1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-05 23:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-06 10:31+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
474 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
635 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
636 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
638 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
661 # (ndt) come in pidgin ;)
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
663 msgid "Screen _Name:"
664 msgstr "_Nominativo pubblico:"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
667 msgid "What is your AIM password?"
668 msgstr "Qual è la password di AIM?"
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
671 msgid "What is your AIM screen name?"
672 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
689 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
695 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
696 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
702 msgstr "I_D accesso:"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
705 msgid "What is your GroupWise User ID?"
706 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
709 msgid "What is your GroupWise password?"
710 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
713 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
714 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
721 msgid "What is your ICQ UIN?"
722 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
725 msgid "What is your ICQ password?"
726 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
731 msgstr "C_odifica caratteri:"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
739 msgstr "Codifica caratteri:"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
758 msgid "Quit message:"
759 msgstr "Messaggio di uscita:"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
770 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
771 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
774 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
775 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
778 msgid "Override server settings"
779 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
792 msgstr "_Usare vecchio SSL"
794 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
796 msgid "What is your Google ID?"
797 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
800 msgid "What is your Google password?"
801 msgstr "Qual è la password di Google?"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
804 msgid "What is your Jabber ID?"
805 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
808 msgid "What is your Jabber password?"
809 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
812 msgid "What is your desired Jabber ID?"
813 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
816 msgid "What is your desired Jabber password?"
817 msgstr "Che password utilizzare?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
821 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
822 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
826 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
827 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
830 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
831 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
834 msgid "What is your Windows Live password?"
835 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
838 msgid "What is your Windows Live user name?"
839 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
859 msgstr "_Soprannome:"
861 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
863 msgid "_Published Name:"
864 msgstr "Nome _visibile:"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
867 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
868 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
871 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
873 msgid "Discover STUN"
874 msgstr "Rilevare STUN"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
878 msgstr "Server STUN:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
885 msgid "What is your SIP account password?"
886 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
889 msgid "What is your SIP login ID?"
890 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
894 msgstr "_Nome utente:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
898 msgid "Use _Yahoo Japan"
899 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
901 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
903 msgid "What is your Yahoo! ID?"
904 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
907 msgid "What is your Yahoo! password?"
908 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
915 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
916 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
919 msgid "_Room List locale:"
920 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
924 msgid "Couldn't convert image"
925 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
928 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
929 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
931 # (ndt) titolo dialogo
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
933 msgid "Select Your Avatar Image"
934 msgstr "Selezione immagine"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
938 msgstr "Nessuna immagine"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
946 msgstr "Tutti i file"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
949 msgid "Click to enlarge"
950 msgstr "Clic per ingrandire"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
953 msgid "Failed to reconnect this chat"
954 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
957 msgid "Unsupported command"
958 msgstr "Comando non supportato"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
965 msgid "invalid contact"
966 msgstr "contatto non valido"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
969 msgid "permission denied"
970 msgstr "permesso negato"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
973 msgid "too long message"
974 msgstr "messaggio troppo lungo"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
977 msgid "not implemented"
978 msgstr "non implementato"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
986 msgid "Error sending message '%s': %s"
987 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
991 msgid "Topic set to: %s"
992 msgstr "Argomento impostato a: %s"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
995 msgid "No topic defined"
996 msgstr "Nessun argomento definito"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
999 msgid "(No Suggestions)"
1000 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1003 msgid "Insert Smiley"
1004 msgstr "Inserisci faccina"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1013 msgid "_Spelling Suggestions"
1014 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1016 # (ndt) come renderla asessuale?
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1019 msgid "%s has disconnected"
1020 msgstr "%s si è disconnesso"
1022 #. translators: reverse the order of these arguments
1023 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1027 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1028 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1030 # (ndt) come renderla asessuale?
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1033 msgid "%s was kicked"
1034 msgstr "%s è stato espulso"
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1041 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1042 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1044 # (ndt) come renderla asessuale?
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1047 msgid "%s was banned"
1048 msgstr "%s è stato bandito"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1052 msgid "%s has left the room"
1053 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1055 #. Note to translators: this string is appended to
1056 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1057 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1058 #. * please let us know. :-)
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1065 # (ndt) come renderla asessuale?
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1068 msgid "%s has joined the room"
1069 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1072 msgid "Disconnected"
1073 msgstr "Disconnesso"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1081 msgid "Conversation"
1082 msgstr "Conversazione"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1088 #. Copy Link Address menu item
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1091 msgid "_Copy Link Address"
1092 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1094 #. Open Link menu item
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1098 msgstr "Apri c_ollegamento"
1100 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1101 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1102 #. * chat windows (strftime format string)
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1105 msgstr "%A %d %B %Y"
1107 # (ndt) titolo dialogo
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1110 msgid "Edit Contact Information"
1111 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1114 msgid "Personal Information"
1115 msgstr "Informazioni personali"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1119 msgstr "Nuovo contatto"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1123 msgid "Decide _Later"
1124 msgstr "_Decidi successivamente"
1126 # (ndt) titolo dialogo
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1128 msgid "Subscription Request"
1129 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1133 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1134 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1137 msgid "Removing group"
1138 msgstr "Rimozione gruppo"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1148 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1149 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1152 msgid "Removing contact"
1153 msgstr "Rimozione contatto"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1156 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1157 msgid "_Add Contact..."
1158 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1161 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1163 msgstr "_Conversazione"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1168 msgstr "Chiamata _audio"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1173 msgstr "Chiamata _video"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1176 msgid "_View Previous Conversations"
1177 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1184 msgid "Share my desktop"
1185 msgstr "Condividi il desktop"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1188 msgid "Infor_mation"
1189 msgstr "Informa_zioni"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1192 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1196 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1199 msgid "Inviting to this room"
1200 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1203 msgid "_Invite to chatroom"
1204 msgstr "_Invita nella stanza"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1207 msgid "Select a contact"
1208 msgstr "Seleziona un contatto"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1212 msgstr "Salva immagine"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1215 msgid "Unable to save avatar"
1216 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1218 # (ndt) nome di una colonna
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1224 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1229 msgid "Country ISO Code:"
1230 msgstr "Codice ISO del paese:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1249 msgid "Postal Code:"
1250 msgstr "Codice postale:"
1252 # (ndt) nome di una colonna
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1261 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1262 # in cui inserire il criterio di ricerca
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1276 msgid "Description:"
1277 msgstr "Descrizione:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1284 msgid "Accuracy Level:"
1285 msgstr "Livello di precisione:"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1292 msgid "Vertical Error (meters):"
1293 msgstr "Errore verticale (metri):"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1296 msgid "Horizontal Error (meters):"
1297 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1305 msgstr "Orientamento:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1308 msgid "Climb Speed:"
1309 msgstr "Velocità di salita:"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1312 msgid "Last Updated on:"
1313 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1317 msgstr "Longitudine:"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1321 msgstr "Latitudine:"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1325 msgstr "Altitudine:"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1328 msgid "<b>Location</b>"
1329 msgstr "<b>Posizione</b>"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1332 msgid "<b>Location</b>, "
1333 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1336 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1337 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1339 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1341 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1342 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1346 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1347 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1353 msgstr "Pseudonimo:"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1357 msgstr "Compleanno:"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1360 msgid "Client Information"
1361 msgstr "Informazioni client"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1368 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1373 msgid "Contact Details"
1374 msgstr "Dettagli contatto"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1388 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1391 msgstr "Identificatore:"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1394 msgid "Information requested..."
1395 msgstr "Informazione richiesta..."
1397 # (ndt) sistema operativo
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1404 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1405 "select more than one group or no groups."
1407 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1408 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1421 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1425 msgstr "nuovo server"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1440 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1449 msgid "Conversations"
1450 msgstr "Conversazioni"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1453 msgid "Previous Conversations"
1454 msgstr "Conversazioni precedenti"
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1460 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1461 # in cui inserire il criterio di ricerca
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1472 msgstr "_Conversazione"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1476 msgstr "ID contatto:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1479 msgid "New Conversation"
1480 msgstr "Nuova conversazione"
1483 #. COL_STATE_ICON_NAME
1485 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1486 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1490 msgid "Custom Message..."
1491 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1495 msgid "Edit Custom Messages..."
1496 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1498 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1500 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1501 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1504 msgid "Click to make this status a favorite"
1505 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1509 msgstr "Imposta lo stato"
1511 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1513 msgid "Set your presence and current status"
1514 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1518 msgid "Custom messages..."
1519 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1521 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1523 msgid "Received an instant message"
1524 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1527 msgid "Sent an instant message"
1528 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1531 msgid "Incoming chat request"
1532 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1535 msgid "Contact connected"
1536 msgstr "Contatto connesso"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1539 msgid "Contact disconnected"
1540 msgstr "Contatto disconnesso"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1543 msgid "Connected to server"
1544 msgstr "Connesso al server"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1547 msgid "Disconnected from server"
1548 msgstr "Disconnesso dal server"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1551 msgid "Incoming voice call"
1552 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1555 msgid "Outgoing voice call"
1556 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1559 msgid "Voice call ended"
1560 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1563 msgid "Enter Custom Message"
1564 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1567 msgid "Edit Custom Messages"
1568 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1571 msgid "Add _New Preset"
1572 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1575 msgid "Saved Presets"
1576 msgstr "Prestabiliti salvati"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1595 msgid "Unable to open URI"
1596 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1600 msgid "Select a file"
1601 msgstr "Seleziona un file"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1604 msgid "Select a destination"
1605 msgstr "Selezionare una destinazione"
1607 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1608 msgid "Current Locale"
1609 msgstr "Localizzazione corrente"
1611 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1636 msgid "Central European"
1637 msgstr "Europeo centrale"
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1643 msgid "Chinese Simplified"
1644 msgstr "Cinese semplificato"
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1649 msgid "Chinese Traditional"
1650 msgstr "Cinese tradizionale"
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1666 msgid "Cyrillic/Russian"
1667 msgstr "Cirillico/Russo"
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1671 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1672 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1674 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1684 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1700 msgid "Hebrew Visual"
1701 msgstr "Ebraico visuale"
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1738 msgid "South European"
1739 msgstr "Sud europeo"
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1766 msgstr "Occidentale"
1768 # (ndt) suggerimento
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1776 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1778 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1780 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1782 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1785 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1786 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1787 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1789 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1793 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1794 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1798 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1799 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1801 msgstr "I_nformazioni"
1803 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1804 msgid "_Information"
1805 msgstr "I_nformazioni"
1807 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1809 msgid "_Preferences"
1810 msgstr "Preferen_ze"
1812 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1813 msgid "Please configure a contact."
1814 msgstr "Configurare un contatto."
1816 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1817 msgid "Select contact..."
1818 msgstr "Seleziona contatto..."
1820 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1824 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1825 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1826 msgid "Set your own presence"
1827 msgstr "Imposta la propria presenza"
1830 #: ../src/empathy.c:658
1831 msgid "Don't connect on startup"
1832 msgstr "Non connettere all'avvio"
1835 #: ../src/empathy.c:662
1836 msgid "Don't show the contact list on startup"
1837 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1839 #: ../src/empathy.c:666
1840 msgid "Show the accounts dialog"
1841 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1843 #: ../src/empathy.c:678
1844 msgid "- Empathy IM Client"
1845 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1847 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1849 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1850 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1851 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1854 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1855 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1856 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1857 "versione più recente."
1859 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1861 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1862 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1863 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1866 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1867 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1868 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1869 "GNU General Public License."
1871 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1873 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1874 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1875 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1877 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1878 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1879 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1881 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1882 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1883 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1885 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1886 msgid "translator-credits"
1888 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1889 "Michele Baldessari\n"
1892 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1893 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1894 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1896 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1897 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1898 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1901 msgid "There has been an error while creating the account."
1902 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1905 msgid "There has been an error."
1906 msgstr "Si è verificato un errore."
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1910 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1911 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1915 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1916 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1918 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1919 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1920 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1922 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1923 msgid "An error occurred"
1924 msgstr "Si è verificato un errore"
1927 #. To translator: %s is the protocol name
1929 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1932 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1935 msgid "New %s account"
1936 msgstr "Nuovo account %s"
1938 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1939 msgid "What kind of chat account do you have?"
1940 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1943 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1944 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1947 msgid "Enter your account details"
1948 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1950 # (ndt) tolto chat volutamente
1951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1952 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1953 msgstr "Che tipo di account creare?"
1955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1956 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1957 msgstr "Creare altri account?"
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1960 msgid "Enter the details for the new account"
1961 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1965 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1966 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1967 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1970 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1971 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1972 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1973 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1975 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1976 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1977 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1979 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1981 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1983 msgid "Yes, import my account details from "
1984 msgstr "Sì, importare gli account da "
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1987 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1988 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1991 msgid "No, I want a new account"
1992 msgstr "No, creare un nuovo account"
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1995 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1996 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
1999 msgid "Select the accounts you want to import:"
2000 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2009 msgid "No, that's all for now"
2010 msgstr "No, per ora è tutto"
2012 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2013 msgid "Welcome to Empathy"
2014 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2016 # (ndt) titolo dialogo assistente
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2018 msgid "Import your existing accounts"
2019 msgstr "Importazione account"
2021 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2022 #. * unsaved changes
2023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2025 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2026 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2028 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2029 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2030 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2031 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2032 #. * server should come before the login id in your locale.
2033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2035 msgid "%1$s on %2$s"
2036 msgstr "%1$s su %2$s"
2038 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2039 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2040 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2048 msgstr "Nuovo account"
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2052 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2053 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2055 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2056 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2061 "You are about to remove your %s account!\n"
2062 "Are you sure you want to proceed?"
2064 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2065 "Procedere veramente?"
2067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2069 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2070 "decide to proceed.\n"
2072 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2075 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2076 "decide di procedere.\n"
2078 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2082 "You are about to select another account, which will discard\n"
2083 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2085 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2086 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2090 "You are about to close the window, which will discard\n"
2091 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2093 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2094 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2102 msgstr "Aggiungi nuovo"
2104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2109 msgid "No protocol installed"
2110 msgstr "Nessun protocollo installato"
2112 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2115 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2118 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2119 "protocollo da usare."
2121 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2123 msgstr "A_ggiungi..."
2125 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2126 msgid "_Create a new account"
2127 msgstr "C_reare un nuovo account"
2129 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2130 msgid "_Reuse an existing account"
2131 msgstr "_Usare un account esistente"
2133 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2134 # Add new [---] account
2135 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2140 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2144 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2148 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2152 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2156 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2157 msgid "Connecting..."
2158 msgstr "Connessione..."
2160 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2162 msgstr "_Barra laterale"
2164 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2168 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2170 msgstr "Ingresso audio"
2172 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2174 msgstr "Ingresso video"
2176 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2177 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2178 #. * in the window title
2179 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2181 msgid "Call with %s"
2182 msgstr "Chiamata con %s"
2184 # (ndt) è il titolo del dialogo
2185 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2190 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2191 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2193 msgid "Connected — %d:%02dm"
2194 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2196 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2197 # o meglio andare con un 'Termina'?
2198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2202 # (ndt) pulsante sulla barra
2203 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2210 msgstr "Invia audio"
2213 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2215 msgstr "Invia video"
2217 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2218 msgid "Video preview"
2219 msgstr "Anteprima video"
2221 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2227 msgstr "_Visualizza"
2229 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2231 msgid "Conversations (%d)"
2232 msgstr "Conversazioni (%d)"
2234 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2235 msgid "Typing a message."
2236 msgstr "Scrittura messaggio."
2238 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2242 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2244 msgstr "Conversazione"
2246 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2247 msgid "Insert _Smiley"
2248 msgstr "Inserisci _faccina"
2250 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2251 msgid "Move Tab _Left"
2252 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2255 msgid "Move Tab _Right"
2256 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2258 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2262 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2266 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2267 msgid "_Conversation"
2268 msgstr "_Conversazione"
2270 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2272 msgstr "Dist_acca scheda"
2274 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2275 msgid "_Favorite Chatroom"
2276 msgstr "_Stanza preferita"
2278 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2282 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2284 msgstr "Scheda _successiva"
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2287 msgid "_Previous Tab"
2288 msgstr "Scheda _precedente"
2290 # (ndt) voce di menù
2291 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2292 msgid "_Show Contact List"
2293 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2295 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2299 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2303 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2307 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2308 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2309 msgid "Auto-Connect"
2310 msgstr "Connessione automatica"
2312 # (ndt) titolo dialogo
2313 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2314 msgid "Manage Favorite Rooms"
2315 msgstr "Gestione stanze preferite"
2317 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2318 msgid "Incoming call"
2319 msgstr "Chiamata in arrivo"
2321 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2323 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2324 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2326 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2330 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2334 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2336 msgid "Incoming call from %s"
2337 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2339 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2341 msgid "%s is offering you an invitation"
2342 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2345 msgid "An external application will be started to handle it."
2346 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2349 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2350 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2352 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2353 msgid "Room invitation"
2354 msgstr "Invito in una stanza"
2356 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2358 msgid "%s is inviting you to join %s"
2359 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2367 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2373 msgid "%s invited you to join %s"
2374 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2378 msgid "Incoming file transfer from %s"
2379 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2381 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2383 msgid "Subscription requested by %s"
2384 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2386 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2395 #. someone is logging off
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2398 msgid "%s is now offline."
2399 msgstr "%s è ora fuori rete."
2401 #. someone is logging in
2402 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2404 msgid "%s is now online."
2405 msgstr "%s è ora in rete."
2407 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2408 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2410 msgid "%u:%02u.%02u"
2411 msgstr "%u.%02u.%02u"
2413 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2414 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2419 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2420 msgctxt "file transfer percent"
2422 msgstr "Sconosciuta"
2424 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2426 msgid "%s of %s at %s/s"
2427 msgstr "%s di %s a %s/s"
2429 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2434 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2437 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2438 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2440 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2443 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2444 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2446 #. translators: first %s is filename, second %s
2447 #. * is the contact name
2448 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2450 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2451 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2453 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2454 msgid "Error receiving a file"
2455 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2457 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2459 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2460 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2463 msgid "Error sending a file"
2464 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2466 #. translators: first %s is filename, second %s
2467 #. * is the contact name
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2470 msgid "\"%s\" received from %s"
2471 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2473 #. translators: first %s is filename, second %s
2474 #. * is the contact name
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2477 msgid "\"%s\" sent to %s"
2478 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2481 msgid "File transfer completed"
2482 msgstr "Trasferimento file completato"
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2485 msgid "Waiting for the other participant's response"
2486 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2488 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2490 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2491 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2493 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2495 msgid "Hashing \"%s\""
2496 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2498 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2510 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2511 msgid "File Transfers"
2512 msgstr "Trasferimenti file"
2514 # (ndt) suggerimento
2515 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2516 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2518 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2521 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2523 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2524 "importing accounts from Pidgin."
2526 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2527 "importare gli account solamente da Pidgin."
2530 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2531 msgid "Import Accounts"
2532 msgstr "Importa account"
2534 # (ndt) nome di una colonna
2535 #. Translators: this is the header of a treeview column
2536 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2540 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2544 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2548 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2549 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2554 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2555 msgid "_Edit account"
2556 msgstr "Modifica _dettagli account"
2558 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2559 msgid "No error specified"
2560 msgstr "Nessun errore specificato"
2562 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2563 msgid "Network error"
2564 msgstr "Errore di rete"
2566 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2567 msgid "Authentication failed"
2568 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2570 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2571 msgid "Encryption error"
2572 msgstr "Errore di cifratura"
2574 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2576 msgstr "Nome in uso"
2578 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2579 msgid "Certificate not provided"
2580 msgstr "Certificato non fornito"
2582 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2583 msgid "Certificate untrusted"
2584 msgstr "Certificato non fidato"
2586 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2587 msgid "Certificate expired"
2588 msgstr "Certificato scaduto"
2590 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2591 msgid "Certificate not activated"
2592 msgstr "Certificato non attivato"
2594 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2595 msgid "Certificate hostname mismatch"
2596 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2598 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2599 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2600 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2602 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2603 msgid "Certificate self-signed"
2604 msgstr "Certificato auto-firmato"
2606 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2607 msgid "Certificate error"
2608 msgstr "Errore nel certificato"
2610 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2611 msgid "Unknown error"
2612 msgstr "Errore sconosciuto"
2614 # (ndt) suggerimento
2615 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2616 msgid "Show and edit accounts"
2617 msgstr "Mostra e modifica account"
2619 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2620 msgid "Contact List"
2621 msgstr "Elenco contatti"
2623 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2624 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2625 msgid "Contacts on a _Map"
2626 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2629 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2633 # (ndt) voce di menù
2634 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2635 msgid "Join _Favorites"
2636 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2638 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2639 msgid "Manage Favorites"
2640 msgstr "Gestisci preferiti"
2642 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2643 msgid "N_ormal Size"
2644 msgstr "Dimensione nor_male"
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2647 msgid "Normal Size With _Avatars"
2648 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2650 # (ndt) opzione - pulsante radio
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2652 msgid "Sort by _Name"
2653 msgstr "Ordinare per _nome"
2655 # (ndt) opzione - pulsante radio
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2657 msgid "Sort by _Status"
2658 msgstr "Ordinare per s_tato"
2660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2665 msgid "_Compact Size"
2666 msgstr "_Dimensione ridotta"
2668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2673 msgid "_File Transfers"
2674 msgstr "Trasferimenti _file"
2677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2681 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2682 msgid "_New Conversation..."
2683 msgstr "_Nuova conversazione..."
2685 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2686 msgid "_Offline Contacts"
2687 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2689 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2690 msgid "_Personal Information"
2691 msgstr "Informazioni _personali"
2693 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2694 msgid "_Previous Conversations"
2695 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2697 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2702 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2707 # (ndt) titolo scheda
2708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2715 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2719 "Invite required: %s\n"
2720 "Password required: %s\n"
2724 "Invito richiesto: %s\n"
2725 "Password richiesta: %s\n"
2728 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2733 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2734 msgid "Could not start room listing"
2735 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2738 msgid "Could not stop room listing"
2739 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2742 msgid "Couldn't load room list"
2743 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2747 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2749 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2752 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2754 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2755 "the current account's server"
2757 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2758 "trova sul server di questo account"
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2762 msgstr "Entra nella stanza"
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2766 msgstr "Elenco stanze"
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2772 # (ndt) quelli che seguono sono
2773 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2774 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2775 msgid "Message received"
2776 msgstr "Messaggio ricevuto"
2778 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2779 msgid "Message sent"
2780 msgstr "Messaggio inviato"
2782 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2783 msgid "New conversation"
2784 msgstr "Nuova conversazione"
2786 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2787 msgid "Contact goes online"
2788 msgstr "Il contatto entra in rete"
2790 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2791 msgid "Contact goes offline"
2792 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2794 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2795 msgid "Account connected"
2796 msgstr "Account connesso"
2798 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2799 msgid "Account disconnected"
2800 msgstr "Account disconnesso"
2802 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2807 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2808 msgid "Allow _GPS usage"
2809 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2812 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2813 msgid "Allow _cellphone usage"
2814 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2817 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2818 msgid "Allow _network usage"
2819 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2821 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2826 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2827 msgid "Automatically _connect on startup "
2828 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2830 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2832 msgstr "Comportamento"
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2835 msgid "Chat Th_eme:"
2836 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2838 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2839 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2840 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2842 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2843 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2844 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2846 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2847 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2848 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2849 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2851 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2852 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2853 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2856 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2857 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2858 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2860 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2861 msgid "Enable spell checking for languages:"
2862 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2864 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2868 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2869 msgid "Geoclue Settings"
2870 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2872 # (ndt) nome della scheda
2873 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2875 msgstr "Posizione geografica"
2877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2878 msgid "Notifications"
2881 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2882 msgid "Play sound for events"
2883 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2885 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2895 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2896 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2899 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2900 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2901 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2905 msgid "Show _smileys as images"
2906 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2909 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2910 msgid "Show contact _list in rooms"
2911 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2913 # (ndt) titolo scheda
2914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2918 # (ndt) titolo scheda
2919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2920 msgid "Spell Checking"
2921 msgstr "Controllo ortografico"
2923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2925 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2926 "dictionary installed."
2928 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2931 # (ndt) titolo scheda
2932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2937 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2938 msgid "_Enable bubble notifications"
2939 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2943 msgid "_Enable sound notifications"
2944 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2947 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2948 msgid "_Open new chats in separate windows"
2949 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2953 msgid "_Publish location to my contacts"
2954 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2957 msgid "_Reduce location accuracy"
2958 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2960 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2964 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2968 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2970 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2971 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2973 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2976 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2977 "application to handle it"
2979 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2980 "l'applicazione per poterlo gestire"
2982 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
2983 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2984 msgid "Contact Map View"
2985 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
2987 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2991 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2995 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2999 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3000 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3004 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3006 msgstr "Informazioni"
3008 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3012 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3016 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3017 msgid "Debug Window"
3018 msgstr "Finestra di debug"
3020 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3024 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3028 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3032 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3036 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3040 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3044 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3046 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3049 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "