]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updating Translation for Gurmukhi by A S Alam
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 23:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:31+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr ""
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
97 "geografica"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr ""
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr ""
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
153
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
158
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
171
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 msgstr ""
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
181 "è Adium."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
202
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Mostra gli avatar"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr ""
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid ""
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
276 msgstr ""
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
282 msgstr ""
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr ""
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
290 "geografica."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr ""
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
303 "geografica."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
308 "programs."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
316 "startup."
317 msgstr ""
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
319 "all'avvio."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
324 "reasons."
325 msgstr ""
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 msgid ""
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
332 "window icon."
333 msgstr ""
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 msgid ""
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
341 msgstr ""
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid ""
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr ""
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
350 "di Empathy."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
353 msgid ""
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
355 "with."
356 msgstr ""
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
360 msgid ""
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr ""
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
364 "conversazioni."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
367 msgid ""
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
369 msgstr ""
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 msgid ""
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
375 "network."
376 msgstr ""
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
378 "rete."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
409 msgid ""
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr ""
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr ""
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
420 msgid ""
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
428 msgid ""
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr ""
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
434 msgid ""
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
436 "windows."
437 msgstr ""
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr ""
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
448 msgstr ""
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr ""
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
457 msgid ""
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
471
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
473 msgid ""
474 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
477 msgstr ""
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
481
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
485
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 msgstr ""
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
491 "corrispondono"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
542 msgid "Available"
543 msgstr "Disponibile"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Occupato"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
550 msgid "Away"
551 msgstr "Assente"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
554 msgid "Hidden"
555 msgstr "Nascosto"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Fuori rete"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
564
565 # (ndt) opzione
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
567 msgid "Yahoo! Japan"
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 #, c-format
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
589 #, c-format
590 msgid "%d hour ago"
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
596 #, c-format
597 msgid "%d day ago"
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
610 #, c-format
611 msgid "%d month ago"
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
618 msgstr "nel futuro"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
621 msgid "All"
622 msgstr "Tutti"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
626 #, c-format
627 msgid "%s:"
628 msgstr "%s:"
629
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
631 msgid "Enabled"
632 msgstr "Abilitato"
633
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
635 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
636 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
637
638 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
648 msgid "Advanced"
649 msgstr "Avanzate"
650
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
658 msgid "Pass_word:"
659 msgstr "Pass_word:"
660
661 # (ndt) come in pidgin ;)
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
663 msgid "Screen _Name:"
664 msgstr "_Nominativo pubblico:"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
667 msgid "What is your AIM password?"
668 msgstr "Qual è la password di AIM?"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
671 msgid "What is your AIM screen name?"
672 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
680 msgid "_Port:"
681 msgstr "_Porta:"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
690 msgid "_Server:"
691 msgstr "_Server:"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
695 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
696 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
701 msgid "Login I_D:"
702 msgstr "I_D accesso:"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
705 msgid "What is your GroupWise User ID?"
706 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
709 msgid "What is your GroupWise password?"
710 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
713 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
714 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
717 msgid "ICQ _UIN:"
718 msgstr "_UIN ICQ:"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
721 msgid "What is your ICQ UIN?"
722 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
725 msgid "What is your ICQ password?"
726 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
730 msgid "_Charset:"
731 msgstr "C_odifica caratteri:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
734 msgid "New Network"
735 msgstr "Nuova rete"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
738 msgid "Charset:"
739 msgstr "Codifica caratteri:"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
742 msgid "Network"
743 msgstr "Rete"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
746 msgid "Network:"
747 msgstr "Rete:"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
750 msgid "Nickname:"
751 msgstr "Soprannome:"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
754 msgid "Password:"
755 msgstr "Password:"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
758 msgid "Quit message:"
759 msgstr "Messaggio di uscita:"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
762 msgid "Real name:"
763 msgstr "Nome reale:"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
766 msgid "Servers"
767 msgstr "Server"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
774 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
775 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
778 msgid "Override server settings"
779 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
782 msgid "Pri_ority:"
783 msgstr "Pri_orità:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
786 msgid "Reso_urce:"
787 msgstr "_Risorsa:"
788
789 # (ndt) opzione
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
791 msgid "Use old SS_L"
792 msgstr "_Usare vecchio SSL"
793
794 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
796 msgid "What is your Google ID?"
797 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
800 msgid "What is your Google password?"
801 msgstr "Qual è la password di Google?"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
804 msgid "What is your Jabber ID?"
805 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
808 msgid "What is your Jabber password?"
809 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 msgid "What is your desired Jabber ID?"
813 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
816 msgid "What is your desired Jabber password?"
817 msgstr "Che password utilizzare?"
818
819 # (ndt) opzione
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
821 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
823
824 # (ndt) opzione
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
826 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
827 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 msgid "What is your Windows Live password?"
835 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
838 msgid "What is your Windows Live user name?"
839 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
842 msgid "_Email:"
843 msgstr "_Email:"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
846 msgid "_First Name:"
847 msgstr "_Nome:"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
850 msgid "_Jabber ID:"
851 msgstr "I_D Jabber:"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
854 msgid "_Last Name:"
855 msgstr "C_ognome:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
858 msgid "_Nickname:"
859 msgstr "_Soprannome:"
860
861 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 msgid "_Published Name:"
864 msgstr "Nome _visibile:"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
867 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
868 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
869
870 # (ndt) opzione
871 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 msgid "Discover STUN"
874 msgstr "Rilevare STUN"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
877 msgid "STUN Server:"
878 msgstr "Server STUN:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
881 msgid "STUN port:"
882 msgstr "Porta STUN:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
885 msgid "What is your SIP account password?"
886 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
889 msgid "What is your SIP login ID?"
890 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
893 msgid "_Username:"
894 msgstr "_Nome utente:"
895
896 # (ndt) opzione
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 msgid "Use _Yahoo Japan"
899 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
900
901 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
903 msgid "What is your Yahoo! ID?"
904 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
907 msgid "What is your Yahoo! password?"
908 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
911 msgid "Yahoo I_D:"
912 msgstr "I_D Yahoo:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
915 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
916 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
919 msgid "_Room List locale:"
920 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
924 msgid "Couldn't convert image"
925 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
928 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
929 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
930
931 # (ndt) titolo dialogo
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
933 msgid "Select Your Avatar Image"
934 msgstr "Selezione immagine"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
937 msgid "No Image"
938 msgstr "Nessuna immagine"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
941 msgid "Images"
942 msgstr "Immagini"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
945 msgid "All Files"
946 msgstr "Tutti i file"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
949 msgid "Click to enlarge"
950 msgstr "Clic per ingrandire"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
953 msgid "Failed to reconnect this chat"
954 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
957 msgid "Unsupported command"
958 msgstr "Comando non supportato"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
961 msgid "offline"
962 msgstr "fuori rete"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
965 msgid "invalid contact"
966 msgstr "contatto non valido"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
969 msgid "permission denied"
970 msgstr "permesso negato"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
973 msgid "too long message"
974 msgstr "messaggio troppo lungo"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
977 msgid "not implemented"
978 msgstr "non implementato"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
981 msgid "unknown"
982 msgstr "sconosciuto"
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
985 #, c-format
986 msgid "Error sending message '%s': %s"
987 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
990 #, c-format
991 msgid "Topic set to: %s"
992 msgstr "Argomento impostato a: %s"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
995 msgid "No topic defined"
996 msgstr "Nessun argomento definito"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
999 msgid "(No Suggestions)"
1000 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1003 msgid "Insert Smiley"
1004 msgstr "Inserisci faccina"
1005
1006 #. send button
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
1009 msgid "_Send"
1010 msgstr "_Invia"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1013 msgid "_Spelling Suggestions"
1014 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1015
1016 # (ndt) come renderla asessuale?
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1018 #, c-format
1019 msgid "%s has disconnected"
1020 msgstr "%s si è disconnesso"
1021
1022 #. translators: reverse the order of these arguments
1023 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1024 #.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1026 #, c-format
1027 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1028 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1029
1030 # (ndt) come renderla asessuale?
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1032 #, c-format
1033 msgid "%s was kicked"
1034 msgstr "%s è stato espulso"
1035
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1038 #.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1042 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1043
1044 # (ndt) come renderla asessuale?
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1046 #, c-format
1047 msgid "%s was banned"
1048 msgstr "%s è stato bandito"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1051 #, c-format
1052 msgid "%s has left the room"
1053 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1054
1055 #. Note to translators: this string is appended to
1056 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1057 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1058 #. * please let us know. :-)
1059 #.
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1061 #, c-format
1062 msgid " (%s)"
1063 msgstr "(%s)"
1064
1065 # (ndt) come renderla asessuale?
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1067 #, c-format
1068 msgid "%s has joined the room"
1069 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1072 msgid "Disconnected"
1073 msgstr "Disconnesso"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1076 msgid "Connected"
1077 msgstr "Connesso"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1081 msgid "Conversation"
1082 msgstr "Conversazione"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1085 msgid "Topic:"
1086 msgstr "Argomento:"
1087
1088 #. Copy Link Address menu item
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1091 msgid "_Copy Link Address"
1092 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1093
1094 #. Open Link menu item
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1097 msgid "_Open Link"
1098 msgstr "Apri c_ollegamento"
1099
1100 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1101 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1102 #. * chat windows (strftime format string)
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1104 msgid "%A %B %d %Y"
1105 msgstr "%A %d %B %Y"
1106
1107 # (ndt) titolo dialogo
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1110 msgid "Edit Contact Information"
1111 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1114 msgid "Personal Information"
1115 msgstr "Informazioni personali"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1118 msgid "New Contact"
1119 msgstr "Nuovo contatto"
1120
1121 # (ndt) pulsante
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1123 msgid "Decide _Later"
1124 msgstr "_Decidi successivamente"
1125
1126 # (ndt) titolo dialogo
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1128 msgid "Subscription Request"
1129 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1132 #, c-format
1133 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1134 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1137 msgid "Removing group"
1138 msgstr "Rimozione gruppo"
1139
1140 #. Remove
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1143 msgid "_Remove"
1144 msgstr "_Rimuovi"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1147 #, c-format
1148 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1149 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1152 msgid "Removing contact"
1153 msgstr "Rimozione contatto"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1156 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1157 msgid "_Add Contact..."
1158 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1162 msgid "_Chat"
1163 msgstr "_Conversazione"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1166 msgctxt "menu item"
1167 msgid "_Audio Call"
1168 msgstr "Chiamata _audio"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1171 msgctxt "menu item"
1172 msgid "_Video Call"
1173 msgstr "Chiamata _video"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1176 msgid "_View Previous Conversations"
1177 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1180 msgid "Send file"
1181 msgstr "Invia file"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1184 msgid "Share my desktop"
1185 msgstr "Condividi il desktop"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1188 msgid "Infor_mation"
1189 msgstr "Informa_zioni"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1193 msgid "_Edit"
1194 msgstr "_Modifica"
1195
1196 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1197 # 'sending invite'
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1199 msgid "Inviting to this room"
1200 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1203 msgid "_Invite to chatroom"
1204 msgstr "_Invita nella stanza"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1207 msgid "Select a contact"
1208 msgstr "Seleziona un contatto"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1211 msgid "Save Avatar"
1212 msgstr "Salva immagine"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1215 msgid "Unable to save avatar"
1216 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1217
1218 # (ndt) nome di una colonna
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1220 msgid "Select"
1221 msgstr "Selezione"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1224 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1225 msgid "Group"
1226 msgstr "Gruppo"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1229 msgid "Country ISO Code:"
1230 msgstr "Codice ISO del paese:"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1233 msgid "Country:"
1234 msgstr "Paese:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1237 msgid "State:"
1238 msgstr "Stato:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1241 msgid "City:"
1242 msgstr "Città:"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1245 msgid "Area:"
1246 msgstr "Area:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1249 msgid "Postal Code:"
1250 msgstr "Codice postale:"
1251
1252 # (ndt) nome di una colonna
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1254 msgid "Street:"
1255 msgstr "Via:"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1258 msgid "Building:"
1259 msgstr "Edificio:"
1260
1261 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1262 # in cui inserire il criterio di ricerca
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1264 msgid "Floor:"
1265 msgstr "Piano:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1268 msgid "Room:"
1269 msgstr "Stanza:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1272 msgid "Text:"
1273 msgstr "Testo:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1276 msgid "Description:"
1277 msgstr "Descrizione:"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1280 msgid "URI:"
1281 msgstr "URI:"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1284 msgid "Accuracy Level:"
1285 msgstr "Livello di precisione:"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1288 msgid "Error:"
1289 msgstr "Errore:"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1292 msgid "Vertical Error (meters):"
1293 msgstr "Errore verticale (metri):"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1296 msgid "Horizontal Error (meters):"
1297 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1300 msgid "Speed:"
1301 msgstr "Velocità:"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1304 msgid "Bearing:"
1305 msgstr "Orientamento:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1308 msgid "Climb Speed:"
1309 msgstr "Velocità di salita:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1312 msgid "Last Updated on:"
1313 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1316 msgid "Longitude:"
1317 msgstr "Longitudine:"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1320 msgid "Latitude:"
1321 msgstr "Latitudine:"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1324 msgid "Altitude:"
1325 msgstr "Altitudine:"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1328 msgid "<b>Location</b>"
1329 msgstr "<b>Posizione</b>"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1332 msgid "<b>Location</b>, "
1333 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1336 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1337 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1338
1339 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1341 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1342 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1346 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1348 msgid "Account:"
1349 msgstr "Account:"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1352 msgid "Alias:"
1353 msgstr "Pseudonimo:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1356 msgid "Birthday:"
1357 msgstr "Compleanno:"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1360 msgid "Client Information"
1361 msgstr "Informazioni client"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1364 msgid "Client:"
1365 msgstr "Client:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1368 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1369 msgid "Contact"
1370 msgstr "Contatto"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1373 msgid "Contact Details"
1374 msgstr "Dettagli contatto"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1377 msgid "Email:"
1378 msgstr "Email:"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1381 msgid "Fullname:"
1382 msgstr "Nome:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1385 msgid "Groups"
1386 msgstr "Gruppi"
1387
1388 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1390 msgid "Identifier:"
1391 msgstr "Identificatore:"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1394 msgid "Information requested..."
1395 msgstr "Informazione richiesta..."
1396
1397 # (ndt) sistema operativo
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1399 msgid "OS:"
1400 msgstr "SO:"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1403 msgid ""
1404 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1405 "select more than one group or no groups."
1406 msgstr ""
1407 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1408 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1411 msgid "Version:"
1412 msgstr "Versione:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1415 msgid "Web site:"
1416 msgstr "Sito web:"
1417
1418 # (ndt) pulsante
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1420 msgid "_Add Group"
1421 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1424 msgid "new server"
1425 msgstr "nuovo server"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1428 msgid "Server"
1429 msgstr "Server"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1432 msgid "Port"
1433 msgstr "Porta"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1436 msgid "SSL"
1437 msgstr "SSL"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1440 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1441 msgid "Account"
1442 msgstr "Account"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1445 msgid "Date"
1446 msgstr "Data"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1449 msgid "Conversations"
1450 msgstr "Conversazioni"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1453 msgid "Previous Conversations"
1454 msgstr "Conversazioni precedenti"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1457 msgid "Search"
1458 msgstr "Cerca"
1459
1460 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1461 # in cui inserire il criterio di ricerca
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1463 msgid "_For:"
1464 msgstr "_Per:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1467 msgid "C_all"
1468 msgstr "C_hiama"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1471 msgid "C_hat"
1472 msgstr "_Conversazione"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1475 msgid "Contact ID:"
1476 msgstr "ID contatto:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1479 msgid "New Conversation"
1480 msgstr "Nuova conversazione"
1481
1482 #. COL_STATUS_TEXT
1483 #. COL_STATE_ICON_NAME
1484 #. COL_STATE
1485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1487 #. COL_TYPE
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1490 msgid "Custom Message..."
1491 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1495 msgid "Edit Custom Messages..."
1496 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1497
1498 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1501 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1504 msgid "Click to make this status a favorite"
1505 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1508 msgid "Set status"
1509 msgstr "Imposta lo stato"
1510
1511 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1513 msgid "Set your presence and current status"
1514 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1515
1516 #. Custom messages
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1518 msgid "Custom messages..."
1519 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1520
1521 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1523 msgid "Received an instant message"
1524 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1527 msgid "Sent an instant message"
1528 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1531 msgid "Incoming chat request"
1532 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1535 msgid "Contact connected"
1536 msgstr "Contatto connesso"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1539 msgid "Contact disconnected"
1540 msgstr "Contatto disconnesso"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1543 msgid "Connected to server"
1544 msgstr "Connesso al server"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1547 msgid "Disconnected from server"
1548 msgstr "Disconnesso dal server"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1551 msgid "Incoming voice call"
1552 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1555 msgid "Outgoing voice call"
1556 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1559 msgid "Voice call ended"
1560 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1563 msgid "Enter Custom Message"
1564 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1567 msgid "Edit Custom Messages"
1568 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1571 msgid "Add _New Preset"
1572 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1575 msgid "Saved Presets"
1576 msgstr "Prestabiliti salvati"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1579 msgid "Classic"
1580 msgstr "Classico"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1583 msgid "Simple"
1584 msgstr "Semplice"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1587 msgid "Clean"
1588 msgstr "Pulito"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1591 msgid "Blue"
1592 msgstr "Blu"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1595 msgid "Unable to open URI"
1596 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1597
1598 # (ndt) titolo
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1600 msgid "Select a file"
1601 msgstr "Seleziona un file"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1604 msgid "Select a destination"
1605 msgstr "Selezionare una destinazione"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1608 msgid "Current Locale"
1609 msgstr "Localizzazione corrente"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1615 msgid "Arabic"
1616 msgstr "Arabo"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1619 msgid "Armenian"
1620 msgstr "Armeno"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1625 msgid "Baltic"
1626 msgstr "Baltico"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1629 msgid "Celtic"
1630 msgstr "Celtico"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1636 msgid "Central European"
1637 msgstr "Europeo centrale"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1643 msgid "Chinese Simplified"
1644 msgstr "Cinese semplificato"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1649 msgid "Chinese Traditional"
1650 msgstr "Cinese tradizionale"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1653 msgid "Croatian"
1654 msgstr "Croato"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1662 msgid "Cyrillic"
1663 msgstr "Cirillico"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1666 msgid "Cyrillic/Russian"
1667 msgstr "Cirillico/Russo"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1671 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1672 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1675 msgid "Georgian"
1676 msgstr "Georgiano"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1681 msgid "Greek"
1682 msgstr "Greco"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1685 msgid "Gujarati"
1686 msgstr "Gujarati"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1689 msgid "Gurmukhi"
1690 msgstr "Gurmukhi"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1696 msgid "Hebrew"
1697 msgstr "Ebraico"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1700 msgid "Hebrew Visual"
1701 msgstr "Ebraico visuale"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1704 msgid "Hindi"
1705 msgstr "Hindi"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1708 msgid "Icelandic"
1709 msgstr "Islandese"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1714 msgid "Japanese"
1715 msgstr "Giapponese"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1721 msgid "Korean"
1722 msgstr "Coreano"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1725 msgid "Nordic"
1726 msgstr "Nordico"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1729 msgid "Persian"
1730 msgstr "Persiano"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1734 msgid "Romanian"
1735 msgstr "Rumeno"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1738 msgid "South European"
1739 msgstr "Sud europeo"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1742 msgid "Thai"
1743 msgstr "Tailandese"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1749 msgid "Turkish"
1750 msgstr "Turco"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1757 msgid "Unicode"
1758 msgstr "Unicode"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1765 msgid "Western"
1766 msgstr "Occidentale"
1767
1768 # (ndt) suggerimento 
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1772 msgid "Vietnamese"
1773 msgstr "Vietnamita"
1774
1775 #.
1776 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1777 #.
1778 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1779 msgid ""
1780 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1781 msgstr ""
1782 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1783 "alcun contatto."
1784
1785 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1786 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1787 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1788
1789 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1790 msgid "Megaphone"
1791 msgstr "Megafono"
1792
1793 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1794 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1795 msgid "Talk!"
1796 msgstr "Parla!"
1797
1798 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1799 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1800 msgid "_About"
1801 msgstr "I_nformazioni"
1802
1803 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1804 msgid "_Information"
1805 msgstr "I_nformazioni"
1806
1807 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1809 msgid "_Preferences"
1810 msgstr "Preferen_ze"
1811
1812 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1813 msgid "Please configure a contact."
1814 msgstr "Configurare un contatto."
1815
1816 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1817 msgid "Select contact..."
1818 msgstr "Seleziona contatto..."
1819
1820 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1821 msgid "Presence"
1822 msgstr "Presenza"
1823
1824 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1825 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1826 msgid "Set your own presence"
1827 msgstr "Imposta la propria presenza"
1828
1829 # (ndt) opzione
1830 #: ../src/empathy.c:658
1831 msgid "Don't connect on startup"
1832 msgstr "Non connettere all'avvio"
1833
1834 # (ndt) opzione
1835 #: ../src/empathy.c:662
1836 msgid "Don't show the contact list on startup"
1837 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1838
1839 #: ../src/empathy.c:666
1840 msgid "Show the accounts dialog"
1841 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1842
1843 #: ../src/empathy.c:678
1844 msgid "- Empathy IM Client"
1845 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1846
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1848 msgid ""
1849 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1852 "version."
1853 msgstr ""
1854 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1855 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1856 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1857 "versione più recente."
1858
1859 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1860 msgid ""
1861 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1864 "details."
1865 msgstr ""
1866 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1867 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1868 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1869 "GNU General Public License."
1870
1871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1872 msgid ""
1873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1874 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1875 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1876 msgstr ""
1877 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1878 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1879 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1880
1881 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1882 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1883 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1884
1885 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1886 msgid "translator-credits"
1887 msgstr ""
1888 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1889 "Michele Baldessari\n"
1890 "Fabio Bonelli"
1891
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1893 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1894 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1895
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1897 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1898 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1899
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1901 msgid "There has been an error while creating the account."
1902 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1905 msgid "There has been an error."
1906 msgstr "Si è verificato un errore."
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1909 #, c-format
1910 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1911 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1912
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1914 msgid ""
1915 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1916 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1917 msgstr ""
1918 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1919 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1920 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1921
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1923 msgid "An error occurred"
1924 msgstr "Si è verificato un errore"
1925
1926 #. Create account
1927 #. To translator: %s is the protocol name
1928 #. Create account
1929 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1930 #. * "Yahoo!"
1931 #.
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1934 #, c-format
1935 msgid "New %s account"
1936 msgstr "Nuovo account %s"
1937
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1939 msgid "What kind of chat account do you have?"
1940 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1941
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1943 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1944 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1947 msgid "Enter your account details"
1948 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1949
1950 # (ndt) tolto chat volutamente
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1952 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1953 msgstr "Che tipo di account creare?"
1954
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1956 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1957 msgstr "Creare altri account?"
1958
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1960 msgid "Enter the details for the new account"
1961 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1964 msgid ""
1965 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1966 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1967 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1968 "calls."
1969 msgstr ""
1970 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1971 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1972 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1973 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1974
1975 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1977 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1978 msgstr ""
1979 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1980
1981 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1983 msgid "Yes, import my account details from "
1984 msgstr "Sì, importare gli account da "
1985
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1987 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1988 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1989
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1991 msgid "No, I want a new account"
1992 msgstr "No, creare un nuovo account"
1993
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1995 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1996 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
1997
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1999 msgid "Select the accounts you want to import:"
2000 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2001
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2005 msgid "Yes"
2006 msgstr "Sì"
2007
2008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2009 msgid "No, that's all for now"
2010 msgstr "No, per ora è tutto"
2011
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2013 msgid "Welcome to Empathy"
2014 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2015
2016 # (ndt) titolo dialogo assistente
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2018 msgid "Import your existing accounts"
2019 msgstr "Importazione account"
2020
2021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2022 #. * unsaved changes
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2024 #, c-format
2025 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2026 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2027
2028 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2029 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2030 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2031 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2032 #. * server should come before the login id in your locale.
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2034 #, c-format
2035 msgid "%1$s on %2$s"
2036 msgstr "%1$s su %2$s"
2037
2038 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2039 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2040 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2042 #, c-format
2043 msgid "%s Account"
2044 msgstr "Account %s"
2045
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2047 msgid "New account"
2048 msgstr "Nuovo account"
2049
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2051 msgid ""
2052 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2053 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2054 msgstr ""
2055 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2056 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2059 #, c-format
2060 msgid ""
2061 "You are about to remove your %s account!\n"
2062 "Are you sure you want to proceed?"
2063 msgstr ""
2064 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2065 "Procedere veramente?"
2066
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2068 msgid ""
2069 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2070 "decide to proceed.\n"
2071 "\n"
2072 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2073 "be available."
2074 msgstr ""
2075 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2076 "decide di procedere.\n"
2077 "\n"
2078 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2079
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2081 msgid ""
2082 "You are about to select another account, which will discard\n"
2083 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2084 msgstr ""
2085 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2086 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2087
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2089 msgid ""
2090 "You are about to close the window, which will discard\n"
2091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2092 msgstr ""
2093 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2094 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2095
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2097 msgid "Accounts"
2098 msgstr "Account"
2099
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2101 msgid "Add new"
2102 msgstr "Aggiungi nuovo"
2103
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2105 msgid "Cr_eate"
2106 msgstr "Cr_ea"
2107
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2109 msgid "No protocol installed"
2110 msgstr "Nessun protocollo installato"
2111
2112 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2114 msgid ""
2115 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2116 "you want to use."
2117 msgstr ""
2118 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2119 "protocollo da usare."
2120
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2122 msgid "_Add..."
2123 msgstr "A_ggiungi..."
2124
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2126 msgid "_Create a new account"
2127 msgstr "C_reare un nuovo account"
2128
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2130 msgid "_Reuse an existing account"
2131 msgstr "_Usare un account esistente"
2132
2133 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2134 # Add new [---] account
2135 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2137 msgid "account"
2138 msgstr "account"
2139
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2141 msgid "Contrast"
2142 msgstr "Contrasto"
2143
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2145 msgid "Brightness"
2146 msgstr "Luminosità"
2147
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2149 msgid "Gamma"
2150 msgstr "Gamma"
2151
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2153 msgid "Volume"
2154 msgstr "Volume"
2155
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2157 msgid "Connecting..."
2158 msgstr "Connessione..."
2159
2160 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2161 msgid "_Sidebar"
2162 msgstr "_Barra laterale"
2163
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2165 msgid "Dialpad"
2166 msgstr "Tastierino"
2167
2168 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2169 msgid "Audio input"
2170 msgstr "Ingresso audio"
2171
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2173 msgid "Video input"
2174 msgstr "Ingresso video"
2175
2176 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2177 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2178 #. * in the window title
2179 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2180 #, c-format
2181 msgid "Call with %s"
2182 msgstr "Chiamata con %s"
2183
2184 # (ndt) è il titolo del dialogo
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2187 msgid "Call"
2188 msgstr "Chiamata"
2189
2190 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2191 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2192 #, c-format
2193 msgid "Connected — %d:%02dm"
2194 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2195
2196 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2197 # o meglio andare con un 'Termina'?
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2199 msgid "Hang up"
2200 msgstr "Chiudi"
2201
2202 # (ndt) pulsante sulla barra
2203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2204 msgid "Redial"
2205 msgstr "Richiama"
2206
2207 # (ndt) pulsante
2208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2209 msgid "Send Audio"
2210 msgstr "Invia audio"
2211
2212 # (ndt) pulsante
2213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2214 msgid "Send video"
2215 msgstr "Invia video"
2216
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2218 msgid "Video preview"
2219 msgstr "Anteprima video"
2220
2221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2222 msgid "_Call"
2223 msgstr "C_hiama"
2224
2225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2226 msgid "_View"
2227 msgstr "_Visualizza"
2228
2229 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2230 #, c-format
2231 msgid "Conversations (%d)"
2232 msgstr "Conversazioni (%d)"
2233
2234 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2235 msgid "Typing a message."
2236 msgstr "Scrittura messaggio."
2237
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2239 msgid "C_lear"
2240 msgstr "Pu_lisci"
2241
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2243 msgid "Chat"
2244 msgstr "Conversazione"
2245
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2247 msgid "Insert _Smiley"
2248 msgstr "Inserisci _faccina"
2249
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2251 msgid "Move Tab _Left"
2252 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2253
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2255 msgid "Move Tab _Right"
2256 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2257
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2259 msgid "_Contact"
2260 msgstr "_Contatto"
2261
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2263 msgid "_Contents"
2264 msgstr "_Sommario"
2265
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2267 msgid "_Conversation"
2268 msgstr "_Conversazione"
2269
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2271 msgid "_Detach Tab"
2272 msgstr "Dist_acca scheda"
2273
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2275 msgid "_Favorite Chatroom"
2276 msgstr "_Stanza preferita"
2277
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2279 msgid "_Help"
2280 msgstr "A_iuto"
2281
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2283 msgid "_Next Tab"
2284 msgstr "Scheda _successiva"
2285
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2287 msgid "_Previous Tab"
2288 msgstr "Scheda _precedente"
2289
2290 # (ndt) voce di menù
2291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2292 msgid "_Show Contact List"
2293 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2294
2295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2296 msgid "_Tabs"
2297 msgstr "Sc_hede"
2298
2299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2300 msgid "Name"
2301 msgstr "Nome"
2302
2303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2304 msgid "Room"
2305 msgstr "Stanza"
2306
2307 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2309 msgid "Auto-Connect"
2310 msgstr "Connessione automatica"
2311
2312 # (ndt) titolo dialogo
2313 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2314 msgid "Manage Favorite Rooms"
2315 msgstr "Gestione stanze preferite"
2316
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2318 msgid "Incoming call"
2319 msgstr "Chiamata in arrivo"
2320
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2322 #, c-format
2323 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2324 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2325
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2327 msgid "_Reject"
2328 msgstr "Ri_fiuta"
2329
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2331 msgid "_Answer"
2332 msgstr "_Rispondi"
2333
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2335 #, c-format
2336 msgid "Incoming call from %s"
2337 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2338
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2340 #, c-format
2341 msgid "%s is offering you an invitation"
2342 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2343
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2345 msgid "An external application will be started to handle it."
2346 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2347
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2349 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2350 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2351
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2353 msgid "Room invitation"
2354 msgstr "Invito in una stanza"
2355
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2357 #, c-format
2358 msgid "%s is inviting you to join %s"
2359 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2360
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2362 msgid "_Decline"
2363 msgstr "_Rifiuta"
2364
2365 # (ndt) pulsante
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2368 msgid "_Join"
2369 msgstr "_Entra"
2370
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2372 #, c-format
2373 msgid "%s invited you to join %s"
2374 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2375
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2377 #, c-format
2378 msgid "Incoming file transfer from %s"
2379 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2380
2381 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2382 #, c-format
2383 msgid "Subscription requested by %s"
2384 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2385
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2387 #, c-format
2388 msgid ""
2389 "\n"
2390 "Message: %s"
2391 msgstr ""
2392 "\n"
2393 "Messaggio: %s"
2394
2395 #. someone is logging off
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2397 #, c-format
2398 msgid "%s is now offline."
2399 msgstr "%s è ora fuori rete."
2400
2401 #. someone is logging in
2402 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2403 #, c-format
2404 msgid "%s is now online."
2405 msgstr "%s è ora in rete."
2406
2407 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2409 #, c-format
2410 msgid "%u:%02u.%02u"
2411 msgstr "%u.%02u.%02u"
2412
2413 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2415 #, c-format
2416 msgid "%02u.%02u"
2417 msgstr "%02u.%02u"
2418
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2420 msgctxt "file transfer percent"
2421 msgid "Unknown"
2422 msgstr "Sconosciuta"
2423
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2425 #, c-format
2426 msgid "%s of %s at %s/s"
2427 msgstr "%s di %s a %s/s"
2428
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2430 #, c-format
2431 msgid "%s of %s"
2432 msgstr "%s di %s"
2433
2434 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2436 #, c-format
2437 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2438 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2439
2440 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2442 #, c-format
2443 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2444 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2445
2446 #. translators: first %s is filename, second %s
2447 #. * is the contact name
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2449 #, c-format
2450 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2451 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2452
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2454 msgid "Error receiving a file"
2455 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2456
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2458 #, c-format
2459 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2460 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2461
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2463 msgid "Error sending a file"
2464 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2465
2466 #. translators: first %s is filename, second %s
2467 #. * is the contact name
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2469 #, c-format
2470 msgid "\"%s\" received from %s"
2471 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2472
2473 #. translators: first %s is filename, second %s
2474 #. * is the contact name
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2476 #, c-format
2477 msgid "\"%s\" sent to %s"
2478 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2479
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2481 msgid "File transfer completed"
2482 msgstr "Trasferimento file completato"
2483
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2485 msgid "Waiting for the other participant's response"
2486 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2487
2488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2489 #, c-format
2490 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2491 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2492
2493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2494 #, c-format
2495 msgid "Hashing \"%s\""
2496 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2497
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2499 msgid "%"
2500 msgstr "%"
2501
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2503 msgid "File"
2504 msgstr "File"
2505
2506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2507 msgid "Remaining"
2508 msgstr "Restante"
2509
2510 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2511 msgid "File Transfers"
2512 msgstr "Trasferimenti file"
2513
2514 # (ndt) suggerimento
2515 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2516 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2517 msgstr ""
2518 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2519 "riusciti"
2520
2521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2522 msgid ""
2523 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2524 "importing accounts from Pidgin."
2525 msgstr ""
2526 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2527 "importare gli account solamente da Pidgin."
2528
2529 # (ndt) titolo
2530 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2531 msgid "Import Accounts"
2532 msgstr "Importa account"
2533
2534 # (ndt) nome di una colonna
2535 #. Translators: this is the header of a treeview column
2536 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2537 msgid "Import"
2538 msgstr "Importa"
2539
2540 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2541 msgid "Protocol"
2542 msgstr "Protocollo"
2543
2544 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2545 msgid "Source"
2546 msgstr "Sorgente"
2547
2548 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2549 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2550 #, c-format
2551 msgid "%s account"
2552 msgstr "Account %s"
2553
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2555 msgid "_Edit account"
2556 msgstr "Modifica _dettagli account"
2557
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2559 msgid "No error specified"
2560 msgstr "Nessun errore specificato"
2561
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2563 msgid "Network error"
2564 msgstr "Errore di rete"
2565
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2567 msgid "Authentication failed"
2568 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2569
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2571 msgid "Encryption error"
2572 msgstr "Errore di cifratura"
2573
2574 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2575 msgid "Name in use"
2576 msgstr "Nome in uso"
2577
2578 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2579 msgid "Certificate not provided"
2580 msgstr "Certificato non fornito"
2581
2582 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2583 msgid "Certificate untrusted"
2584 msgstr "Certificato non fidato"
2585
2586 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2587 msgid "Certificate expired"
2588 msgstr "Certificato scaduto"
2589
2590 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2591 msgid "Certificate not activated"
2592 msgstr "Certificato non attivato"
2593
2594 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2595 msgid "Certificate hostname mismatch"
2596 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2597
2598 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2600 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2601
2602 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2603 msgid "Certificate self-signed"
2604 msgstr "Certificato auto-firmato"
2605
2606 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2607 msgid "Certificate error"
2608 msgstr "Errore nel certificato"
2609
2610 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2611 msgid "Unknown error"
2612 msgstr "Errore sconosciuto"
2613
2614 # (ndt) suggerimento
2615 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2616 msgid "Show and edit accounts"
2617 msgstr "Mostra e modifica account"
2618
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2620 msgid "Contact List"
2621 msgstr "Elenco contatti"
2622
2623 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2625 msgid "Contacts on a _Map"
2626 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2627
2628 # (ndt) ?
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2630 msgid "Context"
2631 msgstr "Contesto"
2632
2633 # (ndt) voce di menù
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2635 msgid "Join _Favorites"
2636 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2637
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2639 msgid "Manage Favorites"
2640 msgstr "Gestisci preferiti"
2641
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2643 msgid "N_ormal Size"
2644 msgstr "Dimensione nor_male"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2647 msgid "Normal Size With _Avatars"
2648 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2649
2650 # (ndt) opzione - pulsante radio
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2652 msgid "Sort by _Name"
2653 msgstr "Ordinare per _nome"
2654
2655 # (ndt) opzione - pulsante radio
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2657 msgid "Sort by _Status"
2658 msgstr "Ordinare per s_tato"
2659
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2661 msgid "_Accounts"
2662 msgstr "_Account"
2663
2664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2665 msgid "_Compact Size"
2666 msgstr "_Dimensione ridotta"
2667
2668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2669 msgid "_Debug"
2670 msgstr "_Debug"
2671
2672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2673 msgid "_File Transfers"
2674 msgstr "Trasferimenti _file"
2675
2676 # (ndt) pulsante
2677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2678 msgid "_Join..."
2679 msgstr "_Entra..."
2680
2681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2682 msgid "_New Conversation..."
2683 msgstr "_Nuova conversazione..."
2684
2685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2686 msgid "_Offline Contacts"
2687 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2688
2689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2690 msgid "_Personal Information"
2691 msgstr "Informazioni _personali"
2692
2693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2694 msgid "_Previous Conversations"
2695 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2696
2697 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2699 msgid "_Room"
2700 msgstr "St_anza"
2701
2702 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2704 msgid "Chat Room"
2705 msgstr "Stanza"
2706
2707 # (ndt) titolo scheda
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2709 msgid "Members"
2710 msgstr "Membri"
2711
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2713 #, c-format
2714 msgctxt ""
2715 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2716 "and a number."
2717 msgid ""
2718 "<b>%s</b>\n"
2719 "Invite required: %s\n"
2720 "Password required: %s\n"
2721 "Members: %s"
2722 msgstr ""
2723 "<b>%s</b>\n"
2724 "Invito richiesto: %s\n"
2725 "Password richiesta: %s\n"
2726 "Membri: %s"
2727
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2730 msgid "No"
2731 msgstr "No"
2732
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2734 msgid "Could not start room listing"
2735 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2736
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2738 msgid "Could not stop room listing"
2739 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2740
2741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2742 msgid "Couldn't load room list"
2743 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2744
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2746 msgid ""
2747 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2748 msgstr ""
2749 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2750 "nell'elenco."
2751
2752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2753 msgid ""
2754 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2755 "the current account's server"
2756 msgstr ""
2757 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2758 "trova sul server di questo account"
2759
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2761 msgid "Join Room"
2762 msgstr "Entra nella stanza"
2763
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2765 msgid "Room List"
2766 msgstr "Elenco stanze"
2767
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2769 msgid "_Room:"
2770 msgstr "Stan_za:"
2771
2772 # (ndt) quelli che seguono sono
2773 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2774 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2775 msgid "Message received"
2776 msgstr "Messaggio ricevuto"
2777
2778 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2779 msgid "Message sent"
2780 msgstr "Messaggio inviato"
2781
2782 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2783 msgid "New conversation"
2784 msgstr "Nuova conversazione"
2785
2786 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2787 msgid "Contact goes online"
2788 msgstr "Il contatto entra in rete"
2789
2790 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2791 msgid "Contact goes offline"
2792 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2793
2794 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2795 msgid "Account connected"
2796 msgstr "Account connesso"
2797
2798 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2799 msgid "Account disconnected"
2800 msgstr "Account disconnesso"
2801
2802 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2803 msgid "Language"
2804 msgstr "Lingua"
2805
2806 # (ndt) opzione
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2808 msgid "Allow _GPS usage"
2809 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2810
2811 # (ndt) opzione
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2813 msgid "Allow _cellphone usage"
2814 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2815
2816 # (ndt) opzione
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2818 msgid "Allow _network usage"
2819 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2822 msgid "Appearance"
2823 msgstr "Aspetto"
2824
2825 # (ndt) opzione
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2827 msgid "Automatically _connect on startup "
2828 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2831 msgid "Behavior"
2832 msgstr "Comportamento"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2835 msgid "Chat Th_eme:"
2836 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2839 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2840 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2843 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2844 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2845
2846 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2848 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2849 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2850
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2852 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2853 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2854
2855 # (ndt) opzione
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2857 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2858 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2859
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2861 msgid "Enable spell checking for languages:"
2862 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2863
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2865 msgid "General"
2866 msgstr "Generale"
2867
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2869 msgid "Geoclue Settings"
2870 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2871
2872 # (ndt) nome della scheda
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2874 msgid "Location"
2875 msgstr "Posizione geografica"
2876
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2878 msgid "Notifications"
2879 msgstr "Notifiche"
2880
2881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2882 msgid "Play sound for events"
2883 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2884
2885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2886 msgid "Preferences"
2887 msgstr "Preferenze"
2888
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2890 msgid "Privacy"
2891 msgstr "Privacy"
2892
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2894 msgid ""
2895 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2896 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2897 "decimal place."
2898 msgstr ""
2899 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2900 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2901 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2902
2903 # (ndt) opzione
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2905 msgid "Show _smileys as images"
2906 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2907
2908 # (ndt) opzione
2909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2910 msgid "Show contact _list in rooms"
2911 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2912
2913 # (ndt) titolo scheda
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2915 msgid "Sounds"
2916 msgstr "Suoni"
2917
2918 # (ndt) titolo scheda
2919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2920 msgid "Spell Checking"
2921 msgstr "Controllo ortografico"
2922
2923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2924 msgid ""
2925 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2926 "dictionary installed."
2927 msgstr ""
2928 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2929 "installato."
2930
2931 # (ndt) titolo scheda
2932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2933 msgid "Themes"
2934 msgstr "Temi"
2935
2936 # (ndt) opzione
2937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2938 msgid "_Enable bubble notifications"
2939 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2940
2941 # (ndt) opzione
2942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2943 msgid "_Enable sound notifications"
2944 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2945
2946 # (ndt) opzione
2947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2948 msgid "_Open new chats in separate windows"
2949 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2950
2951 # (ndt) opzione
2952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2953 msgid "_Publish location to my contacts"
2954 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2955
2956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2957 msgid "_Reduce location accuracy"
2958 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2959
2960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2961 msgid "Status"
2962 msgstr "Stato"
2963
2964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2965 msgid "_Quit"
2966 msgstr "_Esci"
2967
2968 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2969 #, c-format
2970 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2971 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2972
2973 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2974 #, c-format
2975 msgid ""
2976 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2977 "application to handle it"
2978 msgstr ""
2979 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2980 "l'applicazione per poterlo gestire"
2981
2982 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
2983 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2984 msgid "Contact Map View"
2985 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
2986
2987 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2988 msgid "Error"
2989 msgstr "Errore"
2990
2991 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2992 msgid "Critical"
2993 msgstr "Critico"
2994
2995 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2996 msgid "Warning"
2997 msgstr "Avviso"
2998
2999 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3001 msgid "Message"
3002 msgstr "Messaggio"
3003
3004 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3005 msgid "Info"
3006 msgstr "Informazioni"
3007
3008 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3009 msgid "Debug"
3010 msgstr "Debug"
3011
3012 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3013 msgid "Save"
3014 msgstr "Salva"
3015
3016 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3017 msgid "Debug Window"
3018 msgstr "Finestra di debug"
3019
3020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3021 msgid "Pause"
3022 msgstr "Pausa"
3023
3024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3025 msgid "Level "
3026 msgstr "Livello "
3027
3028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3029 msgid "Time"
3030 msgstr "Orario"
3031
3032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3033 msgid "Domain"
3034 msgstr "Dominio"
3035
3036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3037 msgid "Category"
3038 msgstr "Categoria"
3039
3040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3041 msgid "Level"
3042 msgstr "Livello"
3043
3044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3045 msgid ""
3046 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3047 "extension."
3048 msgstr ""
3049 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3050 "il debug remoto."