1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 22:36+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Mostra i protocolli"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Lingue controllo ortografico"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
263 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
280 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
281 "agli altri contatti."
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
293 "ipotizzare la posizione geografica."
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
298 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
304 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
305 "un altro programma."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
318 "geografica per motivi di privacy."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
325 "della finestra della conversazione."
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
329 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
331 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
332 "debbano essere abilitati."
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
336 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
339 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
340 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
343 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
345 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
357 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
363 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
369 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
373 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
399 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
405 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
418 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
423 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
427 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
430 "nelle finestre di conversazione."
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
450 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
454 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
465 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
466 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
470 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
471 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
472 "the contact list by state."
474 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
475 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
476 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
482 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
483 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
484 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
485 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
507 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
508 msgid "People nearby"
509 msgstr "Persone nelle vicinanze"
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
512 msgid "Socket type not supported"
513 msgstr "Tipo di socket non supportato"
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nessun motivo specificato"
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Motivo sconosciuto"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
549 msgstr "Non disponibile"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Nessun motivo specificato"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Errore di rete"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autenticazione non riuscita"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Errore di cifratura"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "Certificato non fornito"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Certificato non fidato"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Certificato scaduto"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certificato non attivato"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Certificato auto-firmato"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Errore nel certificato"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "Persone nelle vicinanze"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
626 msgstr "Yahoo! Giappone"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
629 msgid "Facebook Chat"
630 msgstr "Chat di Facebook"
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
636 msgstr[0] "%d secondo fa"
637 msgstr[1] "%d secondi fa"
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
643 msgstr[0] "%d minuto fa"
644 msgstr[1] "%d minuti fa"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
649 msgid_plural "%d hours ago"
650 msgstr[0] "%d ora fa"
651 msgstr[1] "%d ore fa"
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d giorno fa"
658 msgstr[1] "%d giorni fa"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "%d settimana fa"
665 msgstr[1] "%d settimane fa"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "%d mese fa"
672 msgstr[1] "%d mesi fa"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
675 msgid "in the future"
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
690 msgstr "Nome utente:"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
710 msgid "This account already exists on the server"
711 msgstr "Questo account esiste già sul server"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
714 msgid "Create a new account on the server"
715 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
725 msgstr "%1$s su %2$s"
727 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
728 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
729 #. * string will be something like: "Jabber Account"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
737 msgstr "Nuovo account"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
741 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
743 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
766 # (ndt) come in pidgin ;)
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 msgid "Screen _Name:"
769 msgstr "_Nominativo pubblico:"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 msgid "What is your AIM password?"
773 msgstr "Qual è la password di AIM?"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
776 msgid "What is your AIM screen name?"
777 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> username"
801 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
807 msgstr "I_D accesso:"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
819 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 msgid "What is your ICQ UIN?"
827 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 msgid "What is your ICQ password?"
831 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
835 msgid "_Character set:"
836 msgstr "C_odifica caratteri:"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
876 msgid "Character set:"
877 msgstr "Codifica caratteri:"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
896 msgid "Quit message:"
897 msgstr "Messaggio di uscita:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
909 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
927 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
930 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
931 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
932 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
933 "Facebook username if you don't have one."
935 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
936 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
938 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
939 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
944 msgstr "_Usare vecchio SSL"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "What is your Facebook password?"
948 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook username?"
952 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Google ID?"
956 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google password?"
960 msgstr "Qual è la password di Google?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Jabber ID?"
964 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber password?"
968 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your desired Jabber ID?"
972 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber password?"
976 msgstr "Che password utilizzare?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
980 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
981 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
985 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
986 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
990 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
993 msgid "What is your Windows Live ID?"
994 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
997 msgid "What is your Windows Live password?"
998 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1001 msgid "_E-mail address:"
1002 msgstr "Indirizzo _email:"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1005 msgid "_First Name:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1010 msgstr "I_D Jabber:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1018 msgstr "_Soprannome:"
1020 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "Nome _visibile:"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1033 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Rilevare le associazioni"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1040 msgid "Discover the STUN server automatically"
1041 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1043 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1045 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1049 msgid "Interval (seconds)"
1050 msgstr "Intervallo (secondi)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1053 msgid "Keep-Alive Options"
1054 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1056 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1059 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1062 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1065 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1066 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Loose Routing"
1069 msgstr "Routing \"loose\""
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1073 msgstr "Meccanismo:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1076 msgid "Miscellaneous Options"
1077 msgstr "Opzioni varie"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1080 msgid "NAT Traversal Options"
1081 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1083 # (ndt) suggerimento
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1086 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "Opzioni proxy"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "STUN Server:"
1098 msgstr "Server STUN:"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1106 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1109 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1116 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1119 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1120 "discovered to be different from the local binding."
1122 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1123 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1125 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1128 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1131 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1144 msgstr "_Nome utente:"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1148 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1149 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1151 # (ndt) metto Yahoo!?
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1181 # (ndt) titolo dialogo
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1183 msgid "Select Your Avatar Image"
1184 msgstr "Selezione immagine"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1188 msgstr "Nessuna immagine"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1196 msgstr "Tutti i file"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1199 msgid "Click to enlarge"
1200 msgstr "Clic per ingrandire"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1203 msgid "Failed to reconnect this chat"
1204 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1207 msgid "Failed to join chat room"
1208 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1211 msgid "Failed to open private chat"
1212 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1215 msgid "Topic not supported on this conversation"
1216 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1219 msgid "You are not allowed to change the topic"
1220 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1223 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1224 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1227 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1228 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1231 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1232 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1235 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1236 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1239 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1243 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1247 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1251 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1256 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258 "join a new chat room\""
1260 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1261 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1262 "per entrare in una nuova stanza\""
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1266 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1269 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1270 "definito, ne mostra l'uso."
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1278 msgid "Unknown command"
1279 msgstr "Comando sconosciuto"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1283 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1290 msgid "invalid contact"
1291 msgstr "contatto non valido"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1294 msgid "permission denied"
1295 msgstr "permesso negato"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1298 msgid "too long message"
1299 msgstr "messaggio troppo lungo"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1302 msgid "not implemented"
1303 msgstr "non implementato"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1307 msgstr "sconosciuto"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1311 msgid "Error sending message '%s': %s"
1312 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1316 msgid "Topic set to: %s"
1317 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1320 msgid "No topic defined"
1321 msgstr "Nessun argomento definito"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1324 msgid "(No Suggestions)"
1325 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1328 msgid "Insert Smiley"
1329 msgstr "Inserisci faccina"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1338 msgid "_Spelling Suggestions"
1339 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1341 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1344 msgid "%s has disconnected"
1345 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1352 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1353 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1355 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1358 msgid "%s was kicked"
1359 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1366 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1367 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1369 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1372 msgid "%s was banned"
1373 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1375 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1378 msgid "%s has left the room"
1379 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1381 #. Note to translators: this string is appended to
1382 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1383 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1384 #. * please let us know. :-)
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1391 # (ndt) per renderla "asessuale"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1394 msgid "%s has joined the room"
1395 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1397 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1400 msgid "%s is now known as %s"
1401 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1403 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1405 msgid "Disconnected"
1406 msgstr "Disconnessi"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1409 msgid "Wrong password; please try again:"
1410 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1417 msgid "This room is protected by a password:"
1418 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1431 msgid "Conversation"
1432 msgstr "Conversazione"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1438 #. Copy Link Address menu item
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1441 msgid "_Copy Link Address"
1442 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1444 #. Open Link menu item
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1448 msgstr "Apri c_ollegamento"
1450 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1457 # (ndt) titolo dialogo
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Informazioni personali"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1468 msgstr "Nuovo contatto"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "_Decidi successivamente"
1475 # (ndt) titolo dialogo
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1477 msgid "Subscription Request"
1478 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1482 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1483 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1486 msgid "Removing group"
1487 msgstr "Rimozione gruppo"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1498 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1499 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1502 msgid "Removing contact"
1503 msgstr "Rimozione contatto"
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1507 msgid "_Add Contact…"
1508 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1513 msgstr "_Conversazione"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1518 msgstr "Chiamata _audio"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1523 msgstr "Chiamata _video"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1527 msgid "_Previous Conversations"
1528 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1535 msgid "Share my desktop"
1536 msgstr "Condividi il desktop"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1539 msgid "Infor_mation"
1540 msgstr "Informa_zioni"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1543 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1548 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1549 msgid "Inviting you to this room"
1550 msgstr "Invito per questa stanza"
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1553 msgid "_Invite to chat room"
1554 msgstr "_Invita nella stanza"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "Seleziona un contatto"
1560 # (ndt) nome di una colonna
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1571 msgid "Country ISO Code:"
1572 msgstr "Codice ISO del paese:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "Codice postale:"
1594 # (ndt) nome di una colonna
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1603 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1604 # in cui inserire il criterio di ricerca
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1618 msgid "Description:"
1619 msgstr "Descrizione:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1626 msgid "Accuracy Level:"
1627 msgstr "Livello di precisione:"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1634 msgid "Vertical Error (meters):"
1635 msgstr "Errore verticale (metri):"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1638 msgid "Horizontal Error (meters):"
1639 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1647 msgstr "Orientamento:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1650 msgid "Climb Speed:"
1651 msgstr "Velocità di salita:"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1654 msgid "Last Updated on:"
1655 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1659 msgstr "Longitudine:"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1663 msgstr "Latitudine:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1667 msgstr "Altitudine:"
1669 # (ndt) nome della scheda
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1673 msgstr "Posizione geografica"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1676 msgid "<b>Location</b>, "
1677 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1680 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1681 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1685 msgstr "Salva immagine"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1688 msgid "Unable to save avatar"
1689 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1691 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1693 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1694 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1698 msgstr "Pseudonimo:"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1702 msgstr "Compleanno:"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Informazioni client"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1713 msgid "Contact Details"
1714 msgstr "Dettagli contatto"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1717 msgid "E-mail address:"
1718 msgstr "Indirizzo email:"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1722 msgstr "Nome completo:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1728 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1731 msgstr "Identificatore:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1734 msgid "Information requested…"
1735 msgstr "Informazioni richieste..."
1737 # (ndt) sistema operativo
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1744 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1745 "select more than one group or no groups."
1747 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1748 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1761 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1765 msgstr "nuovo server"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1780 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1789 msgid "Conversations"
1790 msgstr "Conversazioni"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1793 msgid "Previous Conversations"
1794 msgstr "Conversazioni precedenti"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1800 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1801 # in cui inserire il criterio di ricerca
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1808 msgstr "ID contatto:"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1813 msgstr "_Conversazione"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "Nuova conversazione"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1823 msgstr "Invia _video"
1825 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1832 # (ndt) è il titolo del dialogo
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1836 msgstr "Nuova chiamata"
1839 #. COL_STATE_ICON_NAME
1841 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1842 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1846 msgid "Custom Message…"
1847 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1851 msgid "Edit Custom Messages…"
1852 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1854 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1856 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1857 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1860 msgid "Click to make this status a favorite"
1861 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1865 msgstr "Imposta lo stato"
1867 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1869 msgid "Set your presence and current status"
1870 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1874 msgid "Custom messages…"
1875 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1883 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1886 msgid "Phrase not found"
1887 msgstr "Stringa non trovata"
1889 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1891 msgid "Received an instant message"
1892 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1895 msgid "Sent an instant message"
1896 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1899 msgid "Incoming chat request"
1900 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1903 msgid "Contact connected"
1904 msgstr "Contatto connesso"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1907 msgid "Contact disconnected"
1908 msgstr "Contatto disconnesso"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1911 msgid "Connected to server"
1912 msgstr "Connesso al server"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1915 msgid "Disconnected from server"
1916 msgstr "Disconnesso dal server"
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1919 msgid "Incoming voice call"
1920 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1923 msgid "Outgoing voice call"
1924 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1927 msgid "Voice call ended"
1928 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1931 msgid "Enter Custom Message"
1932 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1935 msgid "Edit Custom Messages"
1936 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1939 msgid "Add _New Preset"
1940 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1943 msgid "Saved Presets"
1944 msgstr "Prestabiliti salvati"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1963 msgid "Unable to open URI"
1964 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1968 msgid "Select a file"
1969 msgstr "Seleziona un file"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1972 msgid "Select a destination"
1973 msgstr "Selezionare una destinazione"
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1976 msgid "Current Locale"
1977 msgstr "Localizzazione corrente"
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2004 msgid "Central European"
2005 msgstr "Europeo centrale"
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2011 msgid "Chinese Simplified"
2012 msgstr "Cinese semplificato"
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2017 msgid "Chinese Traditional"
2018 msgstr "Cinese tradizionale"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2034 msgid "Cyrillic/Russian"
2035 msgstr "Cirillico/Russo"
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2039 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2040 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2068 msgid "Hebrew Visual"
2069 msgstr "Ebraico visuale"
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2106 msgid "South European"
2107 msgstr "Sud europeo"
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2134 msgstr "Occidentale"
2136 # (ndt) suggerimento
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2143 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2144 msgid "The selected contact cannot receive files."
2145 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2147 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2148 msgid "The selected contact is offline."
2149 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2151 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2152 msgid "No error message"
2153 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2155 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2156 msgid "Instant Message (Empathy)"
2157 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2160 #: ../src/empathy.c:569
2161 msgid "Don't connect on startup"
2162 msgstr "Non connettere all'avvio"
2165 #: ../src/empathy.c:573
2166 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2167 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2169 #: ../src/empathy.c:585
2170 msgid "- Empathy IM Client"
2171 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2175 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2176 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2177 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2180 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2181 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2182 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2183 "versione più recente."
2185 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2187 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2192 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2193 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2194 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2195 "GNU General Public License."
2197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2203 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2204 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2205 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2211 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2212 msgid "translator-credits"
2214 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2215 "Michele Baldessari\n"
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2219 msgid "There was an error while importing the accounts."
2220 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2223 msgid "There was an error while parsing the account details."
2225 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2228 msgid "There was an error while creating the account."
2229 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2232 msgid "There was an error."
2233 msgstr "Si è verificato un errore."
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2237 msgid "The error message was: %s"
2238 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2242 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2243 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2245 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2246 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2247 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2251 msgid "An error occurred"
2252 msgstr "Si è verificato un errore"
2254 #. To translator: %s is the protocol name
2256 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2261 msgid "New %s account"
2262 msgstr "Nuovo account %s"
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2265 msgid "What kind of chat account do you have?"
2266 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2269 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2270 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2273 msgid "Enter your account details"
2274 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2276 # (ndt) tolto chat volutamente
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2278 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2279 msgstr "Che tipo di account creare?"
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2282 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2283 msgstr "Creare altri account?"
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2286 msgid "Enter the details for the new account"
2287 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2291 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2292 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2293 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2296 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2297 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2298 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2299 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2301 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2303 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2305 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2307 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2309 msgid "Yes, import my account details from "
2310 msgstr "Sì, importare gli account da "
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2313 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2314 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2317 msgid "No, I want a new account"
2318 msgstr "No, creare un nuovo account"
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2321 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2322 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2325 msgid "Select the accounts you want to import:"
2326 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2328 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2335 msgid "No, that's all for now"
2336 msgstr "No, per ora è tutto"
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2340 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2341 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2342 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2343 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2345 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2346 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2347 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2348 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2349 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2353 msgid "Edit->Accounts"
2354 msgstr "Modifica → Account"
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2358 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2359 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2363 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2364 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2365 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2366 "the Accounts dialog"
2368 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2369 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2370 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2372 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2375 msgid "telepathy-salut not installed"
2376 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2379 msgid "Welcome to Empathy"
2380 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2382 # (ndt) titolo dialogo assistente
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2384 msgid "Import your existing accounts"
2385 msgstr "Importazione account"
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2388 msgid "Please enter personal details"
2389 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2391 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2392 #. * unsaved changes
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2395 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2396 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2398 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2399 #. * an unsaved new account
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2401 msgid "Your new account has not been saved yet."
2402 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2406 msgstr "Connessione..."
2408 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2411 msgid "Disconnected — %s"
2412 msgstr "Disconnessi — %s"
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2416 msgid "Offline — %s"
2417 msgstr "Fuori rete — %s"
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2420 msgid "Offline — No Network Connection"
2421 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2424 msgid "Unknown Status"
2425 msgstr "Stato sconosciuto"
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2428 msgid "Offline — Account Disabled"
2429 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2431 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2434 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2435 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2437 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2438 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2442 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2443 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2446 msgid "This will not remove your account on the server."
2447 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2449 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2452 "You are about to select another account, which will discard\n"
2453 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2455 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2456 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2458 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2461 "You are about to close the window, which will discard\n"
2462 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2464 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2465 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2473 msgid "No protocol installed"
2474 msgstr "Nessun protocollo installato"
2476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2478 msgstr "Protocollo:"
2480 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2486 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2487 "protocollo da usare."
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2490 msgid "_Add…"
2491 msgstr "A_ggiungi..."
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2494 msgid "_Import…"
2495 msgstr "_Importa..."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2515 msgstr "_Barra laterale"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2523 msgstr "Ingresso audio"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2527 msgstr "Ingresso video"
2529 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2530 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2531 #. * is used in the window title
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2534 msgid "Call with %s"
2535 msgstr "Chiamata con %s"
2537 # (ndt) è il titolo del dialogo
2538 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2544 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2547 msgid "Connected — %d:%02dm"
2548 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2551 msgid "Technical Details"
2552 msgstr "Dettagli tecnici"
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2560 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2561 "supportati dal proprio computer"
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2566 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2569 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2570 "supportati dal proprio computer"
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2575 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2576 "does not allow direct connections."
2578 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2579 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2582 msgid "There was a failure on the network"
2583 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2585 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2588 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2589 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2591 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2594 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2595 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2600 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2601 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2604 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2605 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2606 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2609 msgid "There was a failure in the call engine"
2610 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2613 msgid "Can't establish audio stream"
2614 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2617 msgid "Can't establish video stream"
2618 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2621 msgid "Call the contact again"
2622 msgstr "Richiama il contatto"
2624 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2634 msgid "Disable camera and stop sending video"
2635 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2638 msgid "Enable camera and send video"
2639 msgstr "Abilita la videocamere e invia video"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2642 msgid "Enable camera but don't send video"
2643 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2645 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2646 # o meglio andare con un 'Termina'?
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2652 msgid "Hang up current call"
2653 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2659 # (ndt) pulsante sulla barra
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2667 msgstr "Invia audio"
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2670 msgid "Toggle audio transmission"
2671 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2673 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2678 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2681 msgstr "Disabilitato"
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2688 msgid "Video Preview"
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2693 msgstr "_Visualizza"
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2697 msgid "%s (%d unread)"
2698 msgid_plural "%s (%d unread)"
2699 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2700 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2704 msgid "%s (and %u other)"
2705 msgid_plural "%s (and %u others)"
2706 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2707 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2711 msgid "%s (%d unread from others)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2713 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2714 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2718 msgid "%s (%d unread from all)"
2719 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2720 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2721 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2724 msgid "Typing a message."
2725 msgstr "Scrittura messaggio."
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2737 msgstr "Conversazione"
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2740 msgid "Insert _Smiley"
2741 msgstr "Inserisci _faccina"
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2744 msgid "Invite _Participant…"
2745 msgstr "Invita _partecipante..."
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2748 msgid "Move Tab _Left"
2749 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2752 msgid "Move Tab _Right"
2753 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2760 msgid "_Conversation"
2761 msgstr "_Conversazione"
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2765 msgstr "Dist_acca scheda"
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2772 msgid "_Favorite Chat Room"
2773 msgstr "_Stanza preferita"
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2781 msgstr "Scheda _successiva"
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2784 msgid "_Previous Tab"
2785 msgstr "Scheda _precedente"
2787 # (ndt) voce di menù
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2789 msgid "_Show Contact List"
2790 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2804 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2806 msgid "Auto-Connect"
2807 msgstr "Connessione automatica"
2809 # (ndt) titolo dialogo
2810 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2811 msgid "Manage Favorite Rooms"
2812 msgstr "Gestione stanze preferite"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2815 msgid "Incoming video call"
2816 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2819 msgid "Incoming call"
2820 msgstr "Chiamata in arrivo"
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2824 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2825 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2829 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2830 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2840 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2842 msgid "Incoming video call from %s"
2843 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2847 msgid "Incoming call from %s"
2848 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2851 msgid "Room invitation"
2852 msgstr "Invito in una stanza"
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2856 msgid "%s is inviting you to join %s"
2857 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2871 msgid "%s invited you to join %s"
2872 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2874 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2876 msgid "Incoming file transfer from %s"
2877 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2879 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2881 msgid "Subscription requested by %s"
2882 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2893 #. someone is logging off
2894 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2896 msgid "%s is now offline."
2897 msgstr "%s è ora fuori rete."
2899 #. someone is logging in
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2902 msgid "%s is now online."
2903 msgstr "%s è ora in rete."
2905 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2908 msgid "%u:%02u.%02u"
2909 msgstr "%u.%02u.%02u"
2911 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2918 msgctxt "file transfer percent"
2920 msgstr "Sconosciuta"
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2924 msgid "%s of %s at %s/s"
2925 msgstr "%s di %s a %s/s"
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2932 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2935 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2936 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2938 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2941 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2942 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2944 #. translators: first %s is filename, second %s
2945 #. * is the contact name
2946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2948 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2949 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2952 msgid "Error receiving a file"
2953 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2957 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2958 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2961 msgid "Error sending a file"
2962 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2964 #. translators: first %s is filename, second %s
2965 #. * is the contact name
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2968 msgid "\"%s\" received from %s"
2969 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2971 #. translators: first %s is filename, second %s
2972 #. * is the contact name
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2975 msgid "\"%s\" sent to %s"
2976 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2979 msgid "File transfer completed"
2980 msgstr "Trasferimento file completato"
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2983 msgid "Waiting for the other participant's response"
2984 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2988 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2989 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2993 msgid "Hashing \"%s\""
2994 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3009 msgid "File Transfers"
3010 msgstr "Trasferimenti file"
3012 # (ndt) suggerimento
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3016 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3022 "importing accounts from Pidgin."
3024 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3025 "importare gli account solamente da Pidgin."
3028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3029 msgid "Import Accounts"
3030 msgstr "Importa account"
3032 # (ndt) nome di una colonna
3033 #. Translators: this is the header of a treeview column
3034 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3038 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3042 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3046 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3047 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3052 # (ndt) suggerimento
3053 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3057 # (ndt) suggerimento
3058 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3059 msgid "Edit Account"
3060 msgstr "Modifica account"
3062 # (ndt) suggerimento
3063 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3067 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3071 # (ndt) suggerimento
3072 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3073 msgid "Show and edit accounts"
3074 msgstr "Mostra e modifica account"
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3077 msgid "Contact List"
3078 msgstr "Elenco contatti"
3080 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3082 msgid "Contacts on a _Map"
3083 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3090 # (ndt) voce di menù
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3092 msgid "Join _Favorites"
3093 msgstr "Entra nei pre_feriti"
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3096 msgid "Manage Favorites"
3097 msgstr "Gestisci preferiti"
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3100 msgid "N_ormal Size"
3101 msgstr "Dimensione nor_male"
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3105 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3108 msgid "Normal Size With _Avatars"
3109 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3112 msgid "P_references"
3113 msgstr "Preferen_ze"
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3116 msgid "Show P_rotocols"
3117 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3119 # (ndt) opzione - pulsante radio
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3121 msgid "Sort by _Name"
3122 msgstr "Ordinare per _nome"
3124 # (ndt) opzione - pulsante radio
3125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3126 msgid "Sort by _Status"
3127 msgstr "Ordinare per s_tato"
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3134 msgid "_Compact Size"
3135 msgstr "_Dimensione ridotta"
3137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3142 msgid "_File Transfers"
3143 msgstr "Trasferimenti _file"
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3150 msgid "_New Conversation…"
3151 msgstr "_Nuova conversazione..."
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3154 msgid "_Offline Contacts"
3155 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3158 msgid "_Personal Information"
3159 msgstr "Informazioni _personali"
3161 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3166 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3171 # (ndt) titolo scheda
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3177 #. yes/no, yes/no and a number.
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3182 "Invite required: %s\n"
3183 "Password required: %s\n"
3187 "Invito richiesto: %s\n"
3188 "Password richiesta: %s\n"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3197 msgid "Could not start room listing"
3198 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3201 msgid "Could not stop room listing"
3202 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3205 msgid "Couldn't load room list"
3206 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3212 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account's server"
3220 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3221 "trova sul server di questo account"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3225 msgstr "Entra nella stanza"
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3229 msgstr "Elenco stanze"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3235 # (ndt) quelli che seguono sono
3236 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3238 msgid "Message received"
3239 msgstr "Messaggio ricevuto"
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Messaggio inviato"
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3246 msgid "New conversation"
3247 msgstr "Nuova conversazione"
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3250 msgid "Contact goes online"
3251 msgstr "Il contatto entra in rete"
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3254 msgid "Contact goes offline"
3255 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3258 msgid "Account connected"
3259 msgstr "Account connesso"
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3262 msgid "Account disconnected"
3263 msgstr "Account disconnesso"
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3275 msgid "Automatically _connect on startup "
3276 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3280 msgstr "Comportamento"
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3283 msgid "Chat Th_eme:"
3284 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3288 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3292 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3294 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3296 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3297 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3300 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3301 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3305 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3306 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3309 msgid "Enable spell checking for languages:"
3310 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3316 # (ndt) nome di una sezione
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3318 msgid "Location sources:"
3319 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3322 msgid "Notifications"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3326 msgid "Play sound for events"
3327 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3340 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3343 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3344 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3345 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3349 msgid "Show _smileys as images"
3350 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3354 msgid "Show contact _list in rooms"
3355 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3357 # (ndt) titolo scheda
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3362 # (ndt) titolo scheda
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3364 msgid "Spell Checking"
3365 msgstr "Controllo ortografico"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3369 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3370 "dictionary installed."
3372 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3375 # (ndt) titolo scheda
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3386 msgid "_Enable bubble notifications"
3387 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3391 msgid "_Enable sound notifications"
3392 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3399 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3400 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3404 msgid "_Open new chats in separate windows"
3405 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3409 msgid "_Publish location to my contacts"
3410 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3413 msgid "_Reduce location accuracy"
3414 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3416 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3428 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3429 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3430 msgid "Contact Map View"
3431 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3438 msgid "Debug Window"
3439 msgstr "Finestra di debug"
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3455 msgstr "Informazioni"
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3491 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3494 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3499 msgid "Invite Participant"
3500 msgstr "Invita partecipante"
3502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3503 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3504 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione"
3506 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3508 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3510 "Prova a importare qualsiasi account riconosciuto e in caso di errori "
3511 "visualizza l'assistente"
3513 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3514 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3516 "Non visualizza alcun dialogo, eseguie qualsiasi operazione (come "
3517 "l'importazione) ed esce"
3519 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3520 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3521 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3523 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3525 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3526 msgid "<account-id>"
3527 msgstr "<account-id>"
3529 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3530 msgid "- Empathy Accounts"
3531 msgstr "- Empathy account"
3533 #: ../src/empathy-accounts.c:231