]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
contact-menu: use tp-glib blocking API
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
7 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2011-10-14 17:48+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2011-10-17 10:11+0200\n"
16 "Last-Translator: Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Language: it\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr ""
27 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "Empathy"
31 msgstr "Empathy"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "IM Client"
39 msgstr "Messaggistica istantanea"
40
41 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
42 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
43 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44
45 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 msgid "Call volume"
47 msgstr "Volume chiamata"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
50 msgid "Call volume, as a percentage."
51 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 msgid "Camera device"
55 msgstr "Device della videocamera"
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Posizione della videocamera"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid ""
63 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "chat."
65 msgstr ""
66 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
67 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
70 msgid "Chat window theme"
71 msgstr "Tema finestra di conversazione"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
74 msgid "Chat window theme variant"
75 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
76
77 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid ""
80 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
81 msgstr ""
82 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
83 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
86 msgid "Compact contact list"
87 msgstr "Elenco contatti compatto"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
90 msgid "Connection managers should be used"
91 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
94 msgid "Contact list sort criterion"
95 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
98 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
99 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
102 msgid "Default directory to select an avatar image from"
103 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
106 msgid "Disable popup notifications when away"
107 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
110 msgid "Disable sounds when away"
111 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
114 msgid "Display incoming events in the status area"
115 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
118 msgid ""
119 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "user immediately."
121 msgstr ""
122 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
123 "direttamente all'utente."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
126 msgid "Echo cancellation support"
127 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
130 msgid "Empathy can publish the user's location"
131 msgstr ""
132 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
135 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
136 msgstr ""
137 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
138 "geografica"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
141 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
142 msgstr ""
143 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
144 "ipotizzare la posizione geografica"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
147 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
148 msgstr ""
149 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
150 "geografica"
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
153 msgid "Empathy default download folder"
154 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
157 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
158 msgstr ""
159 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
162 msgid "Empathy should auto-away when idle"
163 msgstr ""
164 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
165 "quando inattivo"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
168 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
169 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
172 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
173 msgstr ""
174 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
177 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
178 msgstr ""
179 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
180 "finestra della conversazione"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
183 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
184 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Enable popup notifications for new messages"
188 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Enable spell checker"
192 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
195 msgid "Hide main window"
196 msgstr "Nasconde la finestra principale"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
199 msgid "Hide the main window."
200 msgstr "Nasconde la finestra principale."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
203 msgid "Nick completed character"
204 msgstr "Carattere soprannome completato"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
207 msgid "Open new chats in separate windows"
208 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
209
210 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
212 msgid "Path of the Adium theme to use"
213 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
216 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
217 msgstr ""
218 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
219 "è Adium."
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound for incoming messages"
223 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Play a sound for new conversations"
227 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Play a sound for outgoing messages"
231 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Play a sound when a contact logs in"
235 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Play a sound when a contact logs out"
239 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
240
241 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
243 msgid "Play a sound when we log in"
244 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
251 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
252 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
255 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
260 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
263 msgid "Position the camera preview should be during a call."
264 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
267 msgid "Show Balance in contact list"
268 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
271 msgid "Show avatars"
272 msgstr "Mostra gli avatar"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
275 msgid "Show contact list in rooms"
276 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
279 msgid "Show hint about closing the main window"
280 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
283 msgid "Show offline contacts"
284 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
287 msgid "Show protocols"
288 msgstr "Mostra i protocolli"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
291 msgid "Spell checking languages"
292 msgstr "Lingue controllo ortografico"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
295 msgid "The default folder to save file transfers in."
296 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
299 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
300 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
303 msgid "The position for the chat window side pane"
304 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
307 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
308 msgstr ""
309 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
310 "conversazione."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr ""
315 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
318 msgid ""
319 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
320 msgstr ""
321 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
322 "conversazione."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
325 msgid "Use graphical smileys"
326 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
329 msgid "Use notification sounds"
330 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
333 msgid "Use theme for chat rooms"
334 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
337 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
338 msgstr ""
339 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
340 "agli altri contatti."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
343 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
344 msgstr ""
345 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
346 "geografica."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
349 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
350 msgstr ""
351 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
352 "ipotizzare la posizione geografica."
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
355 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
356 msgstr ""
357 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
358 "geografica."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
361 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
362 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
365 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
366 msgstr ""
367 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
368 "all'avvio."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid ""
372 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
373 msgstr ""
374 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
375 "assenza se l'utente è inattivo."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
378 msgid ""
379 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
380 msgstr ""
381 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
382 "geografica per motivi di privacy."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
385 msgid ""
386 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
387 msgstr ""
388 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
389 "della finestra della conversazione."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
392 msgid ""
393 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
394 msgstr ""
395 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
396 "debbano essere abilitati."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
399 msgid ""
400 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
401 "reconnect."
402 msgstr ""
403 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
404 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
407 msgid ""
408 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
409 msgstr ""
410 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
413 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
414 msgstr ""
415 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
416 "conversazioni."
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
419 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
420 msgstr ""
421 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
424 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
425 msgstr ""
426 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
429 msgid ""
430 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
431 msgstr ""
432 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
433 "rete."
434
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
436 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
437 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
440 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
441 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
442
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
444 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
445 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
446
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
448 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
449 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
452 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
453 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
456 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
457 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
460 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
461 msgstr ""
462 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
463 "disponibili."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
466 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
467 msgstr ""
468 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
471 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
472 msgstr ""
473 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
476 msgid ""
477 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
478 "the chat is already opened, but not focused."
479 msgstr ""
480 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
481 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
484 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
485 msgstr ""
486 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
489 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
490 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
493 msgid ""
494 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
495 msgstr ""
496 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
497 "nelle finestre di conversazione."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
500 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
501 msgstr ""
502 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
503
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
505 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
506 msgstr ""
507 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
508
509 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
510 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
511 msgstr ""
512 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
513
514 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
515 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
516 msgstr ""
517 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
518
519 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
520 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
521 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
524 msgid ""
525 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
526 "'x' button in the title bar."
527 msgstr ""
528 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
529 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
530
531 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
532 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
533 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
534
535 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
536 msgid ""
537 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
538 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
539 "the contact list by state."
540 msgstr ""
541 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
542 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
543 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
544
545 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
546 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
547 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
548
549 #. Tweak the dialog
550 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
551 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
552 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
553 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
554
555 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
556 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
557 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
558
559 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
560 msgid "File transfer not supported by remote contact"
561 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
562
563 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
564 msgid "The selected file is not a regular file"
565 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
566
567 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
568 msgid "The selected file is empty"
569 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
570
571 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
572 #, c-format
573 msgid "Missed call from %s"
574 msgstr "Chiamata persa da %s"
575
576 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
577 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
578 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
579 #, c-format
580 msgid "Called %s"
581 msgstr "%s ha chiamato"
582
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
584 #, c-format
585 msgid "Call from %s"
586 msgstr "Chiamata da %s"
587
588 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
589 msgid "Socket type not supported"
590 msgstr "Tipo di socket non supportato"
591
592 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
593 msgid "No reason was specified"
594 msgstr "Nessun motivo specificato"
595
596 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
597 msgid "The change in state was requested"
598 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
599
600 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
601 msgid "You canceled the file transfer"
602 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
603
604 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
605 msgid "The other participant canceled the file transfer"
606 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
607
608 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
609 msgid "Error while trying to transfer the file"
610 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
611
612 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
613 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
614 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
615
616 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
617 msgid "Unknown reason"
618 msgstr "Motivo sconosciuto"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
621 msgid "Available"
622 msgstr "Disponibile"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
625 msgid "Busy"
626 msgstr "Non disponibile"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
629 msgid "Away"
630 msgstr "Assente"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
633 msgid "Invisible"
634 msgstr "Invisibile"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
637 msgid "Offline"
638 msgstr "Fuori rete"
639
640 #. translators: presence type is unknown
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
642 msgctxt "presence"
643 msgid "Unknown"
644 msgstr "Sconosciuto"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Nessun motivo specificato"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
656 msgid "Network error"
657 msgstr "Errore di rete"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
660 msgid "Authentication failed"
661 msgstr "Autenticazione non riuscita"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
664 msgid "Encryption error"
665 msgstr "Errore di cifratura"
666
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
668 msgid "Name in use"
669 msgstr "Nome in uso"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
672 msgid "Certificate not provided"
673 msgstr "Certificato non fornito"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
676 msgid "Certificate untrusted"
677 msgstr "Certificato non fidato"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
680 msgid "Certificate expired"
681 msgstr "Certificato scaduto"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
684 msgid "Certificate not activated"
685 msgstr "Certificato non attivato"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
688 msgid "Certificate hostname mismatch"
689 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
692 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
693 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
696 msgid "Certificate self-signed"
697 msgstr "Certificato auto-firmato"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
700 msgid "Certificate error"
701 msgstr "Errore nel certificato"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
704 msgid "Encryption is not available"
705 msgstr "La cifratura non è disponibile"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
708 msgid "Certificate is invalid"
709 msgstr "Il certificato non è valido"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
712 msgid "Connection has been refused"
713 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
716 msgid "Connection can't be established"
717 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
720 msgid "Connection has been lost"
721 msgstr "La connessione è stata persa"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
724 msgid "This resource is already connected to the server"
725 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
728 msgid ""
729 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
730 msgstr ""
731 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
732
733 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
734 msgid "The account already exists on the server"
735 msgstr "L'account esiste già sul server"
736
737 # (ndt) rivedere too busy
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
739 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
740 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
741
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
743 msgid "Certificate has been revoked"
744 msgstr "Il certificato è stato revocato"
745
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
747 msgid ""
748 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
749 msgstr ""
750 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
751 "cifratura debole"
752
753 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
754 msgid ""
755 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
756 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
757 msgstr ""
758 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
759 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
760
761 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
763 msgid "People Nearby"
764 msgstr "Persone nelle vicinanze"
765
766 # (ndt) opzione
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
768 msgid "Yahoo! Japan"
769 msgstr "Yahoo! Giappone"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
772 msgid "Google Talk"
773 msgstr "Google Talk"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
776 msgid "Facebook Chat"
777 msgstr "Chat di Facebook"
778
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
780 #, c-format
781 msgid "%d second ago"
782 msgid_plural "%d seconds ago"
783 msgstr[0] "%d secondo fa"
784 msgstr[1] "%d secondi fa"
785
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
787 #, c-format
788 msgid "%d minute ago"
789 msgid_plural "%d minutes ago"
790 msgstr[0] "%d minuto fa"
791 msgstr[1] "%d minuti fa"
792
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
794 #, c-format
795 msgid "%d hour ago"
796 msgid_plural "%d hours ago"
797 msgstr[0] "%d ora fa"
798 msgstr[1] "%d ore fa"
799
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
801 #, c-format
802 msgid "%d day ago"
803 msgid_plural "%d days ago"
804 msgstr[0] "%d giorno fa"
805 msgstr[1] "%d giorni fa"
806
807 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
808 #, c-format
809 msgid "%d week ago"
810 msgid_plural "%d weeks ago"
811 msgstr[0] "%d settimana fa"
812 msgstr[1] "%d settimane fa"
813
814 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
815 #, c-format
816 msgid "%d month ago"
817 msgid_plural "%d months ago"
818 msgstr[0] "%d mese fa"
819 msgstr[1] "%d mesi fa"
820
821 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
822 msgid "in the future"
823 msgstr "nel futuro"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
826 msgid "All accounts"
827 msgstr "Tutti gli account"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
830 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
831 msgid "Account"
832 msgstr "Account"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
835 msgid "Password"
836 msgstr "Password"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
840 msgid "Server"
841 msgstr "Server"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
845 msgid "Port"
846 msgstr "Porta"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
850 #, c-format
851 msgid "%s:"
852 msgstr "%s:"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
855 msgid "My Web Accounts"
856 msgstr "Account online"
857
858 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1209
860 #, c-format
861 msgid "The account %s is edited via %s."
862 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1215
865 #, c-format
866 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
867 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1234
870 msgid "Launch My Web Accounts"
871 msgstr "Lancia «Account online»"
872
873 #. general handler
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1242
875 #, c-format
876 msgid "Edit %s"
877 msgstr "Modifica %s"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1592
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
881 msgid "Username:"
882 msgstr "Nome utente:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1910
885 msgid "A_pply"
886 msgstr "A_pplica"
887
888 # (ndt) pulsante
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
890 msgid "L_og in"
891 msgstr "Acce_di"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2014
894 msgid "This account already exists on the server"
895 msgstr "Questo account esiste già sul server"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
898 msgid "Create a new account on the server"
899 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2209
902 msgid "Ca_ncel"
903 msgstr "A_nnulla"
904
905 #. To translators: The first parameter is the login id and the
906 #. * second one is the network. The resulting string will be something
907 #. * like: "MyUserName on freenode".
908 #. * You should reverse the order of these arguments if the
909 #. * server should come before the login id in your locale.
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2487
911 #, c-format
912 msgid "%1$s on %2$s"
913 msgstr "%1$s su %2$s"
914
915 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
916 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
917 #. * string will be something like: "Jabber Account"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2513
919 #, c-format
920 msgid "%s Account"
921 msgstr "Account %s"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2517
924 msgid "New account"
925 msgstr "Nuovo account"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
929 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
930
931 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
942 msgid "Advanced"
943 msgstr "Avanzate"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
952 msgid "Pass_word:"
953 msgstr "Pass_word:"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
961 msgid "Remember Password"
962 msgstr "Ricordare la password"
963
964 #. remember password ticky box
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
973 msgid "Remember password"
974 msgstr "Ricordare la password"
975
976 # (ndt) come in pidgin ;)
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
978 msgid "Screen _Name:"
979 msgstr "_Nominativo pubblico:"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
982 msgid "What is your AIM password?"
983 msgstr "Qual è la password di AIM?"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
986 msgid "What is your AIM screen name?"
987 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
995 msgid "_Port:"
996 msgstr "_Porta:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1004 msgid "_Server:"
1005 msgstr "_Server:"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1009 msgid "<b>Example:</b> username"
1010 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1015 msgid "Login I_D:"
1016 msgstr "I_D accesso:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1019 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1020 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1023 msgid "What is your GroupWise password?"
1024 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1028 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1032 msgid "Ch_aracter set:"
1033 msgstr "Co_difica caratteri:"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1036 msgid "ICQ _UIN:"
1037 msgstr "_UIN ICQ:"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1040 msgid "What is your ICQ UIN?"
1041 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1044 msgid "What is your ICQ password?"
1045 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1049 msgid "Auto"
1050 msgstr "Automatico"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1053 msgid "UDP"
1054 msgstr "UDP"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1057 msgid "TCP"
1058 msgstr "TCP"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1061 msgid "TLS"
1062 msgstr "TLS"
1063
1064 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1065 #. * best to keep the English version.
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1067 msgid "Register"
1068 msgstr "Register"
1069
1070 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1071 #. * best to keep the English version.
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1073 msgid "Options"
1074 msgstr "Opzioni"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1077 msgid "None"
1078 msgstr "Nessuno"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1081 msgid "Character set:"
1082 msgstr "Codifica caratteri:"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1085 msgid ""
1086 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1087 "password."
1088 msgstr ""
1089 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1090 "non inserirne alcuna."
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1093 msgid "Network"
1094 msgstr "Rete"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1097 msgid "Network:"
1098 msgstr "Rete:"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1101 msgid "Nickname:"
1102 msgstr "Soprannome:"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1105 msgid "Password:"
1106 msgstr "Password:"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1109 msgid "Quit message:"
1110 msgstr "Messaggio di uscita:"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1113 msgid "Real name:"
1114 msgstr "Nome reale:"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1117 msgid "Servers"
1118 msgstr "Server"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1121 msgid "What is your IRC nickname?"
1122 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1125 msgid "Which IRC network?"
1126 msgstr "Quale rete IRC?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1129 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1130 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1133 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1134 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1135
1136 # (ndt) opzione
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1138 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1139 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1140
1141 # (ndt) opzione
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1143 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1144 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1147 msgid "Override server settings"
1148 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1151 msgid "Priori_ty:"
1152 msgstr "Pri_orità:"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1155 msgid "Reso_urce:"
1156 msgstr "_Risorsa:"
1157
1158 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1159 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1161 msgid ""
1162 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1163 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1164 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1165 "Facebook username if you don't have one."
1166 msgstr ""
1167 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1168 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1169 "b>.\n"
1170 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1171 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1172
1173 # (ndt) opzione
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1175 msgid "Use old SS_L"
1176 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1179 msgid "What is your Facebook password?"
1180 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1183 msgid "What is your Facebook username?"
1184 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1187 msgid "What is your Google ID?"
1188 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1191 msgid "What is your Google password?"
1192 msgstr "Qual è la password di Google?"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1195 msgid "What is your Jabber ID?"
1196 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1199 msgid "What is your Jabber password?"
1200 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1203 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1204 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1207 msgid "What is your desired Jabber password?"
1208 msgstr "Che password utilizzare?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1211 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1212 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1215 msgid "What is your Windows Live ID?"
1216 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1219 msgid "What is your Windows Live password?"
1220 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1223 msgid "E-_mail address:"
1224 msgstr "Indirizzo _email:"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1227 msgid "Nic_kname:"
1228 msgstr "So_prannome:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1231 msgid "_First Name:"
1232 msgstr "_Nome:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1235 msgid "_Jabber ID:"
1236 msgstr "I_D Jabber:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1239 msgid "_Last Name:"
1240 msgstr "C_ognome:"
1241
1242 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1244 msgid "_Published Name:"
1245 msgstr "Nome _visibile:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1248 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1249 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1252 msgid "Authentication username:"
1253 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1254
1255 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1257 msgid "Discover Binding"
1258 msgstr "Rilevare le associazioni"
1259
1260 # (ndt) opzione
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1262 msgid "Discover the STUN server automatically"
1263 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1266 msgid "Ignore TLS Errors"
1267 msgstr "Ignorare errori TLS"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1270 msgid "Interval (seconds)"
1271 msgstr "Intervallo (secondi)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1274 msgid "Keep-Alive Options"
1275 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1276
1277 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1278 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1280 msgid "Loose Routing"
1281 msgstr "Routing \"loose\""
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1284 msgid "Mechanism:"
1285 msgstr "Meccanismo:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1288 msgid "Miscellaneous Options"
1289 msgstr "Opzioni varie"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1292 msgid "NAT Traversal Options"
1293 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1296 msgid "Port:"
1297 msgstr "Porta:"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1300 msgid "Proxy Options"
1301 msgstr "Opzioni proxy"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1304 msgid "STUN Server:"
1305 msgstr "Server STUN:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1309 msgid "Server:"
1310 msgstr "Server:"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1313 msgid "Transport:"
1314 msgstr "Trasporto:"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1317 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1318 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1321 msgid "What is your SIP account password?"
1322 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1325 msgid "What is your SIP login ID?"
1326 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1329 msgid "_Username:"
1330 msgstr "_Nome utente:"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1333 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1334 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1335
1336 # (ndt) metto Yahoo!?
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1338 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1339 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1342 msgid "What is your Yahoo! password?"
1343 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1346 msgid "Yahoo! I_D:"
1347 msgstr "I_D Yahoo:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1350 msgid "_Room List locale:"
1351 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1355 msgid "Couldn't convert image"
1356 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1359 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1360 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1363 msgid "Couldn't save picture to file"
1364 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1365
1366 # (ndt) titolo dialogo
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1368 msgid "Select Your Avatar Image"
1369 msgstr "Selezione immagine"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1372 msgid "Take a picture..."
1373 msgstr "Scatta foto..."
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1376 msgid "No Image"
1377 msgstr "Nessuna immagine"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1380 msgid "Images"
1381 msgstr "Immagini"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1384 msgid "All Files"
1385 msgstr "Tutti i file"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1388 msgid "Click to enlarge"
1389 msgstr "Clic per ingrandire"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1393 msgid "There was an error starting the call"
1394 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1397 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1398 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1401 msgid "The specified contact is offline"
1402 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1405 msgid "The specified contact is not valid"
1406 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1409 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1410 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1413 msgid "Failed to open private chat"
1414 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1417 msgid "Topic not supported on this conversation"
1418 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1421 msgid "You are not allowed to change the topic"
1422 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969
1425 #, c-format
1426 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1427 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1430 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1431 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1434 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1435 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1438 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1439 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1442 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1443 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1446 msgid ""
1447 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "current one"
1449 msgstr ""
1450 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1451 "quella attuale"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1454 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1455 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1458 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1459 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1462 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1463 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1466 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1467 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1468
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1470 msgid ""
1471 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1472 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1473 "join a new chat room\""
1474 msgstr ""
1475 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1476 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1477 "per entrare in una nuova stanza\""
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1480 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1481 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1484 msgid ""
1485 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1486 "show its usage."
1487 msgstr ""
1488 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1489 "definito, ne mostra l'uso."
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1492 #, c-format
1493 msgid "Usage: %s"
1494 msgstr "Uso: %s"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1153
1497 msgid "Unknown command"
1498 msgstr "Comando sconosciuto"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1279
1501 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1502 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1503
1504 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1505 #. * account to send the message.
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1449
1507 msgid "insufficient balance to send message"
1508 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1451
1511 msgid "not capable"
1512 msgstr "non possibile"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1458
1515 msgid "offline"
1516 msgstr "fuori rete"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1461
1519 msgid "invalid contact"
1520 msgstr "contatto non valido"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1523 msgid "permission denied"
1524 msgstr "permesso negato"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1527 msgid "too long message"
1528 msgstr "messaggio troppo lungo"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1531 msgid "not implemented"
1532 msgstr "non implementato"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1535 msgid "unknown"
1536 msgstr "sconosciuto"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1539 #, c-format
1540 msgid "Error sending message '%s': %s"
1541 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1484
1544 #, c-format
1545 msgid "Error sending message: %s"
1546 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 ../src/empathy-chat-window.c:761
1549 msgid "Topic:"
1550 msgstr "Argomento:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1553 #, c-format
1554 msgid "Topic set to: %s"
1555 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
1558 msgid "No topic defined"
1559 msgstr "Nessun argomento definito"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2068
1562 msgid "(No Suggestions)"
1563 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1564
1565 #. translators: %s is the selected word
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1567 #, c-format
1568 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1569 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1570
1571 #. translators: first %s is the selected word,
1572 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2173
1574 #, c-format
1575 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1576 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1579 msgid "Insert Smiley"
1580 msgstr "Inserisci faccina"
1581
1582 #. send button
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2261
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1585 msgid "_Send"
1586 msgstr "_Invia"
1587
1588 #. Spelling suggestions
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2315
1590 msgid "_Spelling Suggestions"
1591 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2404
1594 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1595 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1596
1597 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2541
1599 #, c-format
1600 msgid "%s has disconnected"
1601 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1602
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1605 #.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2548
1607 #, c-format
1608 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1609 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1610
1611 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2551
1613 #, c-format
1614 msgid "%s was kicked"
1615 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1616
1617 #. translators: reverse the order of these arguments
1618 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1619 #.
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1621 #, c-format
1622 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1623 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1624
1625 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2562
1627 #, c-format
1628 msgid "%s was banned"
1629 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1630
1631 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2566
1633 #, c-format
1634 msgid "%s has left the room"
1635 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1636
1637 #. Note to translators: this string is appended to
1638 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1639 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1640 #. * please let us know. :-)
1641 #.
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1643 #, c-format
1644 msgid " (%s)"
1645 msgstr " (%s)"
1646
1647 # (ndt) per renderla "asessuale"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2600
1649 #, c-format
1650 msgid "%s has joined the room"
1651 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1652
1653 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2625
1655 #, c-format
1656 msgid "%s is now known as %s"
1657 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1658
1659 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1660 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1661 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1662 #. * we get the new handler.
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1665 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1666 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1667 msgid "Disconnected"
1668 msgstr "Disconnessi"
1669
1670 #. Add message
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3424
1672 msgid "Would you like to store this password?"
1673 msgstr "Salvare questa password?"
1674
1675 # (ndt) pulsante
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3430
1677 msgid "Remember"
1678 msgstr "Ricorda"
1679
1680 # (ndt) pulsante
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3440
1682 msgid "Not now"
1683 msgstr "Non ora"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3484
1686 msgid "Retry"
1687 msgstr "Riprova"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1690 msgid "Wrong password; please try again:"
1691 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1692
1693 #. Add message
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3618
1695 msgid "This room is protected by a password:"
1696 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1697
1698 # (ndt) pulsante
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3645
1700 msgid "Join"
1701 msgstr "Entra"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3833 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1704 msgid "Connected"
1705 msgstr "Connessi"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3888
1708 msgid "Conversation"
1709 msgstr "Conversazione"
1710
1711 #. Translators: this string is a something like
1712 #. * "Escher Cat (SMS)"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3893
1714 #, c-format
1715 msgid "%s (SMS)"
1716 msgstr "%s (SMS)"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1719 msgid "Unknown or invalid identifier"
1720 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1723 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1724 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1727 msgid "Contact blocking unavailable"
1728 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1731 msgid "Permission Denied"
1732 msgstr "Permesso negato"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1735 msgid "Could not block contact"
1736 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1739 msgid "Edit Blocked Contacts"
1740 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1741
1742 #. Account and Identifier
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1748 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1750 msgid "Account:"
1751 msgstr "Account:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1754 msgid "Blocked Contacts"
1755 msgstr "Contatti bloccati"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1760 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1761 msgid "Remove"
1762 msgstr "Rimuovi"
1763
1764 #. Copy Link Address menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1767 msgid "_Copy Link Address"
1768 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1769
1770 #. Open Link menu item
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1773 msgid "_Open Link"
1774 msgstr "Apri c_ollegamento"
1775
1776 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1777 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1778 #. * chat windows (strftime format string)
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1780 msgid "%A %B %d %Y"
1781 msgstr "%A %d %B %Y"
1782
1783 # (ndt) titolo dialogo
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1786 msgid "Edit Contact Information"
1787 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1790 msgid "Personal Information"
1791 msgstr "Informazioni personali"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1795 msgid "New Contact"
1796 msgstr "Nuovo contatto"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1800 #, c-format
1801 msgid "Block %s?"
1802 msgstr "Bloccare %s?"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1806 #, c-format
1807 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1808 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1812 msgid "_Block"
1813 msgstr "_Blocca"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1817 msgid "_Report this contact as abusive"
1818 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1819 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1820 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1821
1822 # (ndt) pulsante
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1824 msgid "Decide _Later"
1825 msgstr "_Decidi successivamente"
1826
1827 # (ndt) titolo dialogo
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1829 msgid "Subscription Request"
1830 msgstr "Richiesta di approvazione"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1833 msgid "_Block User"
1834 msgstr "_Blocca utente"
1835
1836 # (ndt) inteso come "contatti"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1838 msgid "Ungrouped"
1839 msgstr "Non raggruppati"
1840
1841 # (ndt) inteso come "contatti"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1843 msgid "Favorite People"
1844 msgstr "Preferiti"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1848 #, c-format
1849 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1850 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1854 msgid "Removing group"
1855 msgstr "Rimozione gruppo"
1856
1857 #. Remove
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1862 msgid "_Remove"
1863 msgstr "_Rimuovi"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1867 #, c-format
1868 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1869 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1873 msgid "Removing contact"
1874 msgstr "Rimozione contatto"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1877 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1878 msgid "_Add Contact…"
1879 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1882 msgid "_Block Contact"
1883 msgstr "_Blocca contatto"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1888 msgid "_Chat"
1889 msgstr "_Conversazione"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1893 msgctxt "menu item"
1894 msgid "_Audio Call"
1895 msgstr "Chiamata _audio"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1899 msgctxt "menu item"
1900 msgid "_Video Call"
1901 msgstr "Chiamata _video"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1905 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1906 msgid "_Previous Conversations"
1907 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1911 msgid "Send File"
1912 msgstr "Invia file"
1913
1914 # (ndt) voce di menù
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1917 msgid "Share My Desktop"
1918 msgstr "Condividi desktop"
1919
1920 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1887
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1925 msgid "Favorite"
1926 msgstr "Preferito"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1930 msgid "Infor_mation"
1931 msgstr "Informa_zioni"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1934 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1935 msgid "_Edit"
1936 msgstr "_Modifica"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1940 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1941 msgid "Inviting you to this room"
1942 msgstr "Invito per questa stanza"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1946 msgid "_Invite to Chat Room"
1947 msgstr "_Invita nella stanza"
1948
1949 #. Title
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1951 msgid "Search contacts"
1952 msgstr "Cerca contatti"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1955 msgid "Search: "
1956 msgstr "Cerca:"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1959 msgid "_Add Contact"
1960 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1963 msgid "No contacts found"
1964 msgstr "Nessun contatto trovato"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1967 msgid "Your message introducing yourself:"
1968 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1971 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1972 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1975 msgid "Select a contact"
1976 msgstr "Seleziona un contatto"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1980 msgid "Full name:"
1981 msgstr "Nome completo:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1985 msgid "Phone number:"
1986 msgstr "Numero di telefono:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1990 msgid "E-mail address:"
1991 msgstr "Indirizzo email:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1995 msgid "Website:"
1996 msgstr "Sito web:"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
2000 msgid "Birthday:"
2001 msgstr "Compleanno:"
2002
2003 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2004 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2005 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2006 #. * with their IM client.
2007 #.
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2009 msgid "Last seen:"
2010 msgstr "Ultima attività:"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2013 msgid "Connected from:"
2014 msgstr "Connessione da:"
2015
2016 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2017 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2018 #. * and should bin this.
2019 #.
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2021 msgid "Away message:"
2022 msgstr "Messaggio di assenza:"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2025 msgid "Channels:"
2026 msgstr "Canali:"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2030 msgid "Country ISO Code:"
2031 msgstr "Codice ISO del paese:"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2035 msgid "Country:"
2036 msgstr "Paese:"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2040 msgid "State:"
2041 msgstr "Stato:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2045 msgid "City:"
2046 msgstr "Città:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2050 msgid "Area:"
2051 msgstr "Area:"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2055 msgid "Postal Code:"
2056 msgstr "Codice postale:"
2057
2058 # (ndt) nome di una colonna
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2061 msgid "Street:"
2062 msgstr "Via:"
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2066 msgid "Building:"
2067 msgstr "Edificio:"
2068
2069 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2070 # in cui inserire il criterio di ricerca
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2073 msgid "Floor:"
2074 msgstr "Piano:"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2078 msgid "Room:"
2079 msgstr "Stanza:"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2083 msgid "Text:"
2084 msgstr "Testo:"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2088 msgid "Description:"
2089 msgstr "Descrizione:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2093 msgid "URI:"
2094 msgstr "URI:"
2095
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2098 msgid "Accuracy Level:"
2099 msgstr "Livello di precisione:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2103 msgid "Error:"
2104 msgstr "Errore:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2108 msgid "Vertical Error (meters):"
2109 msgstr "Errore verticale (metri):"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2113 msgid "Horizontal Error (meters):"
2114 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2118 msgid "Speed:"
2119 msgstr "Velocità:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2123 msgid "Bearing:"
2124 msgstr "Orientamento:"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2128 msgid "Climb Speed:"
2129 msgstr "Velocità di salita:"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2133 msgid "Last Updated on:"
2134 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2138 msgid "Longitude:"
2139 msgstr "Longitudine:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2143 msgid "Latitude:"
2144 msgstr "Latitudine:"
2145
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2148 msgid "Altitude:"
2149 msgstr "Altitudine:"
2150
2151 # (ndt) nome della scheda
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2157 msgid "Location"
2158 msgstr "Posizione geografica"
2159
2160 #. translators: format is "Location, $date"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2163 #, c-format
2164 msgid "%s, %s"
2165 msgstr "%s, il giorno %s"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2169 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2170 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2174 msgid "Save Avatar"
2175 msgstr "Salva immagine"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2179 msgid "Unable to save avatar"
2180 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2181
2182 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2184 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2185 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2186
2187 #. Alias
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2190 msgid "Alias:"
2191 msgstr "Pseudonimo:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2194 msgid "Client Information"
2195 msgstr "Informazioni client"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2198 msgid "Client:"
2199 msgstr "Client:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2203 msgid "Contact Details"
2204 msgstr "Dettagli contatto"
2205
2206 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2207 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2210 msgid "Identifier:"
2211 msgstr "Identificatore:"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2215 msgid "Information requested…"
2216 msgstr "Informazioni richieste..."
2217
2218 # (ndt) sistema operativo
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2220 msgid "OS:"
2221 msgstr "SO:"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2224 msgid "Version:"
2225 msgstr "Versione:"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2228 msgid "Groups"
2229 msgstr "Gruppi"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2232 msgid ""
2233 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2234 "select more than one group or no groups."
2235 msgstr ""
2236 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2237 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2238
2239 # (ndt) pulsante
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2241 msgid "_Add Group"
2242 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2243
2244 # (ndt) nome di una colonna
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2246 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2247 msgid "Select"
2248 msgstr "Selezione"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2251 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2252 msgid "Group"
2253 msgstr "Gruppo"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2256 msgid "The following identity will be blocked:"
2257 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2258 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2259 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2260
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2262 msgid "The following identity can not be blocked:"
2263 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2264 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2265 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2266
2267 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2269 msgid "Linked Contacts"
2270 msgstr "Contatti uniti"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2273 msgid "Select contacts to link"
2274 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2277 msgid "New contact preview"
2278 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2281 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2282 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2283
2284 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2285 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2286 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2288 #, c-format
2289 msgid "%s (%s)"
2290 msgstr "%s (%s)"
2291
2292 # (ndt) è un titolo...
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2294 msgid "Select account to use to place the call"
2295 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2296
2297 # (ndt) è il titolo del dialogo
2298 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2299 #. * title
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2304 msgid "Call"
2305 msgstr "Chiamata"
2306
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2308 msgid "Mobile"
2309 msgstr "Cellulare"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2312 msgid "Work"
2313 msgstr "Lavoro"
2314
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2316 msgid "HOME"
2317 msgstr "Casa"
2318
2319 #. add an SMS button
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2322 msgid "_SMS"
2323 msgstr "_SMS"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2326 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2327 msgid "_Edit"
2328 msgstr "_Modifica"
2329
2330 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2331 #. * to form a meta-contact".
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2333 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2334 msgid "_Link Contacts…"
2335 msgstr "_Unisci contatti..."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2338 msgid "Delete and _Block"
2339 msgstr "Elimina e _blocca"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2342 #, c-format
2343 msgid ""
2344 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2345 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2346 msgstr ""
2347 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2348 "tutti i contatti di cui è composto."
2349
2350 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2352 #, c-format
2353 msgid "Linked contact containing %u contact"
2354 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2355 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2356 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2357
2358 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2360 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2361 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2362
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2364 msgid "Online from a phone or mobile device"
2365 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2366
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2368 msgid "New Network"
2369 msgstr "Nuova rete"
2370
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2372 msgid "Choose an IRC network"
2373 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2376 msgid "Reset _Networks List"
2377 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2378
2379 #
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2381 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2382 msgid "Select"
2383 msgstr "Seleziona"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2386 msgid "new server"
2387 msgstr "nuovo server"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2390 msgid "SSL"
2391 msgstr "SSL"
2392
2393 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2394 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2395 #. * is a verb.
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2397 msgid "Link Contacts"
2398 msgstr "Unisci contatti"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2401 msgctxt "Unlink individual (button)"
2402 msgid "_Unlink…"
2403 msgstr "_Dividi..."
2404
2405 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2407 msgid ""
2408 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2409 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2410
2411 #. Add button
2412 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2413 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2414 #. * meta-contact".
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2416 msgid "_Link"
2417 msgstr "_Unisci"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2420 #, c-format
2421 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2422 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2425 msgid ""
2426 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2427 "split the linked contacts into separate contacts."
2428 msgstr ""
2429 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2430 "nei singoli contatti di cui è composto."
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2433 msgctxt "Unlink individual (button)"
2434 msgid "_Unlink"
2435 msgstr "_Dividi"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2438 msgid "History"
2439 msgstr "Cronologia"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2442 msgid "Show"
2443 msgstr "Mostra"
2444
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2446 msgid "Search"
2447 msgstr "Cerca"
2448
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2450 #, c-format
2451 msgid "Chat in %s"
2452 msgstr "Conversazione in %s"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2455 #, c-format
2456 msgid "Chat with %s"
2457 msgstr "Conversazione con %s"
2458
2459 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2462 msgctxt "A date with the time"
2463 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2464 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2465
2466 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2468 #, c-format
2469 msgid "<i>* %s %s</i>"
2470 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2471
2472 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2473 #. * The string in bold is the sender's name
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2475 #, c-format
2476 msgid "<b>%s:</b> %s"
2477 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2478
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2480 #, c-format
2481 msgid "%s second"
2482 msgid_plural "%s seconds"
2483 msgstr[0] "%s secondo"
2484 msgstr[1] "%s secondi"
2485
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2487 #, c-format
2488 msgid "%s minute"
2489 msgid_plural "%s minutes"
2490 msgstr[0] "%s minuto"
2491 msgstr[1] "%s minuti"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2494 #, c-format
2495 msgid "Call took %s, ended at %s"
2496 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2497
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2499 msgid "Today"
2500 msgstr "Oggi"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2503 msgid "Yesterday"
2504 msgstr "Ieri"
2505
2506 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2507 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2509 msgid "%e %B %Y"
2510 msgstr "%d %B %Y"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2514 msgid "Anytime"
2515 msgstr "Qualsiasi ora"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2519 msgid "Anyone"
2520 msgstr "Chiunque"
2521
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2523 msgid "Who"
2524 msgstr "Chi"
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2527 msgid "When"
2528 msgstr "Quando"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2531 msgid "Anything"
2532 msgstr "Qualsiasi cosa"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2535 msgid "Text chats"
2536 msgstr "Testo conversazioni"
2537
2538 # (ndt) è il titolo del dialogo
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2540 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2541 msgid "Calls"
2542 msgstr "Chiamate"
2543
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2545 msgid "Incoming calls"
2546 msgstr "Chiamate in arrivo"
2547
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2549 msgid "Outgoing calls"
2550 msgstr "Chiamate in uscita"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2553 msgid "Missed calls"
2554 msgstr "Chiamate perse"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2557 msgid "What"
2558 msgstr "Cosa"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2561 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2562 msgstr ""
2563 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2566 msgid "Clear All"
2567 msgstr "Elimina tutto"
2568
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2570 msgid "Delete from:"
2571 msgstr "Elimina da:"
2572
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2574 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2575 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2576
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2578 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2579 msgid "Chat"
2580 msgstr "Conversazione"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2583 msgid "Delete All History..."
2584 msgstr "Elimina cronologia..."
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2587 msgid "Profile"
2588 msgstr "Profilo"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2591 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2592 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2593 msgid "Video"
2594 msgstr "Video"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2598 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2599 msgid "_Edit"
2600 msgstr "_Modifica"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2603 msgid "_File"
2604 msgstr "_File"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2607 msgid "page 2"
2608 msgstr "page 2"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2611 msgid "Contact ID:"
2612 msgstr "ID contatto:"
2613
2614 #. add chat button
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2616 msgid "C_hat"
2617 msgstr "_Conversazione"
2618
2619 #. Tweak the dialog
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2621 msgid "New Conversation"
2622 msgstr "Nuova conversazione"
2623
2624 #. add video toggle
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2626 msgid "Send _Video"
2627 msgstr "Invia _video"
2628
2629 #. add chat button
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2631 msgid "C_all"
2632 msgstr "C_hiama"
2633
2634 # (ndt) è il titolo del dialogo
2635 #. Tweak the dialog
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2637 msgid "New Call"
2638 msgstr "Nuova chiamata"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "Enter your password for account\n"
2644 "<b>%s</b>"
2645 msgstr ""
2646 "Inserire la password per l'account\n"
2647 "<b>%s</b>"
2648
2649 #. COL_STATUS_TEXT
2650 #. COL_STATE_ICON_NAME
2651 #. COL_STATE
2652 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2653 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2654 #. COL_TYPE
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2657 msgid "Custom Message…"
2658 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2662 msgid "Edit Custom Messages…"
2663 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2664
2665 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2667 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2668 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2671 msgid "Click to make this status a favorite"
2672 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2675 msgid "Set status"
2676 msgstr "Imposta lo stato"
2677
2678 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2680 msgid "Set your presence and current status"
2681 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2682
2683 #. Custom messages
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2685 msgid "Custom messages…"
2686 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2687
2688 #. Create account
2689 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2690 #. * "Yahoo!"
2691 #.
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2693 #, c-format
2694 msgid "New %s account"
2695 msgstr "Nuovo account %s"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2698 msgid "Find:"
2699 msgstr "Trova:"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2702 msgid "Mat_ch case"
2703 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2706 msgid "Phrase not found"
2707 msgstr "Stringa non trovata"
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2710 msgid "_Next"
2711 msgstr "_Successiva"
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2714 msgid "_Previous"
2715 msgstr "_Precedente"
2716
2717 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2719 msgid "Received an instant message"
2720 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2723 msgid "Sent an instant message"
2724 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2727 msgid "Incoming chat request"
2728 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2731 msgid "Contact connected"
2732 msgstr "Contatto connesso"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2735 msgid "Contact disconnected"
2736 msgstr "Contatto disconnesso"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2739 msgid "Connected to server"
2740 msgstr "Connessi al server"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2743 msgid "Disconnected from server"
2744 msgstr "Disconnessi dal server"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2747 msgid "Incoming voice call"
2748 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2751 msgid "Outgoing voice call"
2752 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2755 msgid "Voice call ended"
2756 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2759 msgid "Edit Custom Messages"
2760 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2761
2762 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2764 #, c-format
2765 msgid "Message edited at %s"
2766 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2769 msgid "Normal"
2770 msgstr "Normale"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2773 msgid "Classic"
2774 msgstr "Classico"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2777 msgid "Simple"
2778 msgstr "Semplice"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2781 msgid "Clean"
2782 msgstr "Pulito"
2783
2784 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2785 msgid "Blue"
2786 msgstr "Blu"
2787
2788 # (ndt) o solo server?
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2790 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2791 msgstr ""
2792 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2795 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2796 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2799 msgid "The certificate has expired."
2800 msgstr "Il certificato è scaduto."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2803 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2804 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2807 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2808 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2811 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2812 msgstr ""
2813 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2814
2815 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2816 msgid "The certificate is self-signed."
2817 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2818
2819 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2820 msgid ""
2821 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2822 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2823
2824 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2825 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2826 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2827 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2830 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2831 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2834 msgid "The certificate is malformed."
2835 msgstr "Il certificato non è corretto."
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2838 #, c-format
2839 msgid "Expected hostname: %s"
2840 msgstr "Nome host atteso: %s"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2843 #, c-format
2844 msgid "Certificate hostname: %s"
2845 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2848 msgid "Continue"
2849 msgstr "Continua"
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2852 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2853 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2856 msgid "Remember this choice for future connections"
2857 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2860 msgid "Certificate Details"
2861 msgstr "Dettagli certificato"
2862
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2864 msgid "Unable to open URI"
2865 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2866
2867 # (ndt) titolo
2868 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2869 msgid "Select a file"
2870 msgstr "Seleziona un file"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2873 msgid "Insufficient free space to save file"
2874 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2877 #, c-format
2878 msgid ""
2879 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2880 "Please choose another location."
2881 msgstr ""
2882 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2883 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2886 #, c-format
2887 msgid "Incoming file from %s"
2888 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2889
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2891 msgid "Current Locale"
2892 msgstr "Localizzazione corrente"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2898 msgid "Arabic"
2899 msgstr "Arabo"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2902 msgid "Armenian"
2903 msgstr "Armeno"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2908 msgid "Baltic"
2909 msgstr "Baltico"
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2912 msgid "Celtic"
2913 msgstr "Celtico"
2914
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2919 msgid "Central European"
2920 msgstr "Europeo centrale"
2921
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2926 msgid "Chinese Simplified"
2927 msgstr "Cinese semplificato"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2932 msgid "Chinese Traditional"
2933 msgstr "Cinese tradizionale"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2936 msgid "Croatian"
2937 msgstr "Croato"
2938
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2945 msgid "Cyrillic"
2946 msgstr "Cirillico"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2949 msgid "Cyrillic/Russian"
2950 msgstr "Cirillico/Russo"
2951
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2954 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2955 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2956
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2958 msgid "Georgian"
2959 msgstr "Georgiano"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2964 msgid "Greek"
2965 msgstr "Greco"
2966
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2968 msgid "Gujarati"
2969 msgstr "Gujarati"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2972 msgid "Gurmukhi"
2973 msgstr "Gurmukhi"
2974
2975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2979 msgid "Hebrew"
2980 msgstr "Ebraico"
2981
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2983 msgid "Hebrew Visual"
2984 msgstr "Ebraico visuale"
2985
2986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2987 msgid "Hindi"
2988 msgstr "Hindi"
2989
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2991 msgid "Icelandic"
2992 msgstr "Islandese"
2993
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2997 msgid "Japanese"
2998 msgstr "Giapponese"
2999
3000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3004 msgid "Korean"
3005 msgstr "Coreano"
3006
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3008 msgid "Nordic"
3009 msgstr "Nordico"
3010
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3012 msgid "Persian"
3013 msgstr "Persiano"
3014
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3017 msgid "Romanian"
3018 msgstr "Rumeno"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3021 msgid "South European"
3022 msgstr "Sud europeo"
3023
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3025 msgid "Thai"
3026 msgstr "Tailandese"
3027
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3032 msgid "Turkish"
3033 msgstr "Turco"
3034
3035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3038 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3040 msgid "Unicode"
3041 msgstr "Unicode"
3042
3043 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3044 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3048 msgid "Western"
3049 msgstr "Occidentale"
3050
3051 # (ndt) suggerimento 
3052 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3053 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3055 msgid "Vietnamese"
3056 msgstr "Vietnamita"
3057
3058 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3059 msgid "The selected contact cannot receive files."
3060 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3061
3062 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3063 msgid "The selected contact is offline."
3064 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3065
3066 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3067 msgid "No error message"
3068 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3069
3070 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3071 msgid "Instant Message (Empathy)"
3072 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3073
3074 # (ndt) opzione
3075 #: ../src/empathy.c:431
3076 msgid "Don't connect on startup"
3077 msgstr "Non connettere all'avvio"
3078
3079 # (ndt) opzione
3080 #: ../src/empathy.c:435
3081 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3082 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3083
3084 #: ../src/empathy.c:450
3085 msgid "- Empathy IM Client"
3086 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3087
3088 #: ../src/empathy.c:637
3089 msgid "Error contacting the Account Manager"
3090 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3091
3092 #: ../src/empathy.c:639
3093 #, c-format
3094 msgid ""
3095 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3096 "The error was:\n"
3097 "\n"
3098 "%s"
3099 msgstr ""
3100 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3101 "account Telepathy:\n"
3102 "%s"
3103
3104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3105 msgid ""
3106 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3107 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3108 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3109 "version."
3110 msgstr ""
3111 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3112 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3113 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3114 "versione più recente."
3115
3116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3117 msgid ""
3118 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3119 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3120 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3121 "details."
3122 msgstr ""
3123 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3124 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3125 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3126 "GNU General Public License."
3127
3128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3129 msgid ""
3130 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3131 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3132 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3133 msgstr ""
3134 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3135 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3136 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3137
3138 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3139 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3140 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3141
3142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3143 msgid "translator-credits"
3144 msgstr ""
3145 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3146 "Michele Baldessari\n"
3147 "Fabio Bonelli"
3148
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3150 msgid "There was an error while importing the accounts."
3151 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3152
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3154 msgid "There was an error while parsing the account details."
3155 msgstr ""
3156 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3157
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3159 msgid "There was an error while creating the account."
3160 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3161
3162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3163 msgid "There was an error."
3164 msgstr "Si è verificato un errore."
3165
3166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3167 #, c-format
3168 msgid "The error message was: %s"
3169 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3172 msgid ""
3173 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3174 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3175 msgstr ""
3176 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3177 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3178 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3179
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3182 msgid "An error occurred"
3183 msgstr "Si è verificato un errore"
3184
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3186 msgid "What kind of chat account do you have?"
3187 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3188
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3190 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3191 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3192
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3194 msgid "Enter your account details"
3195 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3196
3197 # (ndt) tolto chat volutamente
3198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3199 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3200 msgstr "Che tipo di account creare?"
3201
3202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3203 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3204 msgstr "Creare altri account?"
3205
3206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3207 msgid "Enter the details for the new account"
3208 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3209
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3211 msgid ""
3212 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3213 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3214 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3215 "calls."
3216 msgstr ""
3217 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3218 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3219 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3220 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3221
3222 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3224 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3225 msgstr ""
3226 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3227
3228 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3229 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3230 msgid "Yes, import my account details from "
3231 msgstr "Sì, importare gli account da "
3232
3233 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3234 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3235 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3236
3237 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3238 msgid "No, I want a new account"
3239 msgstr "No, creare un nuovo account"
3240
3241 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3242 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3243 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3244
3245 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3246 msgid "Select the accounts you want to import:"
3247 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3248
3249 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3250 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3252 msgid "Yes"
3253 msgstr "Sì"
3254
3255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3256 msgid "No, that's all for now"
3257 msgstr "No, per ora è tutto"
3258
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3260 msgid ""
3261 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3262 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3263 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3264 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3265 msgstr ""
3266 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3267 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3268 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3269 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3270 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3271
3272 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3273 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3274 msgid "Edit->Accounts"
3275 msgstr "Modifica → Account"
3276
3277 # (ndt) checkbutton
3278 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3279 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3280 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3281
3282 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3283 msgid ""
3284 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3285 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3286 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3287 "the Accounts dialog"
3288 msgstr ""
3289 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3290 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3291 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3292 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3293
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3295 msgid "telepathy-salut not installed"
3296 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3297
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3299 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3300 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3301
3302 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3303 msgid "Welcome to Empathy"
3304 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3305
3306 # (ndt) titolo dialogo assistente
3307 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3308 msgid "Import your existing accounts"
3309 msgstr "Importazione account"
3310
3311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3312 msgid "Please enter personal details"
3313 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3314
3315 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3316 #. * unsaved changes
3317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3318 #, c-format
3319 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3320 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3321
3322 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3323 #. * an unsaved new account
3324 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3325 msgid "Your new account has not been saved yet."
3326 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3327
3328 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3331 msgid "Connecting…"
3332 msgstr "Connessione..."
3333
3334 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3335 #, c-format
3336 msgid "Offline — %s"
3337 msgstr "Fuori rete — %s"
3338
3339 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3341 #, c-format
3342 msgid "Disconnected — %s"
3343 msgstr "Disconnessi — %s"
3344
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3346 msgid "Offline — No Network Connection"
3347 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3348
3349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3350 msgid "Unknown Status"
3351 msgstr "Stato sconosciuto"
3352
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3354 msgid "Offline — Account Disabled"
3355 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3356
3357 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3359 msgid ""
3360 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3361 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3362 msgstr ""
3363 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3364 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3365
3366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3367 #, c-format
3368 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3369 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3370
3371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3372 msgid "This will not remove your account on the server."
3373 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3374
3375 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3377 msgid ""
3378 "You are about to select another account, which will discard\n"
3379 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3380 msgstr ""
3381 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3382 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3383
3384 #. Menu items: to enabled/disable the account
3385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3386 msgid "_Enable"
3387 msgstr "_Abilita"
3388
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3390 msgid "_Disable"
3391 msgstr "_Disabilita"
3392
3393 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3394 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3395 msgid ""
3396 "You are about to close the window, which will discard\n"
3397 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3398 msgstr ""
3399 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3400 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3401
3402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3403 msgid "Add…"
3404 msgstr "Aggiungi..."
3405
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3407 msgid "Loading account information"
3408 msgstr "Caricamento informazioni account"
3409
3410 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3411 msgid "No protocol installed"
3412 msgstr "Nessun protocollo installato"
3413
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3415 msgid "Protocol:"
3416 msgstr "Protocollo:"
3417
3418 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3419 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3420 msgid ""
3421 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3422 "you want to use."
3423 msgstr ""
3424 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3425 "protocollo da usare."
3426
3427 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3428 msgid "_Import…"
3429 msgstr "_Importa..."
3430
3431 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3432 msgid " - Empathy authentication client"
3433 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3434
3435 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3436 msgid "Empathy authentication client"
3437 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3438
3439 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3440 msgid "People nearby"
3441 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3442
3443 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3444 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3445 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3446
3447 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3448 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3449 msgstr "Client audio/video Empathy"
3450
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3452 msgid "Contrast"
3453 msgstr "Contrasto"
3454
3455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3456 msgid "Brightness"
3457 msgstr "Luminosità"
3458
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3460 msgid "Gamma"
3461 msgstr "Gamma"
3462
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3464 msgid "Volume"
3465 msgstr "Volume"
3466
3467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3468 msgid "_Sidebar"
3469 msgstr "_Barra laterale"
3470
3471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3472 msgid "Audio input"
3473 msgstr "Ingresso audio"
3474
3475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3476 msgid "Video input"
3477 msgstr "Ingresso video"
3478
3479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3480 msgid "Dialpad"
3481 msgstr "Tastierino"
3482
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3484 msgid "Details"
3485 msgstr "Dettagli"
3486
3487 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3488 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3489 #. * is used in the window title
3490 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3491 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3492 #, c-format
3493 msgid "Call with %s"
3494 msgstr "Chiamata con %s"
3495
3496 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3497 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3498 msgid "The IP address as seen by the machine"
3499 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3500
3501 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3502 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3503 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3504 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3505
3506 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3507 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3508 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3509 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3510 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3511
3512 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3513 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3514 msgid "The IP address of a relay server"
3515 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3516
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3518 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3519 msgid "The IP address of the multicast group"
3520 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3521
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3523 msgctxt "encoding video codec"
3524 msgid "Unknown"
3525 msgstr "Sconosciuto"
3526
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3528 msgctxt "encoding audio codec"
3529 msgid "Unknown"
3530 msgstr "Sconosciuto"
3531
3532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3533 msgctxt "decoding video codec"
3534 msgid "Unknown"
3535 msgstr "Sconosciuto"
3536
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3538 msgctxt "decoding audio codec"
3539 msgid "Unknown"
3540 msgstr "Sconosciuto"
3541
3542 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3543 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3544 #, c-format
3545 msgid "Connected — %d:%02dm"
3546 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3547
3548 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3549 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3550 msgid "Technical Details"
3551 msgstr "Dettagli tecnici"
3552
3553 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3554 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3555 #, c-format
3556 msgid ""
3557 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3558 "computer"
3559 msgstr ""
3560 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3561 "supportati da questo computer"
3562
3563 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3564 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3568 "computer"
3569 msgstr ""
3570 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3571 "supportati da questo computer"
3572
3573 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3574 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3575 #, c-format
3576 msgid ""
3577 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3578 "does not allow direct connections."
3579 msgstr ""
3580 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3581 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3582
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3585 msgid "There was a failure on the network"
3586 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3587
3588 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3591 msgid ""
3592 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3593 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3594
3595 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3596 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3597 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3598 msgid ""
3599 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3600 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3601
3602 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3603 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3604 #, c-format
3605 msgid ""
3606 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3607 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3608 "the Help menu."
3609 msgstr ""
3610 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3611 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3612 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3613
3614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3615 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3616 msgid "There was a failure in the call engine"
3617 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3618
3619 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3620 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3621 msgid "The end of the stream was reached"
3622 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3623
3624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3625 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3626 msgid "Can't establish audio stream"
3627 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3628
3629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3630 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3631 msgid "Can't establish video stream"
3632 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3633
3634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3635 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3636 msgid "Audio"
3637 msgstr "Audio"
3638
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3641 msgid "Decoding Codec:"
3642 msgstr "Codec di decodifica:"
3643
3644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3645 msgid "Disable camera"
3646 msgstr "Disabilita la videocamera"
3647
3648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3649 msgid "Display the dialpad"
3650 msgstr "Visualizza il tastierino"
3651
3652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3653 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3654 msgid "Encoding Codec:"
3655 msgstr "Codec di codifica:"
3656
3657 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3658 # o meglio andare con un 'Termina'?
3659 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3660 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3661 msgid "Hang up"
3662 msgstr "Chiudi"
3663
3664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3665 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3666 msgid "Hang up current call"
3667 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3668
3669 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3672 msgid "Local Candidate:"
3673 msgstr "Candidato locale:"
3674
3675 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3676 msgid "Maximise me"
3677 msgstr "Massimizza"
3678
3679 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3680 msgid "Minimise me"
3681 msgstr "Minimizza"
3682
3683 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3684 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3685 msgid "Remote Candidate:"
3686 msgstr "Candidato remoto:"
3687
3688 # (ndt) pulsante
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3690 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3691 msgid "Send Audio"
3692 msgstr "Invia audio"
3693
3694 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3695 msgid "Send Video"
3696 msgstr "Invia video"
3697
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3699 msgid "Show dialpad"
3700 msgstr "Mostra tastierino"
3701
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3703 msgid "Start a video call"
3704 msgstr "Avvia una chiamata video"
3705
3706 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3707 msgid "Start an audio call"
3708 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3709
3710 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3712 msgid "Swap camera"
3713 msgstr "Cambia videocamera"
3714
3715 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3716 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3717 msgid "Toggle audio transmission"
3718 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3719
3720 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3721 msgid "Toggle video transmission"
3722 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3723
3724 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3725 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3726 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3727 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3728 msgid "Unknown"
3729 msgstr "Sconosciuto"
3730
3731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3732 msgid "Video call"
3733 msgstr "Chiamata video"
3734
3735 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3737 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3738 msgid "_Call"
3739 msgstr "C_hiama"
3740
3741 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3742 msgid "_Camera"
3743 msgstr "Video_camera"
3744
3745 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3746 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3747 msgid "_Contents"
3748 msgstr "_Sommario"
3749
3750 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3751 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3752 msgid "_Debug"
3753 msgstr "_Debug"
3754
3755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3757 msgid "_Help"
3758 msgstr "A_iuto"
3759
3760 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3761 msgid "_Microphone"
3762 msgstr "_Microfono"
3763
3764 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3765 msgid "_Settings"
3766 msgstr "Imposta_zioni"
3767
3768 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3769 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3770 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3771 msgid "_View"
3772 msgstr "_Visualizza"
3773
3774 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3775 #, c-format
3776 msgid "%s (%d unread)"
3777 msgid_plural "%s (%d unread)"
3778 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3779 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3780
3781 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3782 #, c-format
3783 msgid "%s (and %u other)"
3784 msgid_plural "%s (and %u others)"
3785 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3786 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3787
3788 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3789 #, c-format
3790 msgid "%s (%d unread from others)"
3791 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3792 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3793 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3794
3795 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3796 #, c-format
3797 msgid "%s (%d unread from all)"
3798 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3799 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3800 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3801
3802 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3803 msgid "SMS:"
3804 msgstr "SMS:"
3805
3806 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3807 #, c-format
3808 msgid "Sending %d message"
3809 msgid_plural "Sending %d messages"
3810 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3811 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3812
3813 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3814 msgid "Typing a message."
3815 msgstr "Scrittura messaggio."
3816
3817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3818 msgid "C_lear"
3819 msgstr "Pu_lisci"
3820
3821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3822 msgid "C_ontact"
3823 msgstr "C_ontatto"
3824
3825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3826 msgid "Insert _Smiley"
3827 msgstr "Inserisci _faccina"
3828
3829 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3830 msgid "Invite _Participant…"
3831 msgstr "Invita _partecipante..."
3832
3833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3834 msgid "Move Tab _Left"
3835 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3836
3837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3838 msgid "Move Tab _Right"
3839 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3840
3841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3842 msgid "Notify for All Messages"
3843 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3844
3845 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3846 msgid "_Conversation"
3847 msgstr "_Conversazione"
3848
3849 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3850 msgid "_Detach Tab"
3851 msgstr "Dist_acca scheda"
3852
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3854 msgid "_Favorite Chat Room"
3855 msgstr "_Stanza preferita"
3856
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3858 msgid "_Next Tab"
3859 msgstr "Scheda _successiva"
3860
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3862 msgid "_Previous Tab"
3863 msgstr "Scheda _precedente"
3864
3865 # (ndt) voce di menù
3866 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3867 msgid "_Show Contact List"
3868 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3869
3870 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3871 msgid "_Tabs"
3872 msgstr "Sc_hede"
3873
3874 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3875 msgid "_Undo Close Tab"
3876 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3877
3878 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3879 msgid "Name"
3880 msgstr "Nome"
3881
3882 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3883 msgid "Room"
3884 msgstr "Stanza"
3885
3886 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3887 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3888 msgid "Auto-Connect"
3889 msgstr "Connessione automatica"
3890
3891 # (ndt) titolo dialogo
3892 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3893 msgid "Manage Favorite Rooms"
3894 msgstr "Gestione stanze preferite"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3897 msgid "Incoming video call"
3898 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3899
3900 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3901 msgid "Incoming call"
3902 msgstr "Chiamata in arrivo"
3903
3904 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3905 #, c-format
3906 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3907 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3908
3909 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3910 #, c-format
3911 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3912 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3913
3914 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3916 #, c-format
3917 msgid "Incoming call from %s"
3918 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3919
3920 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3921 msgid "_Reject"
3922 msgstr "Ri_fiuta"
3923
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3925 msgid "_Answer"
3926 msgstr "_Rispondi"
3927
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3929 msgid "_Answer with video"
3930 msgstr "Rispondi con _video"
3931
3932 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3933 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3934 #, c-format
3935 msgid "Incoming video call from %s"
3936 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3937
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3939 msgid "Room invitation"
3940 msgstr "Invito in una stanza"
3941
3942 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3943 #, c-format
3944 msgid "Invitation to join %s"
3945 msgstr "Invito per entrare in %s"
3946
3947 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3948 #, c-format
3949 msgid "%s is inviting you to join %s"
3950 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3951
3952 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3953 msgid "_Decline"
3954 msgstr "_Rifiuta"
3955
3956 # (ndt) pulsante
3957 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3958 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3959 msgid "_Join"
3960 msgstr "_Entra"
3961
3962 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3963 #, c-format
3964 msgid "%s invited you to join %s"
3965 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3966
3967 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3968 #, c-format
3969 msgid "You have been invited to join %s"
3970 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3971
3972 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3973 #, c-format
3974 msgid "Incoming file transfer from %s"
3975 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3976
3977 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3978 msgid "Password required"
3979 msgstr "Password richiesta"
3980
3981 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3982 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3983 #, c-format
3984 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3985 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3986
3987 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3988 #, c-format
3989 msgid ""
3990 "\n"
3991 "Message: %s"
3992 msgstr ""
3993 "\n"
3994 "Messaggio: %s"
3995
3996 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3997 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3998 #, c-format
3999 msgid "%u:%02u.%02u"
4000 msgstr "%u.%02u.%02u"
4001
4002 #. Translators: time left, when is is less than one hour
4003 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
4004 #, c-format
4005 msgid "%02u.%02u"
4006 msgstr "%02u.%02u"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
4009 msgctxt "file transfer percent"
4010 msgid "Unknown"
4011 msgstr "Sconosciuta"
4012
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4014 #, c-format
4015 msgid "%s of %s at %s/s"
4016 msgstr "%s di %s a %s/s"
4017
4018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4019 #, c-format
4020 msgid "%s of %s"
4021 msgstr "%s di %s"
4022
4023 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4025 #, c-format
4026 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4027 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4028
4029 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4030 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4031 #, c-format
4032 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4033 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4034
4035 #. translators: first %s is filename, second %s
4036 #. * is the contact name
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4038 #, c-format
4039 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4040 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4041
4042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4043 msgid "Error receiving a file"
4044 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4045
4046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4047 #, c-format
4048 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4049 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4050
4051 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4052 msgid "Error sending a file"
4053 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4054
4055 #. translators: first %s is filename, second %s
4056 #. * is the contact name
4057 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4058 #, c-format
4059 msgid "\"%s\" received from %s"
4060 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4061
4062 #. translators: first %s is filename, second %s
4063 #. * is the contact name
4064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4065 #, c-format
4066 msgid "\"%s\" sent to %s"
4067 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4068
4069 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4070 msgid "File transfer completed"
4071 msgstr "Trasferimento file completato"
4072
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4074 msgid "Waiting for the other participant's response"
4075 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4076
4077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4078 #, c-format
4079 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4080 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4081
4082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4083 #, c-format
4084 msgid "Hashing \"%s\""
4085 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4086
4087 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
4088 msgid "%"
4089 msgstr "%"
4090
4091 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4092 msgid "File"
4093 msgstr "File"
4094
4095 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4096 msgid "Remaining"
4097 msgstr "Restante"
4098
4099 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4100 msgid "File Transfers"
4101 msgstr "Trasferimenti file"
4102
4103 # (ndt) suggerimento
4104 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4105 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4106 msgstr ""
4107 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4108 "riusciti"
4109
4110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4111 msgid ""
4112 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4113 "importing accounts from Pidgin."
4114 msgstr ""
4115 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4116 "importare gli account solamente da Pidgin."
4117
4118 # (ndt) titolo
4119 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4120 msgid "Import Accounts"
4121 msgstr "Importa account"
4122
4123 # (ndt) nome di una colonna
4124 #. Translators: this is the header of a treeview column
4125 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4126 msgid "Import"
4127 msgstr "Importa"
4128
4129 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4130 msgid "Protocol"
4131 msgstr "Protocollo"
4132
4133 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4134 msgid "Source"
4135 msgstr "Sorgente"
4136
4137 # (ndt) pare tooltip... mah...
4138 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4139 msgid "Provide Password"
4140 msgstr "Fornisce password"
4141
4142 # (ndt) tooltip
4143 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4144 msgid "Disconnect"
4145 msgstr "Disconnette"
4146
4147 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4148 msgid "No match found"
4149 msgstr "Nessun risultato"
4150
4151 # (ndt) suggerimento
4152 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4153 msgid "Reconnect"
4154 msgstr "Riconnette"
4155
4156 # (ndt) suggerimento
4157 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4158 msgid "Edit Account"
4159 msgstr "Modifica account"
4160
4161 # (ndt) suggerimento
4162 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4163 msgid "Close"
4164 msgstr "Chiude"
4165
4166 #. Translators: this string will be something like:
4167 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4169 #, c-format
4170 msgid "Top up %s (%s)..."
4171 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4172
4173 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4174 msgid "Top up account credit"
4175 msgstr "Ricarica account"
4176
4177 #. top up button
4178 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4179 msgid "Top Up..."
4180 msgstr "Ricarica..."
4181
4182 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4183 msgid "Contact"
4184 msgstr "Contatto"
4185
4186 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
4187 msgid "Contact List"
4188 msgstr "Elenco contatti"
4189
4190 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4192 msgid "Contacts on a _Map"
4193 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4194
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4196 msgid "Credit Balance"
4197 msgstr "Saldo crediti"
4198
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4200 msgid "Find in Contact _List"
4201 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4202
4203 # (ndt) voce di menù, stanze
4204 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4205 msgid "Join _Favorites"
4206 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4207
4208 # (ndt) stanze
4209 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4210 msgid "Manage Favorites"
4211 msgstr "Gestisci preferite"
4212
4213 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4214 msgid "N_ormal Size"
4215 msgstr "Dimensione nor_male"
4216
4217 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4218 msgid "New _Call…"
4219 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4220
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4222 msgid "Normal Size With _Avatars"
4223 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4224
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4226 msgid "P_references"
4227 msgstr "Preferen_ze"
4228
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4230 msgid "Show P_rotocols"
4231 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4232
4233 # (ndt) opzione - pulsante radio
4234 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4235 msgid "Sort by _Name"
4236 msgstr "Ordinare per _nome"
4237
4238 # (ndt) opzione - pulsante radio
4239 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4240 msgid "Sort by _Status"
4241 msgstr "Ordinare per s_tato"
4242
4243 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4244 msgid "_Accounts"
4245 msgstr "_Account"
4246
4247 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4248 msgid "_Blocked Contacts"
4249 msgstr "Contatti _bloccati"
4250
4251 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4252 msgid "_Compact Size"
4253 msgstr "_Dimensione ridotta"
4254
4255 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4256 msgid "_File Transfers"
4257 msgstr "Trasferimenti _file"
4258
4259 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4260 msgid "_Join…"
4261 msgstr "_Entra..."
4262
4263 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4264 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4265 msgid "_New Conversation…"
4266 msgstr "_Nuova conversazione..."
4267
4268 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4269 msgid "_Offline Contacts"
4270 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4271
4272 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4273 msgid "_Personal Information"
4274 msgstr "Informazioni _personali"
4275
4276 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4277 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4278 msgid "_Room"
4279 msgstr "St_anza"
4280
4281 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4282 msgid "_Search for Contacts…"
4283 msgstr "_Cerca contatti..."
4284
4285 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4286 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4287 msgid "Chat Room"
4288 msgstr "Stanza"
4289
4290 # (ndt) titolo scheda
4291 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4292 msgid "Members"
4293 msgstr "Membri"
4294
4295 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4296 #. yes/no, yes/no and a number.
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "%s\n"
4301 "Invite required: %s\n"
4302 "Password required: %s\n"
4303 "Members: %s"
4304 msgstr ""
4305 "%s\n"
4306 "Invito richiesto: %s\n"
4307 "Password richiesta: %s\n"
4308 "Membri: %s"
4309
4310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4311 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4312 msgid "No"
4313 msgstr "No"
4314
4315 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4316 msgid "Could not start room listing"
4317 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4318
4319 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4320 msgid "Could not stop room listing"
4321 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4322
4323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4324 msgid "Couldn't load room list"
4325 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4326
4327 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4328 msgid ""
4329 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4330 msgstr ""
4331 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4332 "nell'elenco."
4333
4334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4335 msgid ""
4336 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4337 "the current account's server"
4338 msgstr ""
4339 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4340 "trova sul server di questo account"
4341
4342 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4343 msgid "Join Room"
4344 msgstr "Entra nella stanza"
4345
4346 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4347 msgid "Room List"
4348 msgstr "Elenco stanze"
4349
4350 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4351 msgid "_Room:"
4352 msgstr "Stan_za:"
4353
4354 # (ndt) quelli che seguono sono
4355 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4356 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4357 msgid "Message received"
4358 msgstr "Messaggio ricevuto"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4361 msgid "Message sent"
4362 msgstr "Messaggio inviato"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4365 msgid "New conversation"
4366 msgstr "Nuova conversazione"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4369 msgid "Contact goes online"
4370 msgstr "Il contatto entra in rete"
4371
4372 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4373 msgid "Contact goes offline"
4374 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4377 msgid "Account connected"
4378 msgstr "Account connesso"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4381 msgid "Account disconnected"
4382 msgstr "Account disconnesso"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4385 msgid "Language"
4386 msgstr "Lingua"
4387
4388 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4389 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4390 msgid "Juliet"
4391 msgstr "Giulietta"
4392
4393 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4394 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4395 msgid "Romeo"
4396 msgstr "Romeo"
4397
4398 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4399 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4400 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4401 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4402
4403 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4404 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4405 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4406 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4407
4408 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4409 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4410 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4411 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4412
4413 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4414 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4415 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4416 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4417
4418 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4419 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4420 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4421 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4422
4423 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4424 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4425 msgid "Juliet has disconnected"
4426 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4427
4428 #: ../src/empathy-preferences.c:1175
4429 msgid "Preferences"
4430 msgstr "Preferenze"
4431
4432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4433 msgid "Appearance"
4434 msgstr "Aspetto"
4435
4436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4437 msgid "Behavior"
4438 msgstr "Comportamento"
4439
4440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4441 msgid "Chat Th_eme:"
4442 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4443
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4445 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4446 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4449 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4450 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4451
4452 # (ndt) opzione
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4454 msgid "Display incoming events in the notification area"
4455 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4456
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4458 msgid ""
4459 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4460 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4461 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4462 "off and restarting the call."
4463 msgstr ""
4464 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4465 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4466 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4467 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4468 "la chiamata."
4469
4470 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4472 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4473 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4474
4475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4476 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4477 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4478
4479 # (ndt) opzione
4480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4481 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4482 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4483
4484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4485 msgid "Enable spell checking for languages:"
4486 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4487
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4489 msgid "General"
4490 msgstr "Generale"
4491
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4493 msgid "Input level:"
4494 msgstr "Livello di ingresso:"
4495
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4497 msgid "Input volume:"
4498 msgstr "Volume di ingresso:"
4499
4500 # (ndt) nome di una sezione
4501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4502 msgid "Location sources:"
4503 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4504
4505 # (ndt) opzione
4506 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4507 msgid "Log conversations"
4508 msgstr "Registrare le conversazioni"
4509
4510 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4511 msgid "Notifications"
4512 msgstr "Notifiche"
4513
4514 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4515 msgid "Play sound for events"
4516 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4517
4518 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4519 msgid "Privacy"
4520 msgstr "Privacy"
4521
4522 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4523 msgid ""
4524 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4525 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4526 "decimal place."
4527 msgstr ""
4528 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4529 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4530 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4531
4532 # (ndt) opzione
4533 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4534 msgid "Show _smileys as images"
4535 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4536
4537 # (ndt) opzione
4538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4539 msgid "Show contact _list in rooms"
4540 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4541
4542 # (ndt) titolo scheda
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4544 msgid "Sounds"
4545 msgstr "Suoni"
4546
4547 # (ndt) titolo scheda
4548 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4549 msgid "Spell Checking"
4550 msgstr "Controllo ortografico"
4551
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4553 msgid ""
4554 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4555 "dictionary installed."
4556 msgstr ""
4557 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4558 "installato."
4559
4560 # (ndt) titolo scheda
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4562 msgid "Themes"
4563 msgstr "Temi"
4564
4565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4566 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4567 msgstr ""
4568 "Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
4569
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4571 msgid "Variant:"
4572 msgstr "Variante:"
4573
4574 # (ndt) opzione
4575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4576 msgid "_Automatically connect on startup"
4577 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4578
4579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4580 msgid "_Cellphone"
4581 msgstr "C_ellulare"
4582
4583 # (ndt) opzione
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4585 msgid "_Enable bubble notifications"
4586 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4587
4588 # (ndt) opzione
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4590 msgid "_Enable sound notifications"
4591 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4592
4593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4594 msgid "_GPS"
4595 msgstr "_GPS"
4596
4597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4598 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4599 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4600
4601 # (ndt) opzione
4602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4603 msgid "_Open new chats in separate windows"
4604 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4605
4606 # (ndt) opzione
4607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4608 msgid "_Publish location to my contacts"
4609 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4610
4611 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4612 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4613 msgid "_Reduce location accuracy"
4614 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4615
4616 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4617 msgid "Status"
4618 msgstr "Stato"
4619
4620 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4621 msgid "_Quit"
4622 msgstr "_Esci"
4623
4624 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4625 msgid "Call the contact again"
4626 msgstr "Richiama il contatto"
4627
4628 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4629 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4630 msgid "Camera Off"
4631 msgstr "Spenta"
4632
4633 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4634 msgid "Camera On"
4635 msgstr "Accesa"
4636
4637 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4638 msgid "Disable camera and stop sending video"
4639 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4640
4641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4642 msgid "Enable camera and send video"
4643 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4644
4645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4646 msgid "Enable camera but don't send video"
4647 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4648
4649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4650 msgid "Preview"
4651 msgstr "Anteprima"
4652
4653 # (ndt) pulsante sulla barra
4654 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4655 msgid "Redial"
4656 msgstr "Richiama"
4657
4658 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4660 msgid "V_ideo"
4661 msgstr "V_ideo"
4662
4663 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4664 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4665 msgid "Video Off"
4666 msgstr "Disabilitato"
4667
4668 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4669 msgid "Video On"
4670 msgstr "Abilitato"
4671
4672 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4673 msgid "Video Preview"
4674 msgstr "Anteprima"
4675
4676 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4677 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4678 msgid "Contact Map View"
4679 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4680
4681 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4682 msgid "Save"
4683 msgstr "Salva"
4684
4685 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4686 msgid "Debug Window"
4687 msgstr "Finestra di debug"
4688
4689 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4690 msgid "Pause"
4691 msgstr "Pausa"
4692
4693 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4694 msgid "Level "
4695 msgstr "Livello "
4696
4697 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4698 msgid "Debug"
4699 msgstr "Debug"
4700
4701 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4702 msgid "Info"
4703 msgstr "Informazioni"
4704
4705 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4706 msgid "Message"
4707 msgstr "Messaggio"
4708
4709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4710 msgid "Warning"
4711 msgstr "Avviso"
4712
4713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4714 msgid "Critical"
4715 msgstr "Critico"
4716
4717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4718 msgid "Error"
4719 msgstr "Errore"
4720
4721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4722 msgid "Time"
4723 msgstr "Orario"
4724
4725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4726 msgid "Domain"
4727 msgstr "Dominio"
4728
4729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4730 msgid "Category"
4731 msgstr "Categoria"
4732
4733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4734 msgid "Level"
4735 msgstr "Livello"
4736
4737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4738 msgid ""
4739 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4740 "extension."
4741 msgstr ""
4742 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4743 "il debug remoto."
4744
4745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4747 msgid "Invite Participant"
4748 msgstr "Invita partecipante"
4749
4750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4751 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4752 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4753
4754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4755 msgid "Invite"
4756 msgstr "Invita"
4757
4758 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4759 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4760 msgstr ""
4761 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4762 "l'importazione) ed esce"
4763
4764 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4765 msgid ""
4766 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4767 msgstr ""
4768 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4769 "vicinanze\""
4770
4771 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4772 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4773 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4774 msgstr ""
4775 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4776
4777 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4778 msgid "<account-id>"
4779 msgstr "<account-id>"
4780
4781 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4782 msgid "- Empathy Accounts"
4783 msgstr "- Account Empathy"
4784
4785 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4786 msgid "Empathy Accounts"
4787 msgstr "Account Empathy"
4788
4789 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4790 msgid "Show a particular service"
4791 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4792
4793 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4794 msgid "- Empathy Debugger"
4795 msgstr "- Debugger Empathy"
4796
4797 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4798 msgid "Empathy Debugger"
4799 msgstr "Debugger Empathy"
4800
4801 #: ../src/empathy-chat.c:107
4802 msgid "- Empathy Chat Client"
4803 msgstr "- Client chat Empathy"
4804
4805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4806 msgid "Respond"
4807 msgstr "Rispondi"
4808
4809 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4810 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4811 msgid "Reject"
4812 msgstr "Rifiuta"
4813
4814 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4815 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4816 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4817 msgid "Answer"
4818 msgstr "Rispondi"
4819
4820 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4821 msgid "Answer with video"
4822 msgstr "Rispondi con video"
4823
4824 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4825 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4826 msgid "Decline"
4827 msgstr "Declina"
4828
4829 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4830 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4831 msgid "Accept"
4832 msgstr "Accetta"
4833
4834 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4835 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4836 #. * brings the password popup.
4837 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4838 msgid "Provide"
4839 msgstr "Fornisce"
4840
4841 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4842 #, c-format
4843 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4844 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4845
4846 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4847 #. * as possible.
4848 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4849 msgid "i"
4850 msgstr "i"
4851
4852 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4853 msgid "On hold"
4854 msgstr "In attesa"
4855
4856 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4857 msgid "Mute"
4858 msgstr "Muto"
4859
4860 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4861 msgid "Duration"
4862 msgstr "Durata"
4863
4864 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4865 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4866 #, c-format
4867 msgid "%s — %d:%02dm"
4868 msgstr "%s — %d.%02dm"
4869
4870 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4871 msgid "_Match case"
4872 msgstr "_Maiuscole/minuscole"