone"
1792 msgstr "Megafono"
1793
1794 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1795 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1796 msgid "Talk!"
1797 msgstr "Parla!"
1798
1799 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1800 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1801 msgid "_About"
1802 msgstr "I_nformazioni"
1803
1804 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1805 msgid "_Information"
1806 msgstr "I_nformazioni"
1807
1808 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1809 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1810 msgid "_Preferences"
1811 msgstr "Preferen_ze"
1812
1813 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1814 msgid "Please configure a contact."
1815 msgstr "Configurare un contatto."
1816
1817 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1818 msgid "Select contact..."
1819 msgstr "Seleziona contatto..."
1820
1821 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1822 msgid "Presence"
1823 msgstr "Presenza"
1824
1825 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1826 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1827 msgid "Set your own presence"
1828 msgstr "Imposta la propria presenza"
1829
1830 # (ndt) opzione
1831 #: ../src/empathy.c:658
1832 msgid "Don't connect on startup"
1833 msgstr "Non connettere all'avvio"
1834
1835 # (ndt) opzione
1836 #: ../src/empathy.c:662
1837 msgid "Don't show the contact list on startup"
1838 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1839
1840 #: ../src/empathy.c:666
1841 msgid "Show the accounts dialog"
1842 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1843
1844 #: ../src/empathy.c:678
1845 msgid "- Empathy IM Client"
1846 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1847
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1849 msgid ""
1850 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1851 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1852 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1853 "version."
1854 msgstr ""
1855 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1856 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1857 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1858 "versione più recente."
1859
1860 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1861 msgid ""
1862 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1865 "details."
1866 msgstr ""
1867 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1868 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1869 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1870 "GNU General Public License."
1871
1872 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1873 msgid ""
1874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1875 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1876 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1877 msgstr ""
1878 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1879 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1880 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1881
1882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1883 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1884 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1885
1886 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1887 msgid "translator-credits"
1888 msgstr ""
1889 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1890 "Michele Baldessari\n"
1891 "Fabio Bonelli"
1892
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1894 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1895 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1896
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1898 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1899 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1900
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1902 msgid "There has been an error while creating the account."
1903 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1904
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1906 msgid "There has been an error."
1907 msgstr "Si è verificato un errore."
1908
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1910 #, c-format
1911 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1912 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1913
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1915 msgid ""
1916 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1917 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1918 msgstr ""
1919 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1920 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1921 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1924 msgid "An error occurred"
1925 msgstr "Si è verificato un errore"
1926
1927 #. Create account
1928 #. To translator: %s is the protocol name
1929 #. Create account
1930 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1931 #. * "Yahoo!"
1932 #.
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1935 #, c-format
1936 msgid "New %s account"
1937 msgstr "Nuovo account %s"
1938
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1940 msgid "What kind of chat account do you have?"
1941 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1942
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1944 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1945 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1946
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1948 msgid "Enter your account details"
1949 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1950
1951 # (ndt) tolto chat volutamente
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1953 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1954 msgstr "Che tipo di account creare?"
1955
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1957 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1958 msgstr "Creare altri account?"
1959
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1961 msgid "Enter the details for the new account"
1962 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1963
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1965 msgid ""
1966 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1967 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1968 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1969 "calls."
1970 msgstr ""
1971 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1972 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1973 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1974 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1975
1976 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1978 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1979 msgstr ""
1980 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1981
1982 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1984 msgid "Yes, import my account details from "
1985 msgstr "Sì, importare gli account da "
1986
1987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1988 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1989 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1990
1991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1992 msgid "No, I want a new account"
1993 msgstr "No, creare un nuovo account"
1994
1995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1996 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1997 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
1998
1999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2000 msgid "Select the accounts you want to import:"
2001 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2002
2003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2006 msgid "Yes"
2007 msgstr "Sì"
2008
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2010 msgid "No, that's all for now"
2011 msgstr "No, per ora è tutto"
2012
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2014 msgid "Welcome to Empathy"
2015 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2016
2017 # (ndt) titolo dialogo assistente
2018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2019 msgid "Import your existing accounts"
2020 msgstr "Importazione account"
2021
2022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2023 #. * unsaved changes
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2025 #, c-format
2026 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2027 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2028
2029 # (ndt) il commento ai traduttori è una riga troppo sopra per comparire:
2030 # To translators: The first parameter is the login id and the second one is the server. The resulting string will be something like: MyUserName on chat.freenode.net
2031 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2032 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2033 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2034 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2035 #. * server should come before the login id in your locale.
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2037 #, c-format
2038 msgid "%1$s on %2$s"
2039 msgstr "%1$s su %2$s"
2040
2041 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2042 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2043 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2045 #, c-format
2046 msgid "%s Account"
2047 msgstr "Account %s"
2048
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2050 msgid "New account"
2051 msgstr "Nuovo account"
2052
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2054 msgid ""
2055 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2056 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2057 msgstr ""
2058 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2059 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2060
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2062 #, c-format
2063 msgid ""
2064 "You are about to remove your %s account!\n"
2065 "Are you sure you want to proceed?"
2066 msgstr ""
2067 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2068 "Procedere veramente?"
2069
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2071 msgid ""
2072 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2073 "decide to proceed.\n"
2074 "\n"
2075 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2076 "be available."
2077 msgstr ""
2078 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2079 "decide di procedere.\n"
2080 "\n"
2081 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2082
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2084 msgid ""
2085 "You are about to select another account, which will discard\n"
2086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2087 msgstr ""
2088 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2089 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2090
2091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2092 msgid ""
2093 "You are about to close the window, which will discard\n"
2094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2095 msgstr ""
2096 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2097 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2098
2099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2100 msgid "Accounts"
2101 msgstr "Account"
2102
2103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2104 msgid "Add new"
2105 msgstr "Aggiungi nuovo"
2106
2107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2108 msgid "Cr_eate"
2109 msgstr "Cr_ea"
2110
2111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2112 msgid "No protocol installed"
2113 msgstr "Nessun protocollo installato"
2114
2115 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2117 msgid ""
2118 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2119 "you want to use."
2120 msgstr ""
2121 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2122 "protocollo da usare."
2123
2124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2125 msgid "_Add..."
2126 msgstr "A_ggiungi..."
2127
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2129 msgid "_Create a new account"
2130 msgstr "C_reare un nuovo account"
2131
2132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2133 msgid "_Reuse an existing account"
2134 msgstr "_Usare un account esistente"
2135
2136 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2137 # Add new [---] account
2138 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2140 msgid "account"
2141 msgstr "account"
2142
2143 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2144 msgid "Contrast"
2145 msgstr "Contrasto"
2146
2147 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2148 msgid "Brightness"
2149 msgstr "Luminosità"
2150
2151 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2152 msgid "Gamma"
2153 msgstr "Gamma"
2154
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2156 msgid "Volume"
2157 msgstr "Volume"
2158
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2160 msgid "Connecting..."
2161 msgstr "Connessione..."
2162
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2164 msgid "_Sidebar"
2165 msgstr "_Barra laterale"
2166
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2168 msgid "Dialpad"
2169 msgstr "Tastierino"
2170
2171 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2172 msgid "Audio input"
2173 msgstr "Ingresso audio"
2174
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2176 msgid "Video input"
2177 msgstr "Ingresso video"
2178
2179 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2180 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2181 #. * in the window title
2182 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2183 #, c-format
2184 msgid "Call with %s"
2185 msgstr "Chiamata con %s"
2186
2187 # (ndt) è il titolo del dialogo
2188 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2190 msgid "Call"
2191 msgstr "Chiamata"
2192
2193 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2195 #, c-format
2196 msgid "Connected — %d:%02dm"
2197 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2198
2199 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2200 # o meglio andare con un 'Termina'?
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2202 msgid "Hang up"
2203 msgstr "Chiudi"
2204
2205 # (ndt) pulsante sulla barra
2206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2207 msgid "Redial"
2208 msgstr "Richiama"
2209
2210 # (ndt) pulsante
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2212 msgid "Send Audio"
2213 msgstr "Invia audio"
2214
2215 # (ndt) pulsante
2216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2217 msgid "Send video"
2218 msgstr "Invia video"
2219
2220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2221 msgid "Video preview"
2222 msgstr "Anteprima video"
2223
2224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2225 msgid "_Call"
2226 msgstr "C_hiama"
2227
2228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2229 msgid "_View"
2230 msgstr "_Visualizza"
2231
2232 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2233 #, c-format
2234 msgid "Conversations (%d)"
2235 msgstr "Conversazioni (%d)"
2236
2237 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2238 msgid "Typing a message."
2239 msgstr "Scrittura messaggio."
2240
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2242 msgid "C_lear"
2243 msgstr "Pu_lisci"
2244
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2246 msgid "Chat"
2247 msgstr "Conversazione"
2248
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2250 msgid "Insert _Smiley"
2251 msgstr "Inserisci _faccina"
2252
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2254 msgid "Move Tab _Left"
2255 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2256
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2258 msgid "Move Tab _Right"
2259 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2262 msgid "_Contact"
2263 msgstr "_Contatto"
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2266 msgid "_Contents"
2267 msgstr "_Sommario"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2270 msgid "_Conversation"
2271 msgstr "_Conversazione"
2272
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2274 msgid "_Detach Tab"
2275 msgstr "Dist_acca scheda"
2276
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2278 msgid "_Favorite Chatroom"
2279 msgstr "_Stanza preferita"
2280
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2282 msgid "_Help"
2283 msgstr "A_iuto"
2284
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2286 msgid "_Next Tab"
2287 msgstr "Scheda _successiva"
2288
2289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2290 msgid "_Previous Tab"
2291 msgstr "Scheda _precedente"
2292
2293 # (ndt) voce di menù
2294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2295 msgid "_Show Contact List"
2296 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2297
2298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2299 msgid "_Tabs"
2300 msgstr "Sc_hede"
2301
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2303 msgid "Name"
2304 msgstr "Nome"
2305
2306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2307 msgid "Room"
2308 msgstr "Stanza"
2309
2310 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2311 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2312 msgid "Auto-Connect"
2313 msgstr "Connessione automatica"
2314
2315 # (ndt) titolo dialogo
2316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2317 msgid "Manage Favorite Rooms"
2318 msgstr "Gestione stanze preferite"
2319
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2321 msgid "Incoming call"
2322 msgstr "Chiamata in arrivo"
2323
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2325 #, c-format
2326 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2327 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2328
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2330 msgid "_Reject"
2331 msgstr "Ri_fiuta"
2332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2334 msgid "_Answer"
2335 msgstr "_Rispondi"
2336
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2338 #, c-format
2339 msgid "Incoming call from %s"
2340 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2341
2342 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2343 #, c-format
2344 msgid "%s is offering you an invitation"
2345 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2346
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2348 msgid "An external application will be started to handle it."
2349 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2350
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2352 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2353 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2354
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2356 msgid "Room invitation"
2357 msgstr "Invito in una stanza"
2358
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2360 #, c-format
2361 msgid "%s is inviting you to join %s"
2362 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2363
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2365 msgid "_Decline"
2366 msgstr "_Rifiuta"
2367
2368 # (ndt) pulsante
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2371 msgid "_Join"
2372 msgstr "_Entra"
2373
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2375 #, c-format
2376 msgid "%s invited you to join %s"
2377 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2378
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2380 #, c-format
2381 msgid "Incoming file transfer from %s"
2382 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2383
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2385 #, c-format
2386 msgid "Subscription requested by %s"
2387 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2388
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "\n"
2393 "Message: %s"
2394 msgstr ""
2395 "\n"
2396 "Messaggio: %s"
2397
2398 #. someone is logging off
2399 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2400 #, c-format
2401 msgid "%s is now offline."
2402 msgstr "%s è ora fuori rete."
2403
2404 #. someone is logging in
2405 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2406 #, c-format
2407 msgid "%s is now online."
2408 msgstr "%s è ora in rete."
2409
2410 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2412 #, c-format
2413 msgid "%u:%02u.%02u"
2414 msgstr "%u.%02u.%02u"
2415
2416 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2418 #, c-format
2419 msgid "%02u.%02u"
2420 msgstr "%02u.%02u"
2421
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2423 msgctxt "file transfer percent"
2424 msgid "Unknown"
2425 msgstr "Sconosciuta"
2426
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2428 #, c-format
2429 msgid "%s of %s at %s/s"
2430 msgstr "%s di %s a %s/s"
2431
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2433 #, c-format
2434 msgid "%s of %s"
2435 msgstr "%s di %s"
2436
2437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2439 #, c-format
2440 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2441 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2442
2443 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2445 #, c-format
2446 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2447 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2448
2449 #. translators: first %s is filename, second %s
2450 #. * is the contact name
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2452 #, c-format
2453 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2454 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2455
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2457 msgid "Error receiving a file"
2458 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2459
2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2461 #, c-format
2462 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2463 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2464
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2466 msgid "Error sending a file"
2467 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2468
2469 #. translators: first %s is filename, second %s
2470 #. * is the contact name
2471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2472 #, c-format
2473 msgid "\"%s\" received from %s"
2474 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2475
2476 #. translators: first %s is filename, second %s
2477 #. * is the contact name
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2479 #, c-format
2480 msgid "\"%s\" sent to %s"
2481 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2482
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2484 msgid "File transfer completed"
2485 msgstr "Trasferimento file completato"
2486
2487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2488 msgid "Waiting for the other participant's response"
2489 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2490
2491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2492 #, c-format
2493 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2494 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2495
2496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2497 #, c-format
2498 msgid "Hashing \"%s\""
2499 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2500
2501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2502 msgid "%"
2503 msgstr "%"
2504
2505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2506 msgid "File"
2507 msgstr "File"
2508
2509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2510 msgid "Remaining"
2511 msgstr "Restante"
2512
2513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2514 msgid "File Transfers"
2515 msgstr "Trasferimenti file"
2516
2517 # (ndt) suggerimento
2518 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2519 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2520 msgstr ""
2521 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2522 "riusciti"
2523
2524 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2525 msgid ""
2526 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2527 "importing accounts from Pidgin."
2528 msgstr ""
2529 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2530 "importare gli account solamente da Pidgin."
2531
2532 # (ndt) titolo
2533 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2534 msgid "Import Accounts"
2535 msgstr "Importa account"
2536
2537 # (ndt) nome di una colonna
2538 #. Translators: this is the header of a treeview column
2539 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2540 msgid "Import"
2541 msgstr "Importa"
2542
2543 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2544 msgid "Protocol"
2545 msgstr "Protocollo"
2546
2547 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2548 msgid "Source"
2549 msgstr "Sorgente"
2550
2551 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2552 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2553 #, c-format
2554 msgid "%s account"
2555 msgstr "Account %s"
2556
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2558 msgid "_Edit account"
2559 msgstr "Modifica _dettagli account"
2560
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2562 msgid "No error specified"
2563 msgstr "Nessun errore specificato"
2564
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2566 msgid "Network error"
2567 msgstr "Errore di rete"
2568
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2570 msgid "Authentication failed"
2571 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2572
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2574 msgid "Encryption error"
2575 msgstr "Errore di cifratura"
2576
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2578 msgid "Name in use"
2579 msgstr "Nome in uso"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2582 msgid "Certificate not provided"
2583 msgstr "Certificato non fornito"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2586 msgid "Certificate untrusted"
2587 msgstr "Certificato non fidato"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2590 msgid "Certificate expired"
2591 msgstr "Certificato scaduto"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2594 msgid "Certificate not activated"
2595 msgstr "Certificato non attivato"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2598 msgid "Certificate hostname mismatch"
2599 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2602 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2603 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2606 msgid "Certificate self-signed"
2607 msgstr "Certificato auto-firmato"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2610 msgid "Certificate error"
2611 msgstr "Errore nel certificato"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2614 msgid "Unknown error"
2615 msgstr "Errore sconosciuto"
2616
2617 # (ndt) suggerimento
2618 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2619 msgid "Show and edit accounts"
2620 msgstr "Mostra e modifica account"
2621
2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2623 msgid "Contact List"
2624 msgstr "Elenco contatti"
2625
2626 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2628 msgid "Contacts on a _Map"
2629 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2630
2631 # (ndt) ?
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2633 msgid "Context"
2634 msgstr "Contesto"
2635
2636 # (ndt) voce di menù
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2638 msgid "Join _Favorites"
2639 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2640
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2642 msgid "Manage Favorites"
2643 msgstr "Gestisci preferiti"
2644
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2646 msgid "N_ormal Size"
2647 msgstr "Dimensione nor_male"
2648
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2650 msgid "Normal Size With _Avatars"
2651 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2652
2653 # (ndt) opzione - pulsante radio
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2655 msgid "Sort by _Name"
2656 msgstr "Ordinare per _nome"
2657
2658 # (ndt) opzione - pulsante radio
2659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2660 msgid "Sort by _Status"
2661 msgstr "Ordinare per s_tato"
2662
2663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2664 msgid "_Accounts"
2665 msgstr "_Account"
2666
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2668 msgid "_Compact Size"
2669 msgstr "_Dimensione ridotta"
2670
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2672 msgid "_Debug"
2673 msgstr "_Debug"
2674
2675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2676 msgid "_File Transfers"
2677 msgstr "Trasferimenti _file"
2678
2679 # (ndt) pulsante
2680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2681 msgid "_Join..."
2682 msgstr "_Entra..."
2683
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2685 msgid "_New Conversation..."
2686 msgstr "_Nuova conversazione..."
2687
2688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2689 msgid "_Offline Contacts"
2690 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2691
2692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2693 msgid "_Personal Information"
2694 msgstr "Informazioni _personali"
2695
2696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2697 msgid "_Previous Conversations"
2698 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2699
2700 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2702 msgid "_Room"
2703 msgstr "St_anza"
2704
2705 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2707 msgid "Chat Room"
2708 msgstr "Stanza"
2709
2710 # (ndt) titolo scheda
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2712 msgid "Members"
2713 msgstr "Membri"
2714
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2716 #, c-format
2717 msgctxt ""
2718 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2719 "and a number."
2720 msgid ""
2721 "<b>%s</b>\n"
2722 "Invite required: %s\n"
2723 "Password required: %s\n"
2724 "Members: %s"
2725 msgstr ""
2726 "<b>%s</b>\n"
2727 "Invito richiesto: %s\n"
2728 "Password richiesta: %s\n"
2729 "Membri: %s"
2730
2731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2733 msgid "No"
2734 msgstr "No"
2735
2736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2737 msgid "Could not start room listing"
2738 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2739
2740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2741 msgid "Could not stop room listing"
2742 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2743
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2745 msgid "Couldn't load room list"
2746 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2747
2748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2749 msgid ""
2750 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2751 msgstr ""
2752 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2753 "nell'elenco."
2754
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2756 msgid ""
2757 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2758 "the current account's server"
2759 msgstr ""
2760 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2761 "trova sul server di questo account"
2762
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2764 msgid "Join Room"
2765 msgstr "Entra nella stanza"
2766
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2768 msgid "Room List"
2769 msgstr "Elenco stanze"
2770
2771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2772 msgid "_Room:"
2773 msgstr "Stan_za:"
2774
2775 # (ndt) quelli che seguono sono
2776 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2777 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2778 msgid "Message received"
2779 msgstr "Messaggio ricevuto"
2780
2781 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2782 msgid "Message sent"
2783 msgstr "Messaggio inviato"
2784
2785 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2786 msgid "New conversation"
2787 msgstr "Nuova conversazione"
2788
2789 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2790 msgid "Contact goes online"
2791 msgstr "Il contatto entra in rete"
2792
2793 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2794 msgid "Contact goes offline"
2795 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2796
2797 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2798 msgid "Account connected"
2799 msgstr "Account connesso"
2800
2801 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2802 msgid "Account disconnected"
2803 msgstr "Account disconnesso"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2806 msgid "Language"
2807 msgstr "Lingua"
2808
2809 # (ndt) opzione
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2811 msgid "Allow _GPS usage"
2812 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2813
2814 # (ndt) opzione
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2816 msgid "Allow _cellphone usage"
2817 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2818
2819 # (ndt) opzione
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2821 msgid "Allow _network usage"
2822 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2823
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2825 msgid "Appearance"
2826 msgstr "Aspetto"
2827
2828 # (ndt) opzione
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2830 msgid "Automatically _connect on startup "
2831 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2832
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2834 msgid "Behavior"
2835 msgstr "Comportamento"
2836
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2838 msgid "Chat Th_eme:"
2839 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2840
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2842 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2843 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2844
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2846 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2847 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2848
2849 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2851 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2852 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2855 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2856 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2857
2858 # (ndt) opzione
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2860 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2861 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2864 msgid "Enable spell checking for languages:"
2865 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2868 msgid "General"
2869 msgstr "Generale"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2872 msgid "Geoclue Settings"
2873 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2874
2875 # (ndt) nome della scheda
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2877 msgid "Location"
2878 msgstr "Posizione geografica"
2879
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2881 msgid "Notifications"
2882 msgstr "Notifiche"
2883
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2885 msgid "Play sound for events"
2886 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2887
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2889 msgid "Preferences"
2890 msgstr "Preferenze"
2891
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2893 msgid "Privacy"
2894 msgstr "Privacy"
2895
2896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2897 msgid ""
2898 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2899 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2900 "decimal place."
2901 msgstr ""
2902 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2903 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2904 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2905
2906 # (ndt) opzione
2907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2908 msgid "Show _smileys as images"
2909 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2910
2911 # (ndt) opzione
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2913 msgid "Show contact _list in rooms"
2914 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2915
2916 # (ndt) titolo scheda
2917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2918 msgid "Sounds"
2919 msgstr "Suoni"
2920
2921 # (ndt) titolo scheda
2922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2923 msgid "Spell Checking"
2924 msgstr "Controllo ortografico"
2925
2926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2927 msgid ""
2928 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2929 "dictionary installed."
2930 msgstr ""
2931 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2932 "installato."
2933
2934 # (ndt) titolo scheda
2935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2936 msgid "Themes"
2937 msgstr "Temi"
2938
2939 # (ndt) opzione
2940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2941 msgid "_Enable bubble notifications"
2942 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2943
2944 # (ndt) opzione
2945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2946 msgid "_Enable sound notifications"
2947 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2948
2949 # (ndt) opzione
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2951 msgid "_Open new chats in separate windows"
2952 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2953
2954 # (ndt) opzione
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2956 msgid "_Publish location to my contacts"
2957 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2958
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2960 msgid "_Reduce location accuracy"
2961 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2962
2963 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2964 msgid "Status"
2965 msgstr "Stato"
2966
2967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 msgid "_Quit"
2969 msgstr "_Esci"
2970
2971 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2972 #, c-format
2973 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2974 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2975
2976 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2977 #, c-format
2978 msgid ""
2979 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2980 "application to handle it"
2981 msgstr ""
2982 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2983 "l'applicazione per poterlo gestire"
2984
2985 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
2986 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2987 msgid "Contact Map View"
2988 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
2989
2990 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2991 msgid "Error"
2992 msgstr "Errore"
2993
2994 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2995 msgid "Critical"
2996 msgstr "Critico"
2997
2998 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2999 msgid "Warning"
3000 msgstr "Avviso"
3001
3002 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3004 msgid "Message"
3005 msgstr "Messaggio"
3006
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3008 msgid "Info"
3009 msgstr "Informazioni"
3010
3011 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3012 msgid "Debug"
3013 msgstr "Debug"
3014
3015 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3016 msgid "Save"
3017 msgstr "Salva"
3018
3019 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3020 msgid "Debug Window"
3021 msgstr "Finestra di debug"
3022
3023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3024 msgid "Pause"
3025 msgstr "Pausa"
3026
3027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3028 msgid "Level "
3029 msgstr "Livello "
3030
3031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3032 msgid "Time"
3033 msgstr "Orario"
3034
3035 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3036 msgid "Domain"
3037 msgstr "Dominio"
3038
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3040 msgid "Category"
3041 msgstr "Categoria"
3042
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3044 msgid "Level"
3045 msgstr "Livello"
3046
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3048 msgid ""
3049 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3050 "extension."
3051 msgstr ""
3052 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3053 "il debug remoto."
3054
3055 # (ndt) è un titolo in grasetto all'interno di un dialogo
3056 #, fuzzy
3057 #~ msgid "Add Account"
3058 #~ msgstr "Aggiungi account"
3059
3060 #~ msgid "Gmail"
3061 #~ msgstr "Gmail"
3062
3063 #~ msgid "Import Accounts..."
3064 #~ msgstr "Importa account..."
3065
3066 #~ msgid "Settings"
3067 #~ msgstr "Impostazioni"
3068
3069 #~ msgid "Type:"
3070 #~ msgstr "Tipo:"
3071
3072 #~ msgid "gtk-add"
3073 #~ msgstr "gtk-add"
3074
3075 #~ msgid "gtk-remove"
3076 #~ msgstr "gtk-remove"
3077
3078 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3079 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3080
3081 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3082 #~ msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
3083
3084 #~ msgid "<b>Network</b>"
3085 #~ msgstr "<b>Rete</b>"
3086
3087 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3089
3090 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Argomento:</b>"
3092
3093 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3094 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
3095
3096 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
3097 # rimuove un contatto dall'elenco
3098 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3099 #~ msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
3100
3101 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3102 #~ msgstr "<b>Gruppi</b>"
3103
3104 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3105 #~ msgstr "<b>Nuovo account</b>"
3106
3107 #~ msgid "New message from %s"
3108 #~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
3109
3110 #~ msgctxt "file size"
3111 #~ msgid "Unknown"
3112 #~ msgstr "Sconosciuta"
3113
3114 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3115 #~ msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
3116
3117 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3118 #~ msgstr "Invio di «%s» a %s"
3119
3120 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3121 #~ msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
3122
3123 #~ msgctxt "remaining time"
3124 #~ msgid "Unknown"
3125 #~ msgstr "Sconosciuto"
3126
3127 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3128 #~ msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
3129
3130 #~ msgid "Save file as..."
3131 #~ msgstr "Salva come..."
3132
3133 #~ msgid "unknown size"
3134 #~ msgstr "dimensione sconosciuta"
3135
3136 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3137 #~ msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
3138
3139 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3140 #~ msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
3141
3142 #~ msgid "_Accept"
3143 #~ msgstr "_Accetta"
3144
3145 #, fuzzy
3146 #~| msgid "File transfers"
3147 #~ msgid "Show _File Transfers"
3148 #~ msgstr "Trasferimenti file"
3149
3150 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3151 #~ msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
3152
3153 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3154 #~ msgstr ""
3155 #~ "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono "
3156 #~ "visualizzate nell'elenco dei contatti"
3157
3158 # (ndt) opzione
3159 #~ msgid "Show _avatars"
3160 #~ msgstr "Mostr_are immagine personale"
3161
3162 # (ndt) opzione
3163 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3164 #~ msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
3165
3166 # (ndt) suggerimento
3167 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3168 #~ msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
3169
3170 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3171 #~ msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
3172
3173 # (ndt) suggerimento
3174 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3175 #~ msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
3176
3177 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3178 #~ msgstr "_Controllo ortografico..."
3179
3180 #~ msgid "Group Chat"
3181 #~ msgstr "Chat di gruppo"
3182
3183 #~ msgid "Contact Information"
3184 #~ msgstr "Informazioni contatto"
3185
3186 # (ndt) titolo dialogo
3187 #~ msgid "Contact information"
3188 #~ msgstr "Informazioni contatto"
3189
3190 #~ msgid "Word"
3191 #~ msgstr "Parola"
3192
3193 #~ msgid "Suggestions for the word"
3194 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
3195
3196 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
3197 #~ msgid "Spell Checker"
3198 #~ msgstr "Controllo ortografico"
3199
3200 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3201 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
3202
3203 #~ msgid "Invitation _message:"
3204 #~ msgstr "_Messaggio di invito:"
3205
3206 #~ msgid "Invite"
3207 #~ msgstr "Invita"
3208
3209 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
3210 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3211 #~ msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
3212
3213 # (ndt) titolo dialogo
3214 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3215 #~ msgstr "Modifica canale preferito"
3216
3217 # (ndt) opzione
3218 #~ msgid "Join room on start_up"
3219 #~ msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
3220
3221 # (ndt) suggerimento
3222 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3223 #~ msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
3224
3225 #~ msgid "N_ame:"
3226 #~ msgstr "_Nome:"
3227
3228 #~ msgid "S_erver:"
3229 #~ msgstr "S_erver:"
3230
3231 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
3232 #~ msgid "Join _New..."
3233 #~ msgstr "_Entra in..."
3234
3235 #~ msgid "Browse:"
3236 #~ msgstr "Esplora:"
3237
3238 # (ndt) pulsante
3239 #~ msgid "Join"
3240 #~ msgstr "Entra"
3241
3242 # (ndt) titolo dialogo
3243 #~ msgid "Join New"
3244 #~ msgstr "Entra in un nuovo canale"
3245
3246 #~ msgid "Re_fresh"
3247 #~ msgstr "A_ggiorna"
3248
3249 #~ msgid ""
3250 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3251 #~ msgstr ""
3252 #~ "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."