1 # Gossip Italian translation
2 # Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>, 2007
11 "Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-11-27 10:12+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-10 15:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy Instant Messenger"
23 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Send and receive instant messages"
27 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
30 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
31 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
34 msgid "Chat window theme"
35 msgstr "Tema finestra conversazione"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
38 msgid "Checks if Salut account is created"
39 msgstr "Controlla se l'account Salut è stato creato"
41 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
44 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
46 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
47 "virgole (es. it, en, nl)."
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
51 msgstr "Elenco contatti compatto"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
55 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Enable popup when contact is available"
63 msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Enable sound when away"
67 msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Enable sound when busy"
71 msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Enable spell checker"
75 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Hide main window"
79 msgstr "Nasconde la finestra principale"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Hide the main window."
83 msgstr "Nasconde la finestra principale."
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Open new chats in separate windows"
87 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
91 msgstr "Mostra gli avatar"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Mostra contatti non in linea"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Spell checking languages"
103 msgstr "Lingue controllo ortografico"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
107 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
112 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
115 msgid "Use graphical smileys"
116 msgstr "Utilizza emoticon grafici"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
119 msgid "Use notification sounds"
120 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
123 msgid "Use theme for chat rooms"
124 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
128 "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run."
130 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
135 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
138 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
144 "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
148 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
149 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
152 msgid "Whether or not to play sounds when away."
153 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni o meno quando si è assenti."
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
157 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
160 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
162 "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
166 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
169 "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
170 "nelle finestre di conversazione."
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
175 "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
179 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
180 "the 'x' button in the title bar."
182 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
183 "principale con un pulsante \"x\" nella barra del titolo."
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
186 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
187 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
190 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
191 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
195 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
196 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
197 "sort the contact list by state."
199 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
200 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
201 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
203 #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285
205 msgstr "Non in linea"
207 #: ../libempathy/empathy-presence.c:275
211 #: ../libempathy/empathy-presence.c:277
215 #: ../libempathy/empathy-presence.c:280
219 #: ../libempathy/empathy-presence.c:282
223 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151
224 msgid "People nearby"
225 msgstr "Altre persone nelle vicinanze"
227 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63
229 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
230 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
231 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
234 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
235 "secondo i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata "
236 "dalla Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
237 "versione più recente."
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67
241 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
242 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
243 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
246 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
247 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
248 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
249 "GNU General Public License."
251 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71
253 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
254 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
255 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
257 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
258 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
259 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
261 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99
262 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
263 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
265 #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105
266 msgid "translator-credits"
268 "Milo Casagrande <milo_casagrande@yahoo.it>\n"
269 "Michele Baldessari\n"
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
276 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
285 msgid "<b>Advanced</b>"
286 msgstr "<b>Avanzato</b>"
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
291 msgid "Forget password and clear the entry."
292 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
297 msgstr "I_D accesso:"
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
308 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
314 msgid "Use encryption (SS_L)"
315 msgstr "_Usare cifratura (SSL)"
317 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
323 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
324 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
330 msgid "jabber account settings"
331 msgstr "Impostazioni account Jabber"
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7
335 msgid "msn account settings"
336 msgstr "Impostazioni account MSN"
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
342 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
343 msgid "_First Name: "
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
357 msgstr "_Soprannome:"
359 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
360 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
361 msgid "_Published Name:"
362 msgstr "Nome _visibile:"
365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8
366 msgid "salut account settings"
367 msgstr "Impostazioni account Salut"
370 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256
381 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
382 "be created for you to start configuring."
384 "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
385 "creare una nuova voce da configurare."
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260
389 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
392 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
393 "protocollo da usare."
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267
396 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
397 msgid "<b>No Account Selected</b>"
398 msgstr "<b>Nessun account selezionato</b>"
400 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268
404 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
405 "to configure in the list on the left."
409 "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
410 "configurare nell'elenco a sinistra."
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274
413 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
414 msgstr "<b>Nessun account configurato</b>"
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401
417 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
421 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898
424 "You are about to remove your %s account!\n"
425 "Are you sure you want to proceed?"
427 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
428 "Procedere veramente?"
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904
432 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
433 "decide to proceed.\n"
435 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
438 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
441 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
444 msgid "<b>New Account</b>"
445 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
448 msgid "<b>Settings</b>"
449 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
457 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
458 "be created for you to started configuring.\n"
460 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
461 "to configure in the list on the left."
463 "Per aggiungere un nuovo account, fare clic sul pulsante «Aggiungi» per "
464 "creare una nuova voce da configurare.\n"
466 "Se non si desidera aggiungere un account, fare clic sull'account da "
467 "configurare nell'elenco a sinistra."
469 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9
473 # (ndt) titolo dialogo
474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
475 msgid "Select Your Avatar Image"
476 msgstr "Selezione avatar"
478 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451
480 msgstr "Nessuna immagine"
482 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511
486 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515
488 msgstr "Tutti i file"
490 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298
491 msgid "Click to enlarge"
492 msgstr "Clic per ingrandire"
494 # (ndt) titolo dialogo
495 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1
499 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2
503 # (ndt) pulsante per azzerare i livelli del volume di input e output
504 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3
508 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5
515 msgstr "Inviare video"
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449
527 msgstr "non in linea"
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452
530 msgid "invalid contact"
531 msgstr "contatto non valido"
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455
534 msgid "permission denied"
535 msgstr "permesso negato"
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458
538 msgid "too long message"
539 msgstr "messaggio troppo lungo"
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461
542 msgid "not implemented"
543 msgstr "non implementato"
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468
551 msgid "Error sending message '%s': %s"
552 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
555 msgid "Insert Smiley"
556 msgstr "Inserisci emoticon"
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972
559 msgid "_Check Word Spelling..."
560 msgstr "_Controllo ortografico..."
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3
575 msgid "Change _Topic..."
576 msgstr "Modifica argomen_to..."
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4
582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5
583 msgid "Contact Infor_mation"
584 msgstr "_Informazioni sul contatto"
586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8
595 msgid "Insert _Smiley"
596 msgstr "Inserisci _emoticon"
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9
599 msgid "Invitation _message:"
600 msgstr "_Messaggio di invito:"
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10
606 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
610 msgstr "_Entra in..."
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12
613 msgid "Move Tab _Left"
614 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13
617 msgid "Move Tab _Right"
618 msgstr "Sposta scheda a _destra"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14
621 msgid "Select who would you like to invite:"
622 msgstr "Selezionare chi invitare:"
624 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15
626 msgid "You have been invited to join a chat conference."
627 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16
630 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
631 msgid "_Add Contact..."
632 msgstr "A_ggiungi contatto..."
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17
635 msgid "_Add To Favorites"
636 msgstr "A_ggiungi ai preferiti"
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19
643 msgid "_Conversation"
644 msgstr "_Conversazione"
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21
652 msgstr "_Distacca scheda"
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23
662 msgstr "Scheda _successiva"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25
669 msgid "_Previous Tab"
670 msgstr "Scheda _precedente"
672 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27
679 msgid "_Show Contacts"
680 msgstr "_Mostra contatti"
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
689 msgid "_View Previous Conversations"
690 msgstr "Conversazioni _precedenti"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468
693 msgid "_Copy Link Address"
694 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476
698 msgstr "Apri c_ollegamento"
700 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695
707 msgid "Conversations (%d)"
708 msgstr "Conversazioni (%d)"
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281
711 msgid "Typing a message."
712 msgstr "Scrittura messaggio."
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276
722 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285
725 msgstr "Connessione automatica"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
733 # (ndt) titolo dialogo
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
735 msgid "Edit Favorite Room"
736 msgstr "Modifica canale preferito"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
740 msgid "Join room on start_up"
741 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
745 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
746 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
748 # (ndt) titolo dialogo
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
750 msgid "Manage Favorite Rooms"
751 msgstr "Gestione canali preferiti"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176
767 msgid "Personal Information"
768 msgstr "Informazioni personali"
770 # (ndt) titolo dialogo
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
772 msgid "Edit Contact Information"
773 msgstr "Modifica informazioni contatto"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182
776 msgid "Contact Information"
777 msgstr "Informazioni contatto"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277
780 msgid "I would like to add you to my contact list."
781 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
785 msgstr "Nuovo contatto"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
789 msgid "Decide _Later"
790 msgstr "_Decidi successivamente"
792 # (ndt) titolo dialogo
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
794 msgid "Subscription Request"
795 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206
812 msgid "Chat with contact"
813 msgstr "Parla con un contatto"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
817 msgstr "Infor_mazioni"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210
820 msgid "View contact information"
821 msgstr "Visualizza informazioni sul contatto"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214
830 msgstr "Rinomina il contatto"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218
834 msgid "Edit the groups and name for this contact"
835 msgstr "Modifica i gruppi e il nome di questo contatto"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222
843 msgid "Remove contact"
844 msgstr "Rimuove il contatto"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
847 msgid "_Invite to Chat Room"
848 msgstr "_Invita in un canale"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226
851 msgid "Invite to a currently open chat room"
852 msgstr "Invita in un canale attualmente aperto"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
855 msgid "_Send File..."
856 msgstr "_Invia file..."
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230
860 msgstr "Invia un file"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234
863 msgid "View previous conversations with this contact"
864 msgstr "Visualizza le conversazioni precedenti con questo contatto"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239
871 msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
872 msgstr "Inizia una conversazione vocale o video con questo contatto"
874 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
875 # rimuove un contatto dall'elenco
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423
877 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
878 msgstr "Mi spiace, non ti voglio più nel mio elenco contatti."
880 # (ndt) nome di una colonna
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
891 msgid "<b>Client Information</b>"
892 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
895 msgid "<b>Contact Details</b>"
896 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
899 msgid "<b>Contact</b>"
900 msgstr "<b>Contatto</b>"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
903 msgid "<b>Groups</b>"
904 msgstr "<b>Gruppi</b>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
918 # (ndt) titolo dialogo
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
920 msgid "Contact information"
921 msgstr "Informazioni contatto"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12
933 msgstr "Identificatore:"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
936 msgid "Information requested..."
937 msgstr "Informazione richiesta..."
939 # (ndt) sistema operativo
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
946 "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more "
947 "than one group or no groups."
949 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
950 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:254
961 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
962 msgstr "Digitare il nuovo argomento per il canale:"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:367
966 msgid "%s has joined the room"
967 msgstr "%s è entrato nel canale"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:370
971 msgid "%s has left the room"
972 msgstr "%s è uscito dal canale"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:450
977 msgstr "Argomento: %s"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:572
981 msgid "Topic set to: %s"
982 msgstr "Argomento impostato a: %s"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:574
985 msgid "No topic defined"
986 msgstr "Nessun argomento definito"
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1
989 msgid "<b>Topic:</b>"
990 msgstr "<b>Argomento:</b>"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2
994 msgstr "Chat di gruppo"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504
1001 msgid "Conversation"
1002 msgstr "Conversazione"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1
1009 msgid "Conversations"
1010 msgstr "Conversazioni"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
1013 msgid "Previous Conversations"
1014 msgstr "Conversazioni precedenti"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
1020 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1021 # in cui inserire il criterio di ricerca
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286
1028 msgstr "Canali chat"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1036 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1038 "Digitare il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
1039 "canali nell'elenco."
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1043 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1044 "the current account's server"
1046 "Digitare il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
1047 "trova nel server di questo account"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1054 # (ndt) titolo dialogo
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1057 msgstr "Entra in un nuovo canale"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1065 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1066 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server indicato."
1068 # (ndt) suggerimento
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265
1070 msgid "Show and edit accounts"
1071 msgstr "Mostra e modifica account"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812
1078 msgid "Edit Account _Details"
1079 msgstr "Modifica _dettagli account"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895
1082 msgid "Network error"
1083 msgstr "Errore di rete"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898
1086 msgid "Authentication failed"
1087 msgstr "Autenticazione fallita"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901
1090 msgid "Encryption error"
1091 msgstr "Errore di cifratura"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904
1095 msgstr "Nome in uso"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907
1098 msgid "Certificate not provided"
1099 msgstr "Certificato non fornito"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910
1102 msgid "Certificate untrusted"
1103 msgstr "Certificato non fidato"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913
1106 msgid "Certificate expired"
1107 msgstr "Certificato scaduto"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916
1110 msgid "Certificate not activated"
1111 msgstr "Certificato non attivato"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919
1114 msgid "Certificate hostname mismatch"
1115 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922
1118 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1119 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925
1122 msgid "Certificate self signed"
1123 msgstr "Certificato auto-firmato"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928
1126 msgid "Certificate error"
1127 msgstr "Errore nel certificato"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931
1130 msgid "Unknown error"
1131 msgstr "Errore sconosciuto"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
1134 msgid "Contact List"
1135 msgstr "Elenco contatti"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
1142 # (ndt) voce di menù
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
1144 msgid "Join _Favorites"
1145 msgstr "Entra canali pre_feriti"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
1148 msgid "Manage Favorites"
1149 msgstr "Gestione preferiti"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
1152 msgid "Show _Offline Contacts"
1153 msgstr "M_ostra contatti non in linea"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
1156 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1157 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1159 msgstr "I_nformazioni"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
1175 msgid "_New Message..."
1176 msgstr "_Nuovo messaggio..."
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
1179 msgid "_Personal Information"
1180 msgstr "Informazioni _personali"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
1183 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1184 msgid "_Preferences"
1185 msgstr "Preferen_ze"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1
1197 msgid "<b>Appearance</b>"
1198 msgstr "<b>Aspetto</b>"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2
1201 msgid "<b>Audio</b>"
1202 msgstr "<b>Audio</b>"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3
1205 msgid "<b>Behaviour</b>"
1206 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4
1209 msgid "<b>Contact List</b>"
1210 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5
1213 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1214 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6
1217 msgid "<b>Options</b>"
1218 msgstr "<b>Opzioni</b>"
1220 # (ndt) indica il tipo di notifica
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7
1222 msgid "<b>Visual</b>"
1223 msgstr "<b>Visiva</b>"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8
1227 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1228 "a dictionary installed.</small>"
1230 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
1231 "dizionario installato.</small>"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9
1234 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1236 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
1237 "nell'elenco dei contatti"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10
1240 msgid "Chat Th_eme:"
1241 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11
1245 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1246 msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti vengono in _linea"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12
1249 msgid "Enable sounds when _away"
1250 msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13
1253 msgid "Enable sounds when _busy"
1254 msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15
1261 msgid "Notifications"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17
1270 msgid "Show _avatars"
1271 msgstr "Mostrare _avatar"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18
1275 msgid "Show _smileys as images"
1276 msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19
1280 msgid "Show co_mpact contact list"
1281 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
1283 # (ndt) opzione - pulsante radio
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20
1285 msgid "Sort by _name"
1286 msgstr "Ordinare per _nome"
1288 # (ndt) opzione - pulsante radio
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21
1290 msgid "Sort by s_tate"
1291 msgstr "Ordinare per s_tato"
1293 # (ndt) titolo scheda
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22
1295 msgid "Spell Checking"
1296 msgstr "Controllo ortografico"
1298 # (ndt) titolo scheda
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24
1305 msgid "_Open new chats in separate windows"
1306 msgstr "_Aprire nuove conversazioni in finestre separate"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25
1310 msgid "_Play sound when messages arrive"
1311 msgstr "_Emettere un suono all'arrivo dei messaggi"
1313 # (ndt) opzione: intende l'utilizzo del tema anche per le chat IRC
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26
1315 msgid "_Use for chat rooms"
1316 msgstr "_Usare per i canali chat"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691
1320 msgid "Custom messages..."
1321 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
1324 msgid "Custom message"
1325 msgstr "Messaggio personalizzato"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
1333 msgid "Save message"
1334 msgstr "Salvare messaggio"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188
1342 msgid "%s went offline"
1343 msgstr "%s non è più in linea"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202
1347 msgid "%s has come online"
1348 msgstr "%s è ora in linea"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258
1355 msgid "Suggestions for the word"
1356 msgstr "Suggerimenti per la parola"
1358 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
1360 msgid "Spell Checker"
1361 msgstr "Controllo ortografico"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
1364 msgid "Suggestions for the word:"
1365 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310
1370 "New message from %s:\n"
1373 "Nuovo messaggio da %s:\n"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579
1378 msgid "Subscription requested by %s"
1379 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
1394 # (ndt) voce di menù
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
1396 msgid "_Show Contact List"
1397 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90
1415 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1417 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1419 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1422 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1423 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1424 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1426 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1430 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1431 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419
1435 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1436 msgid "_Information"
1437 msgstr "I_nformazioni"
1439 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1443 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1444 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89
1445 msgid "Set your own presence"
1446 msgstr "Imposta la propria presenza"
1449 #: ../src/empathy.c:210
1450 msgid "Don't connect on startup"
1451 msgstr "Non connettere all'avvio"
1453 #: ../src/empathy.c:222
1454 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1455 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"