]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-02-22 14:47+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-02-17 22:36+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr ""
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
97 "geografica"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr ""
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr ""
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
153
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
158
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
171
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the Adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
179 msgstr ""
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
181 "è Adium."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
202
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Mostra gli avatar"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Show protocols"
246 msgstr "Mostra i protocolli"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "Spell checking languages"
250 msgstr "Lingue controllo ortografico"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The default folder to save file transfers in."
254 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
258 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 msgstr ""
263 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use graphical smileys"
267 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use notification sounds"
271 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid "Use theme for chat rooms"
275 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
278 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
279 msgstr ""
280 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
281 "agli altri contatti."
282
283 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
284 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
285 msgstr ""
286 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
287 "geografica."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
290 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
291 msgstr ""
292 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
293 "ipotizzare la posizione geografica."
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
297 msgstr ""
298 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
299 "geografica."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
303 msgstr ""
304 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
305 "un altro programma."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
311 "all'avvio."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
314 msgid ""
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
316 msgstr ""
317 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
318 "geografica per motivi di privacy."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
321 msgid ""
322 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 msgstr ""
324 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
325 "della finestra della conversazione."
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
328 msgid ""
329 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
330 msgstr ""
331 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
332 "debbano essere abilitati."
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
335 msgid ""
336 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 "reconnect."
338 msgstr ""
339 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
340 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
343 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
344 msgstr ""
345 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
346 "del programma."
347
348 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
349 msgid ""
350 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
351 msgstr ""
352 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
355 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
356 msgstr ""
357 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
358 "conversazioni."
359
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
361 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
362 msgstr ""
363 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
366 msgid ""
367 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
368 msgstr ""
369 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
370 "rete."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
373 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
374 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
375
376 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
377 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
378 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
381 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
385 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
389 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
393 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
397 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
398 msgstr ""
399 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
400 "disponibili."
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
403 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
404 msgstr ""
405 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
406
407 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
409 msgstr ""
410 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
411
412 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
413 msgid ""
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr ""
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
418 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
419
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
421 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
422 msgstr ""
423 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
424
425 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
426 msgid ""
427 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
428 msgstr ""
429 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
430 "nelle finestre di conversazione."
431
432 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
433 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
434 msgstr ""
435 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
436
437 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
438 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
439 msgstr ""
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
441
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
443 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
444 msgstr ""
445 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
446
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr ""
450 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
451
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
453 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
454 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
457 msgid ""
458 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
459 "'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
465 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
466 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
469 msgid ""
470 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
471 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
472 "the contact list by state."
473 msgstr ""
474 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
475 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
476 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
477
478 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
479 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
480 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
481
482 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
483 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:201 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
484 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
485 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
486
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 msgstr ""
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
492 "corrispondono"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
507 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96
508 msgid "People nearby"
509 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510
511 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
512 msgid "Socket type not supported"
513 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514
515 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
516 msgid "No reason was specified"
517 msgstr "Nessun motivo specificato"
518
519 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
520 msgid "The change in state was requested"
521 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522
523 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
524 msgid "You canceled the file transfer"
525 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526
527 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
528 msgid "The other participant canceled the file transfer"
529 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
532 msgid "Error while trying to transfer the file"
533 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
536 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
537 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
540 msgid "Unknown reason"
541 msgstr "Motivo sconosciuto"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 msgid "Available"
545 msgstr "Disponibile"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 msgid "Busy"
549 msgstr "Non disponibile"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
552 msgid "Away"
553 msgstr "Assente"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
556 msgid "Invisible"
557 msgstr "Invisibile"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
560 msgid "Offline"
561 msgstr "Fuori rete"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
564 msgid "No reason specified"
565 msgstr "Nessun motivo specificato"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
568 msgid "Status is set to offline"
569 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Network error"
573 msgstr "Errore di rete"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
576 msgid "Authentication failed"
577 msgstr "Autenticazione non riuscita"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
580 msgid "Encryption error"
581 msgstr "Errore di cifratura"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
584 msgid "Name in use"
585 msgstr "Nome in uso"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
588 msgid "Certificate not provided"
589 msgstr "Certificato non fornito"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
592 msgid "Certificate untrusted"
593 msgstr "Certificato non fidato"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
596 msgid "Certificate expired"
597 msgstr "Certificato scaduto"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
600 msgid "Certificate not activated"
601 msgstr "Certificato non attivato"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
604 msgid "Certificate hostname mismatch"
605 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
608 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
609 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
612 msgid "Certificate self-signed"
613 msgstr "Certificato auto-firmato"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
616 msgid "Certificate error"
617 msgstr "Errore nel certificato"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
620 msgid "People Nearby"
621 msgstr "Persone nelle vicinanze"
622
623 # (ndt) opzione
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
625 msgid "Yahoo! Japan"
626 msgstr "Yahoo! Giappone"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
629 msgid "Facebook Chat"
630 msgstr "Chat di Facebook"
631
632 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
633 #, c-format
634 msgid "%d second ago"
635 msgid_plural "%d seconds ago"
636 msgstr[0] "%d secondo fa"
637 msgstr[1] "%d secondi fa"
638
639 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
640 #, c-format
641 msgid "%d minute ago"
642 msgid_plural "%d minutes ago"
643 msgstr[0] "%d minuto fa"
644 msgstr[1] "%d minuti fa"
645
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
647 #, c-format
648 msgid "%d hour ago"
649 msgid_plural "%d hours ago"
650 msgstr[0] "%d ora fa"
651 msgstr[1] "%d ore fa"
652
653 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
654 #, c-format
655 msgid "%d day ago"
656 msgid_plural "%d days ago"
657 msgstr[0] "%d giorno fa"
658 msgstr[1] "%d giorni fa"
659
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
661 #, c-format
662 msgid "%d week ago"
663 msgid_plural "%d weeks ago"
664 msgstr[0] "%d settimana fa"
665 msgstr[1] "%d settimane fa"
666
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
668 #, c-format
669 msgid "%d month ago"
670 msgid_plural "%d months ago"
671 msgstr[0] "%d mese fa"
672 msgstr[1] "%d mesi fa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
675 msgid "in the future"
676 msgstr "nel futuro"
677
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
679 msgid "All"
680 msgstr "Tutti"
681
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583
684 #, c-format
685 msgid "%s:"
686 msgstr "%s:"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1117
689 msgid "Username:"
690 msgstr "Nome utente:"
691
692 # (ndt) pulsante
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1446
694 msgid "L_og in"
695 msgstr "Acce_di"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1514
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
700 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
702 msgid "Account:"
703 msgstr "Account:"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1525
706 msgid "Enabled"
707 msgstr "Abilitato"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1590
710 msgid "This account already exists on the server"
711 msgstr "Questo account esiste già sul server"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1593
714 msgid "Create a new account on the server"
715 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
716
717 #. To translators: The first parameter is the login id and the
718 #. * second one is the server. The resulting string will be something
719 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
720 #. * You should reverse the order of these arguments if the
721 #. * server should come before the login id in your locale.
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1968
723 #, c-format
724 msgid "%1$s on %2$s"
725 msgstr "%1$s su %2$s"
726
727 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
728 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
729 #. * string will be something like: "Jabber Account"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1994
731 #, c-format
732 msgid "%s Account"
733 msgstr "Account %s"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1998
736 msgid "New account"
737 msgstr "Nuovo account"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
740 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
741 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
742
743 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
753 msgid "Advanced"
754 msgstr "Avanzate"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
763 msgid "Pass_word:"
764 msgstr "Pass_word:"
765
766 # (ndt) come in pidgin ;)
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
768 msgid "Screen _Name:"
769 msgstr "_Nominativo pubblico:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
772 msgid "What is your AIM password?"
773 msgstr "Qual è la password di AIM?"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
776 msgid "What is your AIM screen name?"
777 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
785 msgid "_Port:"
786 msgstr "_Porta:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
795 msgid "_Server:"
796 msgstr "_Server:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
800 msgid "<b>Example:</b> username"
801 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
806 msgid "Login I_D:"
807 msgstr "I_D accesso:"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
810 msgid "What is your GroupWise User ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
814 msgid "What is your GroupWise password?"
815 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
818 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
819 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
822 msgid "ICQ _UIN:"
823 msgstr "_UIN ICQ:"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
826 msgid "What is your ICQ UIN?"
827 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
830 msgid "What is your ICQ password?"
831 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
835 msgid "_Character set:"
836 msgstr "C_odifica caratteri:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
839 msgid "New Network"
840 msgstr "Nuova rete"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
844 msgid "Auto"
845 msgstr "Automatico"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
848 msgid "UDP"
849 msgstr "UDP"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
852 msgid "TCP"
853 msgstr "TCP"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
856 msgid "TLS"
857 msgstr "TLS"
858
859 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
860 #. * best to keep the English version.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
862 msgid "Register"
863 msgstr "Register"
864
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
868 msgid "Options"
869 msgstr "Opzioni"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
872 msgid "None"
873 msgstr "Nessuno"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
876 msgid "Character set:"
877 msgstr "Codifica caratteri:"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
880 msgid "Network"
881 msgstr "Rete"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
884 msgid "Network:"
885 msgstr "Rete:"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
888 msgid "Nickname:"
889 msgstr "Soprannome:"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
892 msgid "Password:"
893 msgstr "Password:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
896 msgid "Quit message:"
897 msgstr "Messaggio di uscita:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
900 msgid "Real name:"
901 msgstr "Nome reale:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
904 msgid "Servers"
905 msgstr "Server"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
908 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
909 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
912 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
913 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
916 msgid "Override server settings"
917 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
920 msgid "Pri_ority:"
921 msgstr "Pri_orità:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
924 msgid "Reso_urce:"
925 msgstr "_Risorsa:"
926
927 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
929 msgid ""
930 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
931 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
932 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
933 "Facebook username if you don't have one."
934 msgstr ""
935 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
936 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
937 "b>.\n"
938 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
939 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
940
941 # (ndt) opzione
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
943 msgid "Use old SS_L"
944 msgstr "_Usare vecchio SSL"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "What is your Facebook password?"
948 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook username?"
952 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Google ID?"
956 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google password?"
960 msgstr "Qual è la password di Google?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Jabber ID?"
964 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber password?"
968 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your desired Jabber ID?"
972 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber password?"
976 msgstr "Che password utilizzare?"
977
978 # (ndt) opzione
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
980 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
981 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
982
983 # (ndt) opzione
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
985 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
986 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
989 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
990 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
993 msgid "What is your Windows Live ID?"
994 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
997 msgid "What is your Windows Live password?"
998 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1001 msgid "_E-mail address:"
1002 msgstr "Indirizzo _email:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1005 msgid "_First Name:"
1006 msgstr "_Nome:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1009 msgid "_Jabber ID:"
1010 msgstr "I_D Jabber:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1013 msgid "_Last Name:"
1014 msgstr "C_ognome:"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1017 msgid "_Nickname:"
1018 msgstr "_Soprannome:"
1019
1020 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1022 msgid "_Published Name:"
1023 msgstr "Nome _visibile:"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1030 msgid "Authentication username:"
1031 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1032
1033 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "Rilevare le associazioni"
1037
1038 # (ndt) opzione
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1040 msgid "Discover the STUN server automatically"
1041 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1042
1043 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1045 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
1046 msgstr "Nome host del proxy per le richieste in uscita"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1049 msgid "Interval (seconds)"
1050 msgstr "Intervallo (secondi)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1053 msgid "Keep-Alive Options"
1054 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1055
1056 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1058 msgid ""
1059 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
1060 "STUN server."
1061 msgstr ""
1062 "Consulta il record DNS SRV nel dominio del servizio in cerca del nome host "
1063 "di un server STUN"
1064
1065 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1066 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1068 msgid "Loose Routing"
1069 msgstr "Routing \"loose\""
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1072 msgid "Mechanism:"
1073 msgstr "Meccanismo:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1076 msgid "Miscellaneous Options"
1077 msgstr "Opzioni varie"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1080 msgid "NAT Traversal Options"
1081 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1082
1083 # (ndt) suggerimento
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1085 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
1086 msgstr "Porta del proxy per le richieste in uscita"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1089 msgid "Port:"
1090 msgstr "Porta:"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1093 msgid "Proxy Options"
1094 msgstr "Opzioni proxy"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1097 msgid "STUN Server:"
1098 msgstr "Server STUN:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1101 msgid "Server:"
1102 msgstr "Server:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1105 msgid ""
1106 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1107 "username."
1108 msgstr ""
1109 "Il nome utente per l'autenticazione SIP, se diverso dal nome utente\n"
1110 "dell'URI SIP."
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1113 msgid "Transport:"
1114 msgstr "Trasporto:"
1115
1116 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1118 msgid ""
1119 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1120 "discovered to be different from the local binding."
1121 msgstr ""
1122 "Aggiorna l'associazione di registrazione se l'indirizzo esterno per il "
1123 "client risulta essere diverso da quello dell'associazione locale"
1124
1125 # (ndt) suggerimento, tolto il punto che non ci dovrebbe andare
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1127 msgid ""
1128 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1129 "3261."
1130 msgstr ""
1131 "Utilizza il routing \"loose\" e l'intestazione \"Route\" come consigliato in "
1132 "RFC 3261"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1135 msgid "What is your SIP account password?"
1136 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1139 msgid "What is your SIP login ID?"
1140 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1143 msgid "_Username:"
1144 msgstr "_Nome utente:"
1145
1146 # (ndt) opzione
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1148 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1149 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1150
1151 # (ndt) metto Yahoo!?
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1153 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1154 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1157 msgid "What is your Yahoo! password?"
1158 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1161 msgid "Yahoo! I_D:"
1162 msgstr "I_D Yahoo:"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1165 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1166 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1169 msgid "_Room List locale:"
1170 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1174 msgid "Couldn't convert image"
1175 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1178 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1179 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1180
1181 # (ndt) titolo dialogo
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1183 msgid "Select Your Avatar Image"
1184 msgstr "Selezione immagine"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1187 msgid "No Image"
1188 msgstr "Nessuna immagine"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1191 msgid "Images"
1192 msgstr "Immagini"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1195 msgid "All Files"
1196 msgstr "Tutti i file"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1199 msgid "Click to enlarge"
1200 msgstr "Clic per ingrandire"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201
1203 msgid "Failed to reconnect this chat"
1204 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623
1207 msgid "Failed to join chat room"
1208 msgstr "Ingresso nella stanza non riuscito"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641
1211 msgid "Failed to open private chat"
1212 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680
1215 msgid "Topic not supported on this conversation"
1216 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686
1219 msgid "You are not allowed to change the topic"
1220 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815
1223 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1224 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818
1227 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1228 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821
1231 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1232 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1235 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1236 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1239 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1240 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1243 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1244 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1247 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1248 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1251 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1252 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1255 msgid ""
1256 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1257 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1258 "join a new chat room\""
1259 msgstr ""
1260 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1261 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1262 "per entrare in una nuova stanza\""
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844
1265 msgid ""
1266 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1267 "show its usage."
1268 msgstr ""
1269 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1270 "definito, ne mostra l'uso."
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1273 #, c-format
1274 msgid "Usage: %s"
1275 msgstr "Uso: %s"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883
1278 msgid "Unknown command"
1279 msgstr "Comando sconosciuto"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004
1282 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1283 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1142
1286 msgid "offline"
1287 msgstr "fuori rete"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1145
1290 msgid "invalid contact"
1291 msgstr "contatto non valido"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1148
1294 msgid "permission denied"
1295 msgstr "permesso negato"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1151
1298 msgid "too long message"
1299 msgstr "messaggio troppo lungo"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1154
1302 msgid "not implemented"
1303 msgstr "non implementato"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1306 msgid "unknown"
1307 msgstr "sconosciuto"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1310 #, c-format
1311 msgid "Error sending message '%s': %s"
1312 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191
1315 #, c-format
1316 msgid "Topic set to: %s"
1317 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1320 msgid "No topic defined"
1321 msgstr "Nessun argomento definito"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1324 msgid "(No Suggestions)"
1325 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1328 msgid "Insert Smiley"
1329 msgstr "Inserisci faccina"
1330
1331 #. send button
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1664
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658
1334 msgid "_Send"
1335 msgstr "_Invia"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1338 msgid "_Spelling Suggestions"
1339 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1340
1341 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1813
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has disconnected"
1345 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1346
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1349 #.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1820
1351 #, c-format
1352 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1353 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1354
1355 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1357 #, c-format
1358 msgid "%s was kicked"
1359 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1360
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1363 #.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1831
1365 #, c-format
1366 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1367 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1368
1369 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1834
1371 #, c-format
1372 msgid "%s was banned"
1373 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1374
1375 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1838
1377 #, c-format
1378 msgid "%s has left the room"
1379 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1380
1381 #. Note to translators: this string is appended to
1382 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1383 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1384 #. * please let us know. :-)
1385 #.
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1387 #, c-format
1388 msgid " (%s)"
1389 msgstr "(%s)"
1390
1391 # (ndt) per renderla "asessuale"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
1393 #, c-format
1394 msgid "%s has joined the room"
1395 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1396
1397 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1897
1399 #, c-format
1400 msgid "%s is now known as %s"
1401 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1402
1403 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2032 ../src/empathy-call-window.c:1531
1405 msgid "Disconnected"
1406 msgstr "Disconnessi"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1409 msgid "Wrong password; please try again:"
1410 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2567
1413 msgid "Retry"
1414 msgstr "Riprova"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1417 msgid "This room is protected by a password:"
1418 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1419
1420 # (ndt) pulsante
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2573
1422 msgid "Join"
1423 msgstr "Entra"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2713
1426 msgid "Connected"
1427 msgstr "Connessi"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2766
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548
1431 msgid "Conversation"
1432 msgstr "Conversazione"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1435 msgid "Topic:"
1436 msgstr "Argomento:"
1437
1438 #. Copy Link Address menu item
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823
1441 msgid "_Copy Link Address"
1442 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1443
1444 #. Open Link menu item
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830
1447 msgid "_Open Link"
1448 msgstr "Apri c_ollegamento"
1449
1450 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1451 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1452 #. * chat windows (strftime format string)
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422
1454 msgid "%A %B %d %Y"
1455 msgstr "%A %d %B %Y"
1456
1457 # (ndt) titolo dialogo
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1459 msgid "Edit Contact Information"
1460 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1463 msgid "Personal Information"
1464 msgstr "Informazioni personali"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1467 msgid "New Contact"
1468 msgstr "Nuovo contatto"
1469
1470 # (ndt) pulsante
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1472 msgid "Decide _Later"
1473 msgstr "_Decidi successivamente"
1474
1475 # (ndt) titolo dialogo
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1477 msgid "Subscription Request"
1478 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1481 #, c-format
1482 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1483 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1486 msgid "Removing group"
1487 msgstr "Rimozione gruppo"
1488
1489 #. Remove
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1492 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1493 msgid "_Remove"
1494 msgstr "_Rimuovi"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1497 #, c-format
1498 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1499 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1502 msgid "Removing contact"
1503 msgstr "Rimozione contatto"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1506 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1507 msgid "_Add Contact…"
1508 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1512 msgid "_Chat"
1513 msgstr "_Conversazione"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1516 msgctxt "menu item"
1517 msgid "_Audio Call"
1518 msgstr "Chiamata _audio"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1521 msgctxt "menu item"
1522 msgid "_Video Call"
1523 msgstr "Chiamata _video"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1527 msgid "_Previous Conversations"
1528 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1531 msgid "Send file"
1532 msgstr "Invia file"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1535 msgid "Share my desktop"
1536 msgstr "Condividi il desktop"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1539 msgid "Infor_mation"
1540 msgstr "Informa_zioni"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1543 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1544 msgid "_Edit"
1545 msgstr "_Modifica"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:497
1548 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1549 msgid "Inviting you to this room"
1550 msgstr "Invito per questa stanza"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:528
1553 msgid "_Invite to chat room"
1554 msgstr "_Invita nella stanza"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1557 msgid "Select a contact"
1558 msgstr "Seleziona un contatto"
1559
1560 # (ndt) nome di una colonna
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235
1562 msgid "Select"
1563 msgstr "Selezione"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244
1566 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1567 msgid "Group"
1568 msgstr "Gruppo"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476
1571 msgid "Country ISO Code:"
1572 msgstr "Codice ISO del paese:"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1575 msgid "Country:"
1576 msgstr "Paese:"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1579 msgid "State:"
1580 msgstr "Stato:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1583 msgid "City:"
1584 msgstr "Città:"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1587 msgid "Area:"
1588 msgstr "Area:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1591 msgid "Postal Code:"
1592 msgstr "Codice postale:"
1593
1594 # (ndt) nome di una colonna
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1596 msgid "Street:"
1597 msgstr "Via:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1600 msgid "Building:"
1601 msgstr "Edificio:"
1602
1603 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1604 # in cui inserire il criterio di ricerca
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1606 msgid "Floor:"
1607 msgstr "Piano:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1610 msgid "Room:"
1611 msgstr "Stanza:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1614 msgid "Text:"
1615 msgstr "Testo:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1618 msgid "Description:"
1619 msgstr "Descrizione:"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1622 msgid "URI:"
1623 msgstr "URI:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1626 msgid "Accuracy Level:"
1627 msgstr "Livello di precisione:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1630 msgid "Error:"
1631 msgstr "Errore:"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1634 msgid "Vertical Error (meters):"
1635 msgstr "Errore verticale (metri):"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1638 msgid "Horizontal Error (meters):"
1639 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1642 msgid "Speed:"
1643 msgstr "Velocità:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1646 msgid "Bearing:"
1647 msgstr "Orientamento:"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1650 msgid "Climb Speed:"
1651 msgstr "Velocità di salita:"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1654 msgid "Last Updated on:"
1655 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1658 msgid "Longitude:"
1659 msgstr "Longitudine:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1662 msgid "Latitude:"
1663 msgstr "Latitudine:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1666 msgid "Altitude:"
1667 msgstr "Altitudine:"
1668
1669 # (ndt) nome della scheda
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584
1671 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1672 msgid "Location"
1673 msgstr "Posizione geografica"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600
1676 msgid "<b>Location</b>, "
1677 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1680 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1681 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1682
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721
1684 msgid "Save Avatar"
1685 msgstr "Salva immagine"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1688 msgid "Unable to save avatar"
1689 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1690
1691 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1693 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1694 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1697 msgid "Alias:"
1698 msgstr "Pseudonimo:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1701 msgid "Birthday:"
1702 msgstr "Compleanno:"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1705 msgid "Client Information"
1706 msgstr "Informazioni client"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1709 msgid "Client:"
1710 msgstr "Client:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1713 msgid "Contact Details"
1714 msgstr "Dettagli contatto"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1717 msgid "E-mail address:"
1718 msgstr "Indirizzo email:"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1721 msgid "Full name:"
1722 msgstr "Nome completo:"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1725 msgid "Groups"
1726 msgstr "Gruppi"
1727
1728 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1730 msgid "Identifier:"
1731 msgstr "Identificatore:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1734 msgid "Information requested&#x2026;"
1735 msgstr "Informazioni richieste..."
1736
1737 # (ndt) sistema operativo
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1739 msgid "OS:"
1740 msgstr "SO:"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1743 msgid ""
1744 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1745 "select more than one group or no groups."
1746 msgstr ""
1747 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1748 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1751 msgid "Version:"
1752 msgstr "Versione:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1755 msgid "Website:"
1756 msgstr "Sito web:"
1757
1758 # (ndt) pulsante
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1760 msgid "_Add Group"
1761 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1764 msgid "new server"
1765 msgstr "nuovo server"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1768 msgid "Server"
1769 msgstr "Server"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1772 msgid "Port"
1773 msgstr "Porta"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1776 msgid "SSL"
1777 msgstr "SSL"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541
1780 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1781 msgid "Account"
1782 msgstr "Account"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558
1785 msgid "Date"
1786 msgstr "Data"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1789 msgid "Conversations"
1790 msgstr "Conversazioni"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1793 msgid "Previous Conversations"
1794 msgstr "Conversazioni precedenti"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1797 msgid "Search"
1798 msgstr "Cerca"
1799
1800 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1801 # in cui inserire il criterio di ricerca
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1803 msgid "_For:"
1804 msgstr "_Per:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1807 msgid "Contact ID:"
1808 msgstr "ID contatto:"
1809
1810 #. add chat button
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1812 msgid "C_hat"
1813 msgstr "_Conversazione"
1814
1815 #. Tweak the dialog
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "Nuova conversazione"
1819
1820 #. add video toggle
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1822 msgid "Send _Video"
1823 msgstr "Invia _video"
1824
1825 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
1826 #. add chat button
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1828 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1829 msgid "_Call"
1830 msgstr "C_hiama"
1831
1832 # (ndt) è il titolo del dialogo
1833 #. Tweak the dialog
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1835 msgid "New Call"
1836 msgstr "Nuova chiamata"
1837
1838 #. COL_STATUS_TEXT
1839 #. COL_STATE_ICON_NAME
1840 #. COL_STATE
1841 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1842 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1843 #. COL_TYPE
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
1846 msgid "Custom Message…"
1847 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
1851 msgid "Edit Custom Messages…"
1852 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
1853
1854 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1856 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1857 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
1860 msgid "Click to make this status a favorite"
1861 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1864 msgid "Set status"
1865 msgstr "Imposta lo stato"
1866
1867 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896
1869 msgid "Set your presence and current status"
1870 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1871
1872 #. Custom messages
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083
1874 msgid "Custom messages…"
1875 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1878 msgid "Find:"
1879 msgstr "Trova:"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1882 msgid "Match case"
1883 msgstr "Maiuscole/minuscole"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1886 msgid "Phrase not found"
1887 msgstr "Stringa non trovata"
1888
1889 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1891 msgid "Received an instant message"
1892 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1895 msgid "Sent an instant message"
1896 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1899 msgid "Incoming chat request"
1900 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1903 msgid "Contact connected"
1904 msgstr "Contatto connesso"
1905
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1907 msgid "Contact disconnected"
1908 msgstr "Contatto disconnesso"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1911 msgid "Connected to server"
1912 msgstr "Connesso al server"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1915 msgid "Disconnected from server"
1916 msgstr "Disconnesso dal server"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1919 msgid "Incoming voice call"
1920 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1923 msgid "Outgoing voice call"
1924 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1927 msgid "Voice call ended"
1928 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1931 msgid "Enter Custom Message"
1932 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1935 msgid "Edit Custom Messages"
1936 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1939 msgid "Add _New Preset"
1940 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1943 msgid "Saved Presets"
1944 msgstr "Prestabiliti salvati"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1947 msgid "Classic"
1948 msgstr "Classico"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1951 msgid "Simple"
1952 msgstr "Semplice"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1955 msgid "Clean"
1956 msgstr "Pulito"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1959 msgid "Blue"
1960 msgstr "Blu"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520
1963 msgid "Unable to open URI"
1964 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1965
1966 # (ndt) titolo
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650
1968 msgid "Select a file"
1969 msgstr "Seleziona un file"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710
1972 msgid "Select a destination"
1973 msgstr "Selezionare una destinazione"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1976 msgid "Current Locale"
1977 msgstr "Localizzazione corrente"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1983 msgid "Arabic"
1984 msgstr "Arabo"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1987 msgid "Armenian"
1988 msgstr "Armeno"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1993 msgid "Baltic"
1994 msgstr "Baltico"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1997 msgid "Celtic"
1998 msgstr "Celtico"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2004 msgid "Central European"
2005 msgstr "Europeo centrale"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2011 msgid "Chinese Simplified"
2012 msgstr "Cinese semplificato"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2017 msgid "Chinese Traditional"
2018 msgstr "Cinese tradizionale"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2021 msgid "Croatian"
2022 msgstr "Croato"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2030 msgid "Cyrillic"
2031 msgstr "Cirillico"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2034 msgid "Cyrillic/Russian"
2035 msgstr "Cirillico/Russo"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2039 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2040 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2043 msgid "Georgian"
2044 msgstr "Georgiano"
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2048 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2049 msgid "Greek"
2050 msgstr "Greco"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2053 msgid "Gujarati"
2054 msgstr "Gujarati"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2057 msgid "Gurmukhi"
2058 msgstr "Gurmukhi"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2064 msgid "Hebrew"
2065 msgstr "Ebraico"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2068 msgid "Hebrew Visual"
2069 msgstr "Ebraico visuale"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2072 msgid "Hindi"
2073 msgstr "Hindi"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2076 msgid "Icelandic"
2077 msgstr "Islandese"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2082 msgid "Japanese"
2083 msgstr "Giapponese"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2088 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2089 msgid "Korean"
2090 msgstr "Coreano"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2093 msgid "Nordic"
2094 msgstr "Nordico"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2097 msgid "Persian"
2098 msgstr "Persiano"
2099
2100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2102 msgid "Romanian"
2103 msgstr "Rumeno"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2106 msgid "South European"
2107 msgstr "Sud europeo"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2110 msgid "Thai"
2111 msgstr "Tailandese"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2116 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2117 msgid "Turkish"
2118 msgstr "Turco"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2125 msgid "Unicode"
2126 msgstr "Unicode"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2132 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2133 msgid "Western"
2134 msgstr "Occidentale"
2135
2136 # (ndt) suggerimento 
2137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2139 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2140 msgid "Vietnamese"
2141 msgstr "Vietnamita"
2142
2143 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2144 msgid "The selected contact cannot receive files."
2145 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2146
2147 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2148 msgid "The selected contact is offline."
2149 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2150
2151 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2152 msgid "No error message"
2153 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2154
2155 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2156 msgid "Instant Message (Empathy)"
2157 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2158
2159 # (ndt) opzione
2160 #: ../src/empathy.c:569
2161 msgid "Don't connect on startup"
2162 msgstr "Non connettere all'avvio"
2163
2164 # (ndt) opzione
2165 #: ../src/empathy.c:573
2166 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2167 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2168
2169 #: ../src/empathy.c:585
2170 msgid "- Empathy IM Client"
2171 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2172
2173 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2174 msgid ""
2175 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2176 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2177 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2178 "version."
2179 msgstr ""
2180 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2181 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2182 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2183 "versione più recente."
2184
2185 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2186 msgid ""
2187 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2188 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2189 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2190 "details."
2191 msgstr ""
2192 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2193 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2194 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2195 "GNU General Public License."
2196
2197 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2198 msgid ""
2199 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2200 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2201 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2202 msgstr ""
2203 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2204 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2205 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2206
2207 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2208 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2209 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2210
2211 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2212 msgid "translator-credits"
2213 msgstr ""
2214 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2215 "Michele Baldessari\n"
2216 "Fabio Bonelli"
2217
2218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2219 msgid "There was an error while importing the accounts."
2220 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2223 msgid "There was an error while parsing the account details."
2224 msgstr ""
2225 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2228 msgid "There was an error while creating the account."
2229 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2232 msgid "There was an error."
2233 msgstr "Si è verificato un errore."
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2236 #, c-format
2237 msgid "The error message was: %s"
2238 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2239
2240 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2241 msgid ""
2242 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2243 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2244 msgstr ""
2245 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2246 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2247 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2248
2249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1294
2251 msgid "An error occurred"
2252 msgstr "Si è verificato un errore"
2253
2254 #. To translator: %s is the protocol name
2255 #. Create account
2256 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2257 #. * "Yahoo!"
2258 #.
2259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:415 ../src/empathy-accounts-dialog.c:564
2260 #, c-format
2261 msgid "New %s account"
2262 msgstr "Nuovo account %s"
2263
2264 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
2265 msgid "What kind of chat account do you have?"
2266 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2267
2268 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2269 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2270 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2271
2272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2273 msgid "Enter your account details"
2274 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2275
2276 # (ndt) tolto chat volutamente
2277 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2278 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2279 msgstr "Che tipo di account creare?"
2280
2281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2282 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2283 msgstr "Creare altri account?"
2284
2285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2286 msgid "Enter the details for the new account"
2287 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2288
2289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:647
2290 msgid ""
2291 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2292 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2293 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2294 "calls."
2295 msgstr ""
2296 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2297 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2298 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2299 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2300
2301 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:664
2303 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2304 msgstr ""
2305 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2306
2307 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2308 #: ../src/empathy-account-assistant.c:687
2309 msgid "Yes, import my account details from "
2310 msgstr "Sì, importare gli account da "
2311
2312 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
2313 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2314 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2315
2316 #: ../src/empathy-account-assistant.c:730
2317 msgid "No, I want a new account"
2318 msgstr "No, creare un nuovo account"
2319
2320 #: ../src/empathy-account-assistant.c:740
2321 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2322 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2323
2324 #: ../src/empathy-account-assistant.c:761
2325 msgid "Select the accounts you want to import:"
2326 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2327
2328 #: ../src/empathy-account-assistant.c:845
2329 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2331 msgid "Yes"
2332 msgstr "Sì"
2333
2334 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2335 msgid "No, that's all for now"
2336 msgstr "No, per ora è tutto"
2337
2338 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1111
2339 msgid ""
2340 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2341 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2342 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2343 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2344 msgstr ""
2345 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2346 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2347 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2348 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2349 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2350
2351 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2352 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1173
2353 msgid "Edit->Accounts"
2354 msgstr "Modifica → Account"
2355
2356 # (ndt) checkbutton
2357 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1133
2358 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2359 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2360
2361 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1169
2362 msgid ""
2363 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2364 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2365 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2366 "the Accounts dialog"
2367 msgstr ""
2368 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2369 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato.\n"
2370 "Per abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
2371 "e creare\n"
2372 "un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2373
2374 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2375 msgid "telepathy-salut not installed"
2376 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2377
2378 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1252
2379 msgid "Welcome to Empathy"
2380 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2381
2382 # (ndt) titolo dialogo assistente
2383 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2384 msgid "Import your existing accounts"
2385 msgstr "Importazione account"
2386
2387 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1279
2388 msgid "Please enter personal details"
2389 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2390
2391 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2392 #. * unsaved changes
2393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2394 #, c-format
2395 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2396 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2397
2398 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2399 #. * an unsaved new account
2400 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2401 msgid "Your new account has not been saved yet."
2402 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2403
2404 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:265 ../src/empathy-call-window.c:729
2405 msgid "Connecting…"
2406 msgstr "Connessione..."
2407
2408 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2409 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:292
2410 #, c-format
2411 msgid "Disconnected — %s"
2412 msgstr "Disconnessi — %s"
2413
2414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:297
2415 #, c-format
2416 msgid "Offline — %s"
2417 msgstr "Fuori rete — %s"
2418
2419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:310
2420 msgid "Offline — No Network Connection"
2421 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2422
2423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:318
2424 msgid "Unknown Status"
2425 msgstr "Stato sconosciuto"
2426
2427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:329
2428 msgid "Offline — Account Disabled"
2429 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2430
2431 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2432 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
2433 msgid ""
2434 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2435 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2436 msgstr ""
2437 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2438 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2439
2440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1082
2441 #, c-format
2442 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2443 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2444
2445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1086
2446 msgid "This will not remove your account on the server."
2447 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2448
2449 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2450 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1316
2451 msgid ""
2452 "You are about to select another account, which will discard\n"
2453 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2454 msgstr ""
2455 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2456 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2457
2458 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2459 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1863
2460 msgid ""
2461 "You are about to close the window, which will discard\n"
2462 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2463 msgstr ""
2464 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2465 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2466
2467 #. Tweak the dialog
2468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1996
2469 msgid "Accounts"
2470 msgstr "Account"
2471
2472 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2473 msgid "No protocol installed"
2474 msgstr "Nessun protocollo installato"
2475
2476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2477 msgid "Protocol:"
2478 msgstr "Protocollo:"
2479
2480 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2481 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2482 msgid ""
2483 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2484 "you want to use."
2485 msgstr ""
2486 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2487 "protocollo da usare."
2488
2489 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2490 msgid "_Add&#x2026;"
2491 msgstr "A_ggiungi..."
2492
2493 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2494 msgid "_Import&#x2026;"
2495 msgstr "_Importa..."
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2498 msgid "Contrast"
2499 msgstr "Contrasto"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2502 msgid "Brightness"
2503 msgstr "Luminosità"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2506 msgid "Gamma"
2507 msgstr "Gamma"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2510 msgid "Volume"
2511 msgstr "Volume"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2514 msgid "_Sidebar"
2515 msgstr "_Barra laterale"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2518 msgid "Dialpad"
2519 msgstr "Tastierino"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2522 msgid "Audio input"
2523 msgstr "Ingresso audio"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2526 msgid "Video input"
2527 msgstr "Ingresso video"
2528
2529 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2530 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2531 #. * is used in the window title
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2533 #, c-format
2534 msgid "Call with %s"
2535 msgstr "Chiamata con %s"
2536
2537 # (ndt) è il titolo del dialogo
2538 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2539 #. * title
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2541 msgid "Call"
2542 msgstr "Chiamata"
2543
2544 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2545 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2546 #, c-format
2547 msgid "Connected — %d:%02dm"
2548 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2551 msgid "Technical Details"
2552 msgstr "Dettagli tecnici"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2558 "computer"
2559 msgstr ""
2560 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2561 "supportati dal proprio computer"
2562
2563 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2567 "computer"
2568 msgstr ""
2569 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2570 "supportati dal proprio computer"
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2573 #, c-format
2574 msgid ""
2575 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2576 "does not allow direct connections."
2577 msgstr ""
2578 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2579 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2582 msgid "There was a failure on the network"
2583 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2584
2585 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2586 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2587 msgid ""
2588 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2589 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2590
2591 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2592 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2593 msgid ""
2594 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2595 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2598 #, c-format
2599 msgid ""
2600 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2601 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2602 "the Help menu."
2603 msgstr ""
2604 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2605 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2606 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2609 msgid "There was a failure in the call engine"
2610 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2613 msgid "Can't establish audio stream"
2614 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2617 msgid "Can't establish video stream"
2618 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2621 msgid "Call the contact again"
2622 msgstr "Richiama il contatto"
2623
2624 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2626 msgid "Camera Off"
2627 msgstr "Spenta"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2630 msgid "Camera On"
2631 msgstr "Accesa"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2634 msgid "Disable camera and stop sending video"
2635 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2638 msgid "Enable camera and send video"
2639 msgstr "Abilita la videocamere e invia video"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2642 msgid "Enable camera but don't send video"
2643 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
2644
2645 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2646 # o meglio andare con un 'Termina'?
2647 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2648 msgid "Hang up"
2649 msgstr "Chiudi"
2650
2651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2652 msgid "Hang up current call"
2653 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
2654
2655 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2656 msgid "Preview"
2657 msgstr "Anteprima"
2658
2659 # (ndt) pulsante sulla barra
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2661 msgid "Redial"
2662 msgstr "Richiama"
2663
2664 # (ndt) pulsante
2665 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2666 msgid "Send Audio"
2667 msgstr "Invia audio"
2668
2669 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2670 msgid "Toggle audio transmission"
2671 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
2672
2673 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
2674 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2675 msgid "V_ideo"
2676 msgstr "V_ideo"
2677
2678 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
2679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2680 msgid "Video Off"
2681 msgstr "Disabilitato"
2682
2683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2684 msgid "Video On"
2685 msgstr "Abilitato"
2686
2687 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2688 msgid "Video Preview"
2689 msgstr "Anteprima"
2690
2691 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2692 msgid "_View"
2693 msgstr "_Visualizza"
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2696 #, c-format
2697 msgid "%s (%d unread)"
2698 msgid_plural "%s (%d unread)"
2699 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
2700 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2703 #, c-format
2704 msgid "%s (and %u other)"
2705 msgid_plural "%s (and %u others)"
2706 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
2707 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
2708
2709 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2710 #, c-format
2711 msgid "%s (%d unread from others)"
2712 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2713 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
2714 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2717 #, c-format
2718 msgid "%s (%d unread from all)"
2719 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2720 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
2721 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2724 msgid "Typing a message."
2725 msgstr "Scrittura messaggio."
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2728 msgid "C_lear"
2729 msgstr "Pu_lisci"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2732 msgid "C_ontact"
2733 msgstr "C_ontatto"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2736 msgid "Chat"
2737 msgstr "Conversazione"
2738
2739 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2740 msgid "Insert _Smiley"
2741 msgstr "Inserisci _faccina"
2742
2743 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2744 msgid "Invite _Participant…"
2745 msgstr "Invita _partecipante..."
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2748 msgid "Move Tab _Left"
2749 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2752 msgid "Move Tab _Right"
2753 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2754
2755 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2756 msgid "_Contents"
2757 msgstr "_Sommario"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2760 msgid "_Conversation"
2761 msgstr "_Conversazione"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2764 msgid "_Detach Tab"
2765 msgstr "Dist_acca scheda"
2766
2767 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2768 msgid "_Edit"
2769 msgstr "_Modifica"
2770
2771 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2772 msgid "_Favorite Chat Room"
2773 msgstr "_Stanza preferita"
2774
2775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2776 msgid "_Help"
2777 msgstr "A_iuto"
2778
2779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2780 msgid "_Next Tab"
2781 msgstr "Scheda _successiva"
2782
2783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2784 msgid "_Previous Tab"
2785 msgstr "Scheda _precedente"
2786
2787 # (ndt) voce di menù
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2789 msgid "_Show Contact List"
2790 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2791
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2793 msgid "_Tabs"
2794 msgstr "Sc_hede"
2795
2796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2797 msgid "Name"
2798 msgstr "Nome"
2799
2800 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2801 msgid "Room"
2802 msgstr "Stanza"
2803
2804 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2805 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2806 msgid "Auto-Connect"
2807 msgstr "Connessione automatica"
2808
2809 # (ndt) titolo dialogo
2810 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2811 msgid "Manage Favorite Rooms"
2812 msgstr "Gestione stanze preferite"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2815 msgid "Incoming video call"
2816 msgstr "Chiamata video in arrivo"
2817
2818 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2819 msgid "Incoming call"
2820 msgstr "Chiamata in arrivo"
2821
2822 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2823 #, c-format
2824 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2825 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
2826
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2828 #, c-format
2829 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2830 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2831
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2833 msgid "_Reject"
2834 msgstr "Ri_fiuta"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2837 msgid "_Answer"
2838 msgstr "_Rispondi"
2839
2840 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2841 #, c-format
2842 msgid "Incoming video call from %s"
2843 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
2844
2845 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2846 #, c-format
2847 msgid "Incoming call from %s"
2848 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2849
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2851 msgid "Room invitation"
2852 msgstr "Invito in una stanza"
2853
2854 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2855 #, c-format
2856 msgid "%s is inviting you to join %s"
2857 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2858
2859 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2860 msgid "_Decline"
2861 msgstr "_Rifiuta"
2862
2863 # (ndt) pulsante
2864 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2866 msgid "_Join"
2867 msgstr "_Entra"
2868
2869 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2870 #, c-format
2871 msgid "%s invited you to join %s"
2872 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2873
2874 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2875 #, c-format
2876 msgid "Incoming file transfer from %s"
2877 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2878
2879 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2880 #, c-format
2881 msgid "Subscription requested by %s"
2882 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2883
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2885 #, c-format
2886 msgid ""
2887 "\n"
2888 "Message: %s"
2889 msgstr ""
2890 "\n"
2891 "Messaggio: %s"
2892
2893 #. someone is logging off
2894 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2895 #, c-format
2896 msgid "%s is now offline."
2897 msgstr "%s è ora fuori rete."
2898
2899 #. someone is logging in
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2901 #, c-format
2902 msgid "%s is now online."
2903 msgstr "%s è ora in rete."
2904
2905 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2907 #, c-format
2908 msgid "%u:%02u.%02u"
2909 msgstr "%u.%02u.%02u"
2910
2911 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2913 #, c-format
2914 msgid "%02u.%02u"
2915 msgstr "%02u.%02u"
2916
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2918 msgctxt "file transfer percent"
2919 msgid "Unknown"
2920 msgstr "Sconosciuta"
2921
2922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2923 #, c-format
2924 msgid "%s of %s at %s/s"
2925 msgstr "%s di %s a %s/s"
2926
2927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2928 #, c-format
2929 msgid "%s of %s"
2930 msgstr "%s di %s"
2931
2932 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2934 #, c-format
2935 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2936 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2937
2938 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2940 #, c-format
2941 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2942 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2943
2944 #. translators: first %s is filename, second %s
2945 #. * is the contact name
2946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2947 #, c-format
2948 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2949 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2950
2951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2952 msgid "Error receiving a file"
2953 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2954
2955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2956 #, c-format
2957 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2958 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2959
2960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2961 msgid "Error sending a file"
2962 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2963
2964 #. translators: first %s is filename, second %s
2965 #. * is the contact name
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2967 #, c-format
2968 msgid "\"%s\" received from %s"
2969 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2970
2971 #. translators: first %s is filename, second %s
2972 #. * is the contact name
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2974 #, c-format
2975 msgid "\"%s\" sent to %s"
2976 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2977
2978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2979 msgid "File transfer completed"
2980 msgstr "Trasferimento file completato"
2981
2982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2983 msgid "Waiting for the other participant's response"
2984 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2985
2986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2987 #, c-format
2988 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2989 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2990
2991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2992 #, c-format
2993 msgid "Hashing \"%s\""
2994 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2997 msgid "%"
2998 msgstr "%"
2999
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
3001 msgid "File"
3002 msgstr "File"
3003
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3005 msgid "Remaining"
3006 msgstr "Restante"
3007
3008 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3009 msgid "File Transfers"
3010 msgstr "Trasferimenti file"
3011
3012 # (ndt) suggerimento
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3015 msgstr ""
3016 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3017 "riusciti"
3018
3019 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3020 msgid ""
3021 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3022 "importing accounts from Pidgin."
3023 msgstr ""
3024 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3025 "importare gli account solamente da Pidgin."
3026
3027 # (ndt) titolo
3028 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3029 msgid "Import Accounts"
3030 msgstr "Importa account"
3031
3032 # (ndt) nome di una colonna
3033 #. Translators: this is the header of a treeview column
3034 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
3035 msgid "Import"
3036 msgstr "Importa"
3037
3038 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3039 msgid "Protocol"
3040 msgstr "Protocollo"
3041
3042 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
3043 msgid "Source"
3044 msgstr "Sorgente"
3045
3046 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
3047 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
3048 #, c-format
3049 msgid "%s account"
3050 msgstr "Account %s"
3051
3052 # (ndt) suggerimento
3053 #: ../src/empathy-main-window.c:433
3054 msgid "Reconnect"
3055 msgstr "Riconnette"
3056
3057 # (ndt) suggerimento
3058 #: ../src/empathy-main-window.c:439
3059 msgid "Edit Account"
3060 msgstr "Modifica account"
3061
3062 # (ndt) suggerimento
3063 #: ../src/empathy-main-window.c:445
3064 msgid "Close"
3065 msgstr "Chiude"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
3068 msgid "Contact"
3069 msgstr "Contatto"
3070
3071 # (ndt) suggerimento
3072 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
3073 msgid "Show and edit accounts"
3074 msgstr "Mostra e modifica account"
3075
3076 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3077 msgid "Contact List"
3078 msgstr "Elenco contatti"
3079
3080 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3081 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3082 msgid "Contacts on a _Map"
3083 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3084
3085 # (ndt) ?
3086 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3087 msgid "Context"
3088 msgstr "Contesto"
3089
3090 # (ndt) voce di menù
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3092 msgid "Join _Favorites"
3093 msgstr "Entra nei pre_feriti"
3094
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3096 msgid "Manage Favorites"
3097 msgstr "Gestisci preferiti"
3098
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3100 msgid "N_ormal Size"
3101 msgstr "Dimensione nor_male"
3102
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3104 msgid "New _Call…"
3105 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3106
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3108 msgid "Normal Size With _Avatars"
3109 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3110
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3112 msgid "P_references"
3113 msgstr "Preferen_ze"
3114
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3116 msgid "Show P_rotocols"
3117 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3118
3119 # (ndt) opzione - pulsante radio
3120 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3121 msgid "Sort by _Name"
3122 msgstr "Ordinare per _nome"
3123
3124 # (ndt) opzione - pulsante radio
3125 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3126 msgid "Sort by _Status"
3127 msgstr "Ordinare per s_tato"
3128
3129 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3130 msgid "_Accounts"
3131 msgstr "_Account"
3132
3133 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3134 msgid "_Compact Size"
3135 msgstr "_Dimensione ridotta"
3136
3137 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3138 msgid "_Debug"
3139 msgstr "_Debug"
3140
3141 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3142 msgid "_File Transfers"
3143 msgstr "Trasferimenti _file"
3144
3145 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3146 msgid "_Join…"
3147 msgstr "_Entra..."
3148
3149 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3150 msgid "_New Conversation…"
3151 msgstr "_Nuova conversazione..."
3152
3153 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3154 msgid "_Offline Contacts"
3155 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3156
3157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3158 msgid "_Personal Information"
3159 msgstr "Informazioni _personali"
3160
3161 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3163 msgid "_Room"
3164 msgstr "St_anza"
3165
3166 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
3168 msgid "Chat Room"
3169 msgstr "Stanza"
3170
3171 # (ndt) titolo scheda
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
3173 msgid "Members"
3174 msgstr "Membri"
3175
3176 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3177 #. yes/no, yes/no and a number.
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
3179 #, c-format
3180 msgid ""
3181 "<b>%s</b>\n"
3182 "Invite required: %s\n"
3183 "Password required: %s\n"
3184 "Members: %s"
3185 msgstr ""
3186 "<b>%s</b>\n"
3187 "Invito richiesto: %s\n"
3188 "Password richiesta: %s\n"
3189 "Membri: %s"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3192 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3193 msgid "No"
3194 msgstr "No"
3195
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3197 msgid "Could not start room listing"
3198 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3201 msgid "Could not stop room listing"
3202 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3205 msgid "Couldn't load room list"
3206 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3209 msgid ""
3210 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3211 msgstr ""
3212 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3213 "nell'elenco."
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3216 msgid ""
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account's server"
3219 msgstr ""
3220 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3221 "trova sul server di questo account"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3224 msgid "Join Room"
3225 msgstr "Entra nella stanza"
3226
3227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3228 msgid "Room List"
3229 msgstr "Elenco stanze"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3232 msgid "_Room:"
3233 msgstr "Stan_za:"
3234
3235 # (ndt) quelli che seguono sono
3236 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3238 msgid "Message received"
3239 msgstr "Messaggio ricevuto"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3242 msgid "Message sent"
3243 msgstr "Messaggio inviato"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3246 msgid "New conversation"
3247 msgstr "Nuova conversazione"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3250 msgid "Contact goes online"
3251 msgstr "Il contatto entra in rete"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3254 msgid "Contact goes offline"
3255 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3258 msgid "Account connected"
3259 msgstr "Account connesso"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3262 msgid "Account disconnected"
3263 msgstr "Account disconnesso"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3266 msgid "Language"
3267 msgstr "Lingua"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3270 msgid "Appearance"
3271 msgstr "Aspetto"
3272
3273 # (ndt) opzione
3274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3275 msgid "Automatically _connect on startup "
3276 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3277
3278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3279 msgid "Behavior"
3280 msgstr "Comportamento"
3281
3282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3283 msgid "Chat Th_eme:"
3284 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3285
3286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3287 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3288 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3289
3290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3291 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3292 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3293
3294 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3296 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3297 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3298
3299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3300 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3301 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3302
3303 # (ndt) opzione
3304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3305 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3306 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3307
3308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3309 msgid "Enable spell checking for languages:"
3310 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3311
3312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3313 msgid "General"
3314 msgstr "Generale"
3315
3316 # (ndt) nome di una sezione
3317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3318 msgid "Location sources:"
3319 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3322 msgid "Notifications"
3323 msgstr "Notifiche"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3326 msgid "Play sound for events"
3327 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3330 msgid "Preferences"
3331 msgstr "Preferenze"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3334 msgid "Privacy"
3335 msgstr "Privacy"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3338 msgid ""
3339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3340 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3341 "decimal place."
3342 msgstr ""
3343 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3344 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3345 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3346
3347 # (ndt) opzione
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3349 msgid "Show _smileys as images"
3350 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3351
3352 # (ndt) opzione
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3354 msgid "Show contact _list in rooms"
3355 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3356
3357 # (ndt) titolo scheda
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3359 msgid "Sounds"
3360 msgstr "Suoni"
3361
3362 # (ndt) titolo scheda
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3364 msgid "Spell Checking"
3365 msgstr "Controllo ortografico"
3366
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3368 msgid ""
3369 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3370 "dictionary installed."
3371 msgstr ""
3372 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3373 "installato."
3374
3375 # (ndt) titolo scheda
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3377 msgid "Themes"
3378 msgstr "Temi"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3381 msgid "_Cellphone"
3382 msgstr "C_ellulare"
3383
3384 # (ndt) opzione
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3386 msgid "_Enable bubble notifications"
3387 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3388
3389 # (ndt) opzione
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3391 msgid "_Enable sound notifications"
3392 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3395 msgid "_GPS"
3396 msgstr "_GPS"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3399 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3400 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3401
3402 # (ndt) opzione
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3404 msgid "_Open new chats in separate windows"
3405 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3406
3407 # (ndt) opzione
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3409 msgid "_Publish location to my contacts"
3410 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3413 msgid "_Reduce location accuracy"
3414 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3415
3416 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3417 msgid "Respond"
3418 msgstr "Rispondi"
3419
3420 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3421 msgid "Status"
3422 msgstr "Stato"
3423
3424 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3425 msgid "_Quit"
3426 msgstr "_Esci"
3427
3428 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3429 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3430 msgid "Contact Map View"
3431 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3432
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3434 msgid "Save"
3435 msgstr "Salva"
3436
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1188
3438 msgid "Debug Window"
3439 msgstr "Finestra di debug"
3440
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1268
3442 msgid "Pause"
3443 msgstr "Pausa"
3444
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1280
3446 msgid "Level "
3447 msgstr "Livello "
3448
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1300
3450 msgid "Debug"
3451 msgstr "Debug"
3452
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1306
3454 msgid "Info"
3455 msgstr "Informazioni"
3456
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1312 ../src/empathy-debug-window.c:1361
3458 msgid "Message"
3459 msgstr "Messaggio"
3460
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1318
3462 msgid "Warning"
3463 msgstr "Avviso"
3464
3465 #: ../src/empathy-debug-window.c:1324
3466 msgid "Critical"
3467 msgstr "Critico"
3468
3469 #: ../src/empathy-debug-window.c:1330
3470 msgid "Error"
3471 msgstr "Errore"
3472
3473 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3474 msgid "Time"
3475 msgstr "Orario"
3476
3477 #: ../src/empathy-debug-window.c:1352
3478 msgid "Domain"
3479 msgstr "Dominio"
3480
3481 #: ../src/empathy-debug-window.c:1354
3482 msgid "Category"
3483 msgstr "Categoria"
3484
3485 #: ../src/empathy-debug-window.c:1356
3486 msgid "Level"
3487 msgstr "Livello"
3488
3489 #: ../src/empathy-debug-window.c:1388
3490 msgid ""
3491 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3492 "extension."
3493 msgstr ""
3494 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3495 "il debug remoto."
3496
3497 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3498 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3499 msgid "Invite Participant"
3500 msgstr "Invita partecipante"
3501
3502 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3503 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3504 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione"
3505
3506 #: ../src/empathy-accounts.c:196
3507 msgid ""
3508 "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that fails"
3509 msgstr ""
3510 "Prova a importare qualsiasi account riconosciuto e in caso di errori "
3511 "visualizza l'assistente"
3512
3513 #: ../src/empathy-accounts.c:201
3514 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3515 msgstr ""
3516 "Non visualizza alcun dialogo, eseguie qualsiasi operazione (come "
3517 "l'importazione) ed esce"
3518
3519 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3520 #: ../src/empathy-accounts.c:205
3521 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3522 msgstr ""
3523 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3524
3525 #: ../src/empathy-accounts.c:207
3526 msgid "<account-id>"
3527 msgstr "<account-id>"
3528
3529 #: ../src/empathy-accounts.c:215
3530 msgid "- Empathy Accounts"
3531 msgstr "- Empathy account"
3532
3533 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3534 msgid " Accounts"
3535 msgstr "Account"