]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Merge branch 'irc-dialog-579800'
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2009
7 #
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-02-24 17:39+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-02-25 22:03+0100\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
45
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Disable popup notifications when away"
68 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Disable sounds when away"
72 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
73
74 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
79 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
80 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
81
82 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
83 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
84 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
85
86 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
87 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
88 msgstr ""
89 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
90 "finestra della chat"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Enable popup notifications for new messages"
94 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Enable spell checker"
98 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Hide main window"
102 msgstr "Nasconde la finestra principale"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Hide the main window."
106 msgstr "Nasconde la finestra principale."
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "NetworkManager should be used"
110 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Nick completed character"
114 msgstr "Carattere soprannome completato"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Open new chats in separate windows"
118 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Play a sound for incoming messages"
122 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Play a sound for new conversations"
126 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Play a sound for outgoing messages"
130 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Play a sound when a contact logs in"
134 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Play a sound when a contact logs out"
138 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
139
140 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Play a sound when we log in"
143 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Play a sound when we log out"
147 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
151 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid "Salut account is created"
155 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
156
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
158 msgid "Show avatars"
159 msgstr "Mostra gli avatar"
160
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
162 msgid "Show hint about closing the main window"
163 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
164
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
166 msgid "Show offline contacts"
167 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
168
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
170 msgid "Spell checking languages"
171 msgstr "Lingue controllo ortografico"
172
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
174 msgid "The default folder to save file transfers in."
175 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
178 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
179 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
182 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
183 msgstr ""
184 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
187 msgid "Use graphical smileys"
188 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
191 msgid "Use notification sounds"
192 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
195 msgid "Use theme for chat rooms"
196 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
199 msgid ""
200 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
201 "programs."
202 msgstr ""
203 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
204 "un altro programma."
205
206 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
207 msgid ""
208 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
209 "startup."
210 msgstr ""
211 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
212 "all'avvio."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
215 msgid ""
216 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
217 "window icon."
218 msgstr ""
219 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
220 "della finestra della chat."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
223 msgid ""
224 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
225 msgstr ""
226 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
227 "di Empathy."
228
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
230 msgid ""
231 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
232 "disconnect/reconnect."
233 msgstr ""
234 "Indica se NetworkManager deve essere usato o meno per connettersi/"
235 "disconnettersi automaticamente."
236
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
238 msgid ""
239 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
240 "with."
241 msgstr ""
242 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid ""
246 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
247 msgstr ""
248 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
249 "conversazioni."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
252 msgid ""
253 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
254 msgstr ""
255 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
256
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
258 msgid ""
259 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
260 "network."
261 msgstr ""
262 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
263 "rete."
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
266 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
267 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
270 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
271 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
274 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
275 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
278 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
279 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
282 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
283 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
286 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
287 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
288
289 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
290 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
291 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 msgid ""
295 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
296 "even if the chat is already opened, but not focused."
297 msgstr ""
298 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
299 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
302 msgid ""
303 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
304 msgstr ""
305 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
306
307 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
308 msgid ""
309 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
310 "windows."
311 msgstr ""
312 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
313 "nelle finestre di conversazione."
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
316 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
317 msgstr ""
318 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
322 msgstr ""
323 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
324
325 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
326 msgid ""
327 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
328 "the 'x' button in the title bar."
329 msgstr ""
330 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
331 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
332
333 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
334 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
335 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
338 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
339 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
340
341 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
342 msgid ""
343 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
344 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
345 "sort the contact list by state."
346 msgstr ""
347 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
348 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
349 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
350
351 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269
352 msgid "People nearby"
353 msgstr "Persone nelle vicinanze"
354
355 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
356 msgid "Available"
357 msgstr "Disponibile"
358
359 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
360 msgid "Busy"
361 msgstr "Occupato"
362
363 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
364 msgid "Away"
365 msgstr "Assente"
366
367 #: ../libempathy/empathy-utils.c:259
368 msgid "Hidden"
369 msgstr "Nascosto"
370
371 #: ../libempathy/empathy-utils.c:262
372 msgid "Offline"
373 msgstr "Fuori rete"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326
376 msgid "All"
377 msgstr "Tutti"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
380 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
381 #, c-format
382 msgid "%s:"
383 msgstr "%s:"
384
385 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
388 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
389 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
390 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
392 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
393 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
394 msgid "<b>Advanced</b>"
395 msgstr "<b>Avanzato</b>"
396
397 # (ndt) suggerimento
398 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
401 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
402 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
404 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
405 msgid "Forget password and clear the entry."
406 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
407
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
409 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
410 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
411 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
413 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
414 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
415 msgid "Pass_word:"
416 msgstr "Pass_word:"
417
418 # (ndt) come in pidgin ;)
419 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
420 msgid "Screen _Name:"
421 msgstr "_Nominativo pubblico:"
422
423 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
424 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
426 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
427 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
428 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
429 msgid "_Port:"
430 msgstr "_Porta:"
431
432 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
434 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
436 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
437 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
438 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
439 msgid "_Server:"
440 msgstr "_Server:"
441
442 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
444 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
445 msgid "Login I_D:"
446 msgstr "I_D accesso:"
447
448 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
449 msgid "ICQ _UIN:"
450 msgstr "_UIN ICQ:"
451
452 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
453 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
454 msgid "_Charset:"
455 msgstr "C_odifica caratteri:"
456
457 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
458 msgid "New Network"
459 msgstr "Nuova rete"
460
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
462 msgid "<b>Network</b>"
463 msgstr "<b>Rete</b>"
464
465 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
466 msgid "<b>Servers</b>"
467 msgstr "<b>Server</b>"
468
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
470 msgid "Charset:"
471 msgstr "Codifica caratteri:"
472
473 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
474 msgid "Create a new IRC network"
475 msgstr "Crea una nuova rete IRC"
476
477 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
478 msgid "Edit the selected IRC network"
479 msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
480
481 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
482 msgid "Network"
483 msgstr "Rete"
484
485 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
486 msgid "Network:"
487 msgstr "Rete:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
490 msgid "Nickname:"
491 msgstr "Soprannome:"
492
493 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
494 msgid "Password:"
495 msgstr "Password:"
496
497 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
498 msgid "Quit message:"
499 msgstr "Messaggio di uscita:"
500
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
502 msgid "Real name:"
503 msgstr "Nome reale:"
504
505 # (ndt) suggerimento
506 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
507 msgid "Remove the selected IRC network"
508 msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
509
510 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
511 msgid "<b>Override server settings</b>"
512 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
513
514 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
515 msgid "Pri_ority:"
516 msgstr "Pri_orità:"
517
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
519 msgid "Reso_urce:"
520 msgstr "_Risorsa:"
521
522 # (ndt) opzione
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
524 msgid "Use old SS_L"
525 msgstr "_Usare vecchio SSL"
526
527 # (ndt) opzione
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
529 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
530 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
531
532 # (ndt) opzione
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
534 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
535 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
538 msgid "_Email:"
539 msgstr "_Email:"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
542 msgid "_First Name:"
543 msgstr "_Nome:"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
546 msgid "_Jabber ID:"
547 msgstr "I_D Jabber:"
548
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
550 msgid "_Last Name:"
551 msgstr "C_ognome:"
552
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
554 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
555 msgid "_Nickname:"
556 msgstr "_Soprannome:"
557
558 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
560 msgid "_Published Name:"
561 msgstr "Nome _visibile:"
562
563 # (ndt) opzione
564 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
566 msgid "Discover STUN"
567 msgstr "Rilevare STUN"
568
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
570 msgid "STUN Server:"
571 msgstr "Server STUN:"
572
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
574 msgid "STUN port:"
575 msgstr "Porta STUN:"
576
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
578 msgid "_Username:"
579 msgstr "_Nome utente:"
580
581 # (ndt) opzione
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
583 msgid "Use _Yahoo Japan"
584 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
585
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
587 msgid "Yahoo I_D:"
588 msgstr "I_D Yahoo:"
589
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
591 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
592 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
593
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
595 msgid "_Room List locale:"
596 msgstr "_Nazione elenco canali:"
597
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537
600 msgid "Couldn't convert image"
601 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463
604 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
605 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
606
607 # (ndt) titolo dialogo
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956
609 msgid "Select Your Avatar Image"
610 msgstr "Selezione immagine"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959
613 msgid "No Image"
614 msgstr "Nessuna immagine"
615
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
617 msgid "Images"
618 msgstr "Immagini"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025
621 msgid "All Files"
622 msgstr "Tutti i file"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
625 msgid "Click to enlarge"
626 msgstr "Clic per ingrandire"
627
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507
629 msgid "offline"
630 msgstr "fuori rete"
631
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510
633 msgid "invalid contact"
634 msgstr "contatto non valido"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513
637 msgid "permission denied"
638 msgstr "permesso negato"
639
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
641 msgid "too long message"
642 msgstr "messaggio troppo lungo"
643
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519
645 msgid "not implemented"
646 msgstr "non implementato"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522
649 msgid "unknown"
650 msgstr "sconosciuto"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526
653 #, c-format
654 msgid "Error sending message '%s': %s"
655 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
656
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556
658 #, c-format
659 msgid "Topic set to: %s"
660 msgstr "Argomento impostato a: %s"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
663 msgid "No topic defined"
664 msgstr "Nessun argomento definito"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
667 msgid "Insert Smiley"
668 msgstr "Inserisci faccina"
669
670 #. send button
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538
673 msgid "_Send"
674 msgstr "_Invia"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025
677 msgid "_Check Word Spelling..."
678 msgstr "_Controllo ortografico..."
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131
681 #, c-format
682 msgid "%s has joined the room"
683 msgstr "%s è entrato nel canale"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134
686 #, c-format
687 msgid "%s has left the room"
688 msgstr "%s è uscito dal canale"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548
691 msgid "Disconnected"
692 msgstr "Disconnesso"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
695 msgid "Connected"
696 msgstr "Connesso"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505
700 msgid "Conversation"
701 msgstr "Conversazione"
702
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
704 msgid "<b>Topic:</b>"
705 msgstr "<b>Argomento:</b>"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
708 msgid "Group Chat"
709 msgstr "Chat di gruppo"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340
712 msgid "_Copy Link Address"
713 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348
716 msgid "_Open Link"
717 msgstr "Apri c_ollegamento"
718
719 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
720 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
721 #. * chat windows (strftime format string)
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441
723 msgid "%A %B %d %Y"
724 msgstr "%A %d %B %Y"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
727 msgid "Personal Information"
728 msgstr "Informazioni personali"
729
730 # (ndt) titolo dialogo
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
732 msgid "Edit Contact Information"
733 msgstr "Modifica informazioni contatto"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
736 msgid "Contact Information"
737 msgstr "Informazioni contatto"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267
740 msgid "I would like to add you to my contact list."
741 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291
744 msgid "New Contact"
745 msgstr "Nuovo contatto"
746
747 # (ndt) pulsante
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
749 msgid "Decide _Later"
750 msgstr "_Decidi successivamente"
751
752 # (ndt) titolo dialogo
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
754 msgid "Subscription Request"
755 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249
758 #, c-format
759 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
760 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251
763 msgid "Removing group"
764 msgstr "Rimozione gruppo"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377
768 msgid "_Remove"
769 msgstr "Ri_muovi"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328
772 #, c-format
773 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
774 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
777 msgid "Removing contact"
778 msgstr "Rimozione contatto"
779
780 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
781 # rimuove un contatto dall'elenco
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335
783 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
784 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
787 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
788 msgid "_Chat"
789 msgstr "_Chat"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161
792 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
793 msgid "_Call"
794 msgstr "C_hiama"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200
797 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
798 msgid "_View Previous Conversations"
799 msgstr "Conversazioni _precedenti"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
802 msgid "Send file"
803 msgstr "Invia file"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250
806 msgid "Infor_mation"
807 msgstr "Infor_mazioni"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277
810 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
811 msgid "_Edit"
812 msgstr "_Modifica"
813
814 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
815 # 'sending invite'
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336
817 msgid "Inviting to this room"
818 msgstr "Invio invito per questa stanza"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
821 msgid "_Invite to chatroom"
822 msgstr "_Invita nella stanza"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111
825 msgid "Select a contact"
826 msgstr "Seleziona un contatto"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
829 msgid "Save Avatar"
830 msgstr "Salva immagine"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
833 msgid "Unable to save avatar"
834 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
835
836 # (ndt) nome di una colonna
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895
838 msgid "Select"
839 msgstr "Selezione"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
842 #: ../src/empathy-main-window.c:991
843 msgid "Group"
844 msgstr "Gruppo"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
847 msgid "<b>Client Information</b>"
848 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
851 msgid "<b>Contact Details</b>"
852 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
855 msgid "<b>Contact</b>"
856 msgstr "<b>Contatto</b>"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
859 msgid "<b>Groups</b>"
860 msgstr "<b>Gruppi</b>"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
864 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
866 msgid "Account:"
867 msgstr "Account:"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
870 msgid "Alias:"
871 msgstr "Pseudonimo:"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
874 msgid "Birthday:"
875 msgstr "Compleanno:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
878 msgid "Client:"
879 msgstr "Client:"
880
881 # (ndt) titolo dialogo
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
883 msgid "Contact information"
884 msgstr "Informazioni contatto"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
887 msgid "Email:"
888 msgstr "Email:"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
891 msgid "Fullname:"
892 msgstr "Nome:"
893
894 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
896 msgid "Identifier:"
897 msgstr "Identificatore:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
900 msgid "Information requested..."
901 msgstr "Informazione richiesta..."
902
903 # (ndt) sistema operativo
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
905 msgid "OS:"
906 msgstr "SO:"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
909 msgid ""
910 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
911 "select more than one group or no groups."
912 msgstr ""
913 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
914 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
917 msgid "Version:"
918 msgstr "Versione:"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
921 msgid "Web site:"
922 msgstr "Sito web:"
923
924 # (ndt) pulsante
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
926 msgid "_Add Group"
927 msgstr "A_ggiungi gruppo"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
930 msgid "new server"
931 msgstr "nuovo server"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
934 msgid "Server"
935 msgstr "Server"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
938 msgid "Port"
939 msgstr "Porta"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
942 msgid "SSL"
943 msgstr "SSL"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498
946 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277
947 msgid "Account"
948 msgstr "Account"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515
951 msgid "Date"
952 msgstr "Data"
953
954 #. Tab Label
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
956 msgid "Conversations"
957 msgstr "Conversazioni"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
960 msgid "Previous Conversations"
961 msgstr "Conversazioni precedenti"
962
963 #. Tab Label
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
965 msgid "Search"
966 msgstr "Cerca"
967
968 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
969 # in cui inserire il criterio di ricerca
970 #. Searching *for* something
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
972 msgid "_For:"
973 msgstr "_Per:"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
976 msgid "C_all"
977 msgstr "C_hiama"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
980 msgid "C_hat"
981 msgstr "_Chat"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
984 msgid "Contact ID:"
985 msgstr "ID contatto:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
988 msgid "New Conversation"
989 msgstr "Nuova conversazione"
990
991 #. Custom messages
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
993 msgid "Custom messages..."
994 msgstr "Messaggi personalizzati..."
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
997 msgid "Custom message"
998 msgstr "Messaggio personalizzato"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1001 msgid "Message:"
1002 msgstr "Messaggio:"
1003
1004 # (ndt) opzione
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1006 msgid "Save message"
1007 msgstr "Salvare messaggio"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1010 msgid "Status:"
1011 msgstr "Stato:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
1014 msgid "Word"
1015 msgstr "Parola"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
1018 msgid "Suggestions for the word"
1019 msgstr "Suggerimenti per la parola"
1020
1021 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1023 msgid "Spell Checker"
1024 msgstr "Controllo ortografico"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1027 msgid "Suggestions for the word:"
1028 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60
1031 msgid "Classic"
1032 msgstr "Classico"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61
1035 msgid "Simple"
1036 msgstr "Semplice"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62
1039 msgid "Clean"
1040 msgstr "Pulito"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63
1043 msgid "Blue"
1044 msgstr "Blu"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385
1047 msgid "Unable to open URI"
1048 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1049
1050 # (ndt) titolo
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1052 msgid "Select a file"
1053 msgstr "Seleziona un file"
1054
1055 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566
1057 msgid "Received an instant message"
1058 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568
1061 msgid "Sent an instant message"
1062 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570
1065 msgid "Incoming chat request"
1066 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572
1069 msgid "Contact connected"
1070 msgstr "Contatto connesso"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574
1073 msgid "Contact disconnected"
1074 msgstr "Contatto disconnesso"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576
1077 msgid "Connected to server"
1078 msgstr "Connesso al server"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578
1081 msgid "Disconnected from server"
1082 msgstr "Disconnesso dal server"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580
1085 msgid "Incoming voice call"
1086 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582
1089 msgid "Outgoing voice call"
1090 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584
1093 msgid "Voice call ended"
1094 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1097 msgid "Current Locale"
1098 msgstr "Localizzazione corrente"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1101 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1102 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1103 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1104 msgid "Arabic"
1105 msgstr "Arabo"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1108 msgid "Armenian"
1109 msgstr "Armeno"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1112 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1113 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1114 msgid "Baltic"
1115 msgstr "Baltico"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1118 msgid "Celtic"
1119 msgstr "Celtico"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1122 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1123 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1124 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1125 msgid "Central European"
1126 msgstr "Europeo centrale"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1129 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1130 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1131 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1132 msgid "Chinese Simplified"
1133 msgstr "Cinese semplificato"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1136 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1137 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1138 msgid "Chinese Traditional"
1139 msgstr "Cinese tradizionale"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1142 msgid "Croatian"
1143 msgstr "Croato"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1146 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1147 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1148 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1149 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1150 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1151 msgid "Cyrillic"
1152 msgstr "Cirillico"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1155 msgid "Cyrillic/Russian"
1156 msgstr "Cirillico/Russo"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1159 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1160 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1161 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1164 msgid "Georgian"
1165 msgstr "Georgiano"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1168 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1169 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1170 msgid "Greek"
1171 msgstr "Greco"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1174 msgid "Gujarati"
1175 msgstr "Gujarati"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1178 msgid "Gurmukhi"
1179 msgstr "Gurmukhi"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1182 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1185 msgid "Hebrew"
1186 msgstr "Ebraico"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1189 msgid "Hebrew Visual"
1190 msgstr "Ebraico visuale"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1193 msgid "Hindi"
1194 msgstr "Hindi"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1197 msgid "Icelandic"
1198 msgstr "Islandese"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1203 msgid "Japanese"
1204 msgstr "Giapponese"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1207 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1208 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1210 msgid "Korean"
1211 msgstr "Coreano"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1214 msgid "Nordic"
1215 msgstr "Nordico"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1218 msgid "Persian"
1219 msgstr "Persiano"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1223 msgid "Romanian"
1224 msgstr "Rumeno"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1227 msgid "South European"
1228 msgstr "Sud europeo"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1231 msgid "Thai"
1232 msgstr "Tailandese"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1238 msgid "Turkish"
1239 msgstr "Turco"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1246 msgid "Unicode"
1247 msgstr "Unicode"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1254 msgid "Western"
1255 msgstr "Occidentale"
1256
1257 # (ndt) suggerimento 
1258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1261 msgid "Vietnamese"
1262 msgstr "Vietnamita"
1263
1264 #.
1265 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1266 #.
1267 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1268 msgid ""
1269 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1270 msgstr ""
1271 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1272 "alcun contatto."
1273
1274 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1275 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1276 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1277
1278 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1279 msgid "Megaphone"
1280 msgstr "Megafono"
1281
1282 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1283 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1284 msgid "Talk!"
1285 msgstr "Parla!"
1286
1287 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1288 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1289 msgid "_About"
1290 msgstr "I_nformazioni"
1291
1292 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1293 msgid "_Information"
1294 msgstr "I_nformazioni"
1295
1296 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1297 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1298 msgid "_Preferences"
1299 msgstr "Preferen_ze"
1300
1301 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255
1302 msgid "Please configure a contact."
1303 msgstr "Configurare un contatto."
1304
1305 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348
1306 msgid "Select contact..."
1307 msgstr "Seleziona contatto..."
1308
1309 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1310 msgid "Presence"
1311 msgstr "Presenza"
1312
1313 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1314 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1315 msgid "Set your own presence"
1316 msgstr "Imposta la propria presenza"
1317
1318 # (ndt) opzione
1319 #: ../src/empathy.c:426
1320 msgid "Don't connect on startup"
1321 msgstr "Non connettere all'avvio"
1322
1323 # (ndt) opzione
1324 #: ../src/empathy.c:430
1325 msgid "Don't show the contact list on startup"
1326 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1327
1328 #: ../src/empathy.c:434
1329 msgid "Show the accounts dialog"
1330 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1331
1332 #: ../src/empathy.c:446
1333 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1334 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1335
1336 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1337 msgid ""
1338 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1339 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1340 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1341 "version."
1342 msgstr ""
1343 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1344 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1345 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1346 "versione più recente."
1347
1348 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1349 msgid ""
1350 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1351 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1352 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1353 "details."
1354 msgstr ""
1355 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1356 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1357 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1358 "GNU General Public License."
1359
1360 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1361 msgid ""
1362 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1363 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1364 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1365 msgstr ""
1366 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1367 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1368 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1369
1370 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1371 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1372 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1373
1374 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1375 msgid "translator-credits"
1376 msgstr ""
1377 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1378 "Michele Baldessari\n"
1379 "Fabio Bonelli"
1380
1381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391
1382 msgid "Enabled"
1383 msgstr "Abilitato"
1384
1385 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401
1386 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1387 msgid "Accounts"
1388 msgstr "Account"
1389
1390 #. To translator: %s is the protocol name
1391 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833
1392 #, c-format
1393 msgid "New %s account"
1394 msgstr "Nuovo account %s"
1395
1396 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "You are about to remove your %s account!\n"
1400 "Are you sure you want to proceed?"
1401 msgstr ""
1402 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1403 "Procedere veramente?"
1404
1405 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949
1406 msgid ""
1407 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1408 "decide to proceed.\n"
1409 "\n"
1410 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1411 "be available."
1412 msgstr ""
1413 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1414 "procedere.\n"
1415 "\n"
1416 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1417
1418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1419 msgid "<b>New Account</b>"
1420 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1421
1422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1423 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1424 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1425
1426 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1427 msgid "<b>Settings</b>"
1428 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1429
1430 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1431 msgid "Cr_eate"
1432 msgstr "Cr_ea"
1433
1434 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1435 # o meglio metterla più "personale"?
1436 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1437 msgid "I already have an account I want to use"
1438 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1439
1440 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1441 msgid "Import Accounts..."
1442 msgstr "Importa account..."
1443
1444 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
1445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1446 msgid ""
1447 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1448 "you want to use."
1449 msgstr ""
1450 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1451 "protocollo da usare."
1452
1453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
1454 msgid "Type:"
1455 msgstr "Tipo:"
1456
1457 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1458 msgid "Contrast"
1459 msgstr "Contrasto"
1460
1461 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1462 msgid "Brightness"
1463 msgstr "Luminosità"
1464
1465 #: ../src/empathy-call-window.c:258
1466 msgid "Gamma"
1467 msgstr "Gamma"
1468
1469 #: ../src/empathy-call-window.c:290
1470 msgid "Volume"
1471 msgstr "Volume"
1472
1473 #: ../src/empathy-call-window.c:366
1474 msgid "_Sidebar"
1475 msgstr "_Barra laterale"
1476
1477 #: ../src/empathy-call-window.c:384
1478 msgid "Dialpad"
1479 msgstr "Tastierino"
1480
1481 #: ../src/empathy-call-window.c:390
1482 msgid "Audio input"
1483 msgstr "Ingresso audio"
1484
1485 #: ../src/empathy-call-window.c:394
1486 msgid "Video input"
1487 msgstr "Ingresso video"
1488
1489 #: ../src/empathy-call-window.c:407
1490 msgid "Connecting..."
1491 msgstr "Connessione..."
1492
1493 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1494 #: ../src/empathy-call-window.c:573
1495 #, c-format
1496 msgid "Connected -- %d:%02dm"
1497 msgstr "Connesso -- %d.%02dm"
1498
1499 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1500 # o meglio andare con un 'Termina'?
1501 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1502 msgid "Hang up"
1503 msgstr "Chiudi"
1504
1505 # (ndt) pulsante
1506 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1507 msgid "Send Audio"
1508 msgstr "Invia video"
1509
1510 # (ndt) opzione
1511 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1512 msgid "Send video"
1513 msgstr "Inviare video"
1514
1515 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1516 msgid "Video preview"
1517 msgstr "Anteprima video"
1518
1519 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1520 msgid "_View"
1521 msgstr "_Visualizza"
1522
1523 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
1524 #, c-format
1525 msgid "Conversations (%d)"
1526 msgstr "Conversazioni (%d)"
1527
1528 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1529 msgid "Topic:"
1530 msgstr "Argomento:"
1531
1532 #: ../src/empathy-chat-window.c:423
1533 msgid "Typing a message."
1534 msgstr "Scrittura messaggio."
1535
1536 #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429
1537 #, c-format
1538 msgid "New message from %s"
1539 msgstr "Nuovo messaggio da %s"
1540
1541 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1542 msgid "C_lear"
1543 msgstr "Pu_lisci"
1544
1545 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1546 msgid "Chat"
1547 msgstr "Chat"
1548
1549 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1550 msgid "Insert _Smiley"
1551 msgstr "Inserisci _faccina"
1552
1553 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1554 msgid "Invitation _message:"
1555 msgstr "_Messaggio di invito:"
1556
1557 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1558 msgid "Invite"
1559 msgstr "Invita"
1560
1561 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1562 msgid "Move Tab _Left"
1563 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
1564
1565 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1566 msgid "Move Tab _Right"
1567 msgstr "Sposta scheda a _destra"
1568
1569 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1570 msgid "Select who would you like to invite:"
1571 msgstr "Selezionare chi invitare:"
1572
1573 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
1574 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1575 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1576 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
1577
1578 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1579 msgid "_Contact"
1580 msgstr "_Contatto"
1581
1582 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1583 msgid "_Contents"
1584 msgstr "_Sommario"
1585
1586 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1587 msgid "_Conversation"
1588 msgstr "_Conversazione"
1589
1590 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1591 msgid "_Detach Tab"
1592 msgstr "Dist_acca scheda"
1593
1594 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1595 msgid "_Favorite Chatroom"
1596 msgstr "_Stanza preferita"
1597
1598 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1599 msgid "_Help"
1600 msgstr "A_iuto"
1601
1602 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1603 msgid "_Next Tab"
1604 msgstr "Scheda _successiva"
1605
1606 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1607 msgid "_Previous Tab"
1608 msgstr "Scheda _precedente"
1609
1610 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1611 msgid "_Tabs"
1612 msgstr "Sc_hede"
1613
1614 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1615 msgid "Name"
1616 msgstr "Nome"
1617
1618 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1619 msgid "Room"
1620 msgstr "Canale"
1621
1622 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1623 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1624 msgid "Auto-Connect"
1625 msgstr "Connessione automatica"
1626
1627 # (ndt) titolo dialogo
1628 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1629 msgid "Edit Favorite Room"
1630 msgstr "Modifica canale preferito"
1631
1632 # (ndt) opzione
1633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1634 msgid "Join room on start_up"
1635 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
1636
1637 # (ndt) suggerimento
1638 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1639 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1640 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
1641
1642 # (ndt) titolo dialogo
1643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1644 msgid "Manage Favorite Rooms"
1645 msgstr "Gestione canali preferiti"
1646
1647 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1648 msgid "N_ame:"
1649 msgstr "_Nome:"
1650
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1652 msgid "S_erver:"
1653 msgstr "S_erver:"
1654
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1657 msgid "_Room:"
1658 msgstr "_Canale:"
1659
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:377
1661 msgid "Incoming call"
1662 msgstr "Chiamata in arrivo"
1663
1664 #: ../src/empathy-event-manager.c:380
1665 #, c-format
1666 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1667 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1668
1669 #: ../src/empathy-event-manager.c:387
1670 msgid "_Reject"
1671 msgstr "Ri_fiuta"
1672
1673 #: ../src/empathy-event-manager.c:393
1674 msgid "_Answer"
1675 msgstr "_Rispondi"
1676
1677 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
1678 #, c-format
1679 msgid "Incoming call from %s"
1680 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1681
1682 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
1683 #, c-format
1684 msgid "%s is offering you an invitation"
1685 msgstr "%s sta offrendo un invito"
1686
1687 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
1688 msgid "An external application will be started to handle it."
1689 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
1690
1691 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
1692 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1693 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
1694
1695 #: ../src/empathy-event-manager.c:698
1696 msgid "Room invitation"
1697 msgstr "Invito in una stanza"
1698
1699 #: ../src/empathy-event-manager.c:701
1700 #, c-format
1701 msgid "%s is inviting you to join %s"
1702 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
1703
1704 #. Decline button
1705 #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023
1706 msgid "_Decline"
1707 msgstr "_Rifiuta"
1708
1709 # (ndt) pulsante
1710 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
1711 msgid "_Join"
1712 msgstr "_Entra"
1713
1714 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
1715 #, c-format
1716 msgid "%s invited you to join %s"
1717 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
1718
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:867
1720 #, c-format
1721 msgid "Incoming file transfer from %s"
1722 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
1723
1724 #: ../src/empathy-event-manager.c:961
1725 #, c-format
1726 msgid "Subscription requested by %s"
1727 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1728
1729 #: ../src/empathy-event-manager.c:965
1730 #, c-format
1731 msgid ""
1732 "\n"
1733 "Message: %s"
1734 msgstr ""
1735 "\n"
1736 "Messaggio: %s"
1737
1738 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:114
1740 #, c-format
1741 msgid "%u:%02u.%02u"
1742 msgstr "%u.%02u.%02u"
1743
1744 #. Translators: time left, when is is less than one hour
1745 #: ../src/empathy-ft-manager.c:117
1746 #, c-format
1747 msgid "%02u.%02u"
1748 msgstr "%02u.%02u"
1749
1750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:166
1751 msgid "No reason was specified"
1752 msgstr "Nessun motivo specificato"
1753
1754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:168
1755 msgid "The change in state was requested"
1756 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
1757
1758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:170
1759 msgid "You canceled the file transfer"
1760 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
1761
1762 #: ../src/empathy-ft-manager.c:172
1763 msgid "The other participant canceled the file transfer"
1764 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
1765
1766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:174
1767 msgid "Error while trying to transfer the file"
1768 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
1769
1770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:176
1771 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
1772 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
1773
1774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
1775 msgid "Unknown reason"
1776 msgstr "Motivo sconosciuto"
1777
1778 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:226
1780 #, c-format
1781 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
1782 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
1783
1784 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
1785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:229
1786 #, c-format
1787 msgid "Sending \"%s\" to %s"
1788 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
1789
1790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:239
1791 msgctxt "file size"
1792 msgid "Unknown"
1793 msgstr "Sconosciuta"
1794
1795 #. translators: first %s is the transferred size, second %s is
1796 #. * the total file size
1797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:247
1798 #, c-format
1799 msgid "%s of %s"
1800 msgstr "%s di %s"
1801
1802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:254
1803 msgid "Waiting the other participant's response"
1804 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
1805
1806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:264
1807 #, c-format
1808 msgid "\"%s\" received from %s"
1809 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
1810
1811 #: ../src/empathy-ft-manager.c:270
1812 #, c-format
1813 msgid "\"%s\" sent to %s"
1814 msgstr "File «%s» inviato a %s"
1815
1816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
1817 msgid "File transfer completed"
1818 msgstr "Trasferimento file completato"
1819
1820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:282
1821 #, c-format
1822 msgid "\"%s\" receiving from %s"
1823 msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
1824
1825 #: ../src/empathy-ft-manager.c:288
1826 #, c-format
1827 msgid "\"%s\" sending to %s"
1828 msgstr "Invio di «%s» a %s"
1829
1830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:291
1831 #, c-format
1832 msgid "File transfer canceled: %s"
1833 msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
1834
1835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
1836 msgctxt "remaining time"
1837 msgid "Unknown"
1838 msgstr "Sconosciuto"
1839
1840 #: ../src/empathy-ft-manager.c:366
1841 msgctxt "file transfer percent"
1842 msgid "Unknown"
1843 msgstr "Sconosciuta"
1844
1845 #: ../src/empathy-ft-manager.c:702
1846 msgid "%"
1847 msgstr "%"
1848
1849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:714
1850 msgid "File"
1851 msgstr "File"
1852
1853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:736
1854 msgid "Remaining"
1855 msgstr "Restante"
1856
1857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:887
1858 msgid "Cannot save file to this location"
1859 msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
1860
1861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:933
1862 msgid "Save file as..."
1863 msgstr "Salva come..."
1864
1865 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
1866 msgid "unknown size"
1867 msgstr "dimensione sconosciuta"
1868
1869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009
1870 #, c-format
1871 msgid "%s would like to send you a file"
1872 msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
1873
1874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014
1875 #, c-format
1876 msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
1877 msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
1878
1879 #. Accept button
1880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
1881 msgid "_Accept"
1882 msgstr "_Accetta"
1883
1884 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1
1885 msgid "File transfers"
1886 msgstr "Trasferimenti file"
1887
1888 # (ndt) suggerimento
1889 #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2
1890 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
1891 msgstr ""
1892 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
1893 "riusciti"
1894
1895 # (ndt) nome di una colonna
1896 #. Translators: this is the header of a treeview column
1897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:255
1898 msgid "Import"
1899 msgstr "Importa"
1900
1901 #: ../src/empathy-import-dialog.c:264
1902 msgid "Protocol"
1903 msgstr "Protocollo"
1904
1905 #: ../src/empathy-import-dialog.c:290
1906 msgid "Source"
1907 msgstr "Sorgente"
1908
1909 #: ../src/empathy-import-dialog.c:378
1910 msgid ""
1911 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
1912 "importing accounts from Pidgin."
1913 msgstr ""
1914 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
1915 "importare gli account solamente da Pidgin."
1916
1917 # (ndt) titolo
1918 #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1
1919 msgid "Import Accounts"
1920 msgstr "Importa account"
1921
1922 #: ../src/empathy-main-window.c:391
1923 msgid "No error specified"
1924 msgstr "Nessun errore specificato"
1925
1926 #: ../src/empathy-main-window.c:394
1927 msgid "Network error"
1928 msgstr "Errore di rete"
1929
1930 #: ../src/empathy-main-window.c:397
1931 msgid "Authentication failed"
1932 msgstr "Autenticazione non riuscita"
1933
1934 #: ../src/empathy-main-window.c:400
1935 msgid "Encryption error"
1936 msgstr "Errore di cifratura"
1937
1938 #: ../src/empathy-main-window.c:403
1939 msgid "Name in use"
1940 msgstr "Nome in uso"
1941
1942 #: ../src/empathy-main-window.c:406
1943 msgid "Certificate not provided"
1944 msgstr "Certificato non fornito"
1945
1946 #: ../src/empathy-main-window.c:409
1947 msgid "Certificate untrusted"
1948 msgstr "Certificato non fidato"
1949
1950 #: ../src/empathy-main-window.c:412
1951 msgid "Certificate expired"
1952 msgstr "Certificato scaduto"
1953
1954 #: ../src/empathy-main-window.c:415
1955 msgid "Certificate not activated"
1956 msgstr "Certificato non attivato"
1957
1958 #: ../src/empathy-main-window.c:418
1959 msgid "Certificate hostname mismatch"
1960 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1961
1962 #: ../src/empathy-main-window.c:421
1963 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1964 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1965
1966 #: ../src/empathy-main-window.c:424
1967 msgid "Certificate self-signed"
1968 msgstr "Certificato auto-firmato"
1969
1970 #: ../src/empathy-main-window.c:427
1971 msgid "Certificate error"
1972 msgstr "Errore nel certificato"
1973
1974 #: ../src/empathy-main-window.c:430
1975 msgid "Unknown error"
1976 msgstr "Errore sconosciuto"
1977
1978 # (ndt) suggerimento
1979 #: ../src/empathy-main-window.c:594
1980 msgid "Show and edit accounts"
1981 msgstr "Mostra e modifica account"
1982
1983 #: ../src/empathy-main-window.c:974
1984 msgid "Contact"
1985 msgstr "Contatto"
1986
1987 #: ../src/empathy-main-window.c:1176
1988 msgid "_Edit account"
1989 msgstr "Modifica _dettagli account"
1990
1991 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1992 msgid "Contact List"
1993 msgstr "Elenco contatti"
1994
1995 # (ndt) ?
1996 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1997 msgid "Context"
1998 msgstr "Contesto"
1999
2000 # (ndt) voce di menù
2001 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
2002 msgid "Join _Favorites"
2003 msgstr "Entra nei canali pre_feriti"
2004
2005 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
2006 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
2007 msgid "Join _New..."
2008 msgstr "_Entra in..."
2009
2010 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
2011 msgid "Manage Favorites"
2012 msgstr "Gestisci preferiti"
2013
2014 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
2015 msgid "Show _Offline Contacts"
2016 msgstr "M_ostra contatti fuori rete"
2017
2018 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
2019 msgid "_Accounts"
2020 msgstr "_Account"
2021
2022 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
2023 msgid "_Add Contact..."
2024 msgstr "A_ggiungi contatto..."
2025
2026 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
2027 msgid "_New Conversation..."
2028 msgstr "_Nuova conversazione..."
2029
2030 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
2031 msgid "_Personal Information"
2032 msgstr "Informazioni _personali"
2033
2034 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2035 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
2036 msgid "_Room"
2037 msgstr "C_anale"
2038
2039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291
2040 msgid "Chat Rooms"
2041 msgstr "Canali chat"
2042
2043 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
2044 msgid "Browse:"
2045 msgstr "Esplora:"
2046
2047 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
2048 msgid ""
2049 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2050 msgstr ""
2051 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
2052 "canali nell'elenco."
2053
2054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
2055 msgid ""
2056 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2057 "the current account's server"
2058 msgstr ""
2059 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
2060 "trova nel server di questo account"
2061
2062 # (ndt) pulsante
2063 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
2064 msgid "Join"
2065 msgstr "Entra"
2066
2067 # (ndt) titolo dialogo
2068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
2069 msgid "Join New"
2070 msgstr "Entra in un nuovo canale"
2071
2072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
2073 msgid "Re_fresh"
2074 msgstr "A_ggiorna"
2075
2076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
2077 msgid ""
2078 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
2079 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."
2080
2081 # (ndt) quelli che seguono sono
2082 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2083 #: ../src/empathy-preferences.c:157
2084 msgid "Message received"
2085 msgstr "Messaggio ricevuto"
2086
2087 #: ../src/empathy-preferences.c:158
2088 msgid "Message sent"
2089 msgstr "Messaggio inviato"
2090
2091 #: ../src/empathy-preferences.c:159
2092 msgid "New conversation"
2093 msgstr "Nuova conversazione"
2094
2095 #: ../src/empathy-preferences.c:160
2096 msgid "Contact goes online"
2097 msgstr "Il contatto è in rete"
2098
2099 #: ../src/empathy-preferences.c:161
2100 msgid "Contact goes offline"
2101 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2102
2103 #: ../src/empathy-preferences.c:162
2104 msgid "Account connected"
2105 msgstr "Account connesso"
2106
2107 #: ../src/empathy-preferences.c:163
2108 msgid "Account disconnected"
2109 msgstr "Account disconnesso"
2110
2111 #: ../src/empathy-preferences.c:397
2112 msgid "Language"
2113 msgstr "Lingua"
2114
2115 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
2116 msgid "<b>Appearance</b>"
2117 msgstr "<b>Aspetto</b>"
2118
2119 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2
2120 msgid "<b>Behavior</b>"
2121 msgstr "<b>Comportamento</b>"
2122
2123 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
2124 msgid "<b>Contact List</b>"
2125 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
2126
2127 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
2128 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
2129 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
2130
2131 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
2132 msgid "<b>Play sound for events</b>"
2133 msgstr "<b>Riprodurre un suono per gli eventi</b>"
2134
2135 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
2136 msgid ""
2137 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
2138 "a dictionary installed.</small>"
2139 msgstr ""
2140 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
2141 "dizionario installato.</small>"
2142
2143 # (ndt) opzione
2144 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7
2145 msgid "Automatically _connect on startup "
2146 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2147
2148 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
2149 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2150 msgstr ""
2151 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
2152 "nell'elenco dei contatti"
2153
2154 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
2155 msgid "Chat Th_eme:"
2156 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2157
2158 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
2159 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2160 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2161
2162 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
2163 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2164 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2165
2166 # (ndt) opzione
2167 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
2168 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2169 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2170
2171 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
2172 msgid "General"
2173 msgstr "Generale"
2174
2175 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
2176 msgid "Notifications"
2177 msgstr "Notifiche"
2178
2179 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
2180 msgid "Preferences"
2181 msgstr "Preferenze"
2182
2183 # (ndt) opzione
2184 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
2185 msgid "Show _avatars"
2186 msgstr "Mostr_are immagine personale"
2187
2188 # (ndt) opzione
2189 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
2190 msgid "Show _smileys as images"
2191 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2192
2193 # (ndt) opzione
2194 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
2195 msgid "Show co_mpact contact list"
2196 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
2197
2198 # (ndt) opzione - pulsante radio
2199 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
2200 msgid "Sort by _name"
2201 msgstr "Ordinare per _nome"
2202
2203 # (ndt) opzione - pulsante radio
2204 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
2205 msgid "Sort by s_tate"
2206 msgstr "Ordinare per s_tato"
2207
2208 # (ndt) titolo scheda
2209 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
2210 msgid "Sounds"
2211 msgstr "Suoni"
2212
2213 # (ndt) titolo scheda
2214 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
2215 msgid "Spell Checking"
2216 msgstr "Controllo ortografico"
2217
2218 # (ndt) titolo scheda
2219 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
2220 msgid "Themes"
2221 msgstr "Temi"
2222
2223 # (ndt) opzione
2224 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
2225 msgid "_Enable bubble notifications"
2226 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2227
2228 # (ndt) opzione
2229 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
2230 msgid "_Enable sound notifications"
2231 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2232
2233 # (ndt) opzione
2234 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
2235 msgid "_Open new chats in separate windows"
2236 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
2237
2238 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
2239 msgid "Status"
2240 msgstr "Stato"
2241
2242 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
2243 msgid "_Quit"
2244 msgstr "_Esci"
2245
2246 # (ndt) voce di menù
2247 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
2248 msgid "_Show Contact List"
2249 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2250
2251 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364
2252 #, c-format
2253 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2254 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2255
2256 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435
2257 #, c-format
2258 msgid ""
2259 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2260 "application to handle it"
2261 msgstr ""
2262 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2263 "l'applicazione per poterlo gestire"