1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
6 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011.
10 "Project-Id-Version: Empathy\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-08 22:15+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-08 22:30+0200\n"
14 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgstr "Messaggistica istantanea"
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgstr "Volume chiamata"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Call volume, as a percentage."
49 msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgstr "Device della videocamera"
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
56 msgid "Camera position"
57 msgstr "Posizione della videocamera"
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
64 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
65 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
68 msgid "Chat window theme"
69 msgstr "Tema finestra di conversazione"
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
72 msgid "Chat window theme variant"
73 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
75 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
78 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
80 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
81 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
84 msgid "Compact contact list"
85 msgstr "Elenco contatti compatto"
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
88 msgid "Connection managers should be used"
89 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
92 msgid "Contact list sort criterion"
93 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
96 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
97 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgid "Default directory to select an avatar image from"
101 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
104 msgid "Disable popup notifications when away"
105 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
108 msgid "Disable sounds when away"
109 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
112 msgid "Display incoming events in the status area"
113 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
117 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
120 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
121 "direttamente all'utente."
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
124 msgid "Echo cancellation support"
125 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
128 msgid "Empathy can publish the user's location"
130 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
133 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
135 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
139 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
141 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
142 "ipotizzare la posizione geografica"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
145 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
147 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
151 msgid "Empathy default download folder"
152 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
155 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
157 "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
160 msgid "Empathy should auto-away when idle"
162 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
166 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
167 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
170 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
172 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
175 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
177 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
178 "finestra della conversazione"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
181 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
182 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
185 msgid "Enable popup notifications for new messages"
186 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
189 msgid "Enable spell checker"
190 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
193 msgid "Hide main window"
194 msgstr "Nasconde la finestra principale"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
197 msgid "Hide the main window."
198 msgstr "Nasconde la finestra principale."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
201 msgid "Nick completed character"
202 msgstr "Carattere soprannome completato"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
205 msgid "Open new chats in separate windows"
206 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
208 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
210 msgid "Path of the Adium theme to use"
211 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
214 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
216 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
220 msgid "Play a sound for incoming messages"
221 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
224 msgid "Play a sound for new conversations"
225 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
228 msgid "Play a sound for outgoing messages"
229 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
232 msgid "Play a sound when a contact logs in"
233 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
236 msgid "Play a sound when a contact logs out"
237 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
239 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
245 msgid "Play a sound when we log out"
246 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
249 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
250 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
257 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
258 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
261 msgid "Position the camera preview should be during a call."
262 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
265 msgid "Show Balance in contact list"
266 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
270 msgstr "Mostra gli avatar"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
273 msgid "Show contact list in rooms"
274 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
277 msgid "Show hint about closing the main window"
278 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
281 msgid "Show offline contacts"
282 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
285 msgid "Show protocols"
286 msgstr "Mostra i protocolli"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
289 msgid "Spell checking languages"
290 msgstr "Lingue controllo ortografico"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
293 msgid "The default folder to save file transfers in."
294 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
297 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
298 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
301 msgid "The position for the chat window side pane"
302 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
305 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
307 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
317 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
319 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
323 msgid "Use graphical smileys"
324 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
327 msgid "Use notification sounds"
328 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
331 msgid "Use theme for chat rooms"
332 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
335 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
337 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
338 "agli altri contatti."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
341 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
343 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
347 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
349 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
350 "ipotizzare la posizione geografica."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
353 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
355 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
359 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
360 msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
363 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
365 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
370 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
372 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
373 "assenza se l'utente è inattivo."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
377 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
379 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
380 "geografica per motivi di privacy."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
384 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
386 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
387 "della finestra della conversazione."
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
391 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
393 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
394 "debbano essere abilitati."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
398 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
401 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
402 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
406 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
408 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
411 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
413 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
417 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
419 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
422 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
424 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
428 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
430 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
434 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
435 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
438 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
439 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
442 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
443 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
446 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
447 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
450 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
451 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
454 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
455 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
458 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
460 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
464 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
466 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
469 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
471 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
475 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
476 "the chat is already opened, but not focused."
478 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
479 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
482 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
484 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
486 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
487 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
488 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
490 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
492 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
494 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
495 "nelle finestre di conversazione."
497 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
498 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
500 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
502 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
503 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
505 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
508 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
510 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
513 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
515 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
517 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
518 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
519 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
521 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
523 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
524 "'x' button in the title bar."
526 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
527 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
529 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
530 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
531 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
533 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
535 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
536 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
537 "the contact list by state."
539 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
540 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
541 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
543 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
544 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
545 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
548 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
549 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
550 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
551 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
554 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
555 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
558 msgid "File transfer not supported by remote contact"
559 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
562 msgid "The selected file is not a regular file"
563 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
566 msgid "The selected file is empty"
567 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
569 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
571 msgid "Missed call from %s"
572 msgstr "Chiamata persa da %s"
574 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
575 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
576 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
579 msgstr "%s ha chiamato"
581 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
584 msgstr "Chiamata da %s"
586 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
587 msgid "Socket type not supported"
588 msgstr "Tipo di socket non supportato"
590 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
591 msgid "No reason was specified"
592 msgstr "Nessun motivo specificato"
594 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
595 msgid "The change in state was requested"
596 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
598 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
599 msgid "You canceled the file transfer"
600 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
602 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
603 msgid "The other participant canceled the file transfer"
604 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
606 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
607 msgid "Error while trying to transfer the file"
608 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
610 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
611 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
612 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
614 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
615 msgid "Unknown reason"
616 msgstr "Motivo sconosciuto"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
624 msgstr "Non disponibile"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nessun motivo specificato"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
654 msgid "Network error"
655 msgstr "Errore di rete"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "Autenticazione non riuscita"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
662 msgid "Encryption error"
663 msgstr "Errore di cifratura"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "Certificato non fornito"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "Certificato non fidato"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "Certificato scaduto"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "Certificato non attivato"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "Certificato auto-firmato"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "Errore nel certificato"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "La cifratura non è disponibile"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "Il certificato non è valido"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "La connessione è stata persa"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
722 msgid "This resource is already connected to the server"
723 msgstr "Questa risorsa è già collegata al server"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
732 msgid "The account already exists on the server"
733 msgstr "L'account esiste già sul server"
735 # (ndt) rivedere too busy
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "Il certificato è stato revocato"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
757 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
761 msgid "People Nearby"
762 msgstr "Persone nelle vicinanze"
765 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
767 msgstr "Yahoo! Giappone"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
774 msgid "Facebook Chat"
775 msgstr "Chat di Facebook"
777 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
779 msgid "%d second ago"
780 msgid_plural "%d seconds ago"
781 msgstr[0] "%d secondo fa"
782 msgstr[1] "%d secondi fa"
784 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
786 msgid "%d minute ago"
787 msgid_plural "%d minutes ago"
788 msgstr[0] "%d minuto fa"
789 msgstr[1] "%d minuti fa"
791 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
794 msgid_plural "%d hours ago"
795 msgstr[0] "%d ora fa"
796 msgstr[1] "%d ore fa"
798 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
801 msgid_plural "%d days ago"
802 msgstr[0] "%d giorno fa"
803 msgstr[1] "%d giorni fa"
805 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
808 msgid_plural "%d weeks ago"
809 msgstr[0] "%d settimana fa"
810 msgstr[1] "%d settimane fa"
812 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
815 msgid_plural "%d months ago"
816 msgstr[0] "%d mese fa"
817 msgstr[1] "%d mesi fa"
819 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
820 msgid "in the future"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
825 msgstr "Tutti gli account"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
828 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
853 msgid "My Web Accounts"
854 msgstr "Account online"
856 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
859 msgid "The account %s is edited via %s."
860 msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
864 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
865 msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
868 msgid "Launch My Web Accounts"
869 msgstr "Lancia «Account online»"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
880 msgstr "Nome utente:"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
892 msgid "This account already exists on the server"
893 msgstr "Questo account esiste già sul server"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
896 msgid "Create a new account on the server"
897 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
903 #. To translators: The first parameter is the login id and the
904 #. * second one is the network. The resulting string will be something
905 #. * like: "MyUserName on freenode".
906 #. * You should reverse the order of these arguments if the
907 #. * server should come before the login id in your locale.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
911 msgstr "%1$s su %2$s"
913 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
914 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
915 #. * string will be something like: "Jabber Account"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
923 msgstr "Nuovo account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
926 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
927 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
929 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
959 msgid "Remember Password"
960 msgstr "Ricordare la password"
962 #. remember password ticky box
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
971 msgid "Remember password"
972 msgstr "Ricordare la password"
974 # (ndt) come in pidgin ;)
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
976 msgid "Screen _Name:"
977 msgstr "_Nominativo pubblico:"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
980 msgid "What is your AIM password?"
981 msgstr "Qual è la password di AIM?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
984 msgid "What is your AIM screen name?"
985 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1007 msgid "<b>Example:</b> username"
1008 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1014 msgstr "I_D accesso:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1017 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1018 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1021 msgid "What is your GroupWise password?"
1022 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1030 msgid "Ch_aracter set:"
1031 msgstr "Co_difica caratteri:"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1038 msgid "What is your ICQ UIN?"
1039 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1042 msgid "What is your ICQ password?"
1043 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1062 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1063 #. * best to keep the English version.
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1068 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1069 #. * best to keep the English version.
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1079 msgid "Character set:"
1080 msgstr "Codifica caratteri:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1084 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1087 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1088 "non inserirne alcuna."
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1100 msgstr "Soprannome:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1107 msgid "Quit message:"
1108 msgstr "Messaggio di uscita:"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1112 msgstr "Nome reale:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1119 msgid "What is your IRC nickname?"
1120 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1123 msgid "Which IRC network?"
1124 msgstr "Quale rete IRC?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1127 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1128 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1131 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1132 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1136 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1137 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1141 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1142 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1145 msgid "Override server settings"
1146 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1156 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1157 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1160 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1161 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1162 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1163 "Facebook username if you don't have one."
1165 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1166 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1168 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1169 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1173 msgid "Use old SS_L"
1174 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1177 msgid "What is your Facebook password?"
1178 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1181 msgid "What is your Facebook username?"
1182 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1185 msgid "What is your Google ID?"
1186 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1189 msgid "What is your Google password?"
1190 msgstr "Qual è la password di Google?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1193 msgid "What is your Jabber ID?"
1194 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1197 msgid "What is your Jabber password?"
1198 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1201 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1202 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1205 msgid "What is your desired Jabber password?"
1206 msgstr "Che password utilizzare?"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1209 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1210 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1213 msgid "What is your Windows Live ID?"
1214 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1217 msgid "What is your Windows Live password?"
1218 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1221 msgid "E-_mail address:"
1222 msgstr "Indirizzo _email:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1226 msgstr "So_prannome:"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1229 msgid "_First Name:"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1234 msgstr "I_D Jabber:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1240 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1242 msgid "_Published Name:"
1243 msgstr "Nome _visibile:"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1246 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1247 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1250 msgid "Authentication username:"
1251 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1253 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1255 msgid "Discover Binding"
1256 msgstr "Rilevare le associazioni"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1260 msgid "Discover the STUN server automatically"
1261 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1264 msgid "Ignore TLS Errors"
1265 msgstr "Ignorare errori TLS"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1268 msgid "Interval (seconds)"
1269 msgstr "Intervallo (secondi)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1272 msgid "Keep-Alive Options"
1273 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1275 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1276 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1278 msgid "Loose Routing"
1279 msgstr "Routing \"loose\""
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1283 msgstr "Meccanismo:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1286 msgid "Miscellaneous Options"
1287 msgstr "Opzioni varie"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1290 msgid "NAT Traversal Options"
1291 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1298 msgid "Proxy Options"
1299 msgstr "Opzioni proxy"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1302 msgid "STUN Server:"
1303 msgstr "Server STUN:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1315 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1316 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1319 msgid "What is your SIP account password?"
1320 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1323 msgid "What is your SIP login ID?"
1324 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1328 msgstr "_Nome utente:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1331 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1332 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1334 # (ndt) metto Yahoo!?
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1336 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1337 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1340 msgid "What is your Yahoo! password?"
1341 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1348 msgid "_Room List locale:"
1349 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1353 msgid "Couldn't convert image"
1354 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1357 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1358 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1361 msgid "Couldn't save picture to file"
1362 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1364 # (ndt) titolo dialogo
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1366 msgid "Select Your Avatar Image"
1367 msgstr "Selezione immagine"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1370 msgid "Take a picture..."
1371 msgstr "Scatta foto..."
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1375 msgstr "Nessuna immagine"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1383 msgstr "Tutti i file"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1386 msgid "Click to enlarge"
1387 msgstr "Clic per ingrandire"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1391 msgid "There was an error starting the call"
1392 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1395 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1396 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1399 msgid "The specified contact is offline"
1400 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1403 msgid "The specified contact is not valid"
1404 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1407 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1408 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1411 msgid "Failed to open private chat"
1412 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1415 msgid "Topic not supported on this conversation"
1416 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1419 msgid "You are not allowed to change the topic"
1420 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1424 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1425 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1428 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1429 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1432 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1433 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1436 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1437 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1440 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1441 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1445 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1448 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1452 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1453 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1456 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1457 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1460 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1461 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1464 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1465 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1469 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1470 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1471 "join a new chat room\""
1473 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1474 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1475 "per entrare in una nuova stanza\""
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1478 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1479 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1483 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1486 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1487 "definito, ne mostra l'uso."
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1495 msgid "Unknown command"
1496 msgstr "Comando sconosciuto"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1499 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1500 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1502 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1503 #. * account to send the message.
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1505 msgid "insufficient balance to send message"
1506 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1510 msgstr "non possibile"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1517 msgid "invalid contact"
1518 msgstr "contatto non valido"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1521 msgid "permission denied"
1522 msgstr "permesso negato"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1525 msgid "too long message"
1526 msgstr "messaggio troppo lungo"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1529 msgid "not implemented"
1530 msgstr "non implementato"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1534 msgstr "sconosciuto"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1538 msgid "Error sending message '%s': %s"
1539 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1543 msgid "Error sending message: %s"
1544 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1552 msgid "Topic set to: %s"
1553 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1556 msgid "No topic defined"
1557 msgstr "Nessun argomento definito"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1560 msgid "(No Suggestions)"
1561 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1563 #. translators: %s is the selected word
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1566 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1567 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1569 #. translators: first %s is the selected word,
1570 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1573 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1574 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1577 msgid "Insert Smiley"
1578 msgstr "Inserisci faccina"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1586 #. Spelling suggestions
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1588 msgid "_Spelling Suggestions"
1589 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1592 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1593 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1595 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1598 msgid "%s has disconnected"
1599 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1601 #. translators: reverse the order of these arguments
1602 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1606 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1607 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1609 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1612 msgid "%s was kicked"
1613 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1615 #. translators: reverse the order of these arguments
1616 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1620 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1621 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1623 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1626 msgid "%s was banned"
1627 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1629 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1632 msgid "%s has left the room"
1633 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1635 #. Note to translators: this string is appended to
1636 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1637 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1638 #. * please let us know. :-)
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1645 # (ndt) per renderla "asessuale"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1648 msgid "%s has joined the room"
1649 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1651 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1654 msgid "%s is now known as %s"
1655 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1657 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1659 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1661 msgid "Disconnected"
1662 msgstr "Disconnessi"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1666 msgid "Would you like to store this password?"
1667 msgstr "Salvare questa password?"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1684 msgid "Wrong password; please try again:"
1685 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1689 msgid "This room is protected by a password:"
1690 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1702 msgid "Conversation"
1703 msgstr "Conversazione"
1705 #. Translators: this string is a something like
1706 #. * "Escher Cat (SMS)"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1713 msgid "Unknown or invalid identifier"
1714 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1717 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1718 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1721 msgid "Contact blocking unavailable"
1722 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1725 msgid "Permission Denied"
1726 msgstr "Permesso negato"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1729 msgid "Could not block contact"
1730 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1733 msgid "Edit Blocked Contacts"
1734 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1736 #. Account and Identifier
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1742 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1748 msgid "Blocked Contacts"
1749 msgstr "Contatti bloccati"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1754 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1758 #. Copy Link Address menu item
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1761 msgid "_Copy Link Address"
1762 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1764 #. Open Link menu item
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1768 msgstr "Apri c_ollegamento"
1770 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1771 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1772 #. * chat windows (strftime format string)
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1775 msgstr "%A %d %B %Y"
1777 # (ndt) titolo dialogo
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1780 msgid "Edit Contact Information"
1781 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1784 msgid "Personal Information"
1785 msgstr "Informazioni personali"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1790 msgstr "Nuovo contatto"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1796 msgstr "Bloccare %s?"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1801 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1802 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1811 msgid "_Report this contact as abusive"
1812 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1813 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1814 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1818 msgid "Decide _Later"
1819 msgstr "_Decidi successivamente"
1821 # (ndt) titolo dialogo
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1823 msgid "Subscription Request"
1824 msgstr "Richiesta di approvazione"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1828 msgstr "_Blocca utente"
1830 # (ndt) inteso come "contatti"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1833 msgstr "Non raggruppati"
1835 # (ndt) inteso come "contatti"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1837 msgid "Favorite People"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1843 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1844 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1848 msgid "Removing group"
1849 msgstr "Rimozione gruppo"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1862 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1863 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1867 msgid "Removing contact"
1868 msgstr "Rimozione contatto"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1871 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1872 msgid "_Add Contact…"
1873 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1876 msgid "_Block Contact"
1877 msgstr "_Blocca contatto"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1881 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1883 msgstr "_Conversazione"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1889 msgstr "Chiamata _audio"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1895 msgstr "Chiamata _video"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1900 msgid "_Previous Conversations"
1901 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1908 # (ndt) voce di menù
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1911 msgid "Share My Desktop"
1912 msgstr "Condividi desktop"
1914 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1924 msgid "Infor_mation"
1925 msgstr "Informa_zioni"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1928 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1934 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1935 msgid "Inviting you to this room"
1936 msgstr "Invito per questa stanza"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1940 msgid "_Invite to Chat Room"
1941 msgstr "_Invita nella stanza"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1945 msgid "Search contacts"
1946 msgstr "Cerca contatti"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1953 msgid "_Add Contact"
1954 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1957 msgid "No contacts found"
1958 msgstr "Nessun contatto trovato"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1961 msgid "Your message introducing yourself:"
1962 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1965 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1966 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1969 msgid "Select a contact"
1970 msgstr "Seleziona un contatto"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1975 msgstr "Nome completo:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1979 msgid "Phone number:"
1980 msgstr "Numero di telefono:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1984 msgid "E-mail address:"
1985 msgstr "Indirizzo email:"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1995 msgstr "Compleanno:"
1997 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
1998 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1999 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2000 #. * with their IM client.
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
2004 msgstr "Ultima attività:"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
2007 msgid "Connected from:"
2008 msgstr "Connessione da:"
2010 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2011 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2012 #. * and should bin this.
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
2015 msgid "Away message:"
2016 msgstr "Messaggio di assenza:"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2024 msgid "Country ISO Code:"
2025 msgstr "Codice ISO del paese:"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2049 msgid "Postal Code:"
2050 msgstr "Codice postale:"
2052 # (ndt) nome di una colonna
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2063 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
2064 # in cui inserire il criterio di ricerca
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2082 msgid "Description:"
2083 msgstr "Descrizione:"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2092 msgid "Accuracy Level:"
2093 msgstr "Livello di precisione:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2102 msgid "Vertical Error (meters):"
2103 msgstr "Errore verticale (metri):"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2107 msgid "Horizontal Error (meters):"
2108 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
2118 msgstr "Orientamento:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
2122 msgid "Climb Speed:"
2123 msgstr "Velocità di salita:"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
2127 msgid "Last Updated on:"
2128 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2133 msgstr "Longitudine:"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2138 msgstr "Latitudine:"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2143 msgstr "Altitudine:"
2145 # (ndt) nome della scheda
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2152 msgstr "Posizione geografica"
2154 #. translators: format is "Location, $date"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2159 msgstr "%s, il giorno %s"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2163 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2164 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2169 msgstr "Salva immagine"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2173 msgid "Unable to save avatar"
2174 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2176 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2178 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2179 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2185 msgstr "Pseudonimo:"
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2188 msgid "Client Information"
2189 msgstr "Informazioni client"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2197 msgid "Contact Details"
2198 msgstr "Dettagli contatto"
2200 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2201 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2205 msgstr "Identificatore:"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2209 msgid "Information requested…"
2210 msgstr "Informazioni richieste..."
2212 # (ndt) sistema operativo
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2227 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2228 "select more than one group or no groups."
2230 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2231 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2236 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2238 # (ndt) nome di una colonna
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2240 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2245 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2250 msgid "The following identity will be blocked:"
2251 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2252 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2253 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2256 msgid "The following identity can not be blocked:"
2257 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2258 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2259 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2261 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2263 msgid "Linked Contacts"
2264 msgstr "Contatti uniti"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2267 msgid "Select contacts to link"
2268 msgstr "Selezionare i contatti da unire"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2271 msgid "New contact preview"
2272 msgstr "Anteprima nuovo contatto"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2275 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2276 msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
2278 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2279 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2280 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2286 # (ndt) è un titolo...
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2288 msgid "Select account to use to place the call"
2289 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2291 # (ndt) è il titolo del dialogo
2292 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2313 #. add an SMS button
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2320 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2324 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2325 #. * to form a meta-contact".
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2327 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2328 msgid "_Link Contacts…"
2329 msgstr "_Unisci contatti..."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2332 msgid "Delete and _Block"
2333 msgstr "Elimina e _blocca"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2338 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2339 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2341 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2342 "tutti i contatti di cui è composto."
2344 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2347 msgid "Linked contact containing %u contact"
2348 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2349 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2350 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2352 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2354 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2355 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2358 msgid "Online from a phone or mobile device"
2359 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2366 msgid "Choose an IRC network"
2367 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2370 msgid "Reset _Networks List"
2371 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2375 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2381 msgstr "nuovo server"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2387 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2388 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2391 msgid "Link Contacts"
2392 msgstr "Unisci contatti"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2395 msgctxt "Unlink individual (button)"
2399 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2402 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2403 msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
2406 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2407 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2415 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2416 msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2420 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2421 "split the linked contacts into separate contacts."
2423 "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
2424 "nei singoli contatti di cui è composto."
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2427 msgctxt "Unlink individual (button)"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2446 msgstr "Conversazione in %s"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2450 msgid "Chat with %s"
2451 msgstr "Conversazione con %s"
2453 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2456 msgctxt "A date with the time"
2457 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2458 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2460 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2463 msgid "<i>* %s %s</i>"
2464 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2466 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2467 #. * The string in bold is the sender's name
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2470 msgid "<b>%s:</b> %s"
2471 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2481 msgid "Call took %s, ended at %s"
2482 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2492 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1738
2495 "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1819
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3415
2502 msgstr "Qualsiasi ora"
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1906
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2343
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2656
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2860
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2976
2519 msgstr "Qualsiasi cosa"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2978
2523 msgstr "Testo conversazioni"
2525 # (ndt) è il titolo del dialogo
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2980
2527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2985
2532 msgid "Incoming calls"
2533 msgstr "Chiamate in arrivo"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2986
2536 msgid "Outgoing calls"
2537 msgstr "Chiamate in uscita"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2987
2540 msgid "Missed calls"
2541 msgstr "Chiamate perse"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3718
2548 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2550 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3722
2554 msgstr "Elimina tutto"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3729
2557 msgid "Delete from:"
2558 msgstr "Elimina da:"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2561 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2562 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2567 msgstr "Conversazione"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2570 msgid "Delete All History..."
2571 msgstr "Elimina cronologia..."
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2579 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2585 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2599 msgstr "ID contatto:"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2604 msgstr "_Conversazione"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2608 msgid "New Conversation"
2609 msgstr "Nuova conversazione"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2614 msgstr "Invia _video"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2621 # (ndt) è il titolo del dialogo
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2625 msgstr "Nuova chiamata"
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2630 "Enter your password for account\n"
2633 "Inserire la password per l'account\n"
2637 #. COL_STATE_ICON_NAME
2639 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2640 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2644 msgid "Custom Message…"
2645 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2649 msgid "Edit Custom Messages…"
2650 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2652 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2654 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2655 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2658 msgid "Click to make this status a favorite"
2659 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2663 msgstr "Imposta lo stato"
2665 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2667 msgid "Set your presence and current status"
2668 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2672 msgid "Custom messages…"
2673 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2676 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2681 msgid "New %s account"
2682 msgstr "Nuovo account %s"
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2690 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2693 msgid "Phrase not found"
2694 msgstr "Stringa non trovata"
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2698 msgstr "_Successiva"
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2702 msgstr "_Precedente"
2704 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2706 msgid "Received an instant message"
2707 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2710 msgid "Sent an instant message"
2711 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2714 msgid "Incoming chat request"
2715 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2718 msgid "Contact connected"
2719 msgstr "Contatto connesso"
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2722 msgid "Contact disconnected"
2723 msgstr "Contatto disconnesso"
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2726 msgid "Connected to server"
2727 msgstr "Connessi al server"
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2730 msgid "Disconnected from server"
2731 msgstr "Disconnessi dal server"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2734 msgid "Incoming voice call"
2735 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2738 msgid "Outgoing voice call"
2739 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2742 msgid "Voice call ended"
2743 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2746 msgid "Edit Custom Messages"
2747 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2749 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2752 msgid "Message edited at %s"
2753 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2775 # (ndt) o solo server?
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2777 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2779 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2782 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2783 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2786 msgid "The certificate has expired."
2787 msgstr "Il certificato è scaduto."
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2790 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2791 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2794 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2795 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2797 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2798 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2800 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2803 msgid "The certificate is self-signed."
2804 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2808 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2809 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2811 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2812 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2813 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2814 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2817 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2818 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2821 msgid "The certificate is malformed."
2822 msgstr "Il certificato non è corretto."
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2826 msgid "Expected hostname: %s"
2827 msgstr "Nome host atteso: %s"
2829 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2831 msgid "Certificate hostname: %s"
2832 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2834 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2838 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2839 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2840 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2842 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2843 msgid "Remember this choice for future connections"
2844 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2846 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2847 msgid "Certificate Details"
2848 msgstr "Dettagli certificato"
2850 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2851 msgid "Unable to open URI"
2852 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2856 msgid "Select a file"
2857 msgstr "Seleziona un file"
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2860 msgid "Insufficient free space to save file"
2861 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2863 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2866 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2867 "Please choose another location."
2869 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2870 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2872 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2874 msgid "Incoming file from %s"
2875 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2878 msgid "Current Locale"
2879 msgstr "Localizzazione corrente"
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2906 msgid "Central European"
2907 msgstr "Europeo centrale"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2913 msgid "Chinese Simplified"
2914 msgstr "Cinese semplificato"
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2919 msgid "Chinese Traditional"
2920 msgstr "Cinese tradizionale"
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2936 msgid "Cyrillic/Russian"
2937 msgstr "Cirillico/Russo"
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2941 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2942 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2970 msgid "Hebrew Visual"
2971 msgstr "Ebraico visuale"
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3008 msgid "South European"
3009 msgstr "Sud europeo"
3011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3017 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3018 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3023 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3036 msgstr "Occidentale"
3038 # (ndt) suggerimento
3039 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3040 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3045 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
3046 msgid "The selected contact cannot receive files."
3047 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
3049 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
3050 msgid "The selected contact is offline."
3051 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
3053 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
3054 msgid "No error message"
3055 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3057 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
3058 msgid "Instant Message (Empathy)"
3059 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3062 #: ../src/empathy.c:431
3063 msgid "Don't connect on startup"
3064 msgstr "Non connettere all'avvio"
3067 #: ../src/empathy.c:435
3068 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3069 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3071 #: ../src/empathy.c:450
3072 msgid "- Empathy IM Client"
3073 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3075 #: ../src/empathy.c:637
3076 msgid "Error contacting the Account Manager"
3077 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3079 #: ../src/empathy.c:639
3082 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3087 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3088 "account Telepathy:\n"
3091 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3093 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3094 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3095 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3098 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3099 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3100 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3101 "versione più recente."
3103 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3105 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3106 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3107 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3110 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3111 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3112 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3113 "GNU General Public License."
3115 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3117 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3118 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3119 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3121 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3122 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3123 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3125 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
3126 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3127 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3129 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
3130 msgid "translator-credits"
3132 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3133 "Michele Baldessari\n"
3136 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
3137 msgid "There was an error while importing the accounts."
3138 msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
3140 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
3141 msgid "There was an error while parsing the account details."
3143 "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
3145 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
3146 msgid "There was an error while creating the account."
3147 msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
3149 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3150 msgid "There was an error."
3151 msgstr "Si è verificato un errore."
3153 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3155 msgid "The error message was: %s"
3156 msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
3158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3160 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3161 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3163 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
3164 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
3165 "secondo momento dal menù «Modifica»."
3167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3169 msgid "An error occurred"
3170 msgstr "Si è verificato un errore"
3172 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3173 msgid "What kind of chat account do you have?"
3174 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
3176 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3177 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3178 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
3180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3181 msgid "Enter your account details"
3182 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
3184 # (ndt) tolto chat volutamente
3185 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3186 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3187 msgstr "Che tipo di account creare?"
3189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3190 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3191 msgstr "Creare altri account?"
3193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3194 msgid "Enter the details for the new account"
3195 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
3197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3199 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3200 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3201 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3204 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
3205 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
3206 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
3207 "possibile effettuare chiamate audio o video."
3209 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
3210 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3211 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3213 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
3215 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
3216 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3217 msgid "Yes, import my account details from "
3218 msgstr "Sì, importare gli account da "
3220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3221 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3222 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
3224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3225 msgid "No, I want a new account"
3226 msgstr "No, creare un nuovo account"
3228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3229 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3230 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
3232 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3233 msgid "Select the accounts you want to import:"
3234 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
3236 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3237 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3242 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3243 msgid "No, that's all for now"
3244 msgstr "No, per ora è tutto"
3246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3248 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3249 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3250 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3251 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3253 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
3254 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
3255 "caratteristica, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti. È "
3256 "comunque possibile modificare in seguito questi dettagli o disabilitare "
3257 "questa funzionalità attraverso il dialogo «Account»."
3259 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3260 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3261 msgid "Edit->Accounts"
3262 msgstr "Modifica → Account"
3265 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3266 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3267 msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
3269 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3271 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3272 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3273 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3274 "the Accounts dialog"
3276 "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
3277 "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
3278 "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» e "
3279 "creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo «Account»."
3281 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3282 msgid "telepathy-salut not installed"
3283 msgstr "Il pacchetto «telepathy-salut» non è installato"
3285 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3286 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3287 msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
3289 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3290 msgid "Welcome to Empathy"
3291 msgstr "Benvenuti in Empathy"
3293 # (ndt) titolo dialogo assistente
3294 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3295 msgid "Import your existing accounts"
3296 msgstr "Importazione account"
3298 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3299 msgid "Please enter personal details"
3300 msgstr "Inserire i dettagli personali"
3302 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3303 #. * unsaved changes
3304 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3306 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3307 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3309 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3310 #. * an unsaved new account
3311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3312 msgid "Your new account has not been saved yet."
3313 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3319 msgstr "Connessione..."
3321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3323 msgid "Offline — %s"
3324 msgstr "Fuori rete — %s"
3326 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3327 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3329 msgid "Disconnected — %s"
3330 msgstr "Disconnessi — %s"
3332 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3333 msgid "Offline — No Network Connection"
3334 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3336 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3337 msgid "Unknown Status"
3338 msgstr "Stato sconosciuto"
3340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3341 msgid "Offline — Account Disabled"
3342 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3344 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3347 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3348 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3350 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
3351 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3355 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3356 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3359 msgid "This will not remove your account on the server."
3360 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3362 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3363 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3365 "You are about to select another account, which will discard\n"
3366 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3368 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3369 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3371 #. Menu items: to enabled/disable the account
3372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3376 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3378 msgstr "_Disabilita"
3380 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3381 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3383 "You are about to close the window, which will discard\n"
3384 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3386 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3387 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3389 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3391 msgstr "Aggiungi..."
3393 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3394 msgid "Loading account information"
3395 msgstr "Caricamento informazioni account"
3397 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3398 msgid "No protocol installed"
3399 msgstr "Nessun protocollo installato"
3401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3403 msgstr "Protocollo:"
3405 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3406 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3408 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3411 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3412 "protocollo da usare."
3414 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3416 msgstr "_Importa..."
3418 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3419 msgid " - Empathy authentication client"
3420 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3422 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3423 msgid "Empathy authentication client"
3424 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3427 msgid "People nearby"
3428 msgstr "Persone nelle vicinanze"
3430 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3432 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3434 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3436 msgstr "Client audio/video Empathy"
3438 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3450 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3454 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3456 msgstr "_Barra laterale"
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3460 msgstr "Ingresso audio"
3462 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3464 msgstr "Ingresso video"
3466 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3470 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3474 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3475 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3476 #. * is used in the window title
3477 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3478 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3480 msgid "Call with %s"
3481 msgstr "Chiamata con %s"
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3484 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3485 msgid "The IP address as seen by the machine"
3486 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3490 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3491 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3493 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3494 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3495 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3496 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3497 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3499 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3500 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3501 msgid "The IP address of a relay server"
3502 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3504 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3505 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3506 msgid "The IP address of the multicast group"
3507 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3509 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3510 msgctxt "encoding video codec"
3512 msgstr "Sconosciuto"
3514 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3515 msgctxt "encoding audio codec"
3517 msgstr "Sconosciuto"
3519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3520 msgctxt "decoding video codec"
3522 msgstr "Sconosciuto"
3524 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3525 msgctxt "decoding audio codec"
3527 msgstr "Sconosciuto"
3529 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3530 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3532 msgid "Connected — %d:%02dm"
3533 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3535 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3536 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3537 msgid "Technical Details"
3538 msgstr "Dettagli tecnici"
3540 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3541 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3544 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3547 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3548 "supportati da questo computer"
3550 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3551 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3554 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3557 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3558 "supportati da questo computer"
3560 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3561 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3564 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3565 "does not allow direct connections."
3567 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3568 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3571 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3572 msgid "There was a failure on the network"
3573 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3575 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3576 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3577 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3579 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3580 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3582 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3583 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3584 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3586 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3587 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3589 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3590 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3593 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3594 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3597 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3598 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3599 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3602 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3603 msgid "There was a failure in the call engine"
3604 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3607 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3608 msgid "The end of the stream was reached"
3609 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3611 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3612 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3613 msgid "Can't establish audio stream"
3614 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3616 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3617 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3618 msgid "Can't establish video stream"
3619 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3627 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3628 msgid "Decoding Codec:"
3629 msgstr "Codec di decodifica:"
3631 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3632 msgid "Disable camera"
3633 msgstr "Disabilita la videocamera"
3635 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3636 msgid "Display the dialpad"
3637 msgstr "Visualizza il tastierino"
3639 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3640 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3641 msgid "Encoding Codec:"
3642 msgstr "Codec di codifica:"
3644 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3645 # o meglio andare con un 'Termina'?
3646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3651 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3652 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3653 msgid "Hang up current call"
3654 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3656 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3657 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3658 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3659 msgid "Local Candidate:"
3660 msgstr "Candidato locale:"
3662 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3666 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3670 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3671 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3672 msgid "Remote Candidate:"
3673 msgstr "Candidato remoto:"
3676 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3677 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3679 msgstr "Invia audio"
3681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3683 msgstr "Invia video"
3685 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3686 msgid "Show dialpad"
3687 msgstr "Mostra tastierino"
3689 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3690 msgid "Start a video call"
3691 msgstr "Avvia una chiamata video"
3693 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3694 msgid "Start an audio call"
3695 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3697 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3698 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3700 msgstr "Cambia videocamera"
3702 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3703 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3704 msgid "Toggle audio transmission"
3705 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3707 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3708 msgid "Toggle video transmission"
3709 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3712 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3713 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3714 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3716 msgstr "Sconosciuto"
3718 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3720 msgstr "Chiamata video"
3722 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3723 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3724 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3728 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3730 msgstr "Video_camera"
3732 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3733 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3737 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3738 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3742 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3743 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3747 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3751 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3753 msgstr "Imposta_zioni"
3755 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3756 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3757 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3759 msgstr "_Visualizza"
3761 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3763 msgid "%s (%d unread)"
3764 msgid_plural "%s (%d unread)"
3765 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3766 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3768 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3770 msgid "%s (and %u other)"
3771 msgid_plural "%s (and %u others)"
3772 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3773 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3775 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3777 msgid "%s (%d unread from others)"
3778 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3779 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3780 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3782 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3784 msgid "%s (%d unread from all)"
3785 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3786 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3787 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3789 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3793 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3795 msgid "Sending %d message"
3796 msgid_plural "Sending %d messages"
3797 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3798 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3800 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3801 msgid "Typing a message."
3802 msgstr "Scrittura messaggio."
3804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3813 msgid "Insert _Smiley"
3814 msgstr "Inserisci _faccina"
3816 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3817 msgid "Invite _Participant…"
3818 msgstr "Invita _partecipante..."
3820 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3821 msgid "Move Tab _Left"
3822 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3824 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3825 msgid "Move Tab _Right"
3826 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3828 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3829 msgid "Notify for All Messages"
3830 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3832 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3833 msgid "_Conversation"
3834 msgstr "_Conversazione"
3836 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3838 msgstr "Dist_acca scheda"
3840 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3841 msgid "_Favorite Chat Room"
3842 msgstr "_Stanza preferita"
3844 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3846 msgstr "Scheda _successiva"
3848 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3849 msgid "_Previous Tab"
3850 msgstr "Scheda _precedente"
3852 # (ndt) voce di menù
3853 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3854 msgid "_Show Contact List"
3855 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3862 msgid "_Undo Close Tab"
3863 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3865 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3869 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3873 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3874 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3875 msgid "Auto-Connect"
3876 msgstr "Connessione automatica"
3878 # (ndt) titolo dialogo
3879 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3880 msgid "Manage Favorite Rooms"
3881 msgstr "Gestione stanze preferite"
3883 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3884 msgid "Incoming video call"
3885 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3887 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3888 msgid "Incoming call"
3889 msgstr "Chiamata in arrivo"
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3893 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3894 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3898 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3899 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3901 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3902 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3904 msgid "Incoming call from %s"
3905 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3907 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3911 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3915 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3916 msgid "_Answer with video"
3917 msgstr "Rispondi con _video"
3919 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3921 msgid "Incoming video call from %s"
3922 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3924 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3925 msgid "Room invitation"
3926 msgstr "Invito in una stanza"
3928 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3930 msgid "Invitation to join %s"
3931 msgstr "Invito per entrare in %s"
3933 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3935 msgid "%s is inviting you to join %s"
3936 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3938 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3943 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3948 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3950 msgid "%s invited you to join %s"
3951 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3953 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3955 msgid "You have been invited to join %s"
3956 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3958 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3960 msgid "Incoming file transfer from %s"
3961 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3964 msgid "Password required"
3965 msgstr "Password richiesta"
3967 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3968 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3970 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3971 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3973 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3982 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3983 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3985 msgid "%u:%02u.%02u"
3986 msgstr "%u.%02u.%02u"
3988 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3995 msgctxt "file transfer percent"
3997 msgstr "Sconosciuta"
3999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
4001 msgid "%s of %s at %s/s"
4002 msgstr "%s di %s a %s/s"
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
4009 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4010 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
4012 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
4013 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
4015 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
4016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
4018 msgid "Sending \"%s\" to %s"
4019 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
4021 #. translators: first %s is filename, second %s
4022 #. * is the contact name
4023 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
4025 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
4026 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
4028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
4029 msgid "Error receiving a file"
4030 msgstr "Errore nel ricevere un file"
4032 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
4034 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
4035 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
4037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
4038 msgid "Error sending a file"
4039 msgstr "Errore nell'inviare un file"
4041 #. translators: first %s is filename, second %s
4042 #. * is the contact name
4043 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
4045 msgid "\"%s\" received from %s"
4046 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
4048 #. translators: first %s is filename, second %s
4049 #. * is the contact name
4050 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
4052 msgid "\"%s\" sent to %s"
4053 msgstr "File «%s» inviato a %s"
4055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
4056 msgid "File transfer completed"
4057 msgstr "Trasferimento file completato"
4059 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
4060 msgid "Waiting for the other participant's response"
4061 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
4063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
4065 msgid "Checking integrity of \"%s\""
4066 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
4068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
4070 msgid "Hashing \"%s\""
4071 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
4073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
4077 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
4081 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4082 msgid "File Transfers"
4083 msgstr "Trasferimenti file"
4085 # (ndt) suggerimento
4086 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4087 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4089 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4092 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
4094 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4095 "importing accounts from Pidgin."
4097 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4098 "importare gli account solamente da Pidgin."
4101 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
4102 msgid "Import Accounts"
4103 msgstr "Importa account"
4105 # (ndt) nome di una colonna
4106 #. Translators: this is the header of a treeview column
4107 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
4111 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
4115 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
4119 # (ndt) pare tooltip... mah...
4120 #: ../src/empathy-main-window.c:392
4121 msgid "Provide Password"
4122 msgstr "Fornisce password"
4125 #: ../src/empathy-main-window.c:398
4127 msgstr "Disconnette"
4129 #: ../src/empathy-main-window.c:622
4130 msgid "No match found"
4131 msgstr "Nessun risultato"
4133 # (ndt) suggerimento
4134 #: ../src/empathy-main-window.c:777
4138 # (ndt) suggerimento
4139 #: ../src/empathy-main-window.c:783
4140 msgid "Edit Account"
4141 msgstr "Modifica account"
4143 # (ndt) suggerimento
4144 #: ../src/empathy-main-window.c:789
4148 #. Translators: this string will be something like:
4149 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4150 #: ../src/empathy-main-window.c:928
4152 msgid "Top up %s (%s)..."
4153 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4155 #: ../src/empathy-main-window.c:975
4156 msgid "Top up account credit"
4157 msgstr "Ricarica account"
4160 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
4162 msgstr "Ricarica..."
4164 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
4168 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
4169 msgid "Contact List"
4170 msgstr "Elenco contatti"
4172 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4173 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
4174 msgid "Contacts on a _Map"
4175 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4177 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
4178 msgid "Credit Balance"
4179 msgstr "Saldo crediti"
4181 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
4182 msgid "Find in Contact _List"
4183 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4185 # (ndt) voce di menù, stanze
4186 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
4187 msgid "Join _Favorites"
4188 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4191 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
4192 msgid "Manage Favorites"
4193 msgstr "Gestisci preferite"
4195 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
4196 msgid "N_ormal Size"
4197 msgstr "Dimensione nor_male"
4199 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4201 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4203 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
4204 msgid "Normal Size With _Avatars"
4205 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4207 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
4208 msgid "P_references"
4209 msgstr "Preferen_ze"
4211 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
4212 msgid "Show P_rotocols"
4213 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4215 # (ndt) opzione - pulsante radio
4216 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4217 msgid "Sort by _Name"
4218 msgstr "Ordinare per _nome"
4220 # (ndt) opzione - pulsante radio
4221 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4222 msgid "Sort by _Status"
4223 msgstr "Ordinare per s_tato"
4225 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4229 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4230 msgid "_Blocked Contacts"
4231 msgstr "Contatti _bloccati"
4233 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4234 msgid "_Compact Size"
4235 msgstr "_Dimensione ridotta"
4237 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4238 msgid "_File Transfers"
4239 msgstr "Trasferimenti _file"
4241 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4245 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4246 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4247 msgid "_New Conversation…"
4248 msgstr "_Nuova conversazione..."
4250 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4251 msgid "_Offline Contacts"
4252 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4254 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4255 msgid "_Personal Information"
4256 msgstr "Informazioni _personali"
4258 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4259 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4263 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4264 msgid "_Search for Contacts…"
4265 msgstr "_Cerca contatti..."
4267 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4268 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4272 # (ndt) titolo scheda
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4277 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4278 #. yes/no, yes/no and a number.
4279 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4283 "Invite required: %s\n"
4284 "Password required: %s\n"
4288 "Invito richiesto: %s\n"
4289 "Password richiesta: %s\n"
4292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4293 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4298 msgid "Could not start room listing"
4299 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4302 msgid "Could not stop room listing"
4303 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4305 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4306 msgid "Couldn't load room list"
4307 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4309 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4311 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4313 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4316 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4318 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4319 "the current account's server"
4321 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4322 "trova sul server di questo account"
4324 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4326 msgstr "Entra nella stanza"
4328 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4330 msgstr "Elenco stanze"
4332 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4336 # (ndt) quelli che seguono sono
4337 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4338 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4339 msgid "Message received"
4340 msgstr "Messaggio ricevuto"
4342 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4343 msgid "Message sent"
4344 msgstr "Messaggio inviato"
4346 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4347 msgid "New conversation"
4348 msgstr "Nuova conversazione"
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4351 msgid "Contact goes online"
4352 msgstr "Il contatto entra in rete"
4354 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4355 msgid "Contact goes offline"
4356 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4358 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4359 msgid "Account connected"
4360 msgstr "Account connesso"
4362 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4363 msgid "Account disconnected"
4364 msgstr "Account disconnesso"
4366 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4370 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4371 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4375 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4376 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4380 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4381 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4382 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4383 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4385 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4386 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4387 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4388 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4390 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4391 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4392 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4393 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4395 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4396 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4397 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4398 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4400 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4401 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4402 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4403 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4405 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4406 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4407 msgid "Juliet has disconnected"
4408 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4410 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4420 msgstr "Comportamento"
4422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4423 msgid "Chat Th_eme:"
4424 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4427 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4428 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4431 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4432 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4436 msgid "Display incoming events in the notification area"
4437 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4441 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4442 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4443 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4444 "off and restarting the call."
4446 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4447 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4448 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4449 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4452 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4454 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4455 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4458 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4459 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4463 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4464 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4467 msgid "Enable spell checking for languages:"
4468 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4475 msgid "Input level:"
4476 msgstr "Livello di ingresso:"
4478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4479 msgid "Input volume:"
4480 msgstr "Volume di ingresso:"
4482 # (ndt) nome di una sezione
4483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4484 msgid "Location sources:"
4485 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4489 msgid "Log conversations"
4490 msgstr "Registrare le conversazioni"
4492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4493 msgid "Notifications"
4496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4497 msgid "Play sound for events"
4498 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4506 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4507 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4510 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4511 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4512 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4516 msgid "Show _smileys as images"
4517 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4521 msgid "Show contact _list in rooms"
4522 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4524 # (ndt) titolo scheda
4525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4529 # (ndt) titolo scheda
4530 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4531 msgid "Spell Checking"
4532 msgstr "Controllo ortografico"
4534 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4536 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4537 "dictionary installed."
4539 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4542 # (ndt) titolo scheda
4543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4552 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4553 msgid "_Automatically connect on startup"
4554 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4556 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4562 msgid "_Enable bubble notifications"
4563 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4566 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4567 msgid "_Enable sound notifications"
4568 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4570 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4574 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4575 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4576 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4580 msgid "_Open new chats in separate windows"
4581 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
4584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4585 msgid "_Publish location to my contacts"
4586 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4588 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4590 msgid "_Reduce location accuracy"
4591 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4593 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4597 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4601 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4602 msgid "Call the contact again"
4603 msgstr "Richiama il contatto"
4605 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4606 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4610 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4614 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4615 msgid "Disable camera and stop sending video"
4616 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4618 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4619 msgid "Enable camera and send video"
4620 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4622 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4623 msgid "Enable camera but don't send video"
4624 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4626 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4630 # (ndt) pulsante sulla barra
4631 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4635 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4636 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4640 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4641 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4643 msgstr "Disabilitato"
4645 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4649 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4650 msgid "Video Preview"
4653 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4654 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4655 msgid "Contact Map View"
4656 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4663 msgid "Debug Window"
4664 msgstr "Finestra di debug"
4666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4680 msgstr "Informazioni"
4682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4698 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4702 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4706 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4710 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4714 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4716 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4719 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4722 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4723 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4724 msgid "Invite Participant"
4725 msgstr "Invita partecipante"
4727 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4728 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4729 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4731 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4735 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4736 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4738 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4739 "l'importazione) ed esce"
4741 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4743 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4745 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4748 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4749 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4750 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4752 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4754 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4755 msgid "<account-id>"
4756 msgstr "<account-id>"
4758 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4759 msgid "- Empathy Accounts"
4760 msgstr "- Account Empathy"
4762 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4763 msgid "Empathy Accounts"
4764 msgstr "Account Empathy"
4766 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4767 msgid "Show a particular service"
4768 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4770 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4771 msgid "- Empathy Debugger"
4772 msgstr "- Debugger Empathy"
4774 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4775 msgid "Empathy Debugger"
4776 msgstr "Debugger Empathy"
4778 #: ../src/empathy-chat.c:107
4779 msgid "- Empathy Chat Client"
4780 msgstr "- Client chat Empathy"
4782 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4796 msgid "Answer with video"
4797 msgstr "Rispondi con video"
4799 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4800 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4804 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4805 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4809 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4813 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4815 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4816 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4818 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4820 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4824 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4828 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4832 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4836 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4837 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4839 msgid "%s — %d:%02dm"
4840 msgstr "%s — %d.%02dm"
4842 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4844 msgstr "_Maiuscole/minuscole"