]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Basque translation.
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Derived from Gossip Translation
3 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
5 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
6 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 15:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:13+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
45
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Empathy default download folder"
68 msgstr ""
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
72 msgstr ""
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente all'avvio"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
80 msgstr ""
81 "Indica se Empathy deve usare l'immagine del contatto come icona della "
82 "finestra della chat"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable popup when contact is available"
86 msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when away"
90 msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable sound when busy"
94 msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Salut account is created"
122 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Show avatars"
126 msgstr "Mostra gli avatar"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Show hint about closing the main window"
130 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Mostra contatti non in linea"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Spell checking languages"
138 msgstr "Lingue controllo ortografico"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "The default folder to save file transfers in."
142 msgstr ""
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
150 msgstr ""
151 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Use graphical smileys"
155 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Use notification sounds"
159 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Use theme for chat rooms"
163 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
169 "programs."
170 msgstr ""
171 "Indica se Empathy deve collegarsi automaticamente agli account all'avvio."
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
174 msgid ""
175 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
176 "startup."
177 msgstr ""
178 "Indica se Empathy deve collegarsi automaticamente agli account all'avvio."
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
181 msgid ""
182 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
183 "window icon."
184 msgstr ""
185 "Indica se Empathy deve usare o meno l'immagine del contatto come icona della "
186 "finestra della chat."
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
189 msgid ""
190 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
191 msgstr ""
192 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
193 "di Empathy."
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
196 msgid ""
197 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
198 "disconnect/reconnect."
199 msgstr ""
200 "Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi "
201 "automaticamente."
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
204 msgid ""
205 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
206 "with."
207 msgstr ""
208 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
209
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
211 msgid ""
212 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
213 msgstr ""
214 "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
215 "conversazioni."
216
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
218 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
219 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
220
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to play sounds when away."
223 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è assenti."
224
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
227 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
231 msgstr ""
232 "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
233
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
235 msgid ""
236 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
237 "windows."
238 msgstr ""
239 "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
240 "nelle finestre di conversazione."
241
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
244 msgstr ""
245 "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
248 msgid ""
249 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
250 "the 'x' button in the title bar."
251 msgstr ""
252 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
253 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
256 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
257 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
258
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
260 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
261 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
262
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
264 msgid ""
265 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
266 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
267 "sort the contact list by state."
268 msgstr ""
269 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
270 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
271 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
272
273 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258
274 msgid "People nearby"
275 msgstr "Persone nelle vicinanze"
276
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
278 msgid "Available"
279 msgstr "Disponibile"
280
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
282 msgid "Busy"
283 msgstr "Occupato"
284
285 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
286 msgid "Away"
287 msgstr "Assente"
288
289 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
290 msgid "Hidden"
291 msgstr "Nascosto"
292
293 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
294 msgid "Offline"
295 msgstr "Non in linea"
296
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
298 msgid "All"
299 msgstr "Tutti"
300
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
303 #, c-format
304 msgid "%s:"
305 msgstr "%s:"
306
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
316 msgid "<b>Advanced</b>"
317 msgstr "<b>Avanzato</b>"
318
319 # (ndt) suggerimento
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
327 msgid "Forget password and clear the entry."
328 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
329
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
337 msgid "Pass_word:"
338 msgstr "Pass_word:"
339
340 # (ndt) come in pidgin ;)
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
342 msgid "Screen _Name:"
343 msgstr "_Nominativo pubblico:"
344
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
351 msgid "_Port:"
352 msgstr "_Porta:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
361 msgid "_Server:"
362 msgstr "_Server:"
363
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
367 msgid "Login I_D:"
368 msgstr "I_D accesso:"
369
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
371 msgid "ICQ _UIN:"
372 msgstr "_UIN ICQ:"
373
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
376 msgid "_Charset:"
377 msgstr "C_odifica caratteri:"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
380 msgid "New Network"
381 msgstr "Nuova rete"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
384 msgid "<b>Network</b>"
385 msgstr "<b>Rete</b>"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
388 msgid "<b>Servers</b>"
389 msgstr "<b>Server</b>"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
392 msgid "Charset:"
393 msgstr "Codifica caratteri:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
396 msgid "Create a new IRC network"
397 msgstr "Crea una nuova rete IRC"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
400 msgid "Edit the selected IRC network"
401 msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
404 msgid "Network"
405 msgstr "Rete"
406
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
408 msgid "Network:"
409 msgstr "Rete:"
410
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
412 msgid "Nickname:"
413 msgstr "Soprannome:"
414
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
416 msgid "Password:"
417 msgstr "Password:"
418
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
420 msgid "Quit message:"
421 msgstr "Messaggio di uscita:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
424 msgid "Real name:"
425 msgstr "Nome reale:"
426
427 # (ndt) suggerimento
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
429 msgid "Remove the selected IRC network"
430 msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
433 msgid "<b>Override server settings</b>"
434 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
435
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
437 msgid "Pri_ority:"
438 msgstr "Pri_orità:"
439
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
441 msgid "Reso_urce:"
442 msgstr "_Risorsa:"
443
444 # (ndt) opzione
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
446 msgid "Use old SS_L"
447 msgstr "_Usare vecchio SSL"
448
449 # (ndt) opzione
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
451 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
452 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
453
454 # (ndt) opzione
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
456 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
457 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
458
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
460 msgid "_Email:"
461 msgstr "_Email:"
462
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
464 msgid "_First Name: "
465 msgstr "_Nome:"
466
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
468 msgid "_Jabber ID:"
469 msgstr "I_D Jabber:"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
472 msgid "_Last Name:"
473 msgstr "C_ognome:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
477 msgid "_Nickname:"
478 msgstr "_Soprannome:"
479
480 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
482 msgid "_Published Name:"
483 msgstr "Nome _visibile:"
484
485 # (ndt) opzione
486 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
488 msgid "Discover STUN"
489 msgstr "Rilevare STUN"
490
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
492 msgid "STUN Server:"
493 msgstr "Server STUN:"
494
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
496 msgid "STUN port:"
497 msgstr "Porta STUN:"
498
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
500 msgid "_Username:"
501 msgstr "_Nome utente:"
502
503 # (ndt) opzione
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
505 msgid "Use _Yahoo Japan"
506 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
507
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
509 msgid "Yahoo I_D:"
510 msgstr "I_D Yahoo:"
511
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
513 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
514 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
515
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
517 msgid "_Room List locale:"
518 msgstr "_Nazione elenco canali:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
522 msgid "Couldn't convert image"
523 msgstr ""
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
526 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
527 msgstr ""
528
529 # (ndt) titolo dialogo
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
531 msgid "Select Your Avatar Image"
532 msgstr "Selezione avatar"
533
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
535 msgid "No Image"
536 msgstr "Nessuna immagine"
537
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
539 msgid "Images"
540 msgstr "Immagini"
541
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
543 msgid "All Files"
544 msgstr "Tutti i file"
545
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
547 msgid "Click to enlarge"
548 msgstr "Clic per ingrandire"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
551 msgid "offline"
552 msgstr "non in linea"
553
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
555 msgid "invalid contact"
556 msgstr "contatto non valido"
557
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
559 msgid "permission denied"
560 msgstr "permesso negato"
561
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
563 msgid "too long message"
564 msgstr "messaggio troppo lungo"
565
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
567 msgid "not implemented"
568 msgstr "non implementato"
569
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
571 msgid "unknown"
572 msgstr "sconosciuto"
573
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
575 #, c-format
576 msgid "Error sending message '%s': %s"
577 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
578
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
580 #, c-format
581 msgid "Topic set to: %s"
582 msgstr "Argomento impostato a: %s"
583
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
585 msgid "No topic defined"
586 msgstr "Nessun argomento definito"
587
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
589 msgid "Insert Smiley"
590 msgstr "Inserisci emoticon"
591
592 #. send button
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508
595 msgid "_Send"
596 msgstr "_Invia"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
599 msgid "_Check Word Spelling..."
600 msgstr "_Controllo ortografico..."
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
603 #, c-format
604 msgid "%s has joined the room"
605 msgstr "%s è entrato nel canale"
606
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
608 #, c-format
609 msgid "%s has left the room"
610 msgstr "%s è uscito dal canale"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
613 msgid "Disconnected"
614 msgstr "Disconnesso"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
617 msgid "Connected"
618 msgstr "Connesso"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
622 msgid "Conversation"
623 msgstr "Conversazione"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
626 msgid "<b>Topic:</b>"
627 msgstr "<b>Argomento:</b>"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
630 msgid "Group Chat"
631 msgstr "Chat di gruppo"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
634 msgid "_Copy Link Address"
635 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
636
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
638 msgid "_Open Link"
639 msgstr "Apri c_ollegamento"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
642 msgid "Personal Information"
643 msgstr "Informazioni personali"
644
645 # (ndt) titolo dialogo
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
647 msgid "Edit Contact Information"
648 msgstr "Modifica informazioni contatto"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
651 msgid "Contact Information"
652 msgstr "Informazioni contatto"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
655 msgid "I would like to add you to my contact list."
656 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
659 msgid "New Contact"
660 msgstr "Nuovo contatto"
661
662 # (ndt) pulsante
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
664 msgid "Decide _Later"
665 msgstr "_Decidi successivamente"
666
667 # (ndt) titolo dialogo
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
669 msgid "Subscription Request"
670 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
673 #, c-format
674 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
675 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
676
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
678 msgid "Removing group"
679 msgstr "Rimozione gruppo"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
683 msgid "_Remove"
684 msgstr "Ri_muovi"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
687 #, c-format
688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
689 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
692 msgid "Removing contact"
693 msgstr "Rimozione contatto"
694
695 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
696 # rimuove un contatto dall'elenco
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
698 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
699 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
703 msgid "_Chat"
704 msgstr "_Chat"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
707 msgid "_Call"
708 msgstr "C_hiama"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
712 msgid "_View Previous Conversations"
713 msgstr "Conversazioni _precedenti"
714
715 # (ndt) opzione
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
717 #, fuzzy
718 msgid "Send file"
719 msgstr "Inviare video"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
722 msgid "Infor_mation"
723 msgstr "Infor_mazioni"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
726 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
727 msgid "_Edit"
728 msgstr "_Modifica"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
731 msgid "Inviting to this room"
732 msgstr ""
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
735 #, fuzzy
736 msgid "_Invite to chatroom"
737 msgstr "_Stanza preferita"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
740 msgid "Save Avatar"
741 msgstr "Salva immagine"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
744 msgid "Unable to save avatar"
745 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
746
747 # (ndt) nome di una colonna
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
749 msgid "Select"
750 msgstr "Selezione"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
753 #: ../src/empathy-main-window.c:855
754 msgid "Group"
755 msgstr "Gruppo"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
758 msgid "<b>Client Information</b>"
759 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
762 msgid "<b>Contact Details</b>"
763 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
766 msgid "<b>Contact</b>"
767 msgstr "<b>Contatto</b>"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
770 msgid "<b>Groups</b>"
771 msgstr "<b>Gruppi</b>"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
777 msgid "Account:"
778 msgstr "Account:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
781 msgid "Alias:"
782 msgstr "Pseudonimo:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
785 msgid "Birthday:"
786 msgstr "Compleanno:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
789 msgid "Client:"
790 msgstr "Client:"
791
792 # (ndt) titolo dialogo
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
794 msgid "Contact information"
795 msgstr "Informazioni contatto"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
798 msgid "Email:"
799 msgstr "Email:"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
802 msgid "Fullname:"
803 msgstr "Nome:"
804
805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
807 msgid "Identifier:"
808 msgstr "Identificatore:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
811 msgid "Information requested..."
812 msgstr "Informazione richiesta..."
813
814 # (ndt) sistema operativo
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
816 msgid "OS:"
817 msgstr "SO:"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
820 msgid ""
821 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
822 "select more than one group or no groups."
823 msgstr ""
824 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
825 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
828 msgid "Version:"
829 msgstr "Versione:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
832 msgid "Web site:"
833 msgstr "Sito web:"
834
835 # (ndt) pulsante
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
837 msgid "_Add Group"
838 msgstr "A_ggiungi gruppo"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
841 msgid "new server"
842 msgstr "nuovo server"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
845 msgid "Server"
846 msgstr "Server"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
849 msgid "Port"
850 msgstr "Porta"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
853 msgid "SSL"
854 msgstr "SSL"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
858 msgid "Account"
859 msgstr "Account"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
862 msgid "Date"
863 msgstr "Data"
864
865 #. Tab Label
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
867 msgid "Conversations"
868 msgstr "Conversazioni"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "Previous Conversations"
872 msgstr "Conversazioni precedenti"
873
874 #. Tab Label
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
876 msgid "Search"
877 msgstr "Cerca"
878
879 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
880 # in cui inserire il criterio di ricerca
881 #. Searching *for* something
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
883 msgid "_For:"
884 msgstr "_Per:"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
887 msgid "C_all"
888 msgstr "C_hiama"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
891 msgid "C_hat"
892 msgstr "_Chat"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
895 msgid "Contact ID:"
896 msgstr "ID contatto:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
899 msgid "New Conversation"
900 msgstr "Nuova conversazione"
901
902 #. Custom messages
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
904 msgid "Custom messages..."
905 msgstr "Messaggi personalizzati..."
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
908 msgid "Custom message"
909 msgstr "Messaggio personalizzato"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
912 msgid "Message:"
913 msgstr "Messaggio:"
914
915 # (ndt) opzione
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
917 msgid "Save message"
918 msgstr "Salvare messaggio"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
921 msgid "Status:"
922 msgstr "Stato:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
925 msgid "Word"
926 msgstr "Parola"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
929 msgid "Suggestions for the word"
930 msgstr "Suggerimenti per la parola"
931
932 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
934 msgid "Spell Checker"
935 msgstr "Controllo ortografico"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
938 msgid "Suggestions for the word:"
939 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
940
941 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
944 msgid "%A %d %B %Y"
945 msgstr "%A %d %B %Y"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
948 msgid "Classic"
949 msgstr "Classico"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
952 msgid "Simple"
953 msgstr "Semplice"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
956 msgid "Clean"
957 msgstr "Pulito"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
960 msgid "Blue"
961 msgstr "Blu"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
966
967 # (ndt) nome di una colonna
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500
969 #, fuzzy
970 msgid "Select a file"
971 msgstr "Selezione"
972
973 # (ndt) preso da totem: non sarebbe meglio Lingua attuale ?
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
975 msgid "Current Locale"
976 msgstr "Localizzazione corrente"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
982 msgid "Arabic"
983 msgstr "Arabo"
984
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
986 msgid "Armenian"
987 msgstr "Armeno"
988
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
992 msgid "Baltic"
993 msgstr "Baltico"
994
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
996 msgid "Celtic"
997 msgstr "Celtico"
998
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1003 msgid "Central European"
1004 msgstr "Europeo centrale"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1010 msgid "Chinese Simplified"
1011 msgstr "Cinese semplificato"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1016 msgid "Chinese Traditional"
1017 msgstr "Cinese tradizionale"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1020 msgid "Croatian"
1021 msgstr "Croato"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1029 msgid "Cyrillic"
1030 msgstr "Cirillico"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1033 msgid "Cyrillic/Russian"
1034 msgstr "Cirillico/Russo"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1038 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1039 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1042 msgid "Georgian"
1043 msgstr "Georgiano"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1048 msgid "Greek"
1049 msgstr "Greco"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1052 msgid "Gujarati"
1053 msgstr "Gujarati"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1056 msgid "Gurmukhi"
1057 msgstr "Gurmukhi"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1063 msgid "Hebrew"
1064 msgstr "Ebraico"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1067 msgid "Hebrew Visual"
1068 msgstr "Ebraico visuale"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1071 msgid "Hindi"
1072 msgstr "Hindi"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1075 msgid "Icelandic"
1076 msgstr "Islandese"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1081 msgid "Japanese"
1082 msgstr "Giapponese"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1088 msgid "Korean"
1089 msgstr "Coreano"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1092 msgid "Nordic"
1093 msgstr "Nordico"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1096 msgid "Persian"
1097 msgstr "Persiano"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1101 msgid "Romanian"
1102 msgstr "Rumeno"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1105 msgid "South European"
1106 msgstr "Sud europeo"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1109 msgid "Thai"
1110 msgstr "Tailandese"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1116 msgid "Turkish"
1117 msgstr "Turco"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1124 msgid "Unicode"
1125 msgstr "Unicode"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1132 msgid "Western"
1133 msgstr "Occidentale"
1134
1135 # (ndt) suggerimento 
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1139 msgid "Vietnamese"
1140 msgstr "Vietnamita"
1141
1142 #.
1143 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1144 #.
1145 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1146 msgid ""
1147 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1148 msgstr ""
1149 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1150 "alcun contatto."
1151
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1153 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1154 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1155
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1157 msgid "Megaphone"
1158 msgstr "Megafono"
1159
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1161 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1162 msgid "Talk!"
1163 msgstr "Parla!"
1164
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1167 msgid "_About"
1168 msgstr "I_nformazioni"
1169
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1171 msgid "_Information"
1172 msgstr "I_nformazioni"
1173
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1175 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "Preferen_ze"
1178
1179 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1180 msgid "Please configure a contact."
1181 msgstr "Configurare un contatto."
1182
1183 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1184 msgid "Select contact..."
1185 msgstr "Seleziona contatto..."
1186
1187 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1188 msgid "Presence"
1189 msgstr "Presenza"
1190
1191 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1192 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1193 msgid "Set your own presence"
1194 msgstr "Imposta la propria presenza"
1195
1196 # (ndt) opzione
1197 #: ../src/empathy.c:390
1198 msgid "Don't connect on startup"
1199 msgstr "Non connettere all'avvio"
1200
1201 # (ndt) opzione
1202 #: ../src/empathy.c:394
1203 msgid "Don't show the contact list on startup"
1204 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1205
1206 #: ../src/empathy.c:398
1207 msgid "Show the accounts dialog"
1208 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1209
1210 #: ../src/empathy.c:410
1211 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1212 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1213
1214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1215 msgid ""
1216 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1217 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1218 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1219 "version."
1220 msgstr ""
1221 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1222 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1223 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1224 "versione più recente."
1225
1226 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1227 msgid ""
1228 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1231 "details."
1232 msgstr ""
1233 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1234 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1235 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1236 "GNU General Public License."
1237
1238 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1239 msgid ""
1240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1241 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1243 msgstr ""
1244 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1245 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1246 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1247
1248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1249 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1250 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1251
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1253 msgid "translator-credits"
1254 msgstr ""
1255 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1256 "Michele Baldessari\n"
1257 "Fabio Bonelli"
1258
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1260 msgid "Enabled"
1261 msgstr "Abilitato"
1262
1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1265 msgid "Accounts"
1266 msgstr "Account"
1267
1268 #. To translator: %s is the protocol name
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1270 #, c-format
1271 msgid "New %s account"
1272 msgstr "Nuovo account %s"
1273
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 "You are about to remove your %s account!\n"
1278 "Are you sure you want to proceed?"
1279 msgstr ""
1280 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1281 "Procedere veramente?"
1282
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1284 msgid ""
1285 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1286 "decide to proceed.\n"
1287 "\n"
1288 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1289 "be available."
1290 msgstr ""
1291 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1292 "procedere.\n"
1293 "\n"
1294 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1295
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1297 msgid "<b>New Account</b>"
1298 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1299
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1301 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1302 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1303
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1305 msgid "<b>Settings</b>"
1306 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1307
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1309 msgid "Cr_eate"
1310 msgstr "Cr_ea"
1311
1312 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1313 # o meglio metterla più "personale"?
1314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1315 msgid "I already have an account I want to use"
1316 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1317
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1319 #, fuzzy
1320 msgid "Import Accounts..."
1321 msgstr "Account"
1322
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1324 msgid ""
1325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1326 "you want to use."
1327 msgstr ""
1328 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1329 "protocollo da usare."
1330
1331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1332 msgid "Type:"
1333 msgstr "Tipo:"
1334
1335 # (ndt) dovrebbe essere intesa come 'chiamata'
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1337 msgid "Closed"
1338 msgstr "Terminata"
1339
1340 # (ndt) pulsante
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1342 msgid "End this call?"
1343 msgstr "Terminare la chiamata?"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1346 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1347 msgstr "Chiudendo la finestra verrà terminata la chiamata in corso."
1348
1349 # (ndt) pulsante
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1351 msgid "_End Call"
1352 msgstr "_Termina chiamata"
1353
1354 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1355 msgid "Incoming call"
1356 msgstr "Chiamata in arrivo"
1357
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1359 #, c-format
1360 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1361 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1362
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1364 msgid "_Reject"
1365 msgstr "Ri_fiuta"
1366
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1368 msgid "_Answer"
1369 msgstr "_Rispondi"
1370
1371 # (ndt) pulsante
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1373 msgid "Empathy Call"
1374 msgstr "Chiamata Empathy"
1375
1376 # (ndt) questo dovrebbe essere lo stato della chiamata
1377 # Qui la chiamata dovrebbe venir preparata...
1378 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1379 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1381 msgid "Readying"
1382 msgstr "Composizione"
1383
1384 # (ndt) il primo è il nome del contatto
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1386 #, c-format
1387 msgid "%s - Empathy Call"
1388 msgstr "%s - Chiamata Empathy"
1389
1390 # (ndt) qui invece è quando dall'altra parte squilla...
1391 #
1392 # FIXME: trovare qualche cosa di meglio
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1394 msgid "Ringing"
1395 msgstr "Sta suonando"
1396
1397 # (ndt) qui ci dovrebbe essere la connessione...
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1399 msgid "Connecting"
1400 msgstr "Connessione in corso"
1401
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1403 #, c-format
1404 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1405 msgstr ""
1406 "Chiamata in arrivo da %s rifiutata perché c'è già una chiamata in corso."
1407
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1409 msgid "#"
1410 msgstr "#"
1411
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1413 msgid "*"
1414 msgstr "*"
1415
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1417 msgid "0"
1418 msgstr "0"
1419
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1421 msgid "1"
1422 msgstr "1"
1423
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1425 msgid "2"
1426 msgstr "2"
1427
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1429 msgid "3"
1430 msgstr "3"
1431
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1433 msgid "4"
1434 msgstr "4"
1435
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1437 msgid "5"
1438 msgstr "5"
1439
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1441 msgid "6"
1442 msgstr "6"
1443
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1445 msgid "7"
1446 msgstr "7"
1447
1448 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1449 msgid "8"
1450 msgstr "8"
1451
1452 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1453 msgid "9"
1454 msgstr "9"
1455
1456 # (ndt) in ekiga c'è 'dialpad' che è reso come 'tastiera telefonica'
1457 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1459 msgid "<b>Keypad</b>"
1460 msgstr "<b>Tastierino</b>"
1461
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1463 msgid "<b>Volume</b>"
1464 msgstr "<b>Volume</b>"
1465
1466 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1467 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1468 msgid "Hang Up"
1469 msgstr "Chiudi"
1470
1471 # (ndt) opzione
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1473 msgid "Send Video"
1474 msgstr "Inviare video"
1475
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
1477 #, c-format
1478 msgid "Conversations (%d)"
1479 msgstr "Conversazioni (%d)"
1480
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:411
1482 msgid "Topic:"
1483 msgstr "Argomento:"
1484
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:416
1486 msgid "Typing a message."
1487 msgstr "Scrittura messaggio."
1488
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1490 msgid "C_lear"
1491 msgstr "Pu_lisci"
1492
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1494 msgid "Chat"
1495 msgstr "Chat"
1496
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1498 msgid "Insert _Smiley"
1499 msgstr "Inserisci _emoticon"
1500
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1502 msgid "Invitation _message:"
1503 msgstr "_Messaggio di invito:"
1504
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1506 msgid "Invite"
1507 msgstr "Invita"
1508
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1510 msgid "Move Tab _Left"
1511 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
1512
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1514 msgid "Move Tab _Right"
1515 msgstr "Sposta scheda a _destra"
1516
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1518 msgid "Select who would you like to invite:"
1519 msgstr "Selezionare chi invitare:"
1520
1521 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1523 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1524 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
1525
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1527 msgid "_Contact"
1528 msgstr "_Contatto"
1529
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1531 msgid "_Contents"
1532 msgstr "_Sommario"
1533
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1535 msgid "_Conversation"
1536 msgstr "_Conversazione"
1537
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1539 msgid "_Detach Tab"
1540 msgstr "_Distacca scheda"
1541
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1543 msgid "_Favorite Chatroom"
1544 msgstr "_Stanza preferita"
1545
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1547 msgid "_Help"
1548 msgstr "A_iuto"
1549
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1551 msgid "_Next Tab"
1552 msgstr "Scheda _successiva"
1553
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1555 msgid "_Previous Tab"
1556 msgstr "Scheda _precedente"
1557
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1559 msgid "_Tabs"
1560 msgstr "_Schede"
1561
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1563 msgid "Name"
1564 msgstr "Nome"
1565
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1567 msgid "Room"
1568 msgstr "Canale"
1569
1570 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1572 msgid "Auto-Connect"
1573 msgstr "Connessione automatica"
1574
1575 # (ndt) titolo dialogo
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1577 msgid "Edit Favorite Room"
1578 msgstr "Modifica canale preferito"
1579
1580 # (ndt) opzione
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1582 msgid "Join room on start_up"
1583 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
1584
1585 # (ndt) suggerimento
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1587 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1588 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
1589
1590 # (ndt) titolo dialogo
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1592 msgid "Manage Favorite Rooms"
1593 msgstr "Gestione canali preferiti"
1594
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1596 msgid "N_ame:"
1597 msgstr "_Nome:"
1598
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1600 msgid "S_erver:"
1601 msgstr "S_erver:"
1602
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1605 msgid "_Room:"
1606 msgstr "_Canale:"
1607
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:170
1609 #, c-format
1610 msgid ""
1611 "New message from %s:\n"
1612 "%s"
1613 msgstr ""
1614 "Nuovo messaggio da %s:\n"
1615 "%s"
1616
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:209
1618 #, c-format
1619 msgid "Incoming call from %s"
1620 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1621
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:237
1623 #, fuzzy, c-format
1624 msgid "Incoming file transfer from %s"
1625 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1626
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:271
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1631 "application to handle it."
1632 msgstr ""
1633 "%s sta offrendo un invito, ma non è disponibile un'applicazione esterna per "
1634 "poterlo gestire."
1635
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:296
1637 msgid "Invitation Error"
1638 msgstr "Errore nell'invito"
1639
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1644 "handle it."
1645 msgstr ""
1646 "%s sta offrendo un invito. Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo "
1647 "gestire."
1648
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
1650 #, c-format
1651 msgid "Subscription requested by %s"
1652 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1653
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "\n"
1658 "Message: %s"
1659 msgstr ""
1660 "\n"
1661 "Messaggio: %s"
1662
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:109
1664 #, c-format
1665 msgid "%u:%02u.%02u"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1669 #, c-format
1670 msgid "%02u.%02u"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:160
1674 #, fuzzy
1675 msgid "No reason was specified"
1676 msgstr "Nessun errore specificato"
1677
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1679 msgid "The change in state was requested"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1683 msgid "You canceled the file transfer"
1684 msgstr ""
1685
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1687 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1688 msgstr ""
1689
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1691 msgid "Error while trying to transfer the file"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1695 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Unknown reason"
1701 msgstr "Errore sconosciuto"
1702
1703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:220
1705 #, fuzzy, c-format
1706 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1707 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1708
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:223
1711 #, c-format
1712 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:233
1716 #, fuzzy
1717 msgctxt "file size"
1718 msgid "Unknown"
1719 msgstr "sconosciuto"
1720
1721 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1722 #. * the total file size
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:241
1724 #, c-format
1725 msgid "%s of %s"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:248
1729 msgid "Waiting the other participant's response"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:258
1733 #, c-format
1734 msgid "\"%s\" received from %s"
1735 msgstr ""
1736
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "\"%s\" sent to %s"
1740 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1741
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
1743 msgid "File transfer completed"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1747 #, c-format
1748 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1749 msgstr ""
1750
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1752 #, c-format
1753 msgid "\"%s\" sending to %s"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:285
1757 #, c-format
1758 msgid "File transfer canceled: %s"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
1762 #, fuzzy
1763 msgctxt "remaining time"
1764 msgid "Unknown"
1765 msgstr "sconosciuto"
1766
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:360
1768 #, fuzzy
1769 msgctxt "file transfer percent"
1770 msgid "Unknown"
1771 msgstr "sconosciuto"
1772
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:694
1774 msgid "%"
1775 msgstr ""
1776
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:706
1778 #, fuzzy
1779 msgid "File"
1780 msgstr "Tutti i file"
1781
1782 # (ndt) qui invece è quando dall'altra parte squilla...
1783 #
1784 # FIXME: trovare qualche cosa di meglio
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:728
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Remaining"
1788 msgstr "Sta suonando"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:864
1791 msgid "Cannot save file to this location"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:910
1795 msgid "Save file as..."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:980
1799 #, fuzzy
1800 msgid "unknown size"
1801 msgstr "sconosciuto"
1802
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:986
1804 #, fuzzy, c-format
1805 msgid "%s would like to send you a file"
1806 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
1807
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
1809 #, c-format
1810 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1811 msgstr ""
1812
1813 #. Decline button
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
1815 msgid "_Decline"
1816 msgstr ""
1817
1818 #. Accept button
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1820 #, fuzzy
1821 msgid "_Accept"
1822 msgstr "_Account"
1823
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1825 msgid "File transfers"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1829 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1833 msgid "gtk-clear"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1837 #, fuzzy
1838 msgid "Import"
1839 msgstr "Porta"
1840
1841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1842 msgid "Protocol"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Source"
1848 msgstr "_Risorsa:"
1849
1850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1851 msgid ""
1852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1853 "importing accounts from Pidgin."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1857 #, fuzzy
1858 msgid "Import Accounts"
1859 msgstr "Account"
1860
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1862 msgid "gtk-cancel"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1866 msgid "gtk-ok"
1867 msgstr ""
1868
1869 # (ndt) suggerimento
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1871 msgid "Show and edit accounts"
1872 msgstr "Mostra e modifica account"
1873
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1875 msgid "Contact"
1876 msgstr "Contatto"
1877
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1879 msgid "_Edit account"
1880 msgstr "Modifica _dettagli account"
1881
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1883 msgid "No error specified"
1884 msgstr "Nessun errore specificato"
1885
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1887 msgid "Network error"
1888 msgstr "Errore di rete"
1889
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1891 msgid "Authentication failed"
1892 msgstr "Autenticazione fallita"
1893
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1895 msgid "Encryption error"
1896 msgstr "Errore di cifratura"
1897
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1899 msgid "Name in use"
1900 msgstr "Nome in uso"
1901
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1903 msgid "Certificate not provided"
1904 msgstr "Certificato non fornito"
1905
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1907 msgid "Certificate untrusted"
1908 msgstr "Certificato non fidato"
1909
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1911 msgid "Certificate expired"
1912 msgstr "Certificato scaduto"
1913
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1915 msgid "Certificate not activated"
1916 msgstr "Certificato non attivato"
1917
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1919 msgid "Certificate hostname mismatch"
1920 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1923 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1924 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1925
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1927 msgid "Certificate self-signed"
1928 msgstr "Certificato auto-firmato"
1929
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1931 msgid "Certificate error"
1932 msgstr "Errore nel certificato"
1933
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1935 msgid "Unknown error"
1936 msgstr "Errore sconosciuto"
1937
1938 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1939 msgid "Contact List"
1940 msgstr "Elenco contatti"
1941
1942 # (ndt) ?
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1944 msgid "Context"
1945 msgstr "Contesto"
1946
1947 # (ndt) voce di menù
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1949 msgid "Join _Favorites"
1950 msgstr "Entra canali pre_feriti"
1951
1952 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
1953 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1954 msgid "Join _New..."
1955 msgstr "_Entra in..."
1956
1957 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1958 msgid "Manage Favorites"
1959 msgstr "Gestione preferiti"
1960
1961 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1962 msgid "Show _Offline Contacts"
1963 msgstr "M_ostra contatti non in linea"
1964
1965 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1966 msgid "_Accounts"
1967 msgstr "_Account"
1968
1969 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1970 msgid "_Add Contact..."
1971 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1972
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1974 msgid "_New Conversation..."
1975 msgstr "_Nuova conversazione..."
1976
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1978 msgid "_Personal Information"
1979 msgstr "Informazioni _personali"
1980
1981 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1983 msgid "_Room"
1984 msgstr "C_anale"
1985
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1987 msgid "Chat Rooms"
1988 msgstr "Canali chat"
1989
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1991 msgid "Browse:"
1992 msgstr "Esplora:"
1993
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1995 msgid ""
1996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1997 msgstr ""
1998 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
1999 "canali nell'elenco."
2000
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2002 msgid ""
2003 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2004 "the current account's server"
2005 msgstr ""
2006 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2007 "trova nel server di questo account"
2008
2009 # (ndt) pulsante
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2011 msgid "Join"
2012 msgstr "Entra"
2013
2014 # (ndt) titolo dialogo
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2016 msgid "Join New"
2017 msgstr "Entra in un nuovo canale"
2018
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2020 msgid "Re_fresh"
2021 msgstr "A_ggiorna"
2022
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2024 msgid ""
2025 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2026 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."
2027
2028 #: ../src/empathy-preferences.c:264
2029 msgid "Language"
2030 msgstr "Lingua"
2031
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2033 msgid "<b>Appearance</b>"
2034 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2035
2036 #. To translators: Audio notifications preferences
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2038 msgid "<b>Audio</b>"
2039 msgstr "<b>Audio</b>"
2040
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2042 msgid "<b>Behaviour</b>"
2043 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2044
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2046 msgid "<b>Contact List</b>"
2047 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2048
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2050 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2051 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2052
2053 # (ndt) indica il tipo di notifica
2054 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2056 msgid "<b>Visual</b>"
2057 msgstr "<b>Visiva</b>"
2058
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2060 msgid ""
2061 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2062 "a dictionary installed.</small>"
2063 msgstr ""
2064 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2065 "dizionario installato.</small>"
2066
2067 # (ndt) opzione
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2069 msgid "Automatically _connect on startup "
2070 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2071
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2073 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2074 msgstr ""
2075 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2076 "nell'elenco dei contatti"
2077
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2079 msgid "Chat Th_eme:"
2080 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2081
2082 # (ndt) opzione
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2084 msgid "Display notifications when contacts come _online"
2085 msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti si co_llegano"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2088 msgid "Enable sounds when _away"
2089 msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2092 msgid "Enable sounds when _busy"
2093 msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2096 msgid "General"
2097 msgstr "Generale"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2100 msgid "Notifications"
2101 msgstr "Notifiche"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2104 msgid "Preferences"
2105 msgstr "Preferenze"
2106
2107 # (ndt) opzione
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2109 msgid "Show _avatars"
2110 msgstr "Mostrare _avatar"
2111
2112 # (ndt) opzione
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2114 msgid "Show _smileys as images"
2115 msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
2116
2117 # (ndt) opzione
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2119 msgid "Show co_mpact contact list"
2120 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2121
2122 # (ndt) opzione - pulsante radio
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2124 msgid "Sort by _name"
2125 msgstr "Ordinare per _nome"
2126
2127 # (ndt) opzione - pulsante radio
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2129 msgid "Sort by s_tate"
2130 msgstr "Ordinare per s_tato"
2131
2132 # (ndt) titolo scheda
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2134 msgid "Spell Checking"
2135 msgstr "Controllo ortografico"
2136
2137 # (ndt) titolo scheda
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2139 msgid "Themes"
2140 msgstr "Temi"
2141
2142 # (ndt) opzione
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2144 msgid "_Open new chats in separate windows"
2145 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2146
2147 # (ndt) opzione
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
2149 msgid "_Play sound when messages arrive"
2150 msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo dei messaggi"
2151
2152 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2153 msgid "Status"
2154 msgstr "Stato"
2155
2156 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2157 msgid "_Quit"
2158 msgstr "_Esci"
2159
2160 # (ndt) voce di menù
2161 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "Mo_stra elenco contatti"