]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
[l10n] Updated Italian translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009, 2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009, 2010.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2010-09-04 14:08+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2010-09-04 19:50+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Messaggistica istantanea"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
89 msgid "Display incoming events in the status area"
90 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
93 msgid ""
94 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "user immediately."
96 msgstr ""
97 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
98 "direttamente all'utente."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
101 msgid "Empathy can publish the user's location"
102 msgstr ""
103 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
112 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
113 msgstr ""
114 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
115 "ipotizzare la posizione geografica"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
118 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
119 msgstr ""
120 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
121 "geografica"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
124 msgid "Empathy default download folder"
125 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
128 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
129 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
132 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
133 msgstr ""
134 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
137 msgid "Empathy should auto-away when idle"
138 msgstr ""
139 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
140 "quando inattivo"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr ""
149 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
150
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
152 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
153 msgstr ""
154 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
155 "finestra della conversazione"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Nasconde la finestra principale"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Nasconde la finestra principale."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Carattere soprannome completato"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
184
185 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
187 msgid "Path of the Adium theme to use"
188 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
191 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
192 msgstr ""
193 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
194 "è Adium."
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
197 msgid "Play a sound for incoming messages"
198 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
205 msgid "Play a sound for outgoing messages"
206 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
213 msgid "Play a sound when a contact logs out"
214 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
215
216 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
218 msgid "Play a sound when we log in"
219 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
222 msgid "Play a sound when we log out"
223 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
226 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
227 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
234 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
238 msgid "Show avatars"
239 msgstr "Mostra gli avatar"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
242 msgid "Show contact list in rooms"
243 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
246 msgid "Show hint about closing the main window"
247 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
250 msgid "Show offline contacts"
251 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
254 msgid "Show protocols"
255 msgstr "Mostra i protocolli"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
258 msgid "Spell checking languages"
259 msgstr "Lingue controllo ortografico"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
262 msgid "The default folder to save file transfers in."
263 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
266 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
267 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgid "The position for the chat window side pane"
271 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
274 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
275 msgstr ""
276 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
277 "conversazione."
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr ""
282 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
285 msgid "Use graphical smileys"
286 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
289 msgid "Use notification sounds"
290 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
293 msgid "Use theme for chat rooms"
294 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
297 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
298 msgstr ""
299 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
300 "agli altri contatti."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
303 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
304 msgstr ""
305 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
306 "geografica."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr ""
311 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
312 "ipotizzare la posizione geografica."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
315 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
316 msgstr ""
317 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
318 "geografica."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
321 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
322 msgstr ""
323 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
324 "un altro programma."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
328 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
331 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
332 msgstr ""
333 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
334 "all'avvio."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
337 msgid ""
338 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 msgstr ""
340 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
341 "assenza se l'utente è inattivo."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
344 msgid ""
345 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
346 msgstr ""
347 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
348 "geografica per motivi di privacy."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
351 msgid ""
352 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
353 msgstr ""
354 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
355 "della finestra della conversazione."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
358 msgid ""
359 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
360 msgstr ""
361 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
362 "debbano essere abilitati."
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
365 msgid ""
366 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
367 "reconnect."
368 msgstr ""
369 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
370 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
373 msgid ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375 msgstr ""
376 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
379 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
380 msgstr ""
381 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
382 "conversazioni."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
385 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
386 msgstr ""
387 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
390 msgid ""
391 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
392 msgstr ""
393 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
394 "rete."
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
397 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
401 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
405 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
409 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
410 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
413 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
414 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
417 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
418 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
421 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
422 msgstr ""
423 "Indica se emettere o meno una notifica sonora quando si è assenti o non "
424 "disponibili."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
427 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
428 msgstr ""
429 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
430
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
432 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
433 msgstr ""
434 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
437 msgid ""
438 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
439 "the chat is already opened, but not focused."
440 msgstr ""
441 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
442 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
445 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
446 msgstr ""
447 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
448
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
450 msgid ""
451 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
452 msgstr ""
453 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
454 "nelle finestre di conversazione."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
457 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
458 msgstr ""
459 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
462 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
463 msgstr ""
464 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
467 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
468 msgstr ""
469 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
472 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
473 msgstr ""
474 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
477 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
478 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
479
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
481 msgid ""
482 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
483 "'x' button in the title bar."
484 msgstr ""
485 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
486 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
487
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
489 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
490 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
491
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
493 msgid ""
494 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
495 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
496 "the contact list by state."
497 msgstr ""
498 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
499 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
500 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
501
502 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
503 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
504 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
505
506 #. Tweak the dialog
507 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
508 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2151
509 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
510 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
511
512 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
514 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
515 msgstr ""
516 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
517 "corrispondono"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
520 msgid "File transfer not supported by remote contact"
521 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
522
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
526
527 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
528 msgid "The selected file is empty"
529 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
530
531 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
532 msgid "Socket type not supported"
533 msgstr "Tipo di socket non supportato"
534
535 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
536 msgid "No reason was specified"
537 msgstr "Nessun motivo specificato"
538
539 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
540 msgid "The change in state was requested"
541 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
542
543 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
544 msgid "You canceled the file transfer"
545 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
546
547 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
548 msgid "The other participant canceled the file transfer"
549 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
550
551 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
552 msgid "Error while trying to transfer the file"
553 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
554
555 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
556 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
557 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
558
559 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:320
560 msgid "Unknown reason"
561 msgstr "Motivo sconosciuto"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
564 msgid "Available"
565 msgstr "Disponibile"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
568 msgid "Busy"
569 msgstr "Non disponibile"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
572 msgid "Away"
573 msgstr "Assente"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
576 msgid "Invisible"
577 msgstr "Invisibile"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
580 msgid "Offline"
581 msgstr "Fuori rete"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../src/empathy-call-window.c:1883
584 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
585 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
586 msgid "Unknown"
587 msgstr "Sconosciuto"
588
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
590 msgid "No reason specified"
591 msgstr "Nessun motivo specificato"
592
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:350
594 msgid "Status is set to offline"
595 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
596
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:330
598 msgid "Network error"
599 msgstr "Errore di rete"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:332
602 msgid "Authentication failed"
603 msgstr "Autenticazione non riuscita"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
606 msgid "Encryption error"
607 msgstr "Errore di cifratura"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
610 msgid "Name in use"
611 msgstr "Nome in uso"
612
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
614 msgid "Certificate not provided"
615 msgstr "Certificato non fornito"
616
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
618 msgid "Certificate untrusted"
619 msgstr "Certificato non fidato"
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Certificato scaduto"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "Certificato non attivato"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
630 msgid "Certificate hostname mismatch"
631 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
634 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
635 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "Certificate self-signed"
639 msgstr "Certificato auto-firmato"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
642 msgid "Certificate error"
643 msgstr "Errore nel certificato"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
646 msgid "Encryption is not available"
647 msgstr "La cifratura non è disponibile"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
650 msgid "Certificate is invalid"
651 msgstr "Il certificato non è valido"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 msgid "Connection has been refused"
655 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
658 msgid "Connection can't be established"
659 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
662 msgid "Connection has been lost"
663 msgstr "La connessione è stata persa"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
666 msgid "This resource is already connected to the server"
667 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
670 msgid ""
671 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
672 msgstr ""
673 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
676 msgid "The account already exists on the server"
677 msgstr "L'account esiste già sul server"
678
679 # (ndt) rivedere too busy
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "Il certificato è stato revocato"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
689 msgid ""
690 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
691 msgstr ""
692 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
693 "cifratura debole"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
696 msgid ""
697 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
698 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
699 msgstr ""
700 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
701 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:540
704 msgid "People Nearby"
705 msgstr "Persone nelle vicinanze"
706
707 # (ndt) opzione
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:545
709 msgid "Yahoo! Japan"
710 msgstr "Yahoo! Giappone"
711
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:546
713 msgid "Facebook Chat"
714 msgstr "Chat di Facebook"
715
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
717 #, c-format
718 msgid "%d second ago"
719 msgid_plural "%d seconds ago"
720 msgstr[0] "%d secondo fa"
721 msgstr[1] "%d secondi fa"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
724 #, c-format
725 msgid "%d minute ago"
726 msgid_plural "%d minutes ago"
727 msgstr[0] "%d minuto fa"
728 msgstr[1] "%d minuti fa"
729
730 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
731 #, c-format
732 msgid "%d hour ago"
733 msgid_plural "%d hours ago"
734 msgstr[0] "%d ora fa"
735 msgstr[1] "%d ore fa"
736
737 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
738 #, c-format
739 msgid "%d day ago"
740 msgid_plural "%d days ago"
741 msgstr[0] "%d giorno fa"
742 msgstr[1] "%d giorni fa"
743
744 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
745 #, c-format
746 msgid "%d week ago"
747 msgid_plural "%d weeks ago"
748 msgstr[0] "%d settimana fa"
749 msgstr[1] "%d settimane fa"
750
751 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
752 #, c-format
753 msgid "%d month ago"
754 msgid_plural "%d months ago"
755 msgstr[0] "%d mese fa"
756 msgstr[1] "%d mesi fa"
757
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
759 msgid "in the future"
760 msgstr "nel futuro"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
763 msgid "All"
764 msgstr "Tutti"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
768 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
769 msgid "Account"
770 msgstr "Account"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
773 msgid "Password"
774 msgstr "Password"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
778 msgid "Server"
779 msgstr "Server"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
783 msgid "Port"
784 msgstr "Porta"
785
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
788 #, c-format
789 msgid "%s:"
790 msgstr "%s:"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
793 msgid "Username:"
794 msgstr "Nome utente:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1522
797 msgid "A_pply"
798 msgstr "A_pplica"
799
800 # (ndt) pulsante
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1552
802 msgid "L_og in"
803 msgstr "Acce_di"
804
805 #. Account and Identifier
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
810 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
812 msgid "Account:"
813 msgstr "Account:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1629
816 msgid "_Enabled"
817 msgstr "_Abilitato"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1694
820 msgid "This account already exists on the server"
821 msgstr "Questo account esiste già sul server"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1697
824 msgid "Create a new account on the server"
825 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1790
828 msgid "Ca_ncel"
829 msgstr "A_nnulla"
830
831 #. To translators: The first parameter is the login id and the
832 #. * second one is the network. The resulting string will be something
833 #. * like: "MyUserName on freenode".
834 #. * You should reverse the order of these arguments if the
835 #. * server should come before the login id in your locale.
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2078
837 #, c-format
838 msgid "%1$s on %2$s"
839 msgstr "%1$s su %2$s"
840
841 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
842 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
843 #. * string will be something like: "Jabber Account"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2104
845 #, c-format
846 msgid "%s Account"
847 msgstr "Account %s"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2108
850 msgid "New account"
851 msgstr "Nuovo account"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
854 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
855 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
856
857 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
867 msgid "Advanced"
868 msgstr "Avanzate"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
877 msgid "Pass_word:"
878 msgstr "Pass_word:"
879
880 # (ndt) come in pidgin ;)
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
882 msgid "Screen _Name:"
883 msgstr "_Nominativo pubblico:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
886 msgid "What is your AIM password?"
887 msgstr "Qual è la password di AIM?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
890 msgid "What is your AIM screen name?"
891 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
899 msgid "_Port:"
900 msgstr "_Porta:"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
908 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 msgid "_Server:"
910 msgstr "_Server:"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> username"
915 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
920 msgid "Login I_D:"
921 msgstr "I_D accesso:"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
924 msgid "What is your GroupWise User ID?"
925 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
928 msgid "What is your GroupWise password?"
929 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
932 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
933 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
937 msgid "Ch_aracter set:"
938 msgstr "Co_difica caratteri:"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
941 msgid "ICQ _UIN:"
942 msgstr "_UIN ICQ:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
945 msgid "What is your ICQ UIN?"
946 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
949 msgid "What is your ICQ password?"
950 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
954 msgid "Auto"
955 msgstr "Automatico"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
958 msgid "UDP"
959 msgstr "UDP"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
962 msgid "TCP"
963 msgstr "TCP"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
966 msgid "TLS"
967 msgstr "TLS"
968
969 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
970 #. * best to keep the English version.
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
972 msgid "Register"
973 msgstr "Register"
974
975 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
976 #. * best to keep the English version.
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
978 msgid "Options"
979 msgstr "Opzioni"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
982 msgid "None"
983 msgstr "Nessuno"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 msgid "Character set:"
987 msgstr "Codifica caratteri:"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
990 msgid "Network"
991 msgstr "Rete"
992
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
994 msgid "Network:"
995 msgstr "Rete:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
998 msgid "Nickname:"
999 msgstr "Soprannome:"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1002 msgid "Password:"
1003 msgstr "Password:"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1006 msgid "Quit message:"
1007 msgstr "Messaggio di uscita:"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1010 msgid "Real name:"
1011 msgstr "Nome reale:"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "Server"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1018 msgid "What is your IRC nickname?"
1019 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1022 msgid "Which IRC network?"
1023 msgstr "Quale rete IRC?"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1026 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1027 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1030 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1031 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1032
1033 # (ndt) opzione
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1035 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1036 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1037
1038 # (ndt) opzione
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1040 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1041 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1044 msgid "Override server settings"
1045 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1048 msgid "Priori_ty:"
1049 msgstr "Pri_orità:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1052 msgid "Reso_urce:"
1053 msgstr "_Risorsa:"
1054
1055 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1056 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1058 msgid ""
1059 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1060 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1061 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1062 "Facebook username if you don't have one."
1063 msgstr ""
1064 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1065 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1066 "b>.\n"
1067 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1068 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1069
1070 # (ndt) opzione
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1072 msgid "Use old SS_L"
1073 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1076 msgid "What is your Facebook password?"
1077 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1080 msgid "What is your Facebook username?"
1081 msgstr "Qual è il proprio nome utente di Facebook?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1084 msgid "What is your Google ID?"
1085 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Google?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1088 msgid "What is your Google password?"
1089 msgstr "Qual è la password di Google?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1092 msgid "What is your Jabber ID?"
1093 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Jabber?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1096 msgid "What is your Jabber password?"
1097 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1100 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1101 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1104 msgid "What is your desired Jabber password?"
1105 msgstr "Che password utilizzare?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1108 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1109 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1112 msgid "What is your Windows Live ID?"
1113 msgstr "Qual è il proprio identificativo di Windows Live?"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1116 msgid "What is your Windows Live password?"
1117 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1120 msgid "E-_mail address:"
1121 msgstr "Indirizzo _email:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1124 msgid "Nic_kname:"
1125 msgstr "So_prannome:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1128 msgid "_First Name:"
1129 msgstr "_Nome:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1132 msgid "_Jabber ID:"
1133 msgstr "I_D Jabber:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1136 msgid "_Last Name:"
1137 msgstr "C_ognome:"
1138
1139 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1141 msgid "_Published Name:"
1142 msgstr "Nome _visibile:"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1145 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1146 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1149 msgid "Authentication username:"
1150 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1151
1152 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1155 msgstr "Rilevare le associazioni"
1156
1157 # (ndt) opzione
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1159 msgid "Discover the STUN server automatically"
1160 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1163 msgid "Interval (seconds)"
1164 msgstr "Intervallo (secondi)"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1167 msgid "Keep-Alive Options"
1168 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1169
1170 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1171 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Routing \"loose\""
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1177 msgid "Mechanism:"
1178 msgstr "Meccanismo:"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 msgid "Miscellaneous Options"
1182 msgstr "Opzioni varie"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1185 msgid "NAT Traversal Options"
1186 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1189 msgid "Port:"
1190 msgstr "Porta:"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 msgid "Proxy Options"
1194 msgstr "Opzioni proxy"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1197 msgid "STUN Server:"
1198 msgstr "Server STUN:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1201 msgid "Server:"
1202 msgstr "Server:"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1205 msgid "Transport:"
1206 msgstr "Trasporto:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1209 msgid "What is your SIP account password?"
1210 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "What is your SIP login ID?"
1214 msgstr "Qual è il proprio identificativo di accesso SIP?"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 msgid "_Username:"
1218 msgstr "_Nome utente:"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1221 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1222 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1223
1224 # (ndt) opzione
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1226 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1227 msgstr "Usare _Yahoo! Giappone"
1228
1229 # (ndt) metto Yahoo!?
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "Qual è il proprio identificativo Yahoo?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1239 msgid "Yahoo! I_D:"
1240 msgstr "I_D Yahoo:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1248 msgid "Couldn't convert image"
1249 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1254
1255 # (ndt) titolo dialogo
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1257 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 msgstr "Selezione immagine"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1261 msgid "No Image"
1262 msgstr "Nessuna immagine"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1265 msgid "Images"
1266 msgstr "Immagini"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1269 msgid "All Files"
1270 msgstr "Tutti i file"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1273 msgid "Click to enlarge"
1274 msgstr "Clic per ingrandire"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1277 msgid "Failed to open private chat"
1278 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1281 msgid "Topic not supported on this conversation"
1282 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1285 msgid "You are not allowed to change the topic"
1286 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1289 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1290 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1293 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1294 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1297 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1298 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1301 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1302 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1305 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1306 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1309 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1310 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1313 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1314 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1317 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1318 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1321 msgid ""
1322 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1323 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1324 "join a new chat room\""
1325 msgstr ""
1326 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1327 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1328 "per entrare in una nuova stanza\""
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1331 msgid ""
1332 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1333 "show its usage."
1334 msgstr ""
1335 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1336 "definito, ne mostra l'uso."
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1339 #, c-format
1340 msgid "Usage: %s"
1341 msgstr "Uso: %s"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1344 msgid "Unknown command"
1345 msgstr "Comando sconosciuto"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1348 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1349 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1352 msgid "offline"
1353 msgstr "fuori rete"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1356 msgid "invalid contact"
1357 msgstr "contatto non valido"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1360 msgid "permission denied"
1361 msgstr "permesso negato"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1364 msgid "too long message"
1365 msgstr "messaggio troppo lungo"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1368 msgid "not implemented"
1369 msgstr "non implementato"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1372 msgid "unknown"
1373 msgstr "sconosciuto"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1376 #, c-format
1377 msgid "Error sending message '%s': %s"
1378 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
1381 msgid "Topic:"
1382 msgstr "Argomento:"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1385 #, c-format
1386 msgid "Topic set to: %s"
1387 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1390 msgid "No topic defined"
1391 msgstr "Nessun argomento definito"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1394 msgid "(No Suggestions)"
1395 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1398 msgid "Insert Smiley"
1399 msgstr "Inserisci faccina"
1400
1401 #. send button
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
1404 msgid "_Send"
1405 msgstr "_Invia"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1408 msgid "_Spelling Suggestions"
1409 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1412 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1413 msgstr "Recupero dei registri non riuscito"
1414
1415 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1417 #, c-format
1418 msgid "%s has disconnected"
1419 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1420
1421 #. translators: reverse the order of these arguments
1422 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1423 #.
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1425 #, c-format
1426 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1427 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1428
1429 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1431 #, c-format
1432 msgid "%s was kicked"
1433 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1434
1435 #. translators: reverse the order of these arguments
1436 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1437 #.
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1439 #, c-format
1440 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1441 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1442
1443 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1445 #, c-format
1446 msgid "%s was banned"
1447 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1448
1449 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1451 #, c-format
1452 msgid "%s has left the room"
1453 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1454
1455 #. Note to translators: this string is appended to
1456 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1457 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1458 #. * please let us know. :-)
1459 #.
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1461 #, c-format
1462 msgid " (%s)"
1463 msgstr " (%s)"
1464
1465 # (ndt) per renderla "asessuale"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1467 #, c-format
1468 msgid "%s has joined the room"
1469 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1470
1471 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1473 #, c-format
1474 msgid "%s is now known as %s"
1475 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1476
1477 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1922
1479 msgid "Disconnected"
1480 msgstr "Disconnessi"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
1483 msgid "Wrong password; please try again:"
1484 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
1487 msgid "Retry"
1488 msgstr "Riprova"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
1491 msgid "This room is protected by a password:"
1492 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1493
1494 # (ndt) pulsante
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
1496 msgid "Join"
1497 msgstr "Entra"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
1500 msgid "Connected"
1501 msgstr "Connessi"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1505 msgid "Conversation"
1506 msgstr "Conversazione"
1507
1508 #. Copy Link Address menu item
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1511 msgid "_Copy Link Address"
1512 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1513
1514 #. Open Link menu item
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1517 msgid "_Open Link"
1518 msgstr "Apri c_ollegamento"
1519
1520 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1521 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1522 #. * chat windows (strftime format string)
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1524 msgid "%A %B %d %Y"
1525 msgstr "%A %d %B %Y"
1526
1527 # (ndt) titolo dialogo
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:288
1530 msgid "Edit Contact Information"
1531 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1534 msgid "Personal Information"
1535 msgstr "Informazioni personali"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1539 msgid "New Contact"
1540 msgstr "Nuovo contatto"
1541
1542 # (ndt) pulsante
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1544 msgid "Decide _Later"
1545 msgstr "_Decidi successivamente"
1546
1547 # (ndt) titolo dialogo
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1549 msgid "Subscription Request"
1550 msgstr "Richiesta di approvazione"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1554 #, c-format
1555 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1556 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1560 msgid "Removing group"
1561 msgstr "Rimozione gruppo"
1562
1563 #. Remove
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1568 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1569 msgid "_Remove"
1570 msgstr "_Rimuovi"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1574 #, c-format
1575 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1576 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1580 msgid "Removing contact"
1581 msgstr "Rimozione contatto"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1584 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1585 msgid "_Add Contact…"
1586 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:514
1590 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1591 msgid "_Chat"
1592 msgstr "_Conversazione"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:557
1596 msgctxt "menu item"
1597 msgid "_Audio Call"
1598 msgstr "Chiamata _audio"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:599
1602 msgctxt "menu item"
1603 msgid "_Video Call"
1604 msgstr "Chiamata _video"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:642
1608 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1609 msgid "_Previous Conversations"
1610 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:683
1614 msgid "Send File"
1615 msgstr "Invia file"
1616
1617 # (ndt) voce di menù
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:375
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1620 msgid "Share My Desktop"
1621 msgstr "Condividi desktop"
1622
1623 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:415
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1541
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:759
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
1628 msgid "Favorite"
1629 msgstr "Preferito"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:444
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:786
1633 msgid "Infor_mation"
1634 msgstr "Informa_zioni"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:490
1637 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1638 msgid "_Edit"
1639 msgstr "_Modifica"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
1643 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1644 msgid "Inviting you to this room"
1645 msgstr "Invito per questa stanza"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:575
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
1649 msgid "_Invite to Chat Room"
1650 msgstr "_Invita nella stanza"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1653 msgid "Select a contact"
1654 msgstr "Seleziona un contatto"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:217
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1658 msgid "Full name:"
1659 msgstr "Nome completo:"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:218
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1663 msgid "Phone number:"
1664 msgstr "Numero di telefono:"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1668 msgid "E-mail address:"
1669 msgstr "Indirizzo email:"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1673 msgid "Website:"
1674 msgstr "Sito web:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
1678 msgid "Birthday:"
1679 msgstr "Compleanno:"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:579
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
1683 msgid "Country ISO Code:"
1684 msgstr "Codice ISO del paese:"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:581
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
1688 msgid "Country:"
1689 msgstr "Paese:"
1690
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:583
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
1693 msgid "State:"
1694 msgstr "Stato:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:585
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
1698 msgid "City:"
1699 msgstr "Città:"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
1703 msgid "Area:"
1704 msgstr "Area:"
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:589
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
1708 msgid "Postal Code:"
1709 msgstr "Codice postale:"
1710
1711 # (ndt) nome di una colonna
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:591
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
1714 msgid "Street:"
1715 msgstr "Via:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:593
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
1719 msgid "Building:"
1720 msgstr "Edificio:"
1721
1722 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1723 # in cui inserire il criterio di ricerca
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:595
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
1726 msgid "Floor:"
1727 msgstr "Piano:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:597
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
1731 msgid "Room:"
1732 msgstr "Stanza:"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:599
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
1736 msgid "Text:"
1737 msgstr "Testo:"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:601
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1741 msgid "Description:"
1742 msgstr "Descrizione:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1746 msgid "URI:"
1747 msgstr "URI:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:605
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1751 msgid "Accuracy Level:"
1752 msgstr "Livello di precisione:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:607
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1756 msgid "Error:"
1757 msgstr "Errore:"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1761 msgid "Vertical Error (meters):"
1762 msgstr "Errore verticale (metri):"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1766 msgid "Horizontal Error (meters):"
1767 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1771 msgid "Speed:"
1772 msgstr "Velocità:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1776 msgid "Bearing:"
1777 msgstr "Orientamento:"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1781 msgid "Climb Speed:"
1782 msgstr "Velocità di salita:"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1786 msgid "Last Updated on:"
1787 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1791 msgid "Longitude:"
1792 msgstr "Longitudine:"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1796 msgid "Latitude:"
1797 msgstr "Latitudine:"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1801 msgid "Altitude:"
1802 msgstr "Altitudine:"
1803
1804 # (ndt) nome della scheda
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:705
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
1809 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1810 msgid "Location"
1811 msgstr "Posizione geografica"
1812
1813 #. translators: format is "Location, $date"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:707
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
1816 #, c-format
1817 msgid "%s, %s"
1818 msgstr "%s, il giorno %s"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1822 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1823 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:842
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
1827 msgid "Save Avatar"
1828 msgstr "Salva immagine"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:898
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
1832 msgid "Unable to save avatar"
1833 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1834
1835 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1837 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1838 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1839
1840 #. Alias
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
1843 msgid "Alias:"
1844 msgstr "Pseudonimo:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1847 msgid "Client Information"
1848 msgstr "Informazioni client"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 msgid "Client:"
1852 msgstr "Client:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1856 msgid "Contact Details"
1857 msgstr "Dettagli contatto"
1858
1859 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1860 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
1863 msgid "Identifier:"
1864 msgstr "Identificatore:"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1868 msgid "Information requested…"
1869 msgstr "Informazioni richieste..."
1870
1871 # (ndt) sistema operativo
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1873 msgid "OS:"
1874 msgstr "SO:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1877 msgid "Version:"
1878 msgstr "Versione:"
1879
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1881 msgid "Groups"
1882 msgstr "Gruppi"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1885 msgid ""
1886 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1887 "select more than one group or no groups."
1888 msgstr ""
1889 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1890 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1891
1892 # (ndt) pulsante
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1894 msgid "_Add Group"
1895 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1896
1897 # (ndt) nome di una colonna
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "Selezione"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1904 #: ../src/empathy-main-window.c:1247
1905 msgid "Group"
1906 msgstr "Gruppo"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:302
1909 msgctxt "Unlink individual (button)"
1910 msgid "_Unlink"
1911 msgstr "_Dividi"
1912
1913 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:282
1915 msgid "Linked Contacts"
1916 msgstr "Contatti uniti"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1919 msgid "Select contacts to link"
1920 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1923 msgid "New contact preview"
1924 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1927 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1928 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
1929
1930 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1931 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1932 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1934 #, c-format
1935 msgid "%s (%s)"
1936 msgstr "%s (%s)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
1939 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1940 msgid "_Edit"
1941 msgstr "_Modifica"
1942
1943 # (ndt) fa in modo che se si hanno diversi account dello stesso contatto, se ne veda solo uno...
1944 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1945 #. * to form a meta-contact".
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1947 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1948 msgid "_Link…"
1949 msgstr "_Unisci..."
1950
1951 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
1953 #, c-format
1954 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1955 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1956 msgstr[0] "Meta-contatto contenente %u contatto"
1957 msgstr[1] "Meta-contatto contenente %u contatti"
1958
1959 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1961 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1962 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1965 msgid "New Network"
1966 msgstr "Nuova rete"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1969 msgid "Choose an IRC network"
1970 msgstr "Scegliere una rete IRC"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1973 msgid "new server"
1974 msgstr "nuovo server"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1977 msgid "SSL"
1978 msgstr "SSL"
1979
1980 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1981 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1982 #. * is a verb.
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:109
1984 msgid "Link Contacts"
1985 msgstr "Unisci contatti"
1986
1987 #. Add button
1988 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1989 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1990 #. * meta-contact".
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:122
1992 msgid "_Link"
1993 msgstr "_Unisci"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1996 msgid "Date"
1997 msgstr "Data"
1998
1999 #. Tab Label
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2001 msgid "Conversations"
2002 msgstr "Conversazioni"
2003
2004 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2006 msgid "Find Next"
2007 msgstr "Successiva"
2008
2009 # (ndt) è un pulsante, si riferisce alle conversazioni
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2011 msgid "Find Previous"
2012 msgstr "Precedente"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2015 msgid "Previous Conversations"
2016 msgstr "Conversazioni precedenti"
2017
2018 #. Tab Label
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2020 msgid "Search"
2021 msgstr "Cerca"
2022
2023 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2024 # in cui inserire il criterio di ricerca
2025 #. Searching *for* something
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2027 msgid "_For:"
2028 msgstr "_Frase:"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2031 msgid "Contact ID:"
2032 msgstr "ID contatto:"
2033
2034 #. add chat button
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
2036 msgid "C_hat"
2037 msgstr "_Conversazione"
2038
2039 #. Tweak the dialog
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
2041 msgid "New Conversation"
2042 msgstr "Nuova conversazione"
2043
2044 #. add video toggle
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
2046 msgid "Send _Video"
2047 msgstr "Invia _video"
2048
2049 #. add chat button
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
2051 msgid "C_all"
2052 msgstr "C_hiama"
2053
2054 # (ndt) è il titolo del dialogo
2055 #. Tweak the dialog
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2057 msgid "New Call"
2058 msgstr "Nuova chiamata"
2059
2060 #. COL_STATUS_TEXT
2061 #. COL_STATE_ICON_NAME
2062 #. COL_STATE
2063 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2064 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2065 #. COL_TYPE
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
2068 msgid "Custom Message…"
2069 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2073 msgid "Edit Custom Messages…"
2074 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2075
2076 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
2078 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2079 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2082 msgid "Click to make this status a favorite"
2083 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2086 msgid "Set status"
2087 msgstr "Imposta lo stato"
2088
2089 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2091 msgid "Set your presence and current status"
2092 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2093
2094 #. Custom messages
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2096 msgid "Custom messages…"
2097 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2100 msgid "Find:"
2101 msgstr "Trova:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2104 msgid "Match case"
2105 msgstr "Maiuscole/minuscole"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2108 msgid "Phrase not found"
2109 msgstr "Stringa non trovata"
2110
2111 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2113 msgid "Received an instant message"
2114 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2117 msgid "Sent an instant message"
2118 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2121 msgid "Incoming chat request"
2122 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2125 msgid "Contact connected"
2126 msgstr "Contatto connesso"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2129 msgid "Contact disconnected"
2130 msgstr "Contatto disconnesso"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2133 msgid "Connected to server"
2134 msgstr "Connessi al server"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2137 msgid "Disconnected from server"
2138 msgstr "Disconnessi dal server"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2141 msgid "Incoming voice call"
2142 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2145 msgid "Outgoing voice call"
2146 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2149 msgid "Voice call ended"
2150 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2153 msgid "Enter Custom Message"
2154 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2157 msgid "Edit Custom Messages"
2158 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2161 msgid "Add _New Preset"
2162 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2165 msgid "Saved Presets"
2166 msgstr "Prestabiliti salvati"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2169 msgid "Classic"
2170 msgstr "Classico"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2173 msgid "Simple"
2174 msgstr "Semplice"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2177 msgid "Clean"
2178 msgstr "Pulito"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2181 msgid "Blue"
2182 msgstr "Blu"
2183
2184 # (ndt) o solo server?
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2186 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2187 msgstr ""
2188 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata.\n"
2189
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
2191 msgid "The certrificate is not signed by a Certification Authority"
2192 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2193
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
2195 msgid "The certificate has expired"
2196 msgstr "Il certificato è scaduto"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
2199 msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2200 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
2203 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2204 msgstr "Il certificato non contiene la firma attesa"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
2207 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2208 msgstr ""
2209 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
2212 msgid "The certificate is self-signed"
2213 msgstr "Il certificato è auto-firmato"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
2216 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2217 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione"
2218
2219 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
2221 msgid "The certificate is cryptographically weak"
2222 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
2225 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2226 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
2229 msgid "The certificate is malformed"
2230 msgstr "Il certificato non è corretto"
2231
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
2233 #, c-format
2234 msgid "Expected hostname: %s"
2235 msgstr "Nome host atteso: %s"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
2238 #, c-format
2239 msgid "Certificate hostname: %s"
2240 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
2243 msgid "Continue"
2244 msgstr "Continua"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
2247 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2248 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
2251 msgid "Remember this choice for future connections"
2252 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2255 msgid "Certificate Details"
2256 msgstr "Dettagli certificato"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1698
2259 msgid "Unable to open URI"
2260 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2261
2262 # (ndt) titolo
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1793
2264 msgid "Select a file"
2265 msgstr "Seleziona un file"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1862
2268 #, c-format
2269 msgid "Incoming file from %s"
2270 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2273 msgid "Current Locale"
2274 msgstr "Localizzazione corrente"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2278 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2279 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2280 msgid "Arabic"
2281 msgstr "Arabo"
2282
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2284 msgid "Armenian"
2285 msgstr "Armeno"
2286
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2290 msgid "Baltic"
2291 msgstr "Baltico"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2294 msgid "Celtic"
2295 msgstr "Celtico"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2301 msgid "Central European"
2302 msgstr "Europeo centrale"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2308 msgid "Chinese Simplified"
2309 msgstr "Cinese semplificato"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2314 msgid "Chinese Traditional"
2315 msgstr "Cinese tradizionale"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2318 msgid "Croatian"
2319 msgstr "Croato"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2327 msgid "Cyrillic"
2328 msgstr "Cirillico"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2331 msgid "Cyrillic/Russian"
2332 msgstr "Cirillico/Russo"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2336 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2337 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2340 msgid "Georgian"
2341 msgstr "Georgiano"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2346 msgid "Greek"
2347 msgstr "Greco"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2350 msgid "Gujarati"
2351 msgstr "Gujarati"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2354 msgid "Gurmukhi"
2355 msgstr "Gurmukhi"
2356
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2359 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2361 msgid "Hebrew"
2362 msgstr "Ebraico"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2365 msgid "Hebrew Visual"
2366 msgstr "Ebraico visuale"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2369 msgid "Hindi"
2370 msgstr "Hindi"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2373 msgid "Icelandic"
2374 msgstr "Islandese"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2377 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2379 msgid "Japanese"
2380 msgstr "Giapponese"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2383 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2386 msgid "Korean"
2387 msgstr "Coreano"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2390 msgid "Nordic"
2391 msgstr "Nordico"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2394 msgid "Persian"
2395 msgstr "Persiano"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2399 msgid "Romanian"
2400 msgstr "Rumeno"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2403 msgid "South European"
2404 msgstr "Sud europeo"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2407 msgid "Thai"
2408 msgstr "Tailandese"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2411 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2414 msgid "Turkish"
2415 msgstr "Turco"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2420 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2422 msgid "Unicode"
2423 msgstr "Unicode"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2428 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2429 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2430 msgid "Western"
2431 msgstr "Occidentale"
2432
2433 # (ndt) suggerimento 
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2437 msgid "Vietnamese"
2438 msgstr "Vietnamita"
2439
2440 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2441 msgid "The selected contact cannot receive files."
2442 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
2443
2444 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2445 msgid "The selected contact is offline."
2446 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
2447
2448 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2449 msgid "No error message"
2450 msgstr "Nessun messaggio di errore"
2451
2452 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2453 msgid "Instant Message (Empathy)"
2454 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
2455
2456 # (ndt) opzione
2457 #: ../src/empathy.c:414
2458 msgid "Don't connect on startup"
2459 msgstr "Non connettere all'avvio"
2460
2461 # (ndt) opzione
2462 #: ../src/empathy.c:418
2463 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2464 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
2465
2466 #: ../src/empathy.c:435
2467 msgid "- Empathy IM Client"
2468 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
2469
2470 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2471 msgid ""
2472 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2473 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2474 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2475 "version."
2476 msgstr ""
2477 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
2478 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
2479 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
2480 "versione più recente."
2481
2482 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2483 msgid ""
2484 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2485 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2486 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2487 "details."
2488 msgstr ""
2489 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
2490 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
2491 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
2492 "GNU General Public License."
2493
2494 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2495 msgid ""
2496 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2497 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2498 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2499 msgstr ""
2500 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
2501 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
2502 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
2503
2504 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2505 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2506 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
2507
2508 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2509 msgid "translator-credits"
2510 msgstr ""
2511 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
2512 "Michele Baldessari\n"
2513 "Fabio Bonelli"
2514
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2516 msgid "There was an error while importing the accounts."
2517 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
2518
2519 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2520 msgid "There was an error while parsing the account details."
2521 msgstr ""
2522 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
2523
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2525 msgid "There was an error while creating the account."
2526 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
2527
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2529 msgid "There was an error."
2530 msgstr "Si è verificato un errore."
2531
2532 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2533 #, c-format
2534 msgid "The error message was: %s"
2535 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
2536
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2538 msgid ""
2539 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2540 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2541 msgstr ""
2542 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
2543 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
2544 "secondo momento dal menù «Modifica»."
2545
2546 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2547 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1310
2548 msgid "An error occurred"
2549 msgstr "Si è verificato un errore"
2550
2551 #. To translator: %s is the protocol name
2552 #. Create account
2553 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2554 #. * "Yahoo!"
2555 #.
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
2557 #, c-format
2558 msgid "New %s account"
2559 msgstr "Nuovo account %s"
2560
2561 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
2562 msgid "What kind of chat account do you have?"
2563 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
2564
2565 #: ../src/empathy-account-assistant.c:515
2566 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2567 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
2568
2569 #: ../src/empathy-account-assistant.c:521
2570 msgid "Enter your account details"
2571 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
2572
2573 # (ndt) tolto chat volutamente
2574 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2575 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2576 msgstr "Che tipo di account creare?"
2577
2578 #: ../src/empathy-account-assistant.c:532
2579 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2580 msgstr "Creare altri account?"
2581
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:539
2583 msgid "Enter the details for the new account"
2584 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:654
2587 msgid ""
2588 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2589 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2590 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2591 "calls."
2592 msgstr ""
2593 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
2594 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
2595 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2596 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2597
2598 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2599 #: ../src/empathy-account-assistant.c:671
2600 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2601 msgstr ""
2602 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2603
2604 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:694
2606 msgid "Yes, import my account details from "
2607 msgstr "Sì, importare gli account da "
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:715
2610 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2611 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:737
2614 msgid "No, I want a new account"
2615 msgstr "No, creare un nuovo account"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:747
2618 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2619 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2620
2621 #: ../src/empathy-account-assistant.c:768
2622 msgid "Select the accounts you want to import:"
2623 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2624
2625 #: ../src/empathy-account-assistant.c:852
2626 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2627 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2628 msgid "Yes"
2629 msgstr "Sì"
2630
2631 #: ../src/empathy-account-assistant.c:859
2632 msgid "No, that's all for now"
2633 msgstr "No, per ora è tutto"
2634
2635 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1124
2636 msgid ""
2637 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2638 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2639 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2640 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2641 msgstr ""
2642 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
2643 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
2644 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
2645 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
2646 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
2647
2648 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1130
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2650 msgid "Edit->Accounts"
2651 msgstr "Modifica → Account"
2652
2653 # (ndt) checkbutton
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2655 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2656 msgstr "Non abilitare ora questa funzionalità"
2657
2658 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1182
2659 msgid ""
2660 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2661 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2662 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2663 "the Accounts dialog"
2664 msgstr ""
2665 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
2666 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
2667 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
2668 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
2669
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1188
2671 msgid "telepathy-salut not installed"
2672 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
2673
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
2675 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2676 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
2677
2678 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2679 msgid "Welcome to Empathy"
2680 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2681
2682 # (ndt) titolo dialogo assistente
2683 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1277
2684 msgid "Import your existing accounts"
2685 msgstr "Importazione account"
2686
2687 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1295
2688 msgid "Please enter personal details"
2689 msgstr "Inserire i dettagli personali"
2690
2691 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2692 #. * unsaved changes
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2694 #, c-format
2695 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2696 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2697
2698 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2699 #. * an unsaved new account
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2701 msgid "Your new account has not been saved yet."
2702 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
2703
2704 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:808
2705 msgid "Connecting…"
2706 msgstr "Connessione..."
2707
2708 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
2709 #, c-format
2710 msgid "Offline — %s"
2711 msgstr "Fuori rete — %s"
2712
2713 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
2715 #, c-format
2716 msgid "Disconnected — %s"
2717 msgstr "Disconnessi — %s"
2718
2719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2720 msgid "Offline — No Network Connection"
2721 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
2722
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
2724 msgid "Unknown Status"
2725 msgstr "Stato sconosciuto"
2726
2727 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
2728 msgid "Offline — Account Disabled"
2729 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
2730
2731 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2732 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805
2733 msgid ""
2734 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2735 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2736 msgstr ""
2737 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2738 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2739
2740 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1152
2741 #, c-format
2742 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2743 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2744
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1156
2746 msgid "This will not remove your account on the server."
2747 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2748
2749 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2750 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1394
2751 msgid ""
2752 "You are about to select another account, which will discard\n"
2753 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2754 msgstr ""
2755 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2756 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2757
2758 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
2759 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1997
2760 msgid ""
2761 "You are about to close the window, which will discard\n"
2762 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2763 msgstr ""
2764 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2765 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
2766
2767 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2768 msgid "Loading account information"
2769 msgstr "Caricamento informazioni contatto"
2770
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2772 msgid "No protocol installed"
2773 msgstr "Nessun protocollo installato"
2774
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2776 msgid "Protocol:"
2777 msgstr "Protocollo:"
2778
2779 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2780 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2781 msgid ""
2782 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2783 "you want to use."
2784 msgstr ""
2785 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2786 "protocollo da usare."
2787
2788 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2789 msgid "_Add…"
2790 msgstr "A_ggiungi..."
2791
2792 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2793 msgid "_Import…"
2794 msgstr "_Importa..."
2795
2796 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2797 msgid " - Empathy authentication client"
2798 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
2799
2800 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2801 msgid "Empathy authentication client"
2802 msgstr "Client autenticazione Empathy"
2803
2804 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2805 msgid "People nearby"
2806 msgstr "Persone nelle vicinanze"
2807
2808 #: ../src/empathy-av.c:133
2809 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2810 msgstr "- Client audio/video Empathy"
2811
2812 #: ../src/empathy-av.c:149
2813 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2814 msgstr "Client audio/video Empathy"
2815
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2817 msgid "Contrast"
2818 msgstr "Contrasto"
2819
2820 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2821 msgid "Brightness"
2822 msgstr "Luminosità"
2823
2824 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2825 msgid "Gamma"
2826 msgstr "Gamma"
2827
2828 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2829 msgid "Volume"
2830 msgstr "Volume"
2831
2832 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2833 msgid "_Sidebar"
2834 msgstr "_Barra laterale"
2835
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2837 msgid "Audio input"
2838 msgstr "Ingresso audio"
2839
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2841 msgid "Video input"
2842 msgstr "Ingresso video"
2843
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2845 msgid "Dialpad"
2846 msgstr "Tastierino"
2847
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2849 msgid "Details"
2850 msgstr "Dettagli"
2851
2852 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2853 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2854 #. * is used in the window title
2855 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2856 #, c-format
2857 msgid "Call with %s"
2858 msgstr "Chiamata con %s"
2859
2860 # (ndt) è il titolo del dialogo
2861 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2862 #. * title
2863 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2864 msgid "Call"
2865 msgstr "Chiamata"
2866
2867 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2868 msgid "The IP address as seen by the machine"
2869 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
2870
2871 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2872 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2873 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
2874
2875 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
2876 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2877 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2878 msgstr "L'indirizzo del nodo visto dall'altro lato"
2879
2880 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2881 msgid "The IP address of a relay server"
2882 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
2883
2884 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2885 msgid "The IP address of the multicast group"
2886 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
2887
2888 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2889 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2890 #, c-format
2891 msgid "Connected — %d:%02dm"
2892 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2895 msgid "Technical Details"
2896 msgstr "Dettagli tecnici"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2899 #, c-format
2900 msgid ""
2901 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2902 "computer"
2903 msgstr ""
2904 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
2905 "supportati da questo computer"
2906
2907 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2911 "computer"
2912 msgstr ""
2913 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
2914 "supportati da questo computer"
2915
2916 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2917 #, c-format
2918 msgid ""
2919 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2920 "does not allow direct connections."
2921 msgstr ""
2922 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
2923 "una rete che non supporta connessioni dirette."
2924
2925 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2926 msgid "There was a failure on the network"
2927 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
2928
2929 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2930 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2931 msgid ""
2932 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2933 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2934
2935 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
2936 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2937 msgid ""
2938 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2939 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
2940
2941 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2942 #, c-format
2943 msgid ""
2944 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2945 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2946 "the Help menu."
2947 msgstr ""
2948 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
2949 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
2950 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
2951
2952 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2953 msgid "There was a failure in the call engine"
2954 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
2955
2956 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2957 msgid "The end of the stream was reached"
2958 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
2959
2960 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2961 msgid "Can't establish audio stream"
2962 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
2963
2964 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2965 msgid "Can't establish video stream"
2966 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
2967
2968 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2969 msgid "Audio"
2970 msgstr "Audio"
2971
2972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2973 msgid "Call the contact again"
2974 msgstr "Richiama il contatto"
2975
2976 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
2977 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2978 msgid "Camera Off"
2979 msgstr "Spenta"
2980
2981 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2982 msgid "Camera On"
2983 msgstr "Accesa"
2984
2985 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2986 msgid "Decoding Codec:"
2987 msgstr "Codec di decodifica:"
2988
2989 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2990 msgid "Disable camera and stop sending video"
2991 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
2992
2993 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2994 msgid "Enable camera and send video"
2995 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
2996
2997 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2998 msgid "Enable camera but don't send video"
2999 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
3000
3001 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3002 msgid "Encoding Codec:"
3003 msgstr "Codec di codifica:"
3004
3005 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3006 # o meglio andare con un 'Termina'?
3007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3008 msgid "Hang up"
3009 msgstr "Chiudi"
3010
3011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3012 msgid "Hang up current call"
3013 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3014
3015 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3017 msgid "Local Candidate:"
3018 msgstr "Candidato locale:"
3019
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3021 msgid "Preview"
3022 msgstr "Anteprima"
3023
3024 # (ndt) pulsante sulla barra
3025 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3026 msgid "Redial"
3027 msgstr "Richiama"
3028
3029 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3030 msgid "Remote Candidate:"
3031 msgstr "Candidato remoto:"
3032
3033 # (ndt) pulsante
3034 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3035 msgid "Send Audio"
3036 msgstr "Invia audio"
3037
3038 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3039 msgid "Toggle audio transmission"
3040 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3041
3042 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
3043 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3044 msgid "V_ideo"
3045 msgstr "V_ideo"
3046
3047 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3048 msgid "Video"
3049 msgstr "Video"
3050
3051 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3053 msgid "Video Off"
3054 msgstr "Disabilitato"
3055
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3057 msgid "Video On"
3058 msgstr "Abilitato"
3059
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3061 msgid "Video Preview"
3062 msgstr "Anteprima"
3063
3064 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3065 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3066 msgid "_Call"
3067 msgstr "C_hiama"
3068
3069 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3070 msgid "_View"
3071 msgstr "_Visualizza"
3072
3073 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
3074 #, c-format
3075 msgid "%s (%d unread)"
3076 msgid_plural "%s (%d unread)"
3077 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3078 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3079
3080 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
3081 #, c-format
3082 msgid "%s (and %u other)"
3083 msgid_plural "%s (and %u others)"
3084 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3085 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3086
3087 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
3088 #, c-format
3089 msgid "%s (%d unread from others)"
3090 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3091 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3092 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3093
3094 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
3095 #, c-format
3096 msgid "%s (%d unread from all)"
3097 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3098 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3099 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3100
3101 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3102 msgid "Typing a message."
3103 msgstr "Scrittura messaggio."
3104
3105 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3106 msgid "C_lear"
3107 msgstr "Pu_lisci"
3108
3109 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3110 msgid "C_ontact"
3111 msgstr "C_ontatto"
3112
3113 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3114 msgid "Chat"
3115 msgstr "Conversazione"
3116
3117 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3118 msgid "Insert _Smiley"
3119 msgstr "Inserisci _faccina"
3120
3121 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3122 msgid "Invite _Participant…"
3123 msgstr "Invita _partecipante..."
3124
3125 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3126 msgid "Move Tab _Left"
3127 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3128
3129 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3130 msgid "Move Tab _Right"
3131 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3132
3133 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3134 msgid "Notify for All Messages"
3135 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3136
3137 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3138 msgid "_Contents"
3139 msgstr "_Sommario"
3140
3141 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3142 msgid "_Conversation"
3143 msgstr "_Conversazione"
3144
3145 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3146 msgid "_Detach Tab"
3147 msgstr "Dist_acca scheda"
3148
3149 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3150 msgid "_Edit"
3151 msgstr "_Modifica"
3152
3153 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3154 msgid "_Favorite Chat Room"
3155 msgstr "_Stanza preferita"
3156
3157 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3158 msgid "_Help"
3159 msgstr "A_iuto"
3160
3161 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3162 msgid "_Next Tab"
3163 msgstr "Scheda _successiva"
3164
3165 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3166 msgid "_Previous Tab"
3167 msgstr "Scheda _precedente"
3168
3169 # (ndt) voce di menù
3170 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3171 msgid "_Show Contact List"
3172 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3173
3174 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3175 msgid "_Tabs"
3176 msgstr "Sc_hede"
3177
3178 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3179 msgid "_Undo Close Tab"
3180 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3181
3182 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3183 msgid "Name"
3184 msgstr "Nome"
3185
3186 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3187 msgid "Room"
3188 msgstr "Stanza"
3189
3190 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3191 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3192 msgid "Auto-Connect"
3193 msgstr "Connessione automatica"
3194
3195 # (ndt) titolo dialogo
3196 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3197 msgid "Manage Favorite Rooms"
3198 msgstr "Gestione stanze preferite"
3199
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3201 msgid "Incoming video call"
3202 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3203
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3205 msgid "Incoming call"
3206 msgstr "Chiamata in arrivo"
3207
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3209 #, c-format
3210 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3211 msgstr "%s sta video chiamando, rispondere?"
3212
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3214 #, c-format
3215 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3216 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3217
3218 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3219 #, c-format
3220 msgid "Incoming call from %s"
3221 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3222
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3224 msgid "_Reject"
3225 msgstr "Ri_fiuta"
3226
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3228 msgid "_Answer"
3229 msgstr "_Rispondi"
3230
3231 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3232 #, c-format
3233 msgid "Incoming video call from %s"
3234 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3235
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3237 msgid "Room invitation"
3238 msgstr "Invito in una stanza"
3239
3240 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3241 #, c-format
3242 msgid "Invitation to join %s"
3243 msgstr "Invito per entrare in %s"
3244
3245 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3246 #, c-format
3247 msgid "%s is inviting you to join %s"
3248 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3249
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3251 msgid "_Decline"
3252 msgstr "_Rifiuta"
3253
3254 # (ndt) pulsante
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3257 msgid "_Join"
3258 msgstr "_Entra"
3259
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3261 #, c-format
3262 msgid "%s invited you to join %s"
3263 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
3264
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3266 #, c-format
3267 msgid "You have been invited to join %s"
3268 msgstr "È disponibile un invito per entrare in %s"
3269
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3271 #, c-format
3272 msgid "Incoming file transfer from %s"
3273 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3274
3275 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3276 #, c-format
3277 msgid "Subscription requested by %s"
3278 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
3279
3280 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3281 #, c-format
3282 msgid ""
3283 "\n"
3284 "Message: %s"
3285 msgstr ""
3286 "\n"
3287 "Messaggio: %s"
3288
3289 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3290 #, c-format
3291 msgid "%s is now offline."
3292 msgstr "%s è ora fuori rete."
3293
3294 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3295 #, c-format
3296 msgid "%s is now online."
3297 msgstr "%s è ora in rete."
3298
3299 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3301 #, c-format
3302 msgid "%u:%02u.%02u"
3303 msgstr "%u.%02u.%02u"
3304
3305 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3306 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3307 #, c-format
3308 msgid "%02u.%02u"
3309 msgstr "%02u.%02u"
3310
3311 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3312 msgctxt "file transfer percent"
3313 msgid "Unknown"
3314 msgstr "Sconosciuta"
3315
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3317 #, c-format
3318 msgid "%s of %s at %s/s"
3319 msgstr "%s di %s a %s/s"
3320
3321 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3322 #, c-format
3323 msgid "%s of %s"
3324 msgstr "%s di %s"
3325
3326 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3328 #, c-format
3329 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3330 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3331
3332 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3333 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3334 #, c-format
3335 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3336 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3337
3338 #. translators: first %s is filename, second %s
3339 #. * is the contact name
3340 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3341 #, c-format
3342 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3343 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3344
3345 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3346 msgid "Error receiving a file"
3347 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3348
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3350 #, c-format
3351 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3352 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3353
3354 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3355 msgid "Error sending a file"
3356 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3357
3358 #. translators: first %s is filename, second %s
3359 #. * is the contact name
3360 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3361 #, c-format
3362 msgid "\"%s\" received from %s"
3363 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3364
3365 #. translators: first %s is filename, second %s
3366 #. * is the contact name
3367 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3368 #, c-format
3369 msgid "\"%s\" sent to %s"
3370 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3371
3372 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3373 msgid "File transfer completed"
3374 msgstr "Trasferimento file completato"
3375
3376 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3377 msgid "Waiting for the other participant's response"
3378 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3379
3380 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3381 #, c-format
3382 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3383 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3384
3385 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3386 #, c-format
3387 msgid "Hashing \"%s\""
3388 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3389
3390 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3391 msgid "%"
3392 msgstr "%"
3393
3394 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3395 msgid "File"
3396 msgstr "File"
3397
3398 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3399 msgid "Remaining"
3400 msgstr "Restante"
3401
3402 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3403 msgid "File Transfers"
3404 msgstr "Trasferimenti file"
3405
3406 # (ndt) suggerimento
3407 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3408 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3409 msgstr ""
3410 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
3411 "riusciti"
3412
3413 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3414 msgid ""
3415 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3416 "importing accounts from Pidgin."
3417 msgstr ""
3418 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
3419 "importare gli account solamente da Pidgin."
3420
3421 # (ndt) titolo
3422 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3423 msgid "Import Accounts"
3424 msgstr "Importa account"
3425
3426 # (ndt) nome di una colonna
3427 #. Translators: this is the header of a treeview column
3428 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3429 msgid "Import"
3430 msgstr "Importa"
3431
3432 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3433 msgid "Protocol"
3434 msgstr "Protocollo"
3435
3436 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3437 msgid "Source"
3438 msgstr "Sorgente"
3439
3440 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3441 msgid "No match found"
3442 msgstr "Nessun risultato"
3443
3444 # (ndt) suggerimento
3445 #: ../src/empathy-main-window.c:535
3446 msgid "Reconnect"
3447 msgstr "Riconnette"
3448
3449 # (ndt) suggerimento
3450 #: ../src/empathy-main-window.c:541
3451 msgid "Edit Account"
3452 msgstr "Modifica account"
3453
3454 # (ndt) suggerimento
3455 #: ../src/empathy-main-window.c:547
3456 msgid "Close"
3457 msgstr "Chiude"
3458
3459 #: ../src/empathy-main-window.c:1229
3460 msgid "Contact"
3461 msgstr "Contatto"
3462
3463 #: ../src/empathy-main-window.c:1554
3464 msgid "Contact List"
3465 msgstr "Elenco contatti"
3466
3467 # (ndt) suggerimento
3468 #: ../src/empathy-main-window.c:1663
3469 msgid "Show and edit accounts"
3470 msgstr "Mostra e modifica account"
3471
3472 # (ndt) è una voce del menù visualizza
3473 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3474 msgid "Contacts on a _Map"
3475 msgstr "Contatti sulla _mappa"
3476
3477 # (ndt) ?
3478 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3479 msgid "Context"
3480 msgstr "Contesto"
3481
3482 # (ndt) voce di menù, stanze
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3484 msgid "Join _Favorites"
3485 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
3486
3487 # (ndt) stanze
3488 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3489 msgid "Manage Favorites"
3490 msgstr "Gestisci preferite"
3491
3492 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3493 msgid "N_ormal Size"
3494 msgstr "Dimensione nor_male"
3495
3496 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3497 msgid "New _Call…"
3498 msgstr "Nuova c_hiamata..."
3499
3500 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3501 msgid "Normal Size With _Avatars"
3502 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
3503
3504 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3505 msgid "P_references"
3506 msgstr "Preferen_ze"
3507
3508 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3509 msgid "Show P_rotocols"
3510 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
3511
3512 # (ndt) opzione - pulsante radio
3513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3514 msgid "Sort by _Name"
3515 msgstr "Ordinare per _nome"
3516
3517 # (ndt) opzione - pulsante radio
3518 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3519 msgid "Sort by _Status"
3520 msgstr "Ordinare per s_tato"
3521
3522 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3523 msgid "_Accounts"
3524 msgstr "_Account"
3525
3526 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3527 msgid "_Compact Size"
3528 msgstr "_Dimensione ridotta"
3529
3530 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3531 msgid "_Debug"
3532 msgstr "_Debug"
3533
3534 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3535 msgid "_File Transfers"
3536 msgstr "Trasferimenti _file"
3537
3538 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3539 msgid "_Join…"
3540 msgstr "_Entra..."
3541
3542 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3543 msgid "_New Conversation…"
3544 msgstr "_Nuova conversazione..."
3545
3546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3547 msgid "_Offline Contacts"
3548 msgstr "C_ontatti fuori rete"
3549
3550 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3551 msgid "_Personal Information"
3552 msgstr "Informazioni _personali"
3553
3554 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
3555 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3556 msgid "_Room"
3557 msgstr "St_anza"
3558
3559 # (ndt) pare il titolo di una colonna
3560 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3561 msgid "Chat Room"
3562 msgstr "Stanza"
3563
3564 # (ndt) titolo scheda
3565 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3566 msgid "Members"
3567 msgstr "Membri"
3568
3569 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3570 #. yes/no, yes/no and a number.
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3572 #, c-format
3573 msgid ""
3574 "%s\n"
3575 "Invite required: %s\n"
3576 "Password required: %s\n"
3577 "Members: %s"
3578 msgstr ""
3579 "%s\n"
3580 "Invito richiesto: %s\n"
3581 "Password richiesta: %s\n"
3582 "Membri: %s"
3583
3584 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3585 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3586 msgid "No"
3587 msgstr "No"
3588
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3590 msgid "Could not start room listing"
3591 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
3592
3593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3594 msgid "Could not stop room listing"
3595 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
3596
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3598 msgid "Couldn't load room list"
3599 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
3600
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3602 msgid ""
3603 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3604 msgstr ""
3605 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
3606 "nell'elenco."
3607
3608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3609 msgid ""
3610 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3611 "the current account's server"
3612 msgstr ""
3613 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
3614 "trova sul server di questo account"
3615
3616 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3617 msgid "Join Room"
3618 msgstr "Entra nella stanza"
3619
3620 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3621 msgid "Room List"
3622 msgstr "Elenco stanze"
3623
3624 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3625 msgid "_Room:"
3626 msgstr "Stan_za:"
3627
3628 # (ndt) quelli che seguono sono
3629 # messaggi di eventi a cui associare un suono
3630 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3631 msgid "Message received"
3632 msgstr "Messaggio ricevuto"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3635 msgid "Message sent"
3636 msgstr "Messaggio inviato"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3639 msgid "New conversation"
3640 msgstr "Nuova conversazione"
3641
3642 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3643 msgid "Contact goes online"
3644 msgstr "Il contatto entra in rete"
3645
3646 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3647 msgid "Contact goes offline"
3648 msgstr "Il contatto va fuori rete"
3649
3650 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3651 msgid "Account connected"
3652 msgstr "Account connesso"
3653
3654 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3655 msgid "Account disconnected"
3656 msgstr "Account disconnesso"
3657
3658 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3659 msgid "Language"
3660 msgstr "Lingua"
3661
3662 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3663 msgid "Preferences"
3664 msgstr "Preferenze"
3665
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3667 msgid "Appearance"
3668 msgstr "Aspetto"
3669
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3671 msgid "Behavior"
3672 msgstr "Comportamento"
3673
3674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3675 msgid "Chat Th_eme:"
3676 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
3677
3678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3679 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3680 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
3681
3682 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3683 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3684 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
3685
3686 # (ndt) opzione
3687 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3688 msgid "Display incoming events in the notification area"
3689 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
3690
3691 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3693 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3694 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
3695
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3697 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3698 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
3699
3700 # (ndt) opzione
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3702 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3703 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
3704
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3706 msgid "Enable spell checking for languages:"
3707 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
3708
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3710 msgid "General"
3711 msgstr "Generale"
3712
3713 # (ndt) nome di una sezione
3714 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3715 msgid "Location sources:"
3716 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
3717
3718 # (ndt) opzione
3719 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3720 msgid "Log conversations"
3721 msgstr "Registrare le conversazioni"
3722
3723 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3724 msgid "Notifications"
3725 msgstr "Notifiche"
3726
3727 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3728 msgid "Play sound for events"
3729 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
3730
3731 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3732 msgid "Privacy"
3733 msgstr "Privacy"
3734
3735 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3736 msgid ""
3737 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3738 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3739 "decimal place."
3740 msgstr ""
3741 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
3742 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
3743 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
3744
3745 # (ndt) opzione
3746 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3747 msgid "Show _smileys as images"
3748 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
3749
3750 # (ndt) opzione
3751 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3752 msgid "Show contact _list in rooms"
3753 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
3754
3755 # (ndt) titolo scheda
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3757 msgid "Sounds"
3758 msgstr "Suoni"
3759
3760 # (ndt) titolo scheda
3761 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3762 msgid "Spell Checking"
3763 msgstr "Controllo ortografico"
3764
3765 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3766 msgid ""
3767 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3768 "dictionary installed."
3769 msgstr ""
3770 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
3771 "installato."
3772
3773 # (ndt) titolo scheda
3774 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3775 msgid "Themes"
3776 msgstr "Temi"
3777
3778 # (ndt) opzione
3779 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3780 msgid "_Automatically connect on startup"
3781 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
3782
3783 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3784 msgid "_Cellphone"
3785 msgstr "C_ellulare"
3786
3787 # (ndt) opzione
3788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3789 msgid "_Enable bubble notifications"
3790 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
3791
3792 # (ndt) opzione
3793 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3794 msgid "_Enable sound notifications"
3795 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
3796
3797 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3798 msgid "_GPS"
3799 msgstr "_GPS"
3800
3801 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3802 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3803 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
3804
3805 # (ndt) opzione
3806 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3807 msgid "_Open new chats in separate windows"
3808 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
3809
3810 # (ndt) opzione
3811 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3812 msgid "_Publish location to my contacts"
3813 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3814
3815 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3816 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3817 msgid "_Reduce location accuracy"
3818 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3819
3820 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3821 msgid "Respond"
3822 msgstr "Rispondi"
3823
3824 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3825 msgid "Reject"
3826 msgstr "Rifiuta"
3827
3828 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3829 msgid "Answer"
3830 msgstr "Rispondi"
3831
3832 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3833 msgid "Decline"
3834 msgstr "Declina"
3835
3836 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3837 msgid "Accept"
3838 msgstr "Accetta"
3839
3840 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3841 msgid "Status"
3842 msgstr "Stato"
3843
3844 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3845 msgid "_Quit"
3846 msgstr "_Esci"
3847
3848 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3849 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3850 msgid "Contact Map View"
3851 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3852
3853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3854 msgid "Save"
3855 msgstr "Salva"
3856
3857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3858 msgid "Debug Window"
3859 msgstr "Finestra di debug"
3860
3861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3862 msgid "Pause"
3863 msgstr "Pausa"
3864
3865 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3866 msgid "Level "
3867 msgstr "Livello "
3868
3869 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3870 msgid "Debug"
3871 msgstr "Debug"
3872
3873 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3874 msgid "Info"
3875 msgstr "Informazioni"
3876
3877 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3878 msgid "Message"
3879 msgstr "Messaggio"
3880
3881 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3882 msgid "Warning"
3883 msgstr "Avviso"
3884
3885 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3886 msgid "Critical"
3887 msgstr "Critico"
3888
3889 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3890 msgid "Error"
3891 msgstr "Errore"
3892
3893 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3894 msgid "Time"
3895 msgstr "Orario"
3896
3897 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3898 msgid "Domain"
3899 msgstr "Dominio"
3900
3901 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3902 msgid "Category"
3903 msgstr "Categoria"
3904
3905 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3906 msgid "Level"
3907 msgstr "Livello"
3908
3909 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3910 msgid ""
3911 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3912 "extension."
3913 msgstr ""
3914 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3915 "il debug remoto."
3916
3917 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3918 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3919 msgid "Invite Participant"
3920 msgstr "Invita partecipante"
3921
3922 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3923 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3924 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
3925
3926 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3927 msgid "Invite"
3928 msgstr "Invita"
3929
3930 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3931 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3932 msgstr ""
3933 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
3934 "l'importazione) ed esce"
3935
3936 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3937 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3938 msgstr "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Salut\""
3939
3940 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
3941 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3942 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3943 msgstr ""
3944 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3945
3946 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3947 msgid "<account-id>"
3948 msgstr "<account-id>"
3949
3950 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3951 msgid "- Empathy Accounts"
3952 msgstr "- Empathy account"
3953
3954 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3955 msgid "Empathy Accounts"
3956 msgstr "Account Empathy"
3957
3958 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3959 msgid "Empathy Debugger"
3960 msgstr "Debugger Empathy"