1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-09-07 21:34+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-09-06 22:57+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Display incoming events in the status area"
89 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
96 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
97 "direttamente all'utente."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
100 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
111 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
114 "ipotizzare la posizione geografica"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
117 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
123 msgid "Empathy default download folder"
124 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
127 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
128 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
131 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
138 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
142 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
143 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
146 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
154 "finestra della conversazione"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
157 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
158 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
161 msgid "Enable popup notifications for new messages"
162 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
165 msgid "Enable spell checker"
166 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
169 msgid "Hide main window"
170 msgstr "Nasconde la finestra principale"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
173 msgid "Hide the main window."
174 msgstr "Nasconde la finestra principale."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Nick completed character"
178 msgstr "Carattere soprannome completato"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Open new chats in separate windows"
182 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
184 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
197 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
205 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
209 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
215 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
217 msgid "Play a sound when we log in"
218 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
221 msgid "Play a sound when we log out"
222 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
225 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
226 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
229 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
230 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
233 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
234 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgstr "Mostra gli avatar"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Show contact list in rooms"
242 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Show hint about closing the main window"
246 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Show offline contacts"
250 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Show protocols"
254 msgstr "Mostra i protocolli"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Spell checking languages"
258 msgstr "Lingue controllo ortografico"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "The default folder to save file transfers in."
262 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
266 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
269 msgid "The position for the chat window side pane"
270 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
284 msgid "Use graphical smileys"
285 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
288 msgid "Use notification sounds"
289 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
292 msgid "Use theme for chat rooms"
293 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
296 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
299 "agli altri contatti."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
302 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
308 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
311 "ipotizzare la posizione geografica."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
320 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
322 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
323 "un altro programma."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
326 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
327 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
330 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
337 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
340 "assenza se l'utente è inattivo."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
346 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
347 "geografica per motivi di privacy."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
351 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
354 "della finestra della conversazione."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
361 "debbano essere abilitati."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
368 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
369 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
373 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
378 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
384 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
386 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
390 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
396 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
400 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
404 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
405 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
409 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
412 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
413 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
416 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
417 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
420 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
422 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
426 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
428 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
431 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
433 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
437 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
438 "the chat is already opened, but not focused."
440 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
441 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
444 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
450 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
453 "nelle finestre di conversazione."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
456 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
458 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
461 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
466 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
468 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
471 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
473 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
477 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
481 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
482 "'x' button in the title bar."
484 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
485 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
488 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
489 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
493 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
494 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
495 "the contact list by state."
497 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
498 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
499 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
501 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
502 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
503 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
506 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
507 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
508 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
509 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
511 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
513 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
515 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
523 msgid "The selected file is not a regular file"
524 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
527 msgid "The selected file is empty"
528 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
531 msgid "Socket type not supported"
532 msgstr "Tipo di socket non supportato"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
535 msgid "No reason was specified"
536 msgstr "Nessun motivo specificato"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
539 msgid "The change in state was requested"
540 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
542 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
543 msgid "You canceled the file transfer"
544 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
546 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
547 msgid "The other participant canceled the file transfer"
548 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
550 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
551 msgid "Error while trying to transfer the file"
552 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
554 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
555 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
556 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
558 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
559 msgid "Unknown reason"
560 msgstr "Motivo sconosciuto"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
568 msgstr "Non disponibile"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1893
583 #: ../src/empathy-call-window.c:1894 ../src/empathy-call-window.c:1895
584 #: ../src/empathy-call-window.c:1896 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
589 msgid "No reason specified"
590 msgstr "Nessun motivo specificato"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
593 msgid "Status is set to offline"
594 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
597 msgid "Network error"
598 msgstr "Errore di rete"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
601 msgid "Authentication failed"
602 msgstr "Autenticazione non riuscita"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
605 msgid "Encryption error"
606 msgstr "Errore di cifratura"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
613 msgid "Certificate not provided"
614 msgstr "Certificato non fornito"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Certificato non fidato"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "Certificato scaduto"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
625 msgid "Certificate not activated"
626 msgstr "Certificato non attivato"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
629 msgid "Certificate hostname mismatch"
630 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
633 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
634 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
637 msgid "Certificate self-signed"
638 msgstr "Certificato auto-firmato"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
641 msgid "Certificate error"
642 msgstr "Errore nel certificato"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
645 msgid "Encryption is not available"
646 msgstr "La cifratura non è disponibile"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
649 msgid "Certificate is invalid"
650 msgstr "Il certificato non è valido"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 msgid "Connection has been refused"
654 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
657 msgid "Connection can't be established"
658 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
661 msgid "Connection has been lost"
662 msgstr "La connessione è stata persa"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
665 msgid "This resource is already connected to the server"
666 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
675 msgid "The account already exists on the server"
676 msgstr "L'account esiste già sul server"
678 # (ndt) rivedere too busy
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
680 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
681 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
684 msgid "Certificate has been revoked"
685 msgstr "Il certificato è stato revocato"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
696 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
697 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
700 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
703 msgid "People Nearby"
704 msgstr "Persone nelle vicinanze"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
709 msgstr "Yahoo! Giappone"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
712 msgid "Facebook Chat"
713 msgstr "Chat di Facebook"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
717 msgid "%d second ago"
718 msgid_plural "%d seconds ago"
719 msgstr[0] "%d secondo fa"
720 msgstr[1] "%d secondi fa"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
724 msgid "%d minute ago"
725 msgid_plural "%d minutes ago"
726 msgstr[0] "%d minuto fa"
727 msgstr[1] "%d minuti fa"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
732 msgid_plural "%d hours ago"
733 msgstr[0] "%d ora fa"
734 msgstr[1] "%d ore fa"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
739 msgid_plural "%d days ago"
740 msgstr[0] "%d giorno fa"
741 msgstr[1] "%d giorni fa"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
746 msgid_plural "%d weeks ago"
747 msgstr[0] "%d settimana fa"
748 msgstr[1] "%d settimane fa"
750 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
753 msgid_plural "%d months ago"
754 msgstr[0] "%d mese fa"
755 msgstr[1] "%d mesi fa"
757 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
758 msgid "in the future"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
767 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgstr "Nome utente:"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
804 #. Account and Identifier
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
809 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
819 msgid "This account already exists on the server"
820 msgstr "Questo account esiste già sul server"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
823 msgid "Create a new account on the server"
824 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
830 #. To translators: The first parameter is the login id and the
831 #. * second one is the network. The resulting string will be something
832 #. * like: "MyUserName on freenode".
833 #. * You should reverse the order of these arguments if the
834 #. * server should come before the login id in your locale.
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
838 msgstr "%1$s su %2$s"
840 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
841 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
842 #. * string will be something like: "Jabber Account"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
850 msgstr "Nuovo account"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
856 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
879 # (ndt) come in pidgin ;)
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
881 msgid "Screen _Name:"
882 msgstr "_Nominativo pubblico:"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
885 msgid "What is your AIM password?"
886 msgstr "Qual è la password di AIM?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 msgid "What is your AIM screen name?"
890 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
907 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
913 msgid "<b>Example:</b> username"
914 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgstr "I_D accesso:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
923 msgid "What is your GroupWise User ID?"
924 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
927 msgid "What is your GroupWise password?"
928 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
931 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
932 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
936 msgid "Ch_aracter set:"
937 msgstr "Co_difica caratteri:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
944 msgid "What is your ICQ UIN?"
945 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
948 msgid "What is your ICQ password?"
949 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
968 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
969 #. * best to keep the English version.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
974 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
975 #. * best to keep the English version.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
985 msgid "Character set:"
986 msgstr "Codifica caratteri:"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Quit message:"
1006 msgstr "Messaggio di uscita:"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgstr "Nome reale:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 msgid "What is your IRC nickname?"
1018 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1021 msgid "Which IRC network?"
1022 msgstr "Quale rete IRC?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1029 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1030 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1034 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1035 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1039 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1040 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1043 msgid "Override server settings"
1044 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1054 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1055 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1059 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1060 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1061 "Facebook username if you don't have one."
1063 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1064 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1066 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1067 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1071 msgid "Use old SS_L"
1072 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1075 msgid "What is your Facebook password?"
1076 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1079 msgid "What is your Facebook username?"
1080 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1083 msgid "What is your Google ID?"
1084 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1087 msgid "What is your Google password?"
1088 msgstr "Qual è la password di Google?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1091 msgid "What is your Jabber ID?"
1092 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1095 msgid "What is your Jabber password?"
1096 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1100 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1103 msgid "What is your desired Jabber password?"
1104 msgstr "Che password utilizzare?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1107 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1108 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1111 msgid "What is your Windows Live ID?"
1112 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1115 msgid "What is your Windows Live password?"
1116 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1119 msgid "E-_mail address:"
1120 msgstr "Indirizzo _email:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgstr "So_prannome:"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1127 msgid "_First Name:"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgstr "I_D Jabber:"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1140 msgid "_Published Name:"
1141 msgstr "Nome _visibile:"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1144 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1145 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1148 msgid "Authentication username:"
1149 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1151 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1153 msgid "Discover Binding"
1154 msgstr "Rilevare le associazioni"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1158 msgid "Discover the STUN server automatically"
1159 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1162 msgid "Interval (seconds)"
1163 msgstr "Intervallo (secondi)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1166 msgid "Keep-Alive Options"
1167 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1169 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1170 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Routing \"loose\""
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgstr "Meccanismo:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1180 msgid "Miscellaneous Options"
1181 msgstr "Opzioni varie"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1184 msgid "NAT Traversal Options"
1185 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1192 msgid "Proxy Options"
1193 msgstr "Opzioni proxy"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1196 msgid "STUN Server:"
1197 msgstr "Server STUN:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1208 msgid "What is your SIP account password?"
1209 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1212 msgid "What is your SIP login ID?"
1213 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 msgstr "_Nome utente:"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1220 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1221 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1225 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1226 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1228 # (ndt) metto Yahoo!?
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1230 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1231 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1234 msgid "What is your Yahoo! password?"
1235 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1242 msgid "_Room List locale:"
1243 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1247 msgid "Couldn't convert image"
1248 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1251 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1252 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1254 # (ndt) titolo dialogo
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1256 msgid "Select Your Avatar Image"
1257 msgstr "Selezione immagine"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1261 msgstr "Nessuna immagine"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1269 msgstr "Tutti i file"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1272 msgid "Click to enlarge"
1273 msgstr "Clic per ingrandire"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1276 msgid "Failed to open private chat"
1277 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1280 msgid "Topic not supported on this conversation"
1281 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1284 msgid "You are not allowed to change the topic"
1285 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1288 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1289 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1292 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1293 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1296 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1297 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1300 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1301 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1325 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1326 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1327 "per entrare in una nuova stanza\""
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1331 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1334 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1335 "definito, ne mostra l'uso."
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1343 msgid "Unknown command"
1344 msgstr "Comando sconosciuto"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1347 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1348 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1355 msgid "invalid contact"
1356 msgstr "contatto non valido"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1359 msgid "permission denied"
1360 msgstr "permesso negato"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1363 msgid "too long message"
1364 msgstr "messaggio troppo lungo"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1367 msgid "not implemented"
1368 msgstr "non implementato"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1372 msgstr "sconosciuto"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1376 msgid "Error sending message '%s': %s"
1377 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1385 msgid "Topic set to: %s"
1386 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1389 msgid "No topic defined"
1390 msgstr "Nessun argomento definito"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1393 msgid "(No Suggestions)"
1394 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1397 msgid "Insert Smiley"
1398 msgstr "Inserisci faccina"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1407 msgid "_Spelling Suggestions"
1408 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1411 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1412 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1414 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1417 msgid "%s has disconnected"
1418 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1420 #. translators: reverse the order of these arguments
1421 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1425 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1426 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1428 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1431 msgid "%s was kicked"
1432 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1434 #. translators: reverse the order of these arguments
1435 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1439 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1440 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1442 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1445 msgid "%s was banned"
1446 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1448 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1451 msgid "%s has left the room"
1452 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1454 #. Note to translators: this string is appended to
1455 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1456 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1457 #. * please let us know. :-)
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1464 # (ndt) per renderla "asessuale"
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1467 msgid "%s has joined the room"
1468 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1470 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1473 msgid "%s is now known as %s"
1474 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1476 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1932
1478 msgid "Disconnected"
1479 msgstr "Disconnessi"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1482 msgid "Wrong password; please try again:"
1483 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1490 msgid "This room is protected by a password:"
1491 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1504 msgid "Conversation"
1505 msgstr "Conversazione"
1507 #. Copy Link Address menu item
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1510 msgid "_Copy Link Address"
1511 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1513 #. Open Link menu item
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1517 msgstr "Apri c_ollegamento"
1519 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1520 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1521 #. * chat windows (strftime format string)
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1524 msgstr "%A %d %B %Y"
1526 # (ndt) titolo dialogo
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:248
1529 msgid "Edit Contact Information"
1530 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1533 msgid "Personal Information"
1534 msgstr "Informazioni personali"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1539 msgstr "Nuovo contatto"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1543 msgid "Decide _Later"
1544 msgstr "_Decidi successivamente"
1546 # (ndt) titolo dialogo
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1548 msgid "Subscription Request"
1549 msgstr "Richiesta di approvazione"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1554 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1555 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1559 msgid "Removing group"
1560 msgstr "Rimozione gruppo"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1567 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1574 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1575 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1579 msgid "Removing contact"
1580 msgstr "Rimozione contatto"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1583 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1584 msgid "_Add Contact…"
1585 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1589 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1591 msgstr "_Conversazione"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1597 msgstr "Chiamata _audio"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1603 msgstr "Chiamata _video"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1607 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1608 msgid "_Previous Conversations"
1609 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1616 # (ndt) voce di menù
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1619 msgid "Share My Desktop"
1620 msgstr "Condividi desktop"
1622 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1632 msgid "Infor_mation"
1633 msgstr "Informa_zioni"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1636 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1642 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1643 msgid "Inviting you to this room"
1644 msgstr "Invito per questa stanza"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1648 msgid "_Invite to Chat Room"
1649 msgstr "_Invita nella stanza"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1652 msgid "Select a contact"
1653 msgstr "Seleziona un contatto"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1658 msgstr "Nome completo:"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1662 msgid "Phone number:"
1663 msgstr "Numero di telefono:"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1667 msgid "E-mail address:"
1668 msgstr "Indirizzo email:"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1678 msgstr "Compleanno:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1682 msgid "Country ISO Code:"
1683 msgstr "Codice ISO del paese:"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1707 msgid "Postal Code:"
1708 msgstr "Codice postale:"
1710 # (ndt) nome di una colonna
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1721 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1722 # in cui inserire il criterio di ricerca
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1740 msgid "Description:"
1741 msgstr "Descrizione:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1750 msgid "Accuracy Level:"
1751 msgstr "Livello di precisione:"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1760 msgid "Vertical Error (meters):"
1761 msgstr "Errore verticale (metri):"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1765 msgid "Horizontal Error (meters):"
1766 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1776 msgstr "Orientamento:"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1780 msgid "Climb Speed:"
1781 msgstr "Velocità di salita:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1785 msgid "Last Updated on:"
1786 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1791 msgstr "Longitudine:"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1796 msgstr "Latitudine:"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1801 msgstr "Altitudine:"
1803 # (ndt) nome della scheda
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1808 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1810 msgstr "Posizione geografica"
1812 #. translators: format is "Location, $date"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1817 msgstr "%s, il giorno %s"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1821 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1822 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1827 msgstr "Salva immagine"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1831 msgid "Unable to save avatar"
1832 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1834 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1836 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1837 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1843 msgstr "Pseudonimo:"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 msgid "Client Information"
1847 msgstr "Informazioni client"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1855 msgid "Contact Details"
1856 msgstr "Dettagli contatto"
1858 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1859 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1863 msgstr "Identificatore:"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1867 msgid "Information requested…"
1868 msgstr "Informazioni richieste..."
1870 # (ndt) sistema operativo
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1885 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1886 "select more than one group or no groups."
1888 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1889 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1894 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1896 # (ndt) nome di una colonna
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1903 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1907 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1909 msgid "Linked Contacts"
1910 msgstr "Contatti uniti"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1913 msgid "Select contacts to link"
1914 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1917 msgid "New contact preview"
1918 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1921 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1922 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
1924 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1925 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1926 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1933 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1937 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1938 #. * to form a meta-contact".
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1940 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1941 msgid "_Link Contacts…"
1942 msgstr "_Unisci contatti..."
1944 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1947 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1948 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1949 msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
1950 msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
1952 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1954 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1955 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1962 msgid "Choose an IRC network"
1963 msgstr "Scegliere una rete IRC"
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1967 msgstr "nuovo server"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1973 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1974 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:116
1977 msgid "Link Contacts"
1978 msgstr "Unisci contatti"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1981 msgctxt "Unlink individual (button)"
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1987 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1988 msgstr "Divide il meta-contatto visualizzato nei singoli contatti"
1991 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1992 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:137
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2000 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
2001 msgstr "Dividere il meta-contatto «%s»?"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2005 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
2006 "split the meta-contact into the contacts it contains."
2008 "Dividere veramente questo meta-contatto? In questo modo il meta-contatto "
2009 "verrà diviso nei singoli contatti che lo compongono."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:191
2012 msgctxt "Unlink individual (button)"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2022 msgid "Conversations"
2023 msgstr "Conversazioni"
2025 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2030 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2032 msgid "Find Previous"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2036 msgid "Previous Conversations"
2037 msgstr "Conversazioni precedenti"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2044 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2045 # in cui inserire il criterio di ricerca
2046 #. Searching *for* something
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2053 msgstr "ID contatto:"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2058 msgstr "_Conversazione"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2062 msgid "New Conversation"
2063 msgstr "Nuova conversazione"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2068 msgstr "Invia _video"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2075 # (ndt) è il titolo del dialogo
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2079 msgstr "Nuova chiamata"
2082 #. COL_STATE_ICON_NAME
2084 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2085 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2089 msgid "Custom Message…"
2090 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2094 msgid "Edit Custom Messages…"
2095 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2097 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2099 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2100 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2103 msgid "Click to make this status a favorite"
2104 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2108 msgstr "Imposta lo stato"
2110 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2112 msgid "Set your presence and current status"
2113 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2117 msgid "Custom messages…"
2118 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2126 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2129 msgid "Phrase not found"
2130 msgstr "Stringa non trovata"
2132 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2134 msgid "Received an instant message"
2135 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2138 msgid "Sent an instant message"
2139 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2142 msgid "Incoming chat request"
2143 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2146 msgid "Contact connected"
2147 msgstr "Contatto connesso"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2150 msgid "Contact disconnected"
2151 msgstr "Contatto disconnesso"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2154 msgid "Connected to server"
2155 msgstr "Connessi al server"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2158 msgid "Disconnected from server"
2159 msgstr "Disconnessi dal server"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2162 msgid "Incoming voice call"
2163 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2166 msgid "Outgoing voice call"
2167 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2170 msgid "Voice call ended"
2171 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2174 msgid "Enter Custom Message"
2175 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2178 msgid "Edit Custom Messages"
2179 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2182 msgid "Add _New Preset"
2183 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2186 msgid "Saved Presets"
2187 msgstr "Prestabiliti salvati"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2205 # (ndt) o solo server?
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2207 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2209 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2212 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2213 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2216 msgid "The certificate has expired"
2217 msgstr "Il certificato è scaduto"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2220 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2221 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2224 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2225 msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2228 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2230 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2233 msgid "The certificate is self-signed"
2234 msgstr "Il certificato è auto-firmato"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2237 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2238 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
2240 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2242 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2243 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2246 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2247 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2250 msgid "The certificate is malformed"
2251 msgstr "Il certificato non è corretto"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2255 msgid "Expected hostname: %s"
2256 msgstr "Nome host atteso: %s"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2260 msgid "Certificate hostname: %s"
2261 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2268 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2269 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2272 msgid "Remember this choice for future connections"
2273 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2276 msgid "Certificate Details"
2277 msgstr "Dettagli certificato"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2280 msgid "Unable to open URI"
2281 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2285 msgid "Select a file"
2286 msgstr "Seleziona un file"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2290 msgid "Incoming file from %s"
2291 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2294 msgid "Current Locale"
2295 msgstr "Localizzazione corrente"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2322 msgid "Central European"
2323 msgstr "Europeo centrale"
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2329 msgid "Chinese Simplified"
2330 msgstr "Cinese semplificato"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2335 msgid "Chinese Traditional"
2336 msgstr "Cinese tradizionale"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2352 msgid "Cyrillic/Russian"
2353 msgstr "Cirillico/Russo"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2357 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2358 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2386 msgid "Hebrew Visual"
2387 msgstr "Ebraico visuale"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2424 msgid "South European"
2425 msgstr "Sud europeo"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2452 msgstr "Occidentale"
2454 # (ndt) suggerimento
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2461 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2462 msgid "The selected contact cannot receive files."
2463 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2465 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2466 msgid "The selected contact is offline."
2467 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2469 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2470 msgid "No error message"
2471 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2473 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2474 msgid "Instant Message (Empathy)"
2475 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2478 #: ../src/empathy.c:414
2479 msgid "Don't connect on startup"
2480 msgstr "Non connettere all'avvio"
2483 #: ../src/empathy.c:418
2484 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2485 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2487 #: ../src/empathy.c:435
2488 msgid "- Empathy IM Client"
2489 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2491 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2493 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2494 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2495 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2498 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2499 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2500 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2501 "versione più recente."
2503 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2505 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2506 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2507 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2510 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2511 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2512 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2513 "GNU General Public License."
2515 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2517 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2518 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2519 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2521 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2522 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2523 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2525 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2526 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2527 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2529 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2530 msgid "translator-credits"
2532 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2533 "Michele Baldessari\n"
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2537 msgid "There was an error while importing the accounts."
2538 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2541 msgid "There was an error while parsing the account details."
2543 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2546 msgid "There was an error while creating the account."
2547 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2550 msgid "There was an error."
2551 msgstr "Si è verificato un errore."
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2555 msgid "The error message was: %s"
2556 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2558 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2560 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2561 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2563 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2564 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2565 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2569 msgid "An error occurred"
2570 msgstr "Si è verificato un errore"
2572 #. To translator: %s is the protocol name
2574 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2577 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2579 msgid "New %s account"
2580 msgstr "Nuovo account %s"
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2583 msgid "What kind of chat account do you have?"
2584 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2587 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2588 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2591 msgid "Enter your account details"
2592 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2594 # (ndt) tolto chat volutamente
2595 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2596 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2597 msgstr "Che tipo di account creare?"
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2600 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2601 msgstr "Creare altri account?"
2603 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2604 msgid "Enter the details for the new account"
2605 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2607 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2609 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2610 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2611 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2614 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2615 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2616 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2617 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2619 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2621 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2623 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2625 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2626 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2627 msgid "Yes, import my account details from "
2628 msgstr "Sì, importare gli account da "
2630 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2631 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2632 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2634 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2635 msgid "No, I want a new account"
2636 msgstr "No, creare un nuovo account"
2638 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2639 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2640 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2642 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2643 msgid "Select the accounts you want to import:"
2644 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2646 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2647 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2648 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2652 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2653 msgid "No, that's all for now"
2654 msgstr "No, per ora è tutto"
2656 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2658 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2659 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2660 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2661 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2663 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2664 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2665 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2666 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2667 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2669 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2671 msgid "Edit->Accounts"
2672 msgstr "Modifica → Account"
2675 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2676 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2677 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2679 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2681 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2682 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2683 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2684 "the Accounts dialog"
2686 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2687 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2688 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2689 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2691 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2692 msgid "telepathy-salut not installed"
2693 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2695 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2696 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2697 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2699 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2700 msgid "Welcome to Empathy"
2701 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2703 # (ndt) titolo dialogo assistente
2704 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2705 msgid "Import your existing accounts"
2706 msgstr "Importazione account"
2708 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2709 msgid "Please enter personal details"
2710 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2712 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2713 #. * unsaved changes
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2716 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2717 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2719 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2720 #. * an unsaved new account
2721 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2722 msgid "Your new account has not been saved yet."
2723 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
2727 msgstr "Connessione..."
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2731 msgid "Offline — %s"
2732 msgstr "Fuori rete — %s"
2734 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2735 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2737 msgid "Disconnected — %s"
2738 msgstr "Disconnessi — %s"
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2741 msgid "Offline — No Network Connection"
2742 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2745 msgid "Unknown Status"
2746 msgstr "Stato sconosciuto"
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2749 msgid "Offline — Account Disabled"
2750 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2752 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2755 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2756 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2758 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2759 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2763 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2764 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2766 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2767 msgid "This will not remove your account on the server."
2768 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2770 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2773 "You are about to select another account, which will discard\n"
2774 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2776 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2777 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2779 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2782 "You are about to close the window, which will discard\n"
2783 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2785 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2786 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2789 msgid "Loading account information"
2790 msgstr "Caricamento informazioni contatto"
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2793 msgid "No protocol installed"
2794 msgstr "Nessun protocollo installato"
2796 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2798 msgstr "Protocollo:"
2800 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2801 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2803 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2806 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2807 "protocollo da usare."
2809 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2811 msgstr "A_ggiungi..."
2813 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2815 msgstr "_Importa..."
2817 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2818 msgid " - Empathy authentication client"
2819 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
2821 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2822 msgid "Empathy authentication client"
2823 msgstr "Client autenticazione Empathy"
2825 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2826 msgid "People nearby"
2827 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2829 #: ../src/empathy-av.c:133
2830 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2831 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2833 #: ../src/empathy-av.c:149
2834 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2835 msgstr "Client audio/video Empathy"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2841 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2845 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2849 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2853 #: ../src/empathy-call-window.c:1173
2855 msgstr "_Barra laterale"
2857 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2859 msgstr "Ingresso audio"
2861 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2863 msgstr "Ingresso video"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:1200
2869 #: ../src/empathy-call-window.c:1205
2873 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2874 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2875 #. * is used in the window title
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:1273
2878 msgid "Call with %s"
2879 msgstr "Chiamata con %s"
2881 # (ndt) è il titolo del dialogo
2882 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1352
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:1506
2889 msgid "The IP address as seen by the machine"
2890 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
2892 #: ../src/empathy-call-window.c:1508
2893 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2894 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
2896 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
2897 #: ../src/empathy-call-window.c:1510
2898 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2899 msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
2901 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
2902 msgid "The IP address of a relay server"
2903 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
2905 #: ../src/empathy-call-window.c:1514
2906 msgid "The IP address of the multicast group"
2907 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
2909 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2247
2912 msgid "Connected — %d:%02dm"
2913 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2915 #: ../src/empathy-call-window.c:2308
2916 msgid "Technical Details"
2917 msgstr "Dettagli tecnici"
2919 #: ../src/empathy-call-window.c:2346
2922 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2925 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2926 "supportati da questo computer"
2928 #: ../src/empathy-call-window.c:2351
2931 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2934 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2935 "supportati da questo computer"
2937 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2940 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2941 "does not allow direct connections."
2943 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2944 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2946 #: ../src/empathy-call-window.c:2363
2947 msgid "There was a failure on the network"
2948 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2950 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2951 #: ../src/empathy-call-window.c:2367
2953 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2954 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2956 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2957 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2959 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2960 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2962 #: ../src/empathy-call-window.c:2380
2965 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2966 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2969 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2970 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2971 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2973 #: ../src/empathy-call-window.c:2388
2974 msgid "There was a failure in the call engine"
2975 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2977 #: ../src/empathy-call-window.c:2391
2978 msgid "The end of the stream was reached"
2979 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
2981 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2982 msgid "Can't establish audio stream"
2983 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2985 #: ../src/empathy-call-window.c:2441
2986 msgid "Can't establish video stream"
2987 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2994 msgid "Call the contact again"
2995 msgstr "Richiama il contatto"
2997 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3007 msgid "Decoding Codec:"
3008 msgstr "Codec di decodifica:"
3010 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3011 msgid "Disable camera and stop sending video"
3012 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
3014 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3015 msgid "Enable camera and send video"
3016 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
3018 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3019 msgid "Enable camera but don't send video"
3020 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3022 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3023 msgid "Encoding Codec:"
3024 msgstr "Codec di codifica:"
3026 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3027 # o meglio andare con un 'Termina'?
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3033 msgid "Hang up current call"
3034 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3036 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3037 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3038 msgid "Local Candidate:"
3039 msgstr "Candidato locale:"
3041 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3045 # (ndt) pulsante sulla barra
3046 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3050 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3051 msgid "Remote Candidate:"
3052 msgstr "Candidato remoto:"
3055 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3057 msgstr "Invia audio"
3059 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3060 msgid "Toggle audio transmission"
3061 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3063 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3072 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3073 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3075 msgstr "Disabilitato"
3077 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3081 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3082 msgid "Video Preview"
3085 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3090 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3092 msgstr "_Visualizza"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3096 msgid "%s (%d unread)"
3097 msgid_plural "%s (%d unread)"
3098 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3099 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3103 msgid "%s (and %u other)"
3104 msgid_plural "%s (and %u others)"
3105 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3106 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3108 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3110 msgid "%s (%d unread from others)"
3111 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3112 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3113 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3115 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3117 msgid "%s (%d unread from all)"
3118 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3119 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3120 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3122 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3123 msgid "Typing a message."
3124 msgstr "Scrittura messaggio."
3126 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3130 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3134 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3136 msgstr "Conversazione"
3138 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3139 msgid "Insert _Smiley"
3140 msgstr "Inserisci _faccina"
3142 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3143 msgid "Invite _Participant…"
3144 msgstr "Invita _partecipante..."
3146 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3147 msgid "Move Tab _Left"
3148 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3150 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3151 msgid "Move Tab _Right"
3152 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3154 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3155 msgid "Notify for All Messages"
3156 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3158 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3162 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3163 msgid "_Conversation"
3164 msgstr "_Conversazione"
3166 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3168 msgstr "Dist_acca scheda"
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3175 msgid "_Favorite Chat Room"
3176 msgstr "_Stanza preferita"
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3182 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3184 msgstr "Scheda _successiva"
3186 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3187 msgid "_Previous Tab"
3188 msgstr "Scheda _precedente"
3190 # (ndt) voce di menù
3191 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3192 msgid "_Show Contact List"
3193 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3195 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3199 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3200 msgid "_Undo Close Tab"
3201 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3203 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3207 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3211 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3212 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3213 msgid "Auto-Connect"
3214 msgstr "Connessione automatica"
3216 # (ndt) titolo dialogo
3217 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3218 msgid "Manage Favorite Rooms"
3219 msgstr "Gestione stanze preferite"
3221 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3222 msgid "Incoming video call"
3223 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3225 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3226 msgid "Incoming call"
3227 msgstr "Chiamata in arrivo"
3229 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3231 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3232 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
3234 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3236 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3237 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3239 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3241 msgid "Incoming call from %s"
3242 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3244 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3248 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3252 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3254 msgid "Incoming video call from %s"
3255 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3257 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3258 msgid "Room invitation"
3259 msgstr "Invito in una stanza"
3261 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3263 msgid "Invitation to join %s"
3264 msgstr "Invito per entrare in %s"
3266 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3268 msgid "%s is inviting you to join %s"
3269 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3271 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3276 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3277 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3281 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3283 msgid "%s invited you to join %s"
3284 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3286 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3288 msgid "You have been invited to join %s"
3289 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3291 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3293 msgid "Incoming file transfer from %s"
3294 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3296 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3298 msgid "Subscription requested by %s"
3299 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
3301 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3310 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3312 msgid "%s is now offline."
3313 msgstr "%s è ora fuori rete."
3315 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3317 msgid "%s is now online."
3318 msgstr "%s è ora in rete."
3320 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3323 msgid "%u:%02u.%02u"
3324 msgstr "%u.%02u.%02u"
3326 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3332 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3333 msgctxt "file transfer percent"
3335 msgstr "Sconosciuta"
3337 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3339 msgid "%s of %s at %s/s"
3340 msgstr "%s di %s a %s/s"
3342 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3347 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3348 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3350 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3351 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3353 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3356 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3357 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3359 #. translators: first %s is filename, second %s
3360 #. * is the contact name
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3363 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3364 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3366 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3367 msgid "Error receiving a file"
3368 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3370 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3372 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3373 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3375 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3376 msgid "Error sending a file"
3377 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3379 #. translators: first %s is filename, second %s
3380 #. * is the contact name
3381 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3383 msgid "\"%s\" received from %s"
3384 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3386 #. translators: first %s is filename, second %s
3387 #. * is the contact name
3388 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3390 msgid "\"%s\" sent to %s"
3391 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3393 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3394 msgid "File transfer completed"
3395 msgstr "Trasferimento file completato"
3397 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3398 msgid "Waiting for the other participant's response"
3399 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3401 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3403 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3404 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3406 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3408 msgid "Hashing \"%s\""
3409 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3415 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3423 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3424 msgid "File Transfers"
3425 msgstr "Trasferimenti file"
3427 # (ndt) suggerimento
3428 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3429 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3431 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3434 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3436 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3437 "importing accounts from Pidgin."
3439 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3440 "importare gli account solamente da Pidgin."
3443 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3444 msgid "Import Accounts"
3445 msgstr "Importa account"
3447 # (ndt) nome di una colonna
3448 #. Translators: this is the header of a treeview column
3449 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3453 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3457 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3461 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3462 msgid "No match found"
3463 msgstr "Nessun risultato"
3465 # (ndt) suggerimento
3466 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3470 # (ndt) suggerimento
3471 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3472 msgid "Edit Account"
3473 msgstr "Modifica account"
3475 # (ndt) suggerimento
3476 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3480 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3484 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3485 msgid "Contact List"
3486 msgstr "Elenco contatti"
3488 # (ndt) suggerimento
3489 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3490 msgid "Show and edit accounts"
3491 msgstr "Mostra e modifica account"
3493 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3494 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3495 msgid "Contacts on a _Map"
3496 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3503 # (ndt) voce di menù, stanze
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3505 msgid "Join _Favorites"
3506 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3509 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3510 msgid "Manage Favorites"
3511 msgstr "Gestisci preferite"
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3514 msgid "N_ormal Size"
3515 msgstr "Dimensione nor_male"
3517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3519 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3522 msgid "Normal Size With _Avatars"
3523 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3525 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3526 msgid "P_references"
3527 msgstr "Preferen_ze"
3529 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3530 msgid "Show P_rotocols"
3531 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3533 # (ndt) opzione - pulsante radio
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3535 msgid "Sort by _Name"
3536 msgstr "Ordinare per _nome"
3538 # (ndt) opzione - pulsante radio
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3540 msgid "Sort by _Status"
3541 msgstr "Ordinare per s_tato"
3543 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3547 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3548 msgid "_Compact Size"
3549 msgstr "_Dimensione ridotta"
3551 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3556 msgid "_File Transfers"
3557 msgstr "Trasferimenti _file"
3559 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3563 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3564 msgid "_New Conversation…"
3565 msgstr "_Nuova conversazione..."
3567 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3568 msgid "_Offline Contacts"
3569 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3571 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3572 msgid "_Personal Information"
3573 msgstr "Informazioni _personali"
3575 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3576 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3580 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3581 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3585 # (ndt) titolo scheda
3586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3590 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3591 #. yes/no, yes/no and a number.
3592 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3596 "Invite required: %s\n"
3597 "Password required: %s\n"
3601 "Invito richiesto: %s\n"
3602 "Password richiesta: %s\n"
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3606 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3610 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3611 msgid "Could not start room listing"
3612 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3615 msgid "Could not stop room listing"
3616 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3618 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3619 msgid "Couldn't load room list"
3620 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3622 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3624 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3626 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3629 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3631 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3632 "the current account's server"
3634 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3635 "trova sul server di questo account"
3637 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3639 msgstr "Entra nella stanza"
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3643 msgstr "Elenco stanze"
3645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3649 # (ndt) quelli che seguono sono
3650 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3651 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3652 msgid "Message received"
3653 msgstr "Messaggio ricevuto"
3655 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3656 msgid "Message sent"
3657 msgstr "Messaggio inviato"
3659 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3660 msgid "New conversation"
3661 msgstr "Nuova conversazione"
3663 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3664 msgid "Contact goes online"
3665 msgstr "Il contatto entra in rete"
3667 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3668 msgid "Contact goes offline"
3669 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3671 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3672 msgid "Account connected"
3673 msgstr "Account connesso"
3675 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3676 msgid "Account disconnected"
3677 msgstr "Account disconnesso"
3679 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3683 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3691 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3693 msgstr "Comportamento"
3695 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3696 msgid "Chat Th_eme:"
3697 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3700 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3701 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3703 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3704 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3705 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3709 msgid "Display incoming events in the notification area"
3710 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3712 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3714 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3715 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3717 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3718 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3719 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3723 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3724 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3727 msgid "Enable spell checking for languages:"
3728 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3734 # (ndt) nome di una sezione
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3736 msgid "Location sources:"
3737 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3741 msgid "Log conversations"
3742 msgstr "Registrare le conversazioni"
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3745 msgid "Notifications"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3749 msgid "Play sound for events"
3750 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3758 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3759 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3762 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3763 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3764 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3767 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3768 msgid "Show _smileys as images"
3769 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3773 msgid "Show contact _list in rooms"
3774 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3776 # (ndt) titolo scheda
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3781 # (ndt) titolo scheda
3782 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3783 msgid "Spell Checking"
3784 msgstr "Controllo ortografico"
3786 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3788 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3789 "dictionary installed."
3791 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3794 # (ndt) titolo scheda
3795 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3800 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3801 msgid "_Automatically connect on startup"
3802 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3804 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3810 msgid "_Enable bubble notifications"
3811 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3814 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3815 msgid "_Enable sound notifications"
3816 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3818 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3822 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3823 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3824 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3827 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3828 msgid "_Open new chats in separate windows"
3829 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3832 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3833 msgid "_Publish location to my contacts"
3834 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3836 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3838 msgid "_Reduce location accuracy"
3839 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3841 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3845 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3849 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3853 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3857 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3861 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3865 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3869 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3870 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3871 msgid "Contact Map View"
3872 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3879 msgid "Debug Window"
3880 msgstr "Finestra di debug"
3882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3896 msgstr "Informazioni"
3898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3914 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3918 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3922 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3926 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3930 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3932 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3935 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3938 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3939 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3940 msgid "Invite Participant"
3941 msgstr "Invita partecipante"
3943 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3944 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3945 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3947 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3951 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3952 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3954 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3955 "l'importazione) ed esce"
3957 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3958 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3959 msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
3961 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3962 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3963 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3965 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3967 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3968 msgid "<account-id>"
3969 msgstr "<account-id>"
3971 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3972 msgid "- Empathy Accounts"
3973 msgstr "- Empathy account"
3975 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3976 msgid "Empathy Accounts"
3977 msgstr "Account Empathy"
3979 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3980 msgid "Empathy Debugger"
3981 msgstr "Debugger Empathy"