1 # Italian translation for Empaty
2 # Derived from Gossip Translation
3 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
5 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
6 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008
12 "Project-Id-Version: Empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-12-12 15:27+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-10-04 16:13+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Empathy default download folder"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
76 msgstr "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente all'avvio"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
81 "Indica se Empathy deve usare l'immagine del contatto come icona della "
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable popup when contact is available"
86 msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable sound when away"
90 msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable sound when busy"
94 msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Salut account is created"
122 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
126 msgstr "Mostra gli avatar"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Show hint about closing the main window"
130 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Show offline contacts"
134 msgstr "Mostra contatti non in linea"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Spell checking languages"
138 msgstr "Lingue controllo ortografico"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "The default folder to save file transfers in."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
146 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
151 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Use graphical smileys"
155 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Use notification sounds"
159 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Use theme for chat rooms"
163 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
168 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
171 "Indica se Empathy deve collegarsi automaticamente agli account all'avvio."
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
175 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
178 "Indica se Empathy deve collegarsi automaticamente agli account all'avvio."
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
185 "Indica se Empathy deve usare o meno l'immagine del contatto come icona della "
186 "finestra della chat."
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
192 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
197 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
198 "disconnect/reconnect."
200 "Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi "
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
205 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
208 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
210 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
212 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
214 "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
218 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
219 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Whether or not to play sounds when away."
223 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è assenti."
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
227 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
232 "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
234 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
236 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
239 "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
240 "nelle finestre di conversazione."
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
243 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
245 "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
249 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
250 "the 'x' button in the title bar."
252 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
253 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
256 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
257 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
259 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
260 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
261 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
263 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
265 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
266 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
267 "sort the contact list by state."
269 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
270 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
271 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
273 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:258
274 msgid "People nearby"
275 msgstr "Persone nelle vicinanze"
277 #: ../libempathy/empathy-utils.c:219
281 #: ../libempathy/empathy-utils.c:221
285 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
289 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
293 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
295 msgstr "Non in linea"
297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
307 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
316 msgid "<b>Advanced</b>"
317 msgstr "<b>Avanzato</b>"
320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
327 msgid "Forget password and clear the entry."
328 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
331 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
333 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
340 # (ndt) come in pidgin ;)
341 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
342 msgid "Screen _Name:"
343 msgstr "_Nominativo pubblico:"
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
348 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
356 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
358 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
360 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
364 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
366 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
368 msgstr "I_D accesso:"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
377 msgstr "C_odifica caratteri:"
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
384 msgid "<b>Network</b>"
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
388 msgid "<b>Servers</b>"
389 msgstr "<b>Server</b>"
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
393 msgstr "Codifica caratteri:"
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
396 msgid "Create a new IRC network"
397 msgstr "Crea una nuova rete IRC"
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
400 msgid "Edit the selected IRC network"
401 msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
407 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
415 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
420 msgid "Quit message:"
421 msgstr "Messaggio di uscita:"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
429 msgid "Remove the selected IRC network"
430 msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
433 msgid "<b>Override server settings</b>"
434 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
440 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
445 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
447 msgstr "_Usare vecchio SSL"
450 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
451 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
452 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
456 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
457 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
459 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
463 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
464 msgid "_First Name: "
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
476 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
478 msgstr "_Soprannome:"
480 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
482 msgid "_Published Name:"
483 msgstr "Nome _visibile:"
486 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
487 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
488 msgid "Discover STUN"
489 msgstr "Rilevare STUN"
491 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
493 msgstr "Server STUN:"
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
501 msgstr "_Nome utente:"
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
505 msgid "Use _Yahoo Japan"
506 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
512 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
513 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
514 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
516 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
517 msgid "_Room List locale:"
518 msgstr "_Nazione elenco canali:"
520 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536
522 msgid "Couldn't convert image"
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
526 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
529 # (ndt) titolo dialogo
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
531 msgid "Select Your Avatar Image"
532 msgstr "Selezione avatar"
534 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950
536 msgstr "Nessuna immagine"
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010
542 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014
544 msgstr "Tutti i file"
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
547 msgid "Click to enlarge"
548 msgstr "Clic per ingrandire"
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:498
552 msgstr "non in linea"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:501
555 msgid "invalid contact"
556 msgstr "contatto non valido"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:504
559 msgid "permission denied"
560 msgstr "permesso negato"
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
563 msgid "too long message"
564 msgstr "messaggio troppo lungo"
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
567 msgid "not implemented"
568 msgstr "non implementato"
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:517
576 msgid "Error sending message '%s': %s"
577 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
581 msgid "Topic set to: %s"
582 msgstr "Argomento impostato a: %s"
584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:549
585 msgid "No topic defined"
586 msgstr "Nessun argomento definito"
588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964
589 msgid "Insert Smiley"
590 msgstr "Inserisci emoticon"
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1508
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
599 msgid "_Check Word Spelling..."
600 msgstr "_Controllo ortografico..."
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1120
604 msgid "%s has joined the room"
605 msgstr "%s è entrato nel canale"
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
609 msgid "%s has left the room"
610 msgstr "%s è uscito dal canale"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-call-window.c:406
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1657
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
623 msgstr "Conversazione"
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
626 msgid "<b>Topic:</b>"
627 msgstr "<b>Argomento:</b>"
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
631 msgstr "Chat di gruppo"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
634 msgid "_Copy Link Address"
635 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
639 msgstr "Apri c_ollegamento"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
642 msgid "Personal Information"
643 msgstr "Informazioni personali"
645 # (ndt) titolo dialogo
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
647 msgid "Edit Contact Information"
648 msgstr "Modifica informazioni contatto"
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
651 msgid "Contact Information"
652 msgstr "Informazioni contatto"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266
655 msgid "I would like to add you to my contact list."
656 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290
660 msgstr "Nuovo contatto"
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
664 msgid "Decide _Later"
665 msgstr "_Decidi successivamente"
667 # (ndt) titolo dialogo
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
669 msgid "Subscription Request"
670 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
674 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
675 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
678 msgid "Removing group"
679 msgstr "Rimozione gruppo"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
688 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
689 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
692 msgid "Removing contact"
693 msgstr "Rimozione contatto"
695 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
696 # rimuove un contatto dall'elenco
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
698 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
699 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121
702 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181
711 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
712 msgid "_View Previous Conversations"
713 msgstr "Conversazioni _precedenti"
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
719 msgstr "Inviare video"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
723 msgstr "Infor_mazioni"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258
726 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:322
731 msgid "Inviting to this room"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
736 msgid "_Invite to chatroom"
737 msgstr "_Stanza preferita"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
741 msgstr "Salva immagine"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
744 msgid "Unable to save avatar"
745 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
747 # (ndt) nome di una colonna
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
753 #: ../src/empathy-main-window.c:855
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
758 msgid "<b>Client Information</b>"
759 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
762 msgid "<b>Contact Details</b>"
763 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
766 msgid "<b>Contact</b>"
767 msgstr "<b>Contatto</b>"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
770 msgid "<b>Groups</b>"
771 msgstr "<b>Gruppi</b>"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
775 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
792 # (ndt) titolo dialogo
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
794 msgid "Contact information"
795 msgstr "Informazioni contatto"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
805 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
808 msgstr "Identificatore:"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
811 msgid "Information requested..."
812 msgstr "Informazione richiesta..."
814 # (ndt) sistema operativo
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
821 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
822 "select more than one group or no groups."
824 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
825 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
838 msgstr "A_ggiungi gruppo"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
842 msgstr "nuovo server"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
857 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
867 msgid "Conversations"
868 msgstr "Conversazioni"
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
871 msgid "Previous Conversations"
872 msgstr "Conversazioni precedenti"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
879 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
880 # in cui inserire il criterio di ricerca
881 #. Searching *for* something
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
896 msgstr "ID contatto:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
899 msgid "New Conversation"
900 msgstr "Nuova conversazione"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
904 msgid "Custom messages..."
905 msgstr "Messaggi personalizzati..."
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
908 msgid "Custom message"
909 msgstr "Messaggio personalizzato"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
918 msgstr "Salvare messaggio"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
929 msgid "Suggestions for the word"
930 msgstr "Suggerimenti per la parola"
932 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
934 msgid "Spell Checker"
935 msgstr "Controllo ortografico"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
938 msgid "Suggestions for the word:"
939 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
941 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1354
964 msgid "Unable to open URI"
965 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
967 # (ndt) nome di una colonna
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1500
970 msgid "Select a file"
973 # (ndt) preso da totem: non sarebbe meglio Lingua attuale ?
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
975 msgid "Current Locale"
976 msgstr "Localizzazione corrente"
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1003 msgid "Central European"
1004 msgstr "Europeo centrale"
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1010 msgid "Chinese Simplified"
1011 msgstr "Cinese semplificato"
1013 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1016 msgid "Chinese Traditional"
1017 msgstr "Cinese tradizionale"
1019 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1033 msgid "Cyrillic/Russian"
1034 msgstr "Cirillico/Russo"
1036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1038 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1039 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1047 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1051 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1067 msgid "Hebrew Visual"
1068 msgstr "Ebraico visuale"
1070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1091 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1095 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1099 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1104 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1105 msgid "South European"
1106 msgstr "Sud europeo"
1108 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1114 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1115 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1119 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1120 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1127 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1133 msgstr "Occidentale"
1135 # (ndt) suggerimento
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1138 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1143 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1145 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1147 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1149 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1152 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1153 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1154 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1160 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1161 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1165 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1166 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1168 msgstr "I_nformazioni"
1170 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1171 msgid "_Information"
1172 msgstr "I_nformazioni"
1174 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1175 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1176 msgid "_Preferences"
1177 msgstr "Preferen_ze"
1179 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1180 msgid "Please configure a contact."
1181 msgstr "Configurare un contatto."
1183 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1184 msgid "Select contact..."
1185 msgstr "Seleziona contatto..."
1187 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1191 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1192 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1193 msgid "Set your own presence"
1194 msgstr "Imposta la propria presenza"
1197 #: ../src/empathy.c:390
1198 msgid "Don't connect on startup"
1199 msgstr "Non connettere all'avvio"
1202 #: ../src/empathy.c:394
1203 msgid "Don't show the contact list on startup"
1204 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1206 #: ../src/empathy.c:398
1207 msgid "Show the accounts dialog"
1208 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1210 #: ../src/empathy.c:410
1211 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1212 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1214 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1216 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1217 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1218 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1221 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1222 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1223 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1224 "versione più recente."
1226 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1228 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1229 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1230 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1233 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1234 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1235 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1236 "GNU General Public License."
1238 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1240 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1241 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1242 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1244 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1245 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1246 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1248 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1249 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1250 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1252 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1253 msgid "translator-credits"
1255 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1256 "Michele Baldessari\n"
1259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:394
1263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1268 #. To translator: %s is the protocol name
1269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:867
1271 msgid "New %s account"
1272 msgstr "Nuovo account %s"
1274 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:977
1277 "You are about to remove your %s account!\n"
1278 "Are you sure you want to proceed?"
1280 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1281 "Procedere veramente?"
1283 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:983
1285 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1286 "decide to proceed.\n"
1288 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1291 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1294 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1297 msgid "<b>New Account</b>"
1298 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1301 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1302 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1305 msgid "<b>Settings</b>"
1306 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1312 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1313 # o meglio metterla più "personale"?
1314 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1315 msgid "I already have an account I want to use"
1316 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1318 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1320 msgid "Import Accounts..."
1323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1328 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1329 "protocollo da usare."
1331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1335 # (ndt) dovrebbe essere intesa come 'chiamata'
1336 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1341 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1342 msgid "End this call?"
1343 msgstr "Terminare la chiamata?"
1345 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1346 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1347 msgstr "Chiudendo la finestra verrà terminata la chiamata in corso."
1350 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1352 msgstr "_Termina chiamata"
1354 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1355 msgid "Incoming call"
1356 msgstr "Chiamata in arrivo"
1358 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1360 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1361 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1363 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1367 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1372 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1373 msgid "Empathy Call"
1374 msgstr "Chiamata Empathy"
1376 # (ndt) questo dovrebbe essere lo stato della chiamata
1377 # Qui la chiamata dovrebbe venir preparata...
1378 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1379 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1380 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1382 msgstr "Composizione"
1384 # (ndt) il primo è il nome del contatto
1385 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1387 msgid "%s - Empathy Call"
1388 msgstr "%s - Chiamata Empathy"
1390 # (ndt) qui invece è quando dall'altra parte squilla...
1392 # FIXME: trovare qualche cosa di meglio
1393 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1395 msgstr "Sta suonando"
1397 # (ndt) qui ci dovrebbe essere la connessione...
1398 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1400 msgstr "Connessione in corso"
1402 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1404 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1406 "Chiamata in arrivo da %s rifiutata perché c'è già una chiamata in corso."
1408 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1412 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1416 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1420 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1424 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1428 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1432 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1436 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1440 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1444 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1448 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1452 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1456 # (ndt) in ekiga c'è 'dialpad' che è reso come 'tastiera telefonica'
1457 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1458 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1459 msgid "<b>Keypad</b>"
1460 msgstr "<b>Tastierino</b>"
1462 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1463 msgid "<b>Volume</b>"
1464 msgstr "<b>Volume</b>"
1466 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1467 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1472 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1474 msgstr "Inviare video"
1476 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
1478 msgid "Conversations (%d)"
1479 msgstr "Conversazioni (%d)"
1481 #: ../src/empathy-chat-window.c:411
1485 #: ../src/empathy-chat-window.c:416
1486 msgid "Typing a message."
1487 msgstr "Scrittura messaggio."
1489 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1493 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1497 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1498 msgid "Insert _Smiley"
1499 msgstr "Inserisci _emoticon"
1501 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1502 msgid "Invitation _message:"
1503 msgstr "_Messaggio di invito:"
1505 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1509 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1510 msgid "Move Tab _Left"
1511 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
1513 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1514 msgid "Move Tab _Right"
1515 msgstr "Sposta scheda a _destra"
1517 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1518 msgid "Select who would you like to invite:"
1519 msgstr "Selezionare chi invitare:"
1521 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
1522 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1523 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1524 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
1526 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1530 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1534 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1535 msgid "_Conversation"
1536 msgstr "_Conversazione"
1538 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1540 msgstr "_Distacca scheda"
1542 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1543 msgid "_Favorite Chatroom"
1544 msgstr "_Stanza preferita"
1546 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1550 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1552 msgstr "Scheda _successiva"
1554 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1555 msgid "_Previous Tab"
1556 msgstr "Scheda _precedente"
1558 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1562 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1566 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1570 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1571 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1572 msgid "Auto-Connect"
1573 msgstr "Connessione automatica"
1575 # (ndt) titolo dialogo
1576 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1577 msgid "Edit Favorite Room"
1578 msgstr "Modifica canale preferito"
1581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1582 msgid "Join room on start_up"
1583 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
1585 # (ndt) suggerimento
1586 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1587 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1588 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
1590 # (ndt) titolo dialogo
1591 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1592 msgid "Manage Favorite Rooms"
1593 msgstr "Gestione canali preferiti"
1595 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1599 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1603 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1608 #: ../src/empathy-event-manager.c:170
1611 "New message from %s:\n"
1614 "Nuovo messaggio da %s:\n"
1617 #: ../src/empathy-event-manager.c:209
1619 msgid "Incoming call from %s"
1620 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1622 #: ../src/empathy-event-manager.c:237
1624 msgid "Incoming file transfer from %s"
1625 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1627 #: ../src/empathy-event-manager.c:271
1630 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1631 "application to handle it."
1633 "%s sta offrendo un invito, ma non è disponibile un'applicazione esterna per "
1636 #: ../src/empathy-event-manager.c:296
1637 msgid "Invitation Error"
1638 msgstr "Errore nell'invito"
1640 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
1643 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1646 "%s sta offrendo un invito. Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo "
1649 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
1651 msgid "Subscription requested by %s"
1652 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1654 #: ../src/empathy-event-manager.c:381
1663 #: ../src/empathy-ft-manager.c:109
1665 msgid "%u:%02u.%02u"
1668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:111
1673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:160
1675 msgid "No reason was specified"
1676 msgstr "Nessun errore specificato"
1678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:162
1679 msgid "The change in state was requested"
1682 #: ../src/empathy-ft-manager.c:164
1683 msgid "You canceled the file transfer"
1686 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1687 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1691 msgid "Error while trying to transfer the file"
1694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1695 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1698 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1700 msgid "Unknown reason"
1701 msgstr "Errore sconosciuto"
1703 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:220
1706 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1707 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1709 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:223
1712 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:233
1719 msgstr "sconosciuto"
1721 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1722 #. * the total file size
1723 #: ../src/empathy-ft-manager.c:241
1728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:248
1729 msgid "Waiting the other participant's response"
1732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:258
1734 msgid "\"%s\" received from %s"
1737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1739 msgid "\"%s\" sent to %s"
1740 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:267
1743 msgid "File transfer completed"
1746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
1748 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1753 msgid "\"%s\" sending to %s"
1756 #: ../src/empathy-ft-manager.c:285
1758 msgid "File transfer canceled: %s"
1761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
1763 msgctxt "remaining time"
1765 msgstr "sconosciuto"
1767 #: ../src/empathy-ft-manager.c:360
1769 msgctxt "file transfer percent"
1771 msgstr "sconosciuto"
1773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:694
1777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:706
1780 msgstr "Tutti i file"
1782 # (ndt) qui invece è quando dall'altra parte squilla...
1784 # FIXME: trovare qualche cosa di meglio
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:728
1788 msgstr "Sta suonando"
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:864
1791 msgid "Cannot save file to this location"
1794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:910
1795 msgid "Save file as..."
1798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:980
1800 msgid "unknown size"
1801 msgstr "sconosciuto"
1803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:986
1805 msgid "%s would like to send you a file"
1806 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
1808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
1810 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1000
1819 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1824 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1825 msgid "File transfers"
1828 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1829 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1832 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3
1836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:249
1841 #: ../src/empathy-import-dialog.c:258
1845 #: ../src/empathy-import-dialog.c:284
1850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:372
1852 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1853 "importing accounts from Pidgin."
1856 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1858 msgid "Import Accounts"
1861 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2
1865 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3
1869 # (ndt) suggerimento
1870 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1871 msgid "Show and edit accounts"
1872 msgstr "Mostra e modifica account"
1874 #: ../src/empathy-main-window.c:838
1878 #: ../src/empathy-main-window.c:1040
1879 msgid "_Edit account"
1880 msgstr "Modifica _dettagli account"
1882 #: ../src/empathy-main-window.c:1123
1883 msgid "No error specified"
1884 msgstr "Nessun errore specificato"
1886 #: ../src/empathy-main-window.c:1126
1887 msgid "Network error"
1888 msgstr "Errore di rete"
1890 #: ../src/empathy-main-window.c:1129
1891 msgid "Authentication failed"
1892 msgstr "Autenticazione fallita"
1894 #: ../src/empathy-main-window.c:1132
1895 msgid "Encryption error"
1896 msgstr "Errore di cifratura"
1898 #: ../src/empathy-main-window.c:1135
1900 msgstr "Nome in uso"
1902 #: ../src/empathy-main-window.c:1138
1903 msgid "Certificate not provided"
1904 msgstr "Certificato non fornito"
1906 #: ../src/empathy-main-window.c:1141
1907 msgid "Certificate untrusted"
1908 msgstr "Certificato non fidato"
1910 #: ../src/empathy-main-window.c:1144
1911 msgid "Certificate expired"
1912 msgstr "Certificato scaduto"
1914 #: ../src/empathy-main-window.c:1147
1915 msgid "Certificate not activated"
1916 msgstr "Certificato non attivato"
1918 #: ../src/empathy-main-window.c:1150
1919 msgid "Certificate hostname mismatch"
1920 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:1153
1923 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1924 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:1156
1927 msgid "Certificate self-signed"
1928 msgstr "Certificato auto-firmato"
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:1159
1931 msgid "Certificate error"
1932 msgstr "Errore nel certificato"
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:1162
1935 msgid "Unknown error"
1936 msgstr "Errore sconosciuto"
1938 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1939 msgid "Contact List"
1940 msgstr "Elenco contatti"
1943 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1947 # (ndt) voce di menù
1948 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1949 msgid "Join _Favorites"
1950 msgstr "Entra canali pre_feriti"
1952 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
1953 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1954 msgid "Join _New..."
1955 msgstr "_Entra in..."
1957 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1958 msgid "Manage Favorites"
1959 msgstr "Gestione preferiti"
1961 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1962 msgid "Show _Offline Contacts"
1963 msgstr "M_ostra contatti non in linea"
1965 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1969 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1970 msgid "_Add Contact..."
1971 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1973 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1974 msgid "_New Conversation..."
1975 msgstr "_Nuova conversazione..."
1977 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1978 msgid "_Personal Information"
1979 msgstr "Informazioni _personali"
1981 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
1982 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1988 msgstr "Canali chat"
1990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1996 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1998 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
1999 "canali nell'elenco."
2001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2003 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2004 "the current account's server"
2006 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2007 "trova nel server di questo account"
2010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2014 # (ndt) titolo dialogo
2015 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2017 msgstr "Entra in un nuovo canale"
2019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2025 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2026 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."
2028 #: ../src/empathy-preferences.c:264
2032 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2033 msgid "<b>Appearance</b>"
2034 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2036 #. To translators: Audio notifications preferences
2037 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2038 msgid "<b>Audio</b>"
2039 msgstr "<b>Audio</b>"
2041 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2042 msgid "<b>Behaviour</b>"
2043 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2045 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2046 msgid "<b>Contact List</b>"
2047 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2049 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2050 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2051 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2053 # (ndt) indica il tipo di notifica
2054 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
2055 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2056 msgid "<b>Visual</b>"
2057 msgstr "<b>Visiva</b>"
2059 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2061 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2062 "a dictionary installed.</small>"
2064 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2065 "dizionario installato.</small>"
2068 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2069 msgid "Automatically _connect on startup "
2070 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2072 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2073 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2075 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2076 "nell'elenco dei contatti"
2078 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2079 msgid "Chat Th_eme:"
2080 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2083 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2084 msgid "Display notifications when contacts come _online"
2085 msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti si co_llegano"
2087 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2088 msgid "Enable sounds when _away"
2089 msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
2091 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2092 msgid "Enable sounds when _busy"
2093 msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
2095 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2099 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2100 msgid "Notifications"
2103 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2108 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2109 msgid "Show _avatars"
2110 msgstr "Mostrare _avatar"
2113 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2114 msgid "Show _smileys as images"
2115 msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
2118 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2119 msgid "Show co_mpact contact list"
2120 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2122 # (ndt) opzione - pulsante radio
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2124 msgid "Sort by _name"
2125 msgstr "Ordinare per _nome"
2127 # (ndt) opzione - pulsante radio
2128 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2129 msgid "Sort by s_tate"
2130 msgstr "Ordinare per s_tato"
2132 # (ndt) titolo scheda
2133 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2134 msgid "Spell Checking"
2135 msgstr "Controllo ortografico"
2137 # (ndt) titolo scheda
2138 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2143 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2144 msgid "_Open new chats in separate windows"
2145 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
2149 msgid "_Play sound when messages arrive"
2150 msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo dei messaggi"
2152 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2156 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2160 # (ndt) voce di menù
2161 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2162 msgid "_Show Contact List"
2163 msgstr "Mo_stra elenco contatti"