]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
[l10n] Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 21:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 22:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr ""
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy"
29 msgstr "Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "IM Client"
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid ""
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 "user immediately."
95 msgstr ""
96 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
97 "direttamente all'utente."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
112 msgstr ""
113 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
114 "ipotizzare la posizione geografica"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
118 msgstr ""
119 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
120 "geografica"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
132 msgstr ""
133 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr ""
138 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
139 "quando inattivo"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
147 msgstr ""
148 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr ""
153 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
154 "finestra della conversazione"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Nasconde la finestra principale"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Nasconde la finestra principale."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Carattere soprannome completato"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
183
184 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr ""
192 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
193 "è Adium."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
214
215 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
237 msgid "Show avatars"
238 msgstr "Mostra gli avatar"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Show contact list in rooms"
242 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show hint about closing the main window"
246 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Show protocols"
254 msgstr "Mostra i protocolli"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Spell checking languages"
258 msgstr "Lingue controllo ortografico"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "The default folder to save file transfers in."
262 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "The position for the chat window side pane"
270 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
274 msgstr ""
275 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
276 "conversazione."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
280 msgstr ""
281 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
297 msgstr ""
298 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
299 "agli altri contatti."
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
303 msgstr ""
304 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
305 "geografica."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
311 "ipotizzare la posizione geografica."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr ""
316 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
317 "geografica."
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
321 msgstr ""
322 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
323 "un altro programma."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
327 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
331 msgstr ""
332 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
333 "all'avvio."
334
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
336 msgid ""
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
338 msgstr ""
339 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
340 "assenza se l'utente è inattivo."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
343 msgid ""
344 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
345 msgstr ""
346 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
347 "geografica per motivi di privacy."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
350 msgid ""
351 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
352 msgstr ""
353 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
354 "della finestra della conversazione."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
357 msgid ""
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
359 msgstr ""
360 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
361 "debbano essere abilitati."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
364 msgid ""
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
366 "reconnect."
367 msgstr ""
368 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
369 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
372 msgid ""
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr ""
375 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
379 msgstr ""
380 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
381 "conversazioni."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
385 msgstr ""
386 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
389 msgid ""
390 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
391 msgstr ""
392 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
393 "rete."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
418
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
421 msgstr ""
422 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
423 "disponibili."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
427 msgstr ""
428 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
432 msgstr ""
433 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid ""
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
439 msgstr ""
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
441 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
444 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
445 msgstr ""
446 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
449 msgid ""
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
451 msgstr ""
452 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
453 "nelle finestre di conversazione."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
456 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
457 msgstr ""
458 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
461 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
462 msgstr ""
463 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
467 msgstr ""
468 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
471 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
472 msgstr ""
473 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
480 msgid ""
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
483 msgstr ""
484 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
485 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
492 msgid ""
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
496 msgstr ""
497 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
498 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
499 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
500
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
504
505 #. Tweak the dialog
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
510
511 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
513 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
514 msgstr ""
515 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
516 "corrispondono"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
529
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Tipo di socket non supportato"
533
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Nessun motivo specificato"
537
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
541
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
545
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
549
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
553
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
557
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Motivo sconosciuto"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
563 msgid "Available"
564 msgstr "Disponibile"
565
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
567 msgid "Busy"
568 msgstr "Non disponibile"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
571 msgid "Away"
572 msgstr "Assente"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
575 msgid "Invisible"
576 msgstr "Invisibile"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
579 msgid "Offline"
580 msgstr "Fuori rete"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1893
583 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
584 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
585 msgid "Unknown"
586 msgstr "Sconosciuto"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Nessun motivo specificato"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Errore di rete"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autenticazione non riuscita"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Errore di cifratura"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
609 msgid "Name in use"
610 msgstr "Nome in uso"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Certificato non fornito"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Certificato non fidato"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Certificato scaduto"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Certificato non attivato"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Certificato auto-firmato"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Errore nel certificato"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "La cifratura non è disponibile"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Il certificato non è valido"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "La connessione è stata persa"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
669 msgid ""
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
671 msgstr ""
672 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "L'account esiste già sul server"
677
678 # (ndt) rivedere too busy
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Il certificato è stato revocato"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
688 msgid ""
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr ""
691 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
692 "cifratura debole"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
695 msgid ""
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
698 msgstr ""
699 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
700 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
703 msgid "People Nearby"
704 msgstr "Persone nelle vicinanze"
705
706 # (ndt) opzione
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
708 msgid "Yahoo! Japan"
709 msgstr "Yahoo! Giappone"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
712 msgid "Facebook Chat"
713 msgstr "Chat di Facebook"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
716 #, c-format
717 msgid "%d second ago"
718 msgid_plural "%d seconds ago"
719 msgstr[0] "%d secondo fa"
720 msgstr[1] "%d secondi fa"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
723 #, c-format
724 msgid "%d minute ago"
725 msgid_plural "%d minutes ago"
726 msgstr[0] "%d minuto fa"
727 msgstr[1] "%d minuti fa"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
730 #, c-format
731 msgid "%d hour ago"
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d ora fa"
734 msgstr[1] "%d ore fa"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
737 #, c-format
738 msgid "%d day ago"
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "%d giorno fa"
741 msgstr[1] "%d giorni fa"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
744 #, c-format
745 msgid "%d week ago"
746 msgid_plural "%d weeks ago"
747 msgstr[0] "%d settimana fa"
748 msgstr[1] "%d settimane fa"
749
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
751 #, c-format
752 msgid "%d month ago"
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "%d mese fa"
755 msgstr[1] "%d mesi fa"
756
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
758 msgid "in the future"
759 msgstr "nel futuro"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
762 msgid "All"
763 msgstr "Tutti"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
767 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
768 msgid "Account"
769 msgstr "Account"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
772 msgid "Password"
773 msgstr "Password"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
777 msgid "Server"
778 msgstr "Server"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
782 msgid "Port"
783 msgstr "Porta"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
787 #, c-format
788 msgid "%s:"
789 msgstr "%s:"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
792 msgid "Username:"
793 msgstr "Nome utente:"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
796 msgid "A_pply"
797 msgstr "A_pplica"
798
799 # (ndt) pulsante
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
801 msgid "L_og in"
802 msgstr "Acce_di"
803
804 #. Account and Identifier
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
811 msgid "Account:"
812 msgstr "Account:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
815 msgid "_Enabled"
816 msgstr "_Abilitato"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Questo account esiste già sul server"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
827 msgid "Ca_ncel"
828 msgstr "A_nnulla"
829
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
836 #, c-format
837 msgid "%1$s on %2$s"
838 msgstr "%1$s su %2$s"
839
840 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
841 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
842 #. * string will be something like: "Jabber Account"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
844 #, c-format
845 msgid "%s Account"
846 msgstr "Account %s"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
849 msgid "New account"
850 msgstr "Nuovo account"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
855
856 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "Avanzate"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
876 msgid "Pass_word:"
877 msgstr "Pass_word:"
878
879 # (ndt) come in pidgin ;)
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "_Nominativo pubblico:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
885 msgid "What is your AIM password?"
886 msgstr "Qual è la password di AIM?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
898 msgid "_Port:"
899 msgstr "_Porta:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
908 msgid "_Server:"
909 msgstr "_Server:"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
919 msgid "Login I_D:"
920 msgstr "I_D accesso:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "Co_difica caratteri:"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
940 msgid "ICQ _UIN:"
941 msgstr "_UIN ICQ:"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
953 msgid "Auto"
954 msgstr "Automatico"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
957 msgid "UDP"
958 msgstr "UDP"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
961 msgid "TCP"
962 msgstr "TCP"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
965 msgid "TLS"
966 msgstr "TLS"
967
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
971 msgid "Register"
972 msgstr "Register"
973
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
977 msgid "Options"
978 msgstr "Opzioni"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
981 msgid "None"
982 msgstr "Nessuno"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "Codifica caratteri:"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
989 msgid "Network"
990 msgstr "Rete"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
993 msgid "Network:"
994 msgstr "Rete:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
997 msgid "Nickname:"
998 msgstr "Soprannome:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1001 msgid "Password:"
1002 msgstr "Password:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Messaggio di uscita:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1009 msgid "Real name:"
1010 msgstr "Nome reale:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "Server"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Quale rete IRC?"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1029 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1031
1032 # (ndt) opzione
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1036
1037 # (ndt) opzione
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1047 msgid "Priori_ty:"
1048 msgstr "Pri_orità:"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1051 msgid "Reso_urce:"
1052 msgstr "_Risorsa:"
1053
1054 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1055 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1057 msgid ""
1058 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1059 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1060 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1061 "Facebook username if you don't have one."
1062 msgstr ""
1063 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1064 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1065 "b>.\n"
1066 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1067 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1068
1069 # (ndt) opzione
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1071 msgid "Use old SS_L"
1072 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1079 msgid "What is your Facebook username?"
1080 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "Qual è la password di Google?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1091 msgid "What is your Jabber ID?"
1092 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1103 msgid "What is your desired Jabber password?"
1104 msgstr "Che password utilizzare?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1111 msgid "What is your Windows Live ID?"
1112 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1115 msgid "What is your Windows Live password?"
1116 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "Indirizzo _email:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1123 msgid "Nic_kname:"
1124 msgstr "So_prannome:"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_First Name:"
1128 msgstr "_Nome:"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1131 msgid "_Jabber ID:"
1132 msgstr "I_D Jabber:"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1135 msgid "_Last Name:"
1136 msgstr "C_ognome:"
1137
1138 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nome _visibile:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1150
1151 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Rilevare le associazioni"
1155
1156 # (ndt) opzione
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1158 msgid "Discover the STUN server automatically"
1159 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervallo (secondi)"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1168
1169 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1170 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Routing \"loose\""
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1176 msgid "Mechanism:"
1177 msgstr "Meccanismo:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Opzioni varie"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1188 msgid "Port:"
1189 msgstr "Porta:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Opzioni proxy"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Server STUN:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1200 msgid "Server:"
1201 msgstr "Server:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1204 msgid "Transport:"
1205 msgstr "Trasporto:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1216 msgid "_Username:"
1217 msgstr "_Nome utente:"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1222
1223 # (ndt) opzione
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1225 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1226 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1227
1228 # (ndt) metto Yahoo!?
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1238 msgid "Yahoo! I_D:"
1239 msgstr "I_D Yahoo:"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1242 msgid "_Room List locale:"
1243 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1251 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1252 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1253
1254 # (ndt) titolo dialogo
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Selezione immagine"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1260 msgid "No Image"
1261 msgstr "Nessuna immagine"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1264 msgid "Images"
1265 msgstr "Immagini"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1268 msgid "All Files"
1269 msgstr "Tutti i file"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Clic per ingrandire"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1276 msgid "Failed to open private chat"
1277 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1280 msgid "Topic not supported on this conversation"
1281 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1284 msgid "You are not allowed to change the topic"
1285 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1288 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1289 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1292 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1293 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1296 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1300 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1320 msgid ""
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1324 msgstr ""
1325 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1326 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1327 "per entrare in una nuova stanza\""
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1330 msgid ""
1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1332 "show its usage."
1333 msgstr ""
1334 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1335 "definito, ne mostra l'uso."
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1338 #, c-format
1339 msgid "Usage: %s"
1340 msgstr "Uso: %s"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1343 msgid "Unknown command"
1344 msgstr "Comando sconosciuto"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1351 msgid "offline"
1352 msgstr "fuori rete"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "contatto non valido"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "permesso negato"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "messaggio troppo lungo"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "non implementato"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1371 msgid "unknown"
1372 msgstr "sconosciuto"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1375 #, c-format
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1380 msgid "Topic:"
1381 msgstr "Argomento:"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1384 #, c-format
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Nessun argomento definito"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1397 msgid "Insert Smiley"
1398 msgstr "Inserisci faccina"
1399
1400 #. send button
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1403 msgid "_Send"
1404 msgstr "_Invia"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1407 msgid "_Spelling Suggestions"
1408 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1411 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1412 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1413
1414 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1416 #, c-format
1417 msgid "%s has disconnected"
1418 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1419
1420 #. translators: reverse the order of these arguments
1421 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1422 #.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1424 #, c-format
1425 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1426 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1427
1428 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1430 #, c-format
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1433
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1436 #.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1438 #, c-format
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1441
1442 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1444 #, c-format
1445 msgid "%s was banned"
1446 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1447
1448 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1450 #, c-format
1451 msgid "%s has left the room"
1452 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1453
1454 #. Note to translators: this string is appended to
1455 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1456 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1457 #. * please let us know. :-)
1458 #.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1460 #, c-format
1461 msgid " (%s)"
1462 msgstr " (%s)"
1463
1464 # (ndt) per renderla "asessuale"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1466 #, c-format
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1469
1470 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1472 #, c-format
1473 msgid "%s is now known as %s"
1474 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1475
1476 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Disconnessi"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1482 msgid "Wrong password; please try again:"
1483 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1486 msgid "Retry"
1487 msgstr "Riprova"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1490 msgid "This room is protected by a password:"
1491 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1492
1493 # (ndt) pulsante
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1495 msgid "Join"
1496 msgstr "Entra"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1499 msgid "Connected"
1500 msgstr "Connessi"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1504 msgid "Conversation"
1505 msgstr "Conversazione"
1506
1507 #. Copy Link Address menu item
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1512
1513 #. Open Link menu item
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1516 msgid "_Open Link"
1517 msgstr "Apri c_ollegamento"
1518
1519 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1520 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1521 #. * chat windows (strftime format string)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1523 msgid "%A %B %d %Y"
1524 msgstr "%A %d %B %Y"
1525
1526 # (ndt) titolo dialogo
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1529 msgid "Edit Contact Information"
1530 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1533 msgid "Personal Information"
1534 msgstr "Informazioni personali"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1538 msgid "New Contact"
1539 msgstr "Nuovo contatto"
1540
1541 # (ndt) pulsante
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1543 msgid "Decide _Later"
1544 msgstr "_Decidi successivamente"
1545
1546 # (ndt) titolo dialogo
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1548 msgid "Subscription Request"
1549 msgstr "Richiesta di approvazione"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1553 #, c-format
1554 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1555 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1559 msgid "Removing group"
1560 msgstr "Rimozione gruppo"
1561
1562 #. Remove
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1568 msgid "_Remove"
1569 msgstr "_Rimuovi"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1573 #, c-format
1574 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1575 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1579 msgid "Removing contact"
1580 msgstr "Rimozione contatto"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1584 msgid "_Add Contact…"
1585 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1590 msgid "_Chat"
1591 msgstr "_Conversazione"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1595 msgctxt "menu item"
1596 msgid "_Audio Call"
1597 msgstr "Chiamata _audio"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1601 msgctxt "menu item"
1602 msgid "_Video Call"
1603 msgstr "Chiamata _video"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1608 msgid "_Previous Conversations"
1609 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1613 msgid "Send File"
1614 msgstr "Invia file"
1615
1616 # (ndt) voce di menù
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1619 msgid "Share My Desktop"
1620 msgstr "Condividi desktop"
1621
1622 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1627 msgid "Favorite"
1628 msgstr "Preferito"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1632 msgid "Infor_mation"
1633 msgstr "Informa_zioni"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1636 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1637 msgid "_Edit"
1638 msgstr "_Modifica"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1642 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1643 msgid "Inviting you to this room"
1644 msgstr "Invito per questa stanza"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1648 msgid "_Invite to Chat Room"
1649 msgstr "_Invita nella stanza"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1652 msgid "Select a contact"
1653 msgstr "Seleziona un contatto"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1657 msgid "Full name:"
1658 msgstr "Nome completo:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1662 msgid "Phone number:"
1663 msgstr "Numero di telefono:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1667 msgid "E-mail address:"
1668 msgstr "Indirizzo email:"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1672 msgid "Website:"
1673 msgstr "Sito web:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1677 msgid "Birthday:"
1678 msgstr "Compleanno:"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1682 msgid "Country ISO Code:"
1683 msgstr "Codice ISO del paese:"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1687 msgid "Country:"
1688 msgstr "Paese:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1692 msgid "State:"
1693 msgstr "Stato:"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1697 msgid "City:"
1698 msgstr "Città:"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1702 msgid "Area:"
1703 msgstr "Area:"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1707 msgid "Postal Code:"
1708 msgstr "Codice postale:"
1709
1710 # (ndt) nome di una colonna
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1713 msgid "Street:"
1714 msgstr "Via:"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1718 msgid "Building:"
1719 msgstr "Edificio:"
1720
1721 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1722 # in cui inserire il criterio di ricerca
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1725 msgid "Floor:"
1726 msgstr "Piano:"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1730 msgid "Room:"
1731 msgstr "Stanza:"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1735 msgid "Text:"
1736 msgstr "Testo:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1740 msgid "Description:"
1741 msgstr "Descrizione:"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1745 msgid "URI:"
1746 msgstr "URI:"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1750 msgid "Accuracy Level:"
1751 msgstr "Livello di precisione:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1755 msgid "Error:"
1756 msgstr "Errore:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1760 msgid "Vertical Error (meters):"
1761 msgstr "Errore verticale (metri):"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1765 msgid "Horizontal Error (meters):"
1766 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1770 msgid "Speed:"
1771 msgstr "Velocità:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1775 msgid "Bearing:"
1776 msgstr "Orientamento:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1780 msgid "Climb Speed:"
1781 msgstr "Velocità di salita:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1785 msgid "Last Updated on:"
1786 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1790 msgid "Longitude:"
1791 msgstr "Longitudine:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1795 msgid "Latitude:"
1796 msgstr "Latitudine:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1800 msgid "Altitude:"
1801 msgstr "Altitudine:"
1802
1803 # (ndt) nome della scheda
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1809 msgid "Location"
1810 msgstr "Posizione geografica"
1811
1812 #. translators: format is "Location, $date"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1815 #, c-format
1816 msgid "%s, %s"
1817 msgstr "%s, il giorno %s"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1826 msgid "Save Avatar"
1827 msgstr "Salva immagine"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1831 msgid "Unable to save avatar"
1832 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1833
1834 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1836 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1837 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1838
1839 #. Alias
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1842 msgid "Alias:"
1843 msgstr "Pseudonimo:"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 msgid "Client Information"
1847 msgstr "Informazioni client"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1850 msgid "Client:"
1851 msgstr "Client:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "Dettagli contatto"
1857
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1862 msgid "Identifier:"
1863 msgstr "Identificatore:"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1867 msgid "Information requested…"
1868 msgstr "Informazioni richieste..."
1869
1870 # (ndt) sistema operativo
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1872 msgid "OS:"
1873 msgstr "SO:"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1876 msgid "Version:"
1877 msgstr "Versione:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1880 msgid "Groups"
1881 msgstr "Gruppi"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1884 msgid ""
1885 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1886 "select more than one group or no groups."
1887 msgstr ""
1888 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1889 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1890
1891 # (ndt) pulsante
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1893 msgid "_Add Group"
1894 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1895
1896 # (ndt) nome di una colonna
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1899 msgid "Select"
1900 msgstr "Selezione"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1904 msgid "Group"
1905 msgstr "Gruppo"
1906
1907 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1909 msgid "Linked Contacts"
1910 msgstr "Contatti uniti"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1913 msgid "Select contacts to link"
1914 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1917 msgid "New contact preview"
1918 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1921 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1922 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
1923
1924 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1925 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1926 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1928 #, c-format
1929 msgid "%s (%s)"
1930 msgstr "%s (%s)"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1933 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1934 msgid "_Edit"
1935 msgstr "_Modifica"
1936
1937 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1938 #. * to form a meta-contact".
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1940 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1941 msgid "_Link Contacts…"
1942 msgstr "_Unisci contatti..."
1943
1944 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1946 #, c-format
1947 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1948 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1949 msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
1950 msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
1951
1952 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1954 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1955 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1958 msgid "New Network"
1959 msgstr "Nuova rete"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1962 msgid "Choose an IRC network"
1963 msgstr "Scegliere una rete IRC"
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1966 msgid "new server"
1967 msgstr "nuovo server"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1970 msgid "SSL"
1971 msgstr "SSL"
1972
1973 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1974 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1975 #. * is a verb.
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1977 msgid "Link Contacts"
1978 msgstr "Unisci contatti"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1981 msgctxt "Unlink individual (button)"
1982 msgid "_Unlink…"
1983 msgstr "_Dividi..."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1986 msgid ""
1987 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1988 msgstr "Divide il meta-contatto visualizzato nei singoli contatti"
1989
1990 #. Add button
1991 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1992 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1993 #. * meta-contact".
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1995 msgid "_Link"
1996 msgstr "_Unisci"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1999 #, c-format
2000 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2001 msgstr "Dividere il meta-contatto «%s»?"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2004 msgid ""
2005 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2006 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2007 msgstr ""
2008 "Dividere veramente questo meta-contatto? In questo modo il meta-contatto "
2009 "verrà diviso nei singoli contatti che lo compongono."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
2012 msgctxt "Unlink individual (button)"
2013 msgid "_Unlink"
2014 msgstr "_Dividi"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2017 msgid "Date"
2018 msgstr "Data"
2019
2020 #. Tab Label
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2022 msgid "Conversations"
2023 msgstr "Conversazioni"
2024
2025 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2027 msgid "Find Next"
2028 msgstr "Successiva"
2029
2030 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2032 msgid "Find Previous"
2033 msgstr "Precedente"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2036 msgid "Previous Conversations"
2037 msgstr "Conversazioni precedenti"
2038
2039 #. Tab Label
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2041 msgid "Search"
2042 msgstr "Cerca"
2043
2044 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2045 # in cui inserire il criterio di ricerca
2046 #. Searching *for* something
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2048 msgid "_For:"
2049 msgstr "_Frase:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2052 msgid "Contact ID:"
2053 msgstr "ID contatto:"
2054
2055 #. add chat button
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2057 msgid "C_hat"
2058 msgstr "_Conversazione"
2059
2060 #. Tweak the dialog
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2062 msgid "New Conversation"
2063 msgstr "Nuova conversazione"
2064
2065 #. add video toggle
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2067 msgid "Send _Video"
2068 msgstr "Invia _video"
2069
2070 #. add chat button
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2072 msgid "C_all"
2073 msgstr "C_hiama"
2074
2075 # (ndt) è il titolo del dialogo
2076 #. Tweak the dialog
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2078 msgid "New Call"
2079 msgstr "Nuova chiamata"
2080
2081 #. COL_STATUS_TEXT
2082 #. COL_STATE_ICON_NAME
2083 #. COL_STATE
2084 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2085 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2086 #. COL_TYPE
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2089 msgid "Custom Message…"
2090 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2094 msgid "Edit Custom Messages…"
2095 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2096
2097 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2099 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2100 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2103 msgid "Click to make this status a favorite"
2104 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2107 msgid "Set status"
2108 msgstr "Imposta lo stato"
2109
2110 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2112 msgid "Set your presence and current status"
2113 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2114
2115 #. Custom messages
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2117 msgid "Custom messages…"
2118 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2121 msgid "Find:"
2122 msgstr "Trova:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2125 msgid "Match case"
2126 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2129 msgid "Phrase not found"
2130 msgstr "Stringa non trovata"
2131
2132 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2134 msgid "Received an instant message"
2135 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2138 msgid "Sent an instant message"
2139 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2142 msgid "Incoming chat request"
2143 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2146 msgid "Contact connected"
2147 msgstr "Contatto connesso"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2150 msgid "Contact disconnected"
2151 msgstr "Contatto disconnesso"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2154 msgid "Connected to server"
2155 msgstr "Connessi al server"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2158 msgid "Disconnected from server"
2159 msgstr "Disconnessi dal server"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2162 msgid "Incoming voice call"
2163 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2166 msgid "Outgoing voice call"
2167 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2170 msgid "Voice call ended"
2171 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2174 msgid "Enter Custom Message"
2175 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2178 msgid "Edit Custom Messages"
2179 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2182 msgid "Add _New Preset"
2183 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2186 msgid "Saved Presets"
2187 msgstr "Prestabiliti salvati"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2190 msgid "Classic"
2191 msgstr "Classico"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2194 msgid "Simple"
2195 msgstr "Semplice"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2198 msgid "Clean"
2199 msgstr "Pulito"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2202 msgid "Blue"
2203 msgstr "Blu"
2204
2205 # (ndt) o solo server?
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2207 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2208 msgstr ""
2209 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2212 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2213 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2216 msgid "The certificate has expired"
2217 msgstr "Il certificato è scaduto"
2218
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2220 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2221 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2224 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2225 msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2228 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2229 msgstr ""
2230 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2233 msgid "The certificate is self-signed"
2234 msgstr "Il certificato è auto-firmato"
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2237 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2238 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
2239
2240 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2242 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2243 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2246 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2247 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2250 msgid "The certificate is malformed"
2251 msgstr "Il certificato non è corretto"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2254 #, c-format
2255 msgid "Expected hostname: %s"
2256 msgstr "Nome host atteso: %s"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2259 #, c-format
2260 msgid "Certificate hostname: %s"
2261 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2264 msgid "Continue"
2265 msgstr "Continua"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2268 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2269 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2272 msgid "Remember this choice for future connections"
2273 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2276 msgid "Certificate Details"
2277 msgstr "Dettagli certificato"
2278
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2280 msgid "Unable to open URI"
2281 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2282
2283 # (ndt) titolo
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2285 msgid "Select a file"
2286 msgstr "Seleziona un file"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2289 #, c-format
2290 msgid "Incoming file from %s"
2291 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2294 msgid "Current Locale"
2295 msgstr "Localizzazione corrente"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2301 msgid "Arabic"
2302 msgstr "Arabo"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2305 msgid "Armenian"
2306 msgstr "Armeno"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2311 msgid "Baltic"
2312 msgstr "Baltico"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2315 msgid "Celtic"
2316 msgstr "Celtico"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2322 msgid "Central European"
2323 msgstr "Europeo centrale"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2329 msgid "Chinese Simplified"
2330 msgstr "Cinese semplificato"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2335 msgid "Chinese Traditional"
2336 msgstr "Cinese tradizionale"
2337
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2339 msgid "Croatian"
2340 msgstr "Croato"
2341
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2348 msgid "Cyrillic"
2349 msgstr "Cirillico"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2352 msgid "Cyrillic/Russian"
2353 msgstr "Cirillico/Russo"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2357 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2358 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2361 msgid "Georgian"
2362 msgstr "Georgiano"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2367 msgid "Greek"
2368 msgstr "Greco"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2371 msgid "Gujarati"
2372 msgstr "Gujarati"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2375 msgid "Gurmukhi"
2376 msgstr "Gurmukhi"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2382 msgid "Hebrew"
2383 msgstr "Ebraico"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2386 msgid "Hebrew Visual"
2387 msgstr "Ebraico visuale"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2390 msgid "Hindi"
2391 msgstr "Hindi"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2394 msgid "Icelandic"
2395 msgstr "Islandese"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2400 msgid "Japanese"
2401 msgstr "Giapponese"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2407 msgid "Korean"
2408 msgstr "Coreano"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2411 msgid "Nordic"
2412 msgstr "Nordico"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2415 msgid "Persian"
2416 msgstr "Persiano"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2420 msgid "Romanian"
2421 msgstr "Rumeno"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2424 msgid "South European"
2425 msgstr "Sud europeo"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2428 msgid "Thai"
2429 msgstr "Tailandese"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2435 msgid "Turkish"
2436 msgstr "Turco"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2443 msgid "Unicode"
2444 msgstr "Unicode"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2451 msgid "Western"
2452 msgstr "Occidentale"
2453
2454 # (ndt) suggerimento 
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2458 msgid "Vietnamese"
2459 msgstr "Vietnamita"
2460
2461 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2462 msgid "The selected contact cannot receive files."
2463 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2464
2465 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2466 msgid "The selected contact is offline."
2467 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2468
2469 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2470 msgid "No error message"
2471 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2472
2473 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2474 msgid "Instant Message (Empathy)"
2475 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2476
2477 # (ndt) opzione
2478 #: ../src/empathy.c:414
2479 msgid "Don't connect on startup"
2480 msgstr "Non connettere all'avvio"
2481
2482 # (ndt) opzione
2483 #: ../src/empathy.c:418
2484 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2485 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2486
2487 #: ../src/empathy.c:435
2488 msgid "- Empathy IM Client"
2489 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2490
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2492 msgid ""
2493 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2494 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2495 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2496 "version."
2497 msgstr ""
2498 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2499 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2500 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2501 "versione più recente."
2502
2503 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2504 msgid ""
2505 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2506 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2507 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2508 "details."
2509 msgstr ""
2510 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2511 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2512 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2513 "GNU General Public License."
2514
2515 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2516 msgid ""
2517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2518 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2519 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2520 msgstr ""
2521 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2522 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2523 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2524
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2526 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2527 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2528
2529 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2530 msgid "translator-credits"
2531 msgstr ""
2532 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2533 "Michele Baldessari\n"
2534 "Fabio Bonelli"
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2537 msgid "There was an error while importing the accounts."
2538 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2541 msgid "There was an error while parsing the account details."
2542 msgstr ""
2543 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2544
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2546 msgid "There was an error while creating the account."
2547 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2548
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2550 msgid "There was an error."
2551 msgstr "Si è verificato un errore."
2552
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2554 #, c-format
2555 msgid "The error message was: %s"
2556 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2557
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2559 msgid ""
2560 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2561 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2562 msgstr ""
2563 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2564 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2565 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2566
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2569 msgid "An error occurred"
2570 msgstr "Si è verificato un errore"
2571
2572 #. To translator: %s is the protocol name
2573 #. Create account
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2575 #. * "Yahoo!"
2576 #.
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2578 #, c-format
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "Nuovo account %s"
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2583 msgid "What kind of chat account do you have?"
2584 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2587 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2588 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2591 msgid "Enter your account details"
2592 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2593
2594 # (ndt) tolto chat volutamente
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2596 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2597 msgstr "Che tipo di account creare?"
2598
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2600 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2601 msgstr "Creare altri account?"
2602
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2604 msgid "Enter the details for the new account"
2605 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2606
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2608 msgid ""
2609 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2610 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2611 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2612 "calls."
2613 msgstr ""
2614 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2615 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2616 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2617 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2618
2619 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2621 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2622 msgstr ""
2623 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2624
2625 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2627 msgid "Yes, import my account details from "
2628 msgstr "Sì, importare gli account da "
2629
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2631 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2632 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2633
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2635 msgid "No, I want a new account"
2636 msgstr "No, creare un nuovo account"
2637
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2640 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2641
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2643 msgid "Select the accounts you want to import:"
2644 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2645
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2649 msgid "Yes"
2650 msgstr "Sì"
2651
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2653 msgid "No, that's all for now"
2654 msgstr "No, per ora è tutto"
2655
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2657 msgid ""
2658 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2659 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2660 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2661 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2662 msgstr ""
2663 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2664 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2665 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2666 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2667 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2668
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2671 msgid "Edit->Accounts"
2672 msgstr "Modifica → Account"
2673
2674 # (ndt) checkbutton
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2676 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2677 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2678
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2680 msgid ""
2681 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2682 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2683 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2684 "the Accounts dialog"
2685 msgstr ""
2686 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2687 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2688 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2689 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2690
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2692 msgid "telepathy-salut not installed"
2693 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2694
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2696 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2697 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2698
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2700 msgid "Welcome to Empathy"
2701 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2702
2703 # (ndt) titolo dialogo assistente
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2705 msgid "Import your existing accounts"
2706 msgstr "Importazione account"
2707
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2709 msgid "Please enter personal details"
2710 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2711
2712 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2713 #. * unsaved changes
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2715 #, c-format
2716 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2717 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2718
2719 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2720 #. * an unsaved new account
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2722 msgid "Your new account has not been saved yet."
2723 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2724
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2726 msgid "Connecting…"
2727 msgstr "Connessione..."
2728
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2730 #, c-format
2731 msgid "Offline — %s"
2732 msgstr "Fuori rete — %s"
2733
2734 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2736 #, c-format
2737 msgid "Disconnected — %s"
2738 msgstr "Disconnessi — %s"
2739
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2741 msgid "Offline — No Network Connection"
2742 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2743
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2745 msgid "Unknown Status"
2746 msgstr "Stato sconosciuto"
2747
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2749 msgid "Offline — Account Disabled"
2750 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2751
2752 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2754 msgid ""
2755 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2756 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2757 msgstr ""
2758 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2759 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2760
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2762 #, c-format
2763 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2764 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2765
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2767 msgid "This will not remove your account on the server."
2768 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2769
2770 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2772 msgid ""
2773 "You are about to select another account, which will discard\n"
2774 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2775 msgstr ""
2776 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2777 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2778
2779 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2781 msgid ""
2782 "You are about to close the window, which will discard\n"
2783 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2784 msgstr ""
2785 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2786 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2789 msgid "Loading account information"
2790 msgstr "Caricamento informazioni contatto"
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2793 msgid "No protocol installed"
2794 msgstr "Nessun protocollo installato"
2795
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2797 msgid "Protocol:"
2798 msgstr "Protocollo:"
2799
2800 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2802 msgid ""
2803 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2804 "you want to use."
2805 msgstr ""
2806 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2807 "protocollo da usare."
2808
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2810 msgid "_Add…"
2811 msgstr "A_ggiungi..."
2812
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2814 msgid "_Import…"
2815 msgstr "_Importa..."
2816
2817 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2818 msgid " - Empathy authentication client"
2819 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
2820
2821 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2822 msgid "Empathy authentication client"
2823 msgstr "Client autenticazione Empathy"
2824
2825 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2826 msgid "People nearby"
2827 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2828
2829 #: ../src/empathy-av.c:133
2830 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2831 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2832
2833 #: ../src/empathy-av.c:149
2834 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2835 msgstr "Client audio/video Empathy"
2836
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2838 msgid "Contrast"
2839 msgstr "Contrasto"
2840
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2842 msgid "Brightness"
2843 msgstr "Luminosità"
2844
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2846 msgid "Gamma"
2847 msgstr "Gamma"
2848
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2850 msgid "Volume"
2851 msgstr "Volume"
2852
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2854 msgid "_Sidebar"
2855 msgstr "_Barra laterale"
2856
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2858 msgid "Audio input"
2859 msgstr "Ingresso audio"
2860
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2862 msgid "Video input"
2863 msgstr "Ingresso video"
2864
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2866 msgid "Dialpad"
2867 msgstr "Tastierino"
2868
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2870 msgid "Details"
2871 msgstr "Dettagli"
2872
2873 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2874 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2875 #. * is used in the window title
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2877 #, c-format
2878 msgid "Call with %s"
2879 msgstr "Chiamata con %s"
2880
2881 # (ndt) è il titolo del dialogo
2882 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2883 #. * title
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2885 msgid "Call"
2886 msgstr "Chiamata"
2887
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2889 msgid "The IP address as seen by the machine"
2890 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
2891
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2893 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2894 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
2895
2896 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2898 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2899 msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
2900
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2902 msgid "The IP address of a relay server"
2903 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
2904
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2906 msgid "The IP address of the multicast group"
2907 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
2908
2909 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2911 #, c-format
2912 msgid "Connected — %d:%02dm"
2913 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2914
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2916 msgid "Technical Details"
2917 msgstr "Dettagli tecnici"
2918
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2920 #, c-format
2921 msgid ""
2922 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2923 "computer"
2924 msgstr ""
2925 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2926 "supportati da questo computer"
2927
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2932 "computer"
2933 msgstr ""
2934 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2935 "supportati da questo computer"
2936
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2941 "does not allow direct connections."
2942 msgstr ""
2943 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2944 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2947 msgid "There was a failure on the network"
2948 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2949
2950 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2952 msgid ""
2953 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2954 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2955
2956 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2957 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2958 msgid ""
2959 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2960 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2963 #, c-format
2964 msgid ""
2965 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2966 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2967 "the Help menu."
2968 msgstr ""
2969 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2970 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2971 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2972
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2974 msgid "There was a failure in the call engine"
2975 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2976
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2978 msgid "The end of the stream was reached"
2979 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2982 msgid "Can't establish audio stream"
2983 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2986 msgid "Can't establish video stream"
2987 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2990 msgid "Audio"
2991 msgstr "Audio"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2994 msgid "Call the contact again"
2995 msgstr "Richiama il contatto"
2996
2997 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2999 msgid "Camera Off"
3000 msgstr "Spenta"
3001
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3003 msgid "Camera On"
3004 msgstr "Accesa"
3005
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3007 msgid "Decoding Codec:"
3008 msgstr "Codec di decodifica:"
3009
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3011 msgid "Disable camera and stop sending video"
3012 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
3013
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3015 msgid "Enable camera and send video"
3016 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
3017
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3019 msgid "Enable camera but don't send video"
3020 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3021
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3023 msgid "Encoding Codec:"
3024 msgstr "Codec di codifica:"
3025
3026 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3027 # o meglio andare con un 'Termina'?
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3029 msgid "Hang up"
3030 msgstr "Chiudi"
3031
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3033 msgid "Hang up current call"
3034 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3035
3036 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3038 msgid "Local Candidate:"
3039 msgstr "Candidato locale:"
3040
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3042 msgid "Preview"
3043 msgstr "Anteprima"
3044
3045 # (ndt) pulsante sulla barra
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3047 msgid "Redial"
3048 msgstr "Richiama"
3049
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3051 msgid "Remote Candidate:"
3052 msgstr "Candidato remoto:"
3053
3054 # (ndt) pulsante
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3056 msgid "Send Audio"
3057 msgstr "Invia audio"
3058
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3060 msgid "Toggle audio transmission"
3061 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3062
3063 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3065 msgid "V_ideo"
3066 msgstr "V_ideo"
3067
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3069 msgid "Video"
3070 msgstr "Video"
3071
3072 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3074 msgid "Video Off"
3075 msgstr "Disabilitato"
3076
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3078 msgid "Video On"
3079 msgstr "Abilitato"
3080
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3082 msgid "Video Preview"
3083 msgstr "Anteprima"
3084
3085 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3087 msgid "_Call"
3088 msgstr "C_hiama"
3089
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3091 msgid "_View"
3092 msgstr "_Visualizza"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3095 #, c-format
3096 msgid "%s (%d unread)"
3097 msgid_plural "%s (%d unread)"
3098 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3099 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3102 #, c-format
3103 msgid "%s (and %u other)"
3104 msgid_plural "%s (and %u others)"
3105 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3106 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3107
3108 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3109 #, c-format
3110 msgid "%s (%d unread from others)"
3111 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3112 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3113 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3114
3115 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3116 #, c-format
3117 msgid "%s (%d unread from all)"
3118 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3119 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3120 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3121
3122 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3123 msgid "Typing a message."
3124 msgstr "Scrittura messaggio."
3125
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3127 msgid "C_lear"
3128 msgstr "Pu_lisci"
3129
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3131 msgid "C_ontact"
3132 msgstr "C_ontatto"
3133
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3135 msgid "Chat"
3136 msgstr "Conversazione"
3137
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3139 msgid "Insert _Smiley"
3140 msgstr "Inserisci _faccina"
3141
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3143 msgid "Invite _Participant…"
3144 msgstr "Invita _partecipante..."
3145
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3147 msgid "Move Tab _Left"
3148 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3149
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3151 msgid "Move Tab _Right"
3152 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3153
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3155 msgid "Notify for All Messages"
3156 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3157
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3159 msgid "_Contents"
3160 msgstr "_Sommario"
3161
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3163 msgid "_Conversation"
3164 msgstr "_Conversazione"
3165
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3167 msgid "_Detach Tab"
3168 msgstr "Dist_acca scheda"
3169
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3171 msgid "_Edit"
3172 msgstr "_Modifica"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3175 msgid "_Favorite Chat Room"
3176 msgstr "_Stanza preferita"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3179 msgid "_Help"
3180 msgstr "A_iuto"
3181
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3183 msgid "_Next Tab"
3184 msgstr "Scheda _successiva"
3185
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3187 msgid "_Previous Tab"
3188 msgstr "Scheda _precedente"
3189
3190 # (ndt) voce di menù
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3192 msgid "_Show Contact List"
3193 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3194
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3196 msgid "_Tabs"
3197 msgstr "Sc_hede"
3198
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3200 msgid "_Undo Close Tab"
3201 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3202
3203 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3204 msgid "Name"
3205 msgstr "Nome"
3206
3207 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3208 msgid "Room"
3209 msgstr "Stanza"
3210
3211 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3212 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3213 msgid "Auto-Connect"
3214 msgstr "Connessione automatica"
3215
3216 # (ndt) titolo dialogo
3217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3218 msgid "Manage Favorite Rooms"
3219 msgstr "Gestione stanze preferite"
3220
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3222 msgid "Incoming video call"
3223 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3224
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3226 msgid "Incoming call"
3227 msgstr "Chiamata in arrivo"
3228
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3230 #, c-format
3231 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3232 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
3233
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3235 #, c-format
3236 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3237 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3238
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3240 #, c-format
3241 msgid "Incoming call from %s"
3242 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3243
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3245 msgid "_Reject"
3246 msgstr "Ri_fiuta"
3247
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3249 msgid "_Answer"
3250 msgstr "_Rispondi"
3251
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3253 #, c-format
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3256
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3258 msgid "Room invitation"
3259 msgstr "Invito in una stanza"
3260
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3262 #, c-format
3263 msgid "Invitation to join %s"
3264 msgstr "Invito per entrare in %s"
3265
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3267 #, c-format
3268 msgid "%s is inviting you to join %s"
3269 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3270
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3272 msgid "_Decline"
3273 msgstr "_Rifiuta"
3274
3275 # (ndt) pulsante
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3278 msgid "_Join"
3279 msgstr "_Entra"
3280
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3282 #, c-format
3283 msgid "%s invited you to join %s"
3284 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3285
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3287 #, c-format
3288 msgid "You have been invited to join %s"
3289 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3290
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3292 #, c-format
3293 msgid "Incoming file transfer from %s"
3294 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3295
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3297 #, c-format
3298 msgid "Subscription requested by %s"
3299 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
3300
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3302 #, c-format
3303 msgid ""
3304 "\n"
3305 "Message: %s"
3306 msgstr ""
3307 "\n"
3308 "Messaggio: %s"
3309
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3311 #, c-format
3312 msgid "%s is now offline."
3313 msgstr "%s è ora fuori rete."
3314
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3316 #, c-format
3317 msgid "%s is now online."
3318 msgstr "%s è ora in rete."
3319
3320 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3322 #, c-format
3323 msgid "%u:%02u.%02u"
3324 msgstr "%u.%02u.%02u"
3325
3326 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3328 #, c-format
3329 msgid "%02u.%02u"
3330 msgstr "%02u.%02u"
3331
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3333 msgctxt "file transfer percent"
3334 msgid "Unknown"
3335 msgstr "Sconosciuta"
3336
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3338 #, c-format
3339 msgid "%s of %s at %s/s"
3340 msgstr "%s di %s a %s/s"
3341
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3343 #, c-format
3344 msgid "%s of %s"
3345 msgstr "%s di %s"
3346
3347 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3349 #, c-format
3350 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3351 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3352
3353 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3355 #, c-format
3356 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3357 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3358
3359 #. translators: first %s is filename, second %s
3360 #. * is the contact name
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3362 #, c-format
3363 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3364 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3365
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3367 msgid "Error receiving a file"
3368 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3369
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3371 #, c-format
3372 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3373 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3374
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3376 msgid "Error sending a file"
3377 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3378
3379 #. translators: first %s is filename, second %s
3380 #. * is the contact name
3381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3382 #, c-format
3383 msgid "\"%s\" received from %s"
3384 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3385
3386 #. translators: first %s is filename, second %s
3387 #. * is the contact name
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3389 #, c-format
3390 msgid "\"%s\" sent to %s"
3391 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3392
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3394 msgid "File transfer completed"
3395 msgstr "Trasferimento file completato"
3396
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3398 msgid "Waiting for the other participant's response"
3399 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3400
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3402 #, c-format
3403 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3404 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3405
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3407 #, c-format
3408 msgid "Hashing \"%s\""
3409 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3410
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3412 msgid "%"
3413 msgstr "%"
3414
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3416 msgid "File"
3417 msgstr "File"
3418
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3420 msgid "Remaining"
3421 msgstr "Restante"
3422
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3424 msgid "File Transfers"
3425 msgstr "Trasferimenti file"
3426
3427 # (ndt) suggerimento
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3429 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3430 msgstr ""
3431 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3432 "riusciti"
3433
3434 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3435 msgid ""
3436 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3437 "importing accounts from Pidgin."
3438 msgstr ""
3439 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3440 "importare gli account solamente da Pidgin."
3441
3442 # (ndt) titolo
3443 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3444 msgid "Import Accounts"
3445 msgstr "Importa account"
3446
3447 # (ndt) nome di una colonna
3448 #. Translators: this is the header of a treeview column
3449 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3450 msgid "Import"
3451 msgstr "Importa"
3452
3453 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3454 msgid "Protocol"
3455 msgstr "Protocollo"
3456
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3458 msgid "Source"
3459 msgstr "Sorgente"
3460
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3462 msgid "No match found"
3463 msgstr "Nessun risultato"
3464
3465 # (ndt) suggerimento
3466 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3467 msgid "Reconnect"
3468 msgstr "Riconnette"
3469
3470 # (ndt) suggerimento
3471 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3472 msgid "Edit Account"
3473 msgstr "Modifica account"
3474
3475 # (ndt) suggerimento
3476 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3477 msgid "Close"
3478 msgstr "Chiude"
3479
3480 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3481 msgid "Contact"
3482 msgstr "Contatto"
3483
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3485 msgid "Contact List"
3486 msgstr "Elenco contatti"
3487
3488 # (ndt) suggerimento
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3490 msgid "Show and edit accounts"
3491 msgstr "Mostra e modifica account"
3492
3493 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3495 msgid "Contacts on a _Map"
3496 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3497
3498 # (ndt) ?
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3500 msgid "Context"
3501 msgstr "Contesto"
3502
3503 # (ndt) voce di menù, stanze
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3505 msgid "Join _Favorites"
3506 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3507
3508 # (ndt) stanze
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3510 msgid "Manage Favorites"
3511 msgstr "Gestisci preferite"
3512
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3514 msgid "N_ormal Size"
3515 msgstr "Dimensione nor_male"
3516
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3518 msgid "New _Call…"
3519 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3520
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3522 msgid "Normal Size With _Avatars"
3523 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3524
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3526 msgid "P_references"
3527 msgstr "Preferen_ze"
3528
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3530 msgid "Show P_rotocols"
3531 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3532
3533 # (ndt) opzione - pulsante radio
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3535 msgid "Sort by _Name"
3536 msgstr "Ordinare per _nome"
3537
3538 # (ndt) opzione - pulsante radio
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3540 msgid "Sort by _Status"
3541 msgstr "Ordinare per s_tato"
3542
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3544 msgid "_Accounts"
3545 msgstr "_Account"
3546
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3548 msgid "_Compact Size"
3549 msgstr "_Dimensione ridotta"
3550
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3552 msgid "_Debug"
3553 msgstr "_Debug"
3554
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3556 msgid "_File Transfers"
3557 msgstr "Trasferimenti _file"
3558
3559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3560 msgid "_Join…"
3561 msgstr "_Entra..."
3562
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3564 msgid "_New Conversation…"
3565 msgstr "_Nuova conversazione..."
3566
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3568 msgid "_Offline Contacts"
3569 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3570
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3572 msgid "_Personal Information"
3573 msgstr "Informazioni _personali"
3574
3575 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3577 msgid "_Room"
3578 msgstr "St_anza"
3579
3580 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3582 msgid "Chat Room"
3583 msgstr "Stanza"
3584
3585 # (ndt) titolo scheda
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3587 msgid "Members"
3588 msgstr "Membri"
3589
3590 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3591 #. yes/no, yes/no and a number.
3592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "%s\n"
3596 "Invite required: %s\n"
3597 "Password required: %s\n"
3598 "Members: %s"
3599 msgstr ""
3600 "%s\n"
3601 "Invito richiesto: %s\n"
3602 "Password richiesta: %s\n"
3603 "Membri: %s"
3604
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3607 msgid "No"
3608 msgstr "No"
3609
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3611 msgid "Could not start room listing"
3612 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3613
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3615 msgid "Could not stop room listing"
3616 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3617
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3619 msgid "Couldn't load room list"
3620 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3621
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3623 msgid ""
3624 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3625 msgstr ""
3626 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3627 "nell'elenco."
3628
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3630 msgid ""
3631 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3632 "the current account's server"
3633 msgstr ""
3634 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3635 "trova sul server di questo account"
3636
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3638 msgid "Join Room"
3639 msgstr "Entra nella stanza"
3640
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3642 msgid "Room List"
3643 msgstr "Elenco stanze"
3644
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3646 msgid "_Room:"
3647 msgstr "Stan_za:"
3648
3649 # (ndt) quelli che seguono sono
3650 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3652 msgid "Message received"
3653 msgstr "Messaggio ricevuto"
3654
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3656 msgid "Message sent"
3657 msgstr "Messaggio inviato"
3658
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3660 msgid "New conversation"
3661 msgstr "Nuova conversazione"
3662
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3664 msgid "Contact goes online"
3665 msgstr "Il contatto entra in rete"
3666
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3668 msgid "Contact goes offline"
3669 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3670
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3672 msgid "Account connected"
3673 msgstr "Account connesso"
3674
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3676 msgid "Account disconnected"
3677 msgstr "Account disconnesso"
3678
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3680 msgid "Language"
3681 msgstr "Lingua"
3682
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3684 msgid "Preferences"
3685 msgstr "Preferenze"
3686
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3688 msgid "Appearance"
3689 msgstr "Aspetto"
3690
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3692 msgid "Behavior"
3693 msgstr "Comportamento"
3694
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3696 msgid "Chat Th_eme:"
3697 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3698
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3700 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3701 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3702
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3704 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3705 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3706
3707 # (ndt) opzione
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3709 msgid "Display incoming events in the notification area"
3710 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3711
3712 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3714 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3715 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3716
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3718 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3719 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3720
3721 # (ndt) opzione
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3723 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3724 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3725
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3727 msgid "Enable spell checking for languages:"
3728 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3729
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3731 msgid "General"
3732 msgstr "Generale"
3733
3734 # (ndt) nome di una sezione
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3736 msgid "Location sources:"
3737 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3738
3739 # (ndt) opzione
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3741 msgid "Log conversations"
3742 msgstr "Registrare le conversazioni"
3743
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3745 msgid "Notifications"
3746 msgstr "Notifiche"
3747
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3749 msgid "Play sound for events"
3750 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3751
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3753 msgid "Privacy"
3754 msgstr "Privacy"
3755
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3757 msgid ""
3758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3759 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3760 "decimal place."
3761 msgstr ""
3762 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3763 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3764 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3765
3766 # (ndt) opzione
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3768 msgid "Show _smileys as images"
3769 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3770
3771 # (ndt) opzione
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3773 msgid "Show contact _list in rooms"
3774 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3775
3776 # (ndt) titolo scheda
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3778 msgid "Sounds"
3779 msgstr "Suoni"
3780
3781 # (ndt) titolo scheda
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3783 msgid "Spell Checking"
3784 msgstr "Controllo ortografico"
3785
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3787 msgid ""
3788 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3789 "dictionary installed."
3790 msgstr ""
3791 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3792 "installato."
3793
3794 # (ndt) titolo scheda
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3796 msgid "Themes"
3797 msgstr "Temi"
3798
3799 # (ndt) opzione
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3801 msgid "_Automatically connect on startup"
3802 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3805 msgid "_Cellphone"
3806 msgstr "C_ellulare"
3807
3808 # (ndt) opzione
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3810 msgid "_Enable bubble notifications"
3811 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3812
3813 # (ndt) opzione
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3815 msgid "_Enable sound notifications"
3816 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3817
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3819 msgid "_GPS"
3820 msgstr "_GPS"
3821
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3823 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3824 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3825
3826 # (ndt) opzione
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3828 msgid "_Open new chats in separate windows"
3829 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3830
3831 # (ndt) opzione
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3833 msgid "_Publish location to my contacts"
3834 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3835
3836 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3838 msgid "_Reduce location accuracy"
3839 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3840
3841 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3842 msgid "Respond"
3843 msgstr "Rispondi"
3844
3845 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3846 msgid "Reject"
3847 msgstr "Rifiuta"
3848
3849 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3850 msgid "Answer"
3851 msgstr "Rispondi"
3852
3853 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3854 msgid "Decline"
3855 msgstr "Declina"
3856
3857 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3858 msgid "Accept"
3859 msgstr "Accetta"
3860
3861 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3862 msgid "Status"
3863 msgstr "Stato"
3864
3865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3866 msgid "_Quit"
3867 msgstr "_Esci"
3868
3869 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3870 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3871 msgid "Contact Map View"
3872 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3873
3874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3875 msgid "Save"
3876 msgstr "Salva"
3877
3878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3879 msgid "Debug Window"
3880 msgstr "Finestra di debug"
3881
3882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3883 msgid "Pause"
3884 msgstr "Pausa"
3885
3886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3887 msgid "Level "
3888 msgstr "Livello "
3889
3890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3891 msgid "Debug"
3892 msgstr "Debug"
3893
3894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3895 msgid "Info"
3896 msgstr "Informazioni"
3897
3898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3899 msgid "Message"
3900 msgstr "Messaggio"
3901
3902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3903 msgid "Warning"
3904 msgstr "Avviso"
3905
3906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3907 msgid "Critical"
3908 msgstr "Critico"
3909
3910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3911 msgid "Error"
3912 msgstr "Errore"
3913
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3915 msgid "Time"
3916 msgstr "Orario"
3917
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3919 msgid "Domain"
3920 msgstr "Dominio"
3921
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3923 msgid "Category"
3924 msgstr "Categoria"
3925
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3927 msgid "Level"
3928 msgstr "Livello"
3929
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3931 msgid ""
3932 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3933 "extension."
3934 msgstr ""
3935 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3936 "il debug remoto."
3937
3938 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3939 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3940 msgid "Invite Participant"
3941 msgstr "Invita partecipante"
3942
3943 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3944 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3945 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3946
3947 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3948 msgid "Invite"
3949 msgstr "Invita"
3950
3951 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3952 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3953 msgstr ""
3954 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3955 "l'importazione) ed esce"
3956
3957 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3958 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3959 msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
3960
3961 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3963 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3964 msgstr ""
3965 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3966
3967 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3968 msgid "<account-id>"
3969 msgstr "<account-id>"
3970
3971 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3972 msgid "- Empathy Accounts"
3973 msgstr "- Empathy account"
3974
3975 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3976 msgid "Empathy Accounts"
3977 msgstr "Account Empathy"
3978
3979 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3980 msgid "Empathy Debugger"
3981 msgstr "Debugger Empathy"