1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
89 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
140 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
159 msgstr "Mostra gli avatar"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Lingue controllo ortografico"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
184 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
203 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
204 "un altro programma."
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
208 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
211 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
216 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
219 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
220 "della finestra della chat."
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
226 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
234 "Indica se NetworkManager deve essere usato o meno per connettersi/"
235 "disconnettersi automaticamente."
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
242 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
246 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
248 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
255 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
259 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
262 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
266 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
267 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
296 "even if the chat is already opened, but not focused."
298 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
299 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
303 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
305 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
309 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
312 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
313 "nelle finestre di conversazione."
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
316 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
318 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
323 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
327 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
328 "the 'x' button in the title bar."
330 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
331 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
335 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
339 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
343 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
344 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
345 "sort the contact list by state."
347 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
348 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
349 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
351 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
352 msgid "People nearby"
353 msgstr "Persone nelle vicinanze"
355 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
359 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
394 msgid "<b>Advanced</b>"
395 msgstr "<b>Avanzato</b>"
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
405 msgid "Forget password and clear the entry."
406 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
418 # (ndt) come in pidgin ;)
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
420 msgid "Screen _Name:"
421 msgstr "_Nominativo pubblico:"
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
446 msgstr "I_D accesso:"
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
455 msgstr "C_odifica caratteri:"
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
462 msgid "<b>Network</b>"
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
466 msgid "<b>Servers</b>"
467 msgstr "<b>Server</b>"
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
471 msgstr "Codifica caratteri:"
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
474 msgid "Create a new IRC network"
475 msgstr "Crea una nuova rete IRC"
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
478 msgid "Edit the selected IRC network"
479 msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
498 msgid "Quit message:"
499 msgstr "Messaggio di uscita:"
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
507 msgid "Remove the selected IRC network"
508 msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
511 msgid "<b>Override server settings</b>"
512 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
525 msgstr "_Usare vecchio SSL"
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
529 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
530 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
534 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
535 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
556 msgstr "_Soprannome:"
558 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "Nome _visibile:"
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "Rilevare STUN"
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
571 msgstr "Server STUN:"
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
579 msgstr "_Nome utente:"
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
583 msgid "Use _Yahoo Japan"
584 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
591 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
592 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
595 msgid "_Room List locale:"
596 msgstr "_Nazione elenco canali:"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
600 msgid "Couldn't convert image"
601 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
604 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
605 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
607 # (ndt) titolo dialogo
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
609 msgid "Select Your Avatar Image"
610 msgstr "Selezione immagine"
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
614 msgstr "Nessuna immagine"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
622 msgstr "Tutti i file"
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
625 msgid "Click to enlarge"
626 msgstr "Clic per ingrandire"
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
633 msgid "invalid contact"
634 msgstr "contatto non valido"
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
637 msgid "permission denied"
638 msgstr "permesso negato"
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
641 msgid "too long message"
642 msgstr "messaggio troppo lungo"
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
645 msgid "not implemented"
646 msgstr "non implementato"
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
654 msgid "Error sending message '%s': %s"
655 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
659 msgid "Topic set to: %s"
660 msgstr "Argomento impostato a: %s"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
663 msgid "No topic defined"
664 msgstr "Nessun argomento definito"
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
667 msgid "Insert Smiley"
668 msgstr "Inserisci faccina"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
677 msgid "_Check Word Spelling..."
678 msgstr "_Controllo ortografico..."
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
682 msgid "%s has joined the room"
683 msgstr "%s è entrato nel canale"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
687 msgid "%s has left the room"
688 msgstr "%s è uscito dal canale"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
701 msgstr "Conversazione"
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
704 msgid "<b>Topic:</b>"
705 msgstr "<b>Argomento:</b>"
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
709 msgstr "Chat di gruppo"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
712 msgid "_Copy Link Address"
713 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
717 msgstr "Apri c_ollegamento"
719 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
721 #. * chat windows (strftime format string)
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
727 msgid "Personal Information"
728 msgstr "Informazioni personali"
730 # (ndt) titolo dialogo
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
732 msgid "Edit Contact Information"
733 msgstr "Modifica informazioni contatto"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
736 msgid "Contact Information"
737 msgstr "Informazioni contatto"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
740 msgid "I would like to add you to my contact list."
741 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
745 msgstr "Nuovo contatto"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
749 msgid "Decide _Later"
750 msgstr "_Decidi successivamente"
752 # (ndt) titolo dialogo
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
754 msgid "Subscription Request"
755 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
759 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
760 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
763 msgid "Removing group"
764 msgstr "Rimozione gruppo"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
774 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
777 msgid "Removing contact"
778 msgstr "Rimozione contatto"
780 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
781 # rimuove un contatto dall'elenco
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
783 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
784 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
787 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
792 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
797 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
798 msgid "_View Previous Conversations"
799 msgstr "Conversazioni _precedenti"
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
807 msgstr "Infor_mazioni"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
810 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
814 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
817 msgid "Inviting to this room"
818 msgstr "Invio invito per questa stanza"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
821 msgid "_Invite to chatroom"
822 msgstr "_Invita nella stanza"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
825 msgid "Select a contact"
826 msgstr "Seleziona un contatto"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
830 msgstr "Salva immagine"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
833 msgid "Unable to save avatar"
834 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
836 # (ndt) nome di una colonna
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
842 #: ../src/empathy-main-window.c:991
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
847 msgid "<b>Client Information</b>"
848 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
851 msgid "<b>Contact Details</b>"
852 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
855 msgid "<b>Contact</b>"
856 msgstr "<b>Contatto</b>"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
859 msgid "<b>Groups</b>"
860 msgstr "<b>Gruppi</b>"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
864 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
881 # (ndt) titolo dialogo
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
883 msgid "Contact information"
884 msgstr "Informazioni contatto"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
894 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
897 msgstr "Identificatore:"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
900 msgid "Information requested..."
901 msgstr "Informazione richiesta..."
903 # (ndt) sistema operativo
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
910 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
911 "select more than one group or no groups."
913 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
914 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
927 msgstr "A_ggiungi gruppo"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
931 msgstr "nuovo server"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
956 msgid "Conversations"
957 msgstr "Conversazioni"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
960 msgid "Previous Conversations"
961 msgstr "Conversazioni precedenti"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
968 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
969 # in cui inserire il criterio di ricerca
970 #. Searching *for* something
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
985 msgstr "ID contatto:"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
988 msgid "New Conversation"
989 msgstr "Nuova conversazione"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
993 msgid "Custom messages..."
994 msgstr "Messaggi personalizzati..."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
997 msgid "Custom message"
998 msgstr "Messaggio personalizzato"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1006 msgid "Save message"
1007 msgstr "Salvare messaggio"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1018 msgid "Suggestions for the word"
1019 msgstr "Suggerimenti per la parola"
1021 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1023 msgid "Spell Checker"
1024 msgstr "Controllo ortografico"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1027 msgid "Suggestions for the word:"
1028 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1047 msgid "Unable to open URI"
1048 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1052 msgid "Select a file"
1053 msgstr "Seleziona un file"
1055 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1057 msgid "Received an instant message"
1058 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1061 msgid "Sent an instant message"
1062 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1065 msgid "Incoming chat request"
1066 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1069 msgid "Contact connected"
1070 msgstr "Contatto connesso"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1073 msgid "Contact disconnected"
1074 msgstr "Contatto disconnesso"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1077 msgid "Connected to server"
1078 msgstr "Connesso al server"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1081 msgid "Disconnected from server"
1082 msgstr "Disconnesso dal server"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1085 msgid "Incoming voice call"
1086 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1089 msgid "Outgoing voice call"
1090 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1093 msgid "Voice call ended"
1094 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1097 msgid "Current Locale"
1098 msgstr "Localizzazione corrente"
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1125 msgid "Central European"
1126 msgstr "Europeo centrale"
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1132 msgid "Chinese Simplified"
1133 msgstr "Cinese semplificato"
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1138 msgid "Chinese Traditional"
1139 msgstr "Cinese tradizionale"
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1155 msgid "Cyrillic/Russian"
1156 msgstr "Cirillico/Russo"
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1160 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1161 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1189 msgid "Hebrew Visual"
1190 msgstr "Ebraico visuale"
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1227 msgid "South European"
1228 msgstr "Sud europeo"
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1255 msgstr "Occidentale"
1257 # (ndt) suggerimento
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1265 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1269 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1271 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1275 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1276 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1278 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1282 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1287 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1288 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1290 msgstr "I_nformazioni"
1292 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1293 msgid "_Information"
1294 msgstr "I_nformazioni"
1296 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1297 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1298 msgid "_Preferences"
1299 msgstr "Preferen_ze"
1301 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1302 msgid "Please configure a contact."
1303 msgstr "Configurare un contatto."
1305 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1306 msgid "Select contact..."
1307 msgstr "Seleziona contatto..."
1309 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1313 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1314 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1315 msgid "Set your own presence"
1316 msgstr "Imposta la propria presenza"
1319 #: ../src/empathy.c:426
1320 msgid "Don't connect on startup"
1321 msgstr "Non connettere all'avvio"
1324 #: ../src/empathy.c:430
1325 msgid "Don't show the contact list on startup"
1326 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1328 #: ../src/empathy.c:434
1329 msgid "Show the accounts dialog"
1330 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1332 #: ../src/empathy.c:446
1333 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1334 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1338 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1339 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1340 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1343 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1344 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1345 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1346 "versione più recente."
1348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1350 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1355 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1356 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1357 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1358 "GNU General Public License."
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1363 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1364 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1366 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1367 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1368 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1370 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1371 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1372 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1375 msgid "translator-credits"
1377 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1378 "Michele Baldessari\n"
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1390 #. To translator: %s is the protocol name
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1393 msgid "New %s account"
1394 msgstr "Nuovo account %s"
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1399 "You are about to remove your %s account!\n"
1400 "Are you sure you want to proceed?"
1402 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1403 "Procedere veramente?"
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1407 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1408 "decide to proceed.\n"
1410 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1413 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1416 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1419 msgid "<b>New Account</b>"
1420 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1423 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1424 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1427 msgid "<b>Settings</b>"
1428 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1434 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1435 # o meglio metterla più "personale"?
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1437 msgid "I already have an account I want to use"
1438 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1441 msgid "Import Accounts..."
1442 msgstr "Importa account..."
1444 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
1445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1447 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1450 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1451 "protocollo da usare."
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1475 msgstr "_Barra laterale"
1477 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1481 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1483 msgstr "Ingresso audio"
1485 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1487 msgstr "Ingresso video"
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1490 msgid "Connecting..."
1491 msgstr "Connessione..."
1493 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1496 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1497 msgstr "Connesso -- %d.%02dm"
1499 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1500 # o meglio andare con un 'Termina'?
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1506 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1508 msgstr "Invia video"
1511 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1513 msgstr "Inviare video"
1515 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1516 msgid "Video preview"
1517 msgstr "Anteprima video"
1519 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1521 msgstr "_Visualizza"
1523 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1525 msgid "Conversations (%d)"
1526 msgstr "Conversazioni (%d)"
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1532 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1533 msgid "Typing a message."
1534 msgstr "Scrittura messaggio."
1536 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1538 msgid "New message from %s"
1539 msgstr "Nuovo messaggio da %s"
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1550 msgid "Insert _Smiley"
1551 msgstr "Inserisci _faccina"
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1554 msgid "Invitation _message:"
1555 msgstr "_Messaggio di invito:"
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1562 msgid "Move Tab _Left"
1563 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1566 msgid "Move Tab _Right"
1567 msgstr "Sposta scheda a _destra"
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1570 msgid "Select who would you like to invite:"
1571 msgstr "Selezionare chi invitare:"
1573 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1575 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1576 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
1578 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1582 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1586 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1587 msgid "_Conversation"
1588 msgstr "_Conversazione"
1590 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1592 msgstr "Dist_acca scheda"
1594 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1595 msgid "_Favorite Chatroom"
1596 msgstr "_Stanza preferita"
1598 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1602 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1604 msgstr "Scheda _successiva"
1606 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1607 msgid "_Previous Tab"
1608 msgstr "Scheda _precedente"
1610 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1622 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1624 msgid "Auto-Connect"
1625 msgstr "Connessione automatica"
1627 # (ndt) titolo dialogo
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1629 msgid "Edit Favorite Room"
1630 msgstr "Modifica canale preferito"
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1634 msgid "Join room on start_up"
1635 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
1637 # (ndt) suggerimento
1638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1639 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1640 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
1642 # (ndt) titolo dialogo
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1644 msgid "Manage Favorite Rooms"
1645 msgstr "Gestione canali preferiti"
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1661 msgid "Incoming call"
1662 msgstr "Chiamata in arrivo"
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1666 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1667 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1679 msgid "Incoming call from %s"
1680 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1684 msgid "%s is offering you an invitation"
1685 msgstr "%s sta offrendo un invito"
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1688 msgid "An external application will be started to handle it."
1689 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1692 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1693 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1696 msgid "Room invitation"
1697 msgstr "Invito in una stanza"
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1701 msgid "%s is inviting you to join %s"
1702 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
1705 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1710 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1714 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1716 msgid "%s invited you to join %s"
1717 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1721 msgid "Incoming file transfer from %s"
1722 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
1724 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1726 msgid "Subscription requested by %s"
1727 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1729 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1741 msgid "%u:%02u.%02u"
1742 msgstr "%u.%02u.%02u"
1744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1751 msgid "No reason was specified"
1752 msgstr "Nessun motivo specificato"
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1755 msgid "The change in state was requested"
1756 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1759 msgid "You canceled the file transfer"
1760 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1763 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1764 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1767 msgid "Error while trying to transfer the file"
1768 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1771 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1772 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1775 msgid "Unknown reason"
1776 msgstr "Motivo sconosciuto"
1778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1782 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
1784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1788 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1793 msgstr "Sconosciuta"
1795 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1796 #. * the total file size
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1803 msgid "Waiting the other participant's response"
1804 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1808 msgid "\"%s\" received from %s"
1809 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1813 msgid "\"%s\" sent to %s"
1814 msgstr "File «%s» inviato a %s"
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1817 msgid "File transfer completed"
1818 msgstr "Trasferimento file completato"
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1822 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1823 msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1827 msgid "\"%s\" sending to %s"
1828 msgstr "Invio di «%s» a %s"
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1832 msgid "File transfer canceled: %s"
1833 msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1836 msgctxt "remaining time"
1838 msgstr "Sconosciuto"
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1841 msgctxt "file transfer percent"
1843 msgstr "Sconosciuta"
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1858 msgid "Cannot save file to this location"
1859 msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
1861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1862 msgid "Save file as..."
1863 msgstr "Salva come..."
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1866 msgid "unknown size"
1867 msgstr "dimensione sconosciuta"
1869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1871 msgid "%s would like to send you a file"
1872 msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1876 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1877 msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1884 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1885 msgid "File transfers"
1886 msgstr "Trasferimenti file"
1888 # (ndt) suggerimento
1889 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1890 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1892 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
1895 # (ndt) nome di una colonna
1896 #. Translators: this is the header of a treeview column
1897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1911 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1912 "importing accounts from Pidgin."
1914 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
1915 "importare gli account solamente da Pidgin."
1918 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1919 msgid "Import Accounts"
1920 msgstr "Importa account"
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1923 msgid "No error specified"
1924 msgstr "Nessun errore specificato"
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1927 msgid "Network error"
1928 msgstr "Errore di rete"
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1931 msgid "Authentication failed"
1932 msgstr "Autenticazione non riuscita"
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1935 msgid "Encryption error"
1936 msgstr "Errore di cifratura"
1938 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1940 msgstr "Nome in uso"
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1943 msgid "Certificate not provided"
1944 msgstr "Certificato non fornito"
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1947 msgid "Certificate untrusted"
1948 msgstr "Certificato non fidato"
1950 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1951 msgid "Certificate expired"
1952 msgstr "Certificato scaduto"
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1955 msgid "Certificate not activated"
1956 msgstr "Certificato non attivato"
1958 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1959 msgid "Certificate hostname mismatch"
1960 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1963 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1964 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1966 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1967 msgid "Certificate self-signed"
1968 msgstr "Certificato auto-firmato"
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1971 msgid "Certificate error"
1972 msgstr "Errore nel certificato"
1974 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1975 msgid "Unknown error"
1976 msgstr "Errore sconosciuto"
1978 # (ndt) suggerimento
1979 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1980 msgid "Show and edit accounts"
1981 msgstr "Mostra e modifica account"
1983 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1988 msgid "_Edit account"
1989 msgstr "Modifica _dettagli account"
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1992 msgid "Contact List"
1993 msgstr "Elenco contatti"
1996 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
2000 # (ndt) voce di menù
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2002 msgid "Join _Favorites"
2003 msgstr "Entra nei canali pre_feriti"
2005 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
2006 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2007 msgid "Join _New..."
2008 msgstr "_Entra in..."
2010 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2011 msgid "Manage Favorites"
2012 msgstr "Gestisci preferiti"
2014 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2015 msgid "Show _Offline Contacts"
2016 msgstr "M_ostra contatti fuori rete"
2018 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2022 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2023 msgid "_Add Contact..."
2024 msgstr "A_ggiungi contatto..."
2026 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2027 msgid "_New Conversation..."
2028 msgstr "_Nuova conversazione..."
2030 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2031 msgid "_Personal Information"
2032 msgstr "Informazioni _personali"
2034 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2035 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2041 msgstr "Canali chat"
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2049 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2051 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
2052 "canali nell'elenco."
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2056 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2057 "the current account's server"
2059 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2060 "trova nel server di questo account"
2063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2067 # (ndt) titolo dialogo
2068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2070 msgstr "Entra in un nuovo canale"
2072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2078 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2079 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."
2081 # (ndt) quelli che seguono sono
2082 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2084 msgid "Message received"
2085 msgstr "Messaggio ricevuto"
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2088 msgid "Message sent"
2089 msgstr "Messaggio inviato"
2091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2092 msgid "New conversation"
2093 msgstr "Nuova conversazione"
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2096 msgid "Contact goes online"
2097 msgstr "Il contatto è in rete"
2099 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2100 msgid "Contact goes offline"
2101 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2103 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2104 msgid "Account connected"
2105 msgstr "Account connesso"
2107 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2108 msgid "Account disconnected"
2109 msgstr "Account disconnesso"
2111 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2116 msgid "<b>Appearance</b>"
2117 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2120 msgid "<b>Behavior</b>"
2121 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2124 msgid "<b>Contact List</b>"
2125 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2128 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2129 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2132 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2133 msgstr "<b>Riprodurre un suono per gli eventi</b>"
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2137 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2138 "a dictionary installed.</small>"
2140 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2141 "dizionario installato.</small>"
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2145 msgid "Automatically _connect on startup "
2146 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2149 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2151 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2152 "nell'elenco dei contatti"
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2155 msgid "Chat Th_eme:"
2156 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2159 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2160 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2163 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2164 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2169 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2171 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2175 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2176 msgid "Notifications"
2179 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2185 msgid "Show _avatars"
2186 msgstr "Mostr_are immagine personale"
2189 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2190 msgid "Show _smileys as images"
2191 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2195 msgid "Show co_mpact contact list"
2196 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2198 # (ndt) opzione - pulsante radio
2199 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2200 msgid "Sort by _name"
2201 msgstr "Ordinare per _nome"
2203 # (ndt) opzione - pulsante radio
2204 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2205 msgid "Sort by s_tate"
2206 msgstr "Ordinare per s_tato"
2208 # (ndt) titolo scheda
2209 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2213 # (ndt) titolo scheda
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2215 msgid "Spell Checking"
2216 msgstr "Controllo ortografico"
2218 # (ndt) titolo scheda
2219 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2224 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2225 msgid "_Enable bubble notifications"
2226 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2229 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2230 msgid "_Enable sound notifications"
2231 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2234 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2235 msgid "_Open new chats in separate windows"
2236 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2238 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2242 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2246 # (ndt) voce di menù
2247 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2248 msgid "_Show Contact List"
2249 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2251 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2253 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2254 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2256 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2259 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2260 "application to handle it"
2262 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2263 "l'applicazione per poterlo gestire"