]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
import po files from gossip
[empathy.git] / po / it.po
1 # Gossip Italian translation
2 # Copyright (C) Fabio Bonelli, Michele Baldessari
3 # This file is distributed under the same license as the Gossip package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Gossip 0.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-17 13:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>\n"
14 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.h:1
20 #, fuzzy
21 msgid "Empathy Instant Messenger"
22 msgstr "Messaggistica istantanea"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.h:2
25 msgid "Instant Messenger"
26 msgstr "Messaggistica istantanea"
27
28 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
29 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
30 msgstr "Apri sempre in una finestra separata le nuove conversazioni"
31
32 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
33 msgid "Chat window theme"
34 msgstr "Tema finestra di chat"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
37 msgid ""
38 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
39 msgstr "Lista dizionari, separare gli elementi con virgole (es. en, fr, nl)."
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
42 #, fuzzy
43 msgid "Compact contact list"
44 msgstr "Aggiungi all'elenco dei contatti"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
47 msgid "Contact list sort criterium"
48 msgstr ""
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
51 msgid "Default directory to select an avatar image from"
52 msgstr "Directory degli avatar predefinita"
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
55 msgid "Enable popup when contact is available"
56 msgstr "Mostra un popup quando un contatto è disponibile"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
59 #, fuzzy
60 msgid "Enable sound when away"
61 msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
64 #, fuzzy
65 msgid "Enable sound when busy"
66 msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
69 #, fuzzy
70 msgid "Enable spell checker"
71 msgstr "Gossip - Invio messaggio"
72
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 #, fuzzy
75 msgid "Hide main window"
76 msgstr "Larghezza finestra principale"
77
78 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
79 #, fuzzy
80 msgid "Hide the main window."
81 msgstr "Larghezza finestra principale"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
84 msgid "Open new chats in separate windows"
85 msgstr "Apri nuove conversazioni in finestre separate"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
88 #, fuzzy
89 msgid "Show avatars"
90 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
93 #, fuzzy
94 msgid "Show hint about closing the main window"
95 msgstr "L'altezza finestra principale."
96
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
98 msgid "Show offline contacts"
99 msgstr "Mostra elenco contatti offline"
100
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
102 msgid "Spell checking languages"
103 msgstr "Lingue controllo ortografico"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
106 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
107 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
108
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
110 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
111 msgstr "Il tema usato nelle finestre di chat"
112
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
114 msgid "Use graphical smileys"
115 msgstr "Utilizzare faccine"
116
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
118 msgid "Use notification sounds"
119 msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
120
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
122 #, fuzzy
123 msgid "Use theme for chat rooms"
124 msgstr "Partecipa alla chat room"
125
126 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
127 msgid ""
128 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
129 "with."
130 msgstr ""
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid ""
134 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
135 msgstr ""
136 "Convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante la conversazione."
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
139 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
140 msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
143 msgid "Whether or not to play sounds when away."
144 msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è assenti."
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
147 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
148 msgstr "Utilizzare i suoni o meno quando si è occupati."
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
151 #, fuzzy
152 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
153 msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
159 "windows."
160 msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
161
162 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
163 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
164 msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
165
166 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
167 msgid ""
168 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
169 "the 'x' button in the title bar."
170 msgstr ""
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
173 #, fuzzy
174 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
175 msgstr "Mostrare o meno i contatti che non sono online nella lista contatti."
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
178 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
179 msgstr ""
180
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
182 msgid ""
183 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
184 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
185 "sort the contact list by state."
186 msgstr ""
187
188 #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184
189 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283
190 msgid "Offline"
191 msgstr "Disconnesso"
192
193 #: ../libempathy/gossip-presence.c:274
194 msgid "Available"
195 msgstr "Disponibile"
196
197 #: ../libempathy/gossip-presence.c:276
198 msgid "Busy"
199 msgstr "Occupato"
200
201 #: ../libempathy/gossip-presence.c:279
202 msgid "Away"
203 msgstr "Assente"
204
205 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254
206 #, fuzzy
207 msgid "Show and edit accounts"
208 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
209
210 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456
211 msgid "Group"
212 msgstr "Gruppo"
213
214 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477
215 #, fuzzy
216 msgid "Contact"
217 msgstr "_Aggiungi contatto..."
218
219 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1
220 #, fuzzy
221 msgid "Contact List - Empathy"
222 msgstr "_Nascondi elenco contatti"
223
224 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2
225 #, fuzzy
226 msgid "Context"
227 msgstr "C_onnetti"
228
229 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3
230 #, fuzzy
231 msgid "Join _Favorites"
232 msgstr "_Modifica preferiti..."
233
234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4
235 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10
236 msgid "Join _New..."
237 msgstr ""
238
239 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5
240 msgid "Manage Favorites..."
241 msgstr ""
242
243 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6
244 msgid "Show _Offline Contacts"
245 msgstr "M_ostra contatti offline"
246
247 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7
248 #, fuzzy
249 msgid "_About"
250 msgstr "_Accetta"
251
252 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8
253 #, fuzzy
254 msgid "_Accounts"
255 msgstr "_Accetta"
256
257 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9
258 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15
259 msgid "_Add Contact..."
260 msgstr "_Aggiungi contatto..."
261
262 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10
263 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
264 msgid "_Chat"
265 msgstr "_Chat"
266
267 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11
268 #, fuzzy
269 msgid "_Contents"
270 msgstr "C_onnetti"
271
272 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12
273 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21
274 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
275 #, fuzzy
276 msgid "_Edit"
277 msgstr "Modifica"
278
279 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13
280 msgid "_Help"
281 msgstr ""
282
283 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14
284 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2
285 #, fuzzy
286 msgid "_New Message..."
287 msgstr "_Invia messaggio..."
288
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15
290 #, fuzzy
291 msgid "_Personal Information"
292 msgstr "Informazioni personali"
293
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16
295 msgid "_Preferences"
296 msgstr "Im_postazioni"
297
298 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17
299 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3
300 msgid "_Quit"
301 msgstr "_Esci"
302
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18
304 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25
305 #, fuzzy
306 msgid "_Room"
307 msgstr "_Room:"
308
309 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19
310 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28
311 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
312 #, fuzzy
313 msgid "_View Previous Conversations"
314 msgstr "_Conversazione"
315
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1
317 #, fuzzy
318 msgid "Status"
319 msgstr "Messaggi di stato"
320
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4
322 msgid "_Show Contact List"
323 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
324
325 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63
326 #, fuzzy
327 msgid ""
328 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
329 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
330 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
331 "version."
332 msgstr ""
333 "Gossip è un software libero; è possibile ridistribuirlo e/o modificarlo "
334 "sotto itermini della GNU General Public License pubblicata dalla Free "
335 "SoftwareFoundation;  versione 2 della Licenza o, a propria scelta, una "
336 "superiore."
337
338 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67
339 #, fuzzy
340 msgid ""
341 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
342 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
343 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
344 "details."
345 msgstr ""
346 "Gossip è distribuito con il proposito di essere utile, ma senza alcuna "
347 "garanzia; senzaalcuna garanzia di Commerciabilità o adattabilità ad un "
348 "particolare utilizzo. Controllarela GNU General Public License per ulteriori "
349 "dettagli."
350
351 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71
352 #, fuzzy
353 msgid ""
354 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
355 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
356 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
357 msgstr ""
358 "Con Gossip dovrebbe essere inclusa una copia della GNU General Public "
359 "License;in caso contrario scrivere alla Free Software Foundation, Inc., 59 "
360 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
361
362 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99
363 #, fuzzy
364 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
365 msgstr "Un client Jabber per GNOME"
366
367 #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105
368 #, fuzzy
369 msgid "translator-credits"
370 msgstr ""
371 "Michele Baldessari\n"
372 "Fabio Bonelli"
373
374 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224
375 #, fuzzy
376 msgid "Disable"
377 msgstr "Disponibile"
378
379 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227
380 msgid "Enable"
381 msgstr ""
382
383 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261
384 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3
385 #, fuzzy
386 msgid "<b>No Account Selected</b>"
387 msgstr "<b>Preferito:</b>"
388
389 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263
390 msgid ""
391 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
392 "be created for you to start configuring.\n"
393 "\n"
394 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
395 "to configure in the list on the left."
396 msgstr ""
397
398 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272
399 #, fuzzy
400 msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
401 msgstr "<b>Preferito:</b>"
402
403 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274
404 msgid ""
405 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
406 "be created for you to start configuring."
407 msgstr ""
408
409 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362
410 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6
411 #, fuzzy
412 msgid "Accounts"
413 msgstr "Account Jabber"
414
415 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857
416 #, c-format
417 msgid ""
418 "You are about to remove your %s account!\n"
419 "Are you sure you want to proceed?"
420 msgstr ""
421 "Si sta tentando di rimuovere l'account %s\n"
422 "Procedere?"
423
424 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863
425 msgid ""
426 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
427 "decide to proceed.\n"
428 "\n"
429 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
430 "be available."
431 msgstr ""
432 "Eventuali conversazioni o chat room NON verranno rimosse se si decidedi "
433 "procedere\n"
434 "\n"
435 "Si può anche decidere di riaggiungere l'account in seguito, esse "
436 "sarannoancora disponibili."
437
438 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Account</b>"
441 msgstr "<b>Preferito:</b>"
442
443 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>New Account</b>"
446 msgstr "<b>Preferito:</b>"
447
448 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Settings</b>"
451 msgstr "Messaggi di stato"
452
453 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5
454 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you."
455 msgstr ""
456
457 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7
458 #, fuzzy
459 msgid "Cr_eate"
460 msgstr "Chat"
461
462 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8
463 msgid "Imendio "
464 msgstr ""
465
466 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9
467 msgid "Jabber"
468 msgstr "Jabber"
469
470 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10
471 msgid ""
472 "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will "
473 "be created for you to started configuring.\n"
474 "\n"
475 "If you do not want to add an account, simply click on the account you want "
476 "to configure in the list on the left."
477 msgstr ""
478
479 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13
480 #, fuzzy
481 msgid "_Name:"
482 msgstr "Nome:"
483
484 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14
485 #, fuzzy
486 msgid "_Type:"
487 msgstr "Argomen_to:"
488
489 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144
490 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186
491 #, c-format
492 msgid "%s:"
493 msgstr ""
494
495 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1
496 #, fuzzy
497 msgid ""
498 "<small><b><span foreground=\"#555\">Example: user@jabber.org</span></b></"
499 "small>"
500 msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
501
502 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2
503 msgid "Forget password and clear the entry."
504 msgstr ""
505
506 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3
507 msgid "Login I_D:"
508 msgstr "Login I_D:"
509
510 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4
511 #, fuzzy
512 msgid "Pass_word:"
513 msgstr "_Password:"
514
515 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5
516 #, fuzzy
517 msgid "Reso_urce:"
518 msgstr "_Risorsa:"
519
520 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6
521 #, fuzzy
522 msgid "Use encryption (SS_L)"
523 msgstr "Utilizza _crittografia (SSL)"
524
525 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7
526 #, fuzzy
527 msgid "_Port:"
528 msgstr "P_orta:"
529
530 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8
531 msgid "_Server:"
532 msgstr "_Server:"
533
534 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9
535 msgid "jabber account settings"
536 msgstr ""
537
538 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314
539 #, fuzzy
540 msgid "Disconnected"
541 msgstr "_Disconnetti"
542
543 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858
544 msgid "Insert Smiley"
545 msgstr "Inserisci Smiley"
546
547 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906
548 msgid "_Check Word Spelling..."
549 msgstr "_Controllo ortografico..."
550
551 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244
552 #, fuzzy
553 msgid "Connected"
554 msgstr "C_onnetti"
555
556 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1
557 #, fuzzy
558 msgid "C_lear"
559 msgstr "Pulisci la lista"
560
561 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2
562 msgid "Change _Topic..."
563 msgstr ""
564
565 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3
566 msgid "Chat"
567 msgstr "Chat"
568
569 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4
570 #, fuzzy
571 msgid "Contact Infor_mation"
572 msgstr "_Informazioni sul contatto"
573
574 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5
575 #, fuzzy
576 msgid "Cu_t"
577 msgstr "Chat"
578
579 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6
580 #, fuzzy
581 msgid "In_vite..."
582 msgstr "In_vita"
583
584 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7
585 msgid "Insert _Smiley"
586 msgstr "Inserisci _Smiley"
587
588 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8
589 #, fuzzy
590 msgid "Invitation _message:"
591 msgstr "Messaggio di stato:"
592
593 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9
594 #, fuzzy
595 msgid "Invite"
596 msgstr "In_vita"
597
598 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11
599 msgid "Move Tab _Left"
600 msgstr "Sposta Tab a sinistra"
601
602 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12
603 msgid "Move Tab _Right"
604 msgstr "Sposta Tab a Dest_ra"
605
606 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13
607 msgid "Select who would you like to invite:"
608 msgstr ""
609
610 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14
611 msgid "You have been invited to join a chat conference."
612 msgstr "Sei stato invitato ad entrare in una conferenza."
613
614 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16
615 #, fuzzy
616 msgid "_Add To Favorites"
617 msgstr "_Modifica preferiti..."
618
619 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17
620 msgid "_Close"
621 msgstr ""
622
623 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18
624 msgid "_Conversation"
625 msgstr "_Conversazione"
626
627 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19
628 msgid "_Copy"
629 msgstr ""
630
631 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20
632 msgid "_Detach Tab"
633 msgstr "_Distacca Tab"
634
635 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22
636 msgid "_Next Tab"
637 msgstr "Tab _successivo"
638
639 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23
640 #, fuzzy
641 msgid "_Paste"
642 msgstr "Data"
643
644 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24
645 msgid "_Previous Tab"
646 msgstr "Tab _precedente"
647
648 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26
649 #, fuzzy
650 msgid "_Show Contacts"
651 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
652
653 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27
654 msgid "_Tabs"
655 msgstr "_Tab"
656
657 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544
658 msgid "_Copy Link Address"
659 msgstr "_Copia collegamento indirizzo"
660
661 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552
662 msgid "_Open Link"
663 msgstr "Apri c_ollegamento"
664
665 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889
666 msgid "%A %d %B %Y"
667 msgstr "%A %d %B %Y"
668
669 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685
670 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715
671 #, fuzzy
672 msgid "New Message"
673 msgid_plural "New Messages"
674 msgstr[0] "_Invia messaggio..."
675 msgstr[1] "_Invia messaggio..."
676
677 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691
678 #, fuzzy
679 msgid "Chat Room"
680 msgstr "Gossip - Chat"
681
682 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696
683 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Conversation"
686 msgid_plural "Conversations (%d)"
687 msgstr[0] "_Conversazione"
688 msgstr[1] "_Conversazione"
689
690 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295
691 #, fuzzy
692 msgid "Typing a message."
693 msgstr "Messaggi da occupato"
694
695 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290
696 #, fuzzy
697 msgid "_Contact"
698 msgstr "_Aggiungi contatto..."
699
700 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294
701 #, fuzzy
702 msgid "_Group"
703 msgstr "Gruppo"
704
705 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298
706 #, fuzzy
707 msgid "Chat with contact"
708 msgstr "Aggiungi un contatto"
709
710 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
711 #, fuzzy
712 msgid "Infor_mation"
713 msgstr "_Informazioni sul contatto"
714
715 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302
716 #, fuzzy
717 msgid "View contact information"
718 msgstr "Informazioni sul contatto"
719
720 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
721 #, fuzzy
722 msgid "Re_name"
723 msgstr "/Ri_nomina group"
724
725 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306
726 #, fuzzy
727 msgid "Rename"
728 msgstr "Nome _utente:"
729
730 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310
731 #, fuzzy
732 msgid "Edit the groups and name for this contact"
733 msgstr ""
734 "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
735 "%s"
736
737 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
738 msgid "_Remove"
739 msgstr "_Rimuovi"
740
741 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314
742 #, fuzzy
743 msgid "Remove contact"
744 msgstr "/_Elimina contatto"
745
746 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
747 #, fuzzy
748 msgid "_Invite to Chat Room"
749 msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
750
751 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318
752 msgid "Invite to a currently open chat room"
753 msgstr ""
754
755 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
756 #, fuzzy
757 msgid "_Send File..."
758 msgstr "_Invia messaggio..."
759
760 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322
761 #, fuzzy
762 msgid "Send a file"
763 msgstr "Seleziona un file"
764
765 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326
766 #, fuzzy
767 msgid "View previous conversations with this contact"
768 msgstr "_Conversazione"
769
770 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250
771 msgid "Language"
772 msgstr "Lingua"
773
774 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1
775 #, fuzzy
776 msgid "<b>Appearance</b>"
777 msgstr "Aspetto"
778
779 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2
780 #, fuzzy
781 msgid "<b>Audio</b>"
782 msgstr "<b>Preferito:</b>"
783
784 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3
785 #, fuzzy
786 msgid "<b>Behaviour</b>"
787 msgstr "<b>Preferito:</b>"
788
789 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4
790 #, fuzzy
791 msgid "<b>Contact List</b>"
792 msgstr "Messaggi di stato"
793
794 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5
795 msgid "<b>Languages</b>"
796 msgstr "<b>Lingue</b>"
797
798 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6
799 #, fuzzy
800 msgid "<b>Options</b>"
801 msgstr "C_onnetti"
802
803 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Visual</b>"
806 msgstr "<b>Preferito:</b>"
807
808 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8
809 msgid ""
810 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
811 "a dictionary installed.</small>"
812 msgstr ""
813 "<small>La lista dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
814 "dizionario installato</small>"
815
816 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9
817 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
818 msgstr ""
819 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
820 "nella lista dei contatti"
821
822 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10
823 #, fuzzy
824 msgid "Chat Th_eme:"
825 msgstr "_Nome della chat:"
826
827 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11
828 msgid "Display notifications when contacts come _online"
829 msgstr "Mostra notifiche quando i contatti sono in _linea"
830
831 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12
832 #, fuzzy
833 msgid "Enable sounds when _away"
834 msgstr "Disabilitare i suoni quando _assente"
835
836 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13
837 #, fuzzy
838 msgid "Enable sounds when _busy"
839 msgstr "Disa_bilitare i suoni quando occupato"
840
841 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14
842 msgid "General"
843 msgstr "Generale"
844
845 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15
846 #, fuzzy
847 msgid "Notifications"
848 msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
849
850 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16
851 #, fuzzy
852 msgid "Preferences"
853 msgstr "Im_postazioni"
854
855 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17
856 msgid "Show _avatars"
857 msgstr "Mostra _avatar"
858
859 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18
860 #, fuzzy
861 msgid "Show _smileys as images"
862 msgstr "Utilizzare immagini grafiche per le faccine"
863
864 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19
865 #, fuzzy
866 msgid "Show co_mpact contact list"
867 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
868
869 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20
870 msgid "Sort by _name"
871 msgstr ""
872
873 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21
874 msgid "Sort by s_tate"
875 msgstr ""
876
877 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22
878 msgid "Spell Checking"
879 msgstr "Controllo ortografico"
880
881 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23
882 msgid "Themes"
883 msgstr ""
884
885 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24
886 #, fuzzy
887 msgid "_Enable spell checking"
888 msgstr "Controllo ortografico"
889
890 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25
891 msgid "_Open new chats in separate windows"
892 msgstr "_Apri nuove chat in finestre separate"
893
894 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26
895 #, fuzzy
896 msgid "_Play sound when messages arrive"
897 msgstr "Emettere un suono all'arrivo di un messaggio."
898
899 #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27
900 #, fuzzy
901 msgid "_Use for chat rooms"
902 msgstr "Salva _questa chat room"
903
904 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702
905 #, fuzzy
906 msgid "Custom message..."
907 msgstr "Messaggio personalizzato..."
908
909 #. Clear list
910 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724
911 #, fuzzy
912 msgid "Clear List..."
913 msgstr "_Modifica preferiti..."
914
915 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803
916 #, fuzzy
917 msgid "Are you sure you want to clear the list?"
918 msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807
921 msgid ""
922 "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
923 "status messages."
924 msgstr ""
925 "In questo modo verranno rimossi tutti i messaggi personalizzati aggiunti "
926 "allalista dei messaggi di stato."
927
928 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812
929 msgid "Clear List"
930 msgstr "Pulisci la lista"
931
932 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1
933 #, fuzzy
934 msgid "Enter status message:"
935 msgstr "Messaggio di stato:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2
938 #, fuzzy
939 msgid "Status Message Presets"
940 msgstr "Messaggi di stato"
941
942 #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3
943 #, fuzzy
944 msgid "_Add to status message list"
945 msgstr "Messaggio di stato:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198
948 #, c-format
949 msgid "%s went offline"
950 msgstr "%s si è disconnesso"
951
952 #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "%s has come online"
955 msgstr "%s si è connesso"
956
957 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87
958 msgid "Classic"
959 msgstr "Classico"
960
961 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88
962 #, fuzzy
963 msgid "Simple"
964 msgstr "Esempio"
965
966 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89
967 #, fuzzy
968 msgid "Clean"
969 msgstr "Client:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90
972 msgid "Blue"
973 msgstr "Blu"
974
975 #: ../src/empathy-main.c:145
976 msgid "Don't connect on startup"
977 msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
978
979 #: ../src/empathy-main.c:155
980 #, fuzzy
981 msgid "- Empathy Instant Messenger"
982 msgstr "Messaggistica istantanea"
983
984 #, fuzzy
985 #~ msgid "Gossip Instant Messenger"
986 #~ msgstr "Messaggistica istantanea"
987
988 #~ msgid "Normal"
989 #~ msgstr "Normale"
990
991 #, fuzzy
992 #~ msgid "Joining"
993 #~ msgstr "_Entra"
994
995 #~ msgid "Active"
996 #~ msgstr "Attivo"
997
998 #~ msgid "Inactive"
999 #~ msgstr "Inattivo"
1000
1001 #, fuzzy
1002 #~ msgid "Unknown"
1003 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
1004
1005 #~ msgid "Error"
1006 #~ msgstr "Errore"
1007
1008 #, fuzzy
1009 #~ msgid "No role"
1010 #~ msgstr "Normale"
1011
1012 #, fuzzy
1013 #~ msgid "No affiliation"
1014 #~ msgstr "Utilizzare suoni di notifica"
1015
1016 #~ msgid "The nickname you have chosen is already in use."
1017 #~ msgstr "Il nickname scelto è già in uso"
1018
1019 #~ msgid "The chat room you tried to join requires a password."
1020 #~ msgstr "La chat room a cui si vuole accedere richiede una password."
1021
1022 #~ msgid "The remote conference server did not respond in a sensible time."
1023 #~ msgstr "Il server remoto non ha disposto in tempo"
1024
1025 #~ msgid "The conference server you tried to join could not be found."
1026 #~ msgstr "Il server di conferenza scelto non può essere trovato"
1027
1028 #, fuzzy
1029 #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct."
1030 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
1031
1032 #, fuzzy
1033 #~ msgid "Joining the chatroom was canceled."
1034 #~ msgstr "Partecipa alla chat room"
1035
1036 #, fuzzy
1037 #~ msgid "Unavailable"
1038 #~ msgstr "Disponibile"
1039
1040 #, fuzzy
1041 #~ msgid "An unknown error occurred."
1042 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
1043
1044 #, fuzzy
1045 #~ msgid "Connection refused."
1046 #~ msgstr "C_onnetti"
1047
1048 #~ msgid "Server address could not be resolved."
1049 #~ msgstr "L'indirizzo del server non può essere risolto"
1050
1051 #, fuzzy
1052 #~ msgid "Connection timed out."
1053 #~ msgstr "C_onnetti"
1054
1055 #~ msgid "Authentication failed."
1056 #~ msgstr "Autenticazione fallita"
1057
1058 #~ msgid "The username you are trying already exists."
1059 #~ msgstr "L'username scelto è già esistente"
1060
1061 #~ msgid "The username you are trying is not valid."
1062 #~ msgstr "L'username scelto non è valido"
1063
1064 #, fuzzy
1065 #~ msgid "This feature is unavailable."
1066 #~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
1067
1068 #~ msgid "This feature is unauthorized."
1069 #~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
1070
1071 #~ msgid "A specific protocol error occurred that was unexpected."
1072 #~ msgstr "Errore specifico del protocollo"
1073
1074 #, fuzzy
1075 #~ msgid "new account"
1076 #~ msgstr "Account Jabber"
1077
1078 #~ msgid "Home"
1079 #~ msgstr "Home"
1080
1081 #~ msgid "Couldn't send message!"
1082 #~ msgstr "Impossibile inviare il messaggio!"
1083
1084 #~ msgid "Connection could not be opened"
1085 #~ msgstr "La connessione non può essere aperta"
1086
1087 #, fuzzy
1088 #~ msgid "This service is unavailable or not found"
1089 #~ msgstr "Il server potrebbe essere non disponibile."
1090
1091 #, fuzzy
1092 #~ msgid "Registration is required"
1093 #~ msgstr "Registrazione account in corso"
1094
1095 #, fuzzy
1096 #~ msgid "This feature is not implemented"
1097 #~ msgstr "Questa feature non è autorizzata"
1098
1099 #, fuzzy
1100 #~ msgid "Disconnect"
1101 #~ msgstr "_Disconnetti"
1102
1103 #~ msgid "Connect"
1104 #~ msgstr "C_onnetti"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "Successfully registered your new account settings."
1108 #~ msgstr "Account registrato con successo"
1109
1110 #, fuzzy
1111 #~ msgid "Failed to register your new account settings."
1112 #~ msgstr "Registrazione dell'account fallita"
1113
1114 #, fuzzy
1115 #~ msgid "Successfully changed your account password."
1116 #~ msgstr "Inserire la propria password:"
1117
1118 #, fuzzy
1119 #~ msgid "Failed to change your account password."
1120 #~ msgstr "Inserire la propria password:"
1121
1122 #, fuzzy
1123 #~ msgid ""
1124 #~ "Please enter a new password for this account:\n"
1125 #~ "%s"
1126 #~ msgstr ""
1127 #~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
1128 #~ "%s"
1129
1130 #~ msgid "No information is available for this contact."
1131 #~ msgstr "Nessuna informazione disponibile per questo contatto."
1132
1133 #, fuzzy
1134 #~ msgid "Information requested, please wait..."
1135 #~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
1136
1137 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
1138 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
1139
1140 #~ msgid "To summarize:"
1141 #~ msgstr "Per riassumere:"
1142
1143 #, fuzzy
1144 #~ msgid "%d new message"
1145 #~ msgid_plural "%d new messages"
1146 #~ msgstr[0] "_Invia messaggio..."
1147 #~ msgstr[1] "_Invia messaggio..."
1148
1149 #, fuzzy
1150 #~ msgid "%d subscription request"
1151 #~ msgid_plural "%d subscription requests"
1152 #~ msgstr[0] "Richiesta di sottoscrizione"
1153 #~ msgstr[1] "Richiesta di sottoscrizione"
1154
1155 #, fuzzy
1156 #~ msgid "%d file transfer request"
1157 #~ msgid_plural "%d file transfer requests"
1158 #~ msgstr[0] "Richiesta di trasferimento file"
1159 #~ msgstr[1] "Richiesta di trasferimento file"
1160
1161 #, fuzzy
1162 #~ msgid "%d server message"
1163 #~ msgid_plural "%d server messages"
1164 #~ msgstr[0] "Messaggio di richiesta"
1165 #~ msgstr[1] "Messaggio di richiesta"
1166
1167 #, fuzzy
1168 #~ msgid "%d error"
1169 #~ msgid_plural "%d errors"
1170 #~ msgstr[0] "Errore"
1171 #~ msgstr[1] "Errore"
1172
1173 #~ msgid "If you quit, you will lose all unread information."
1174 #~ msgstr "Se si esce, verranno perse tutte le informazioni non lette."
1175
1176 #, fuzzy
1177 #~ msgid "Edit Account _Details"
1178 #~ msgstr "Modifica impostazioni account"
1179
1180 #~ msgid "Click to enlarge"
1181 #~ msgstr "Clicca qui per ingrandire"
1182
1183 #~ msgid "Word"
1184 #~ msgstr "Parola"
1185
1186 #~ msgid "New message from %s"
1187 #~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
1188
1189 #~ msgid "Your invitation has been declined"
1190 #~ msgstr "Il tuo invito è stato annullato"
1191
1192 #, fuzzy
1193 #~ msgid "Accept"
1194 #~ msgstr "_Accetta"
1195
1196 #~ msgid "Decline"
1197 #~ msgstr "Annulla"
1198
1199 #, fuzzy
1200 #~ msgid "Name"
1201 #~ msgstr "Nome:"
1202
1203 #, fuzzy
1204 #~ msgid "Room"
1205 #~ msgstr "_Room:"
1206
1207 #, fuzzy
1208 #~ msgid "Auto Connect"
1209 #~ msgstr "C_onnetti"
1210
1211 #, fuzzy
1212 #~ msgid "Information requested..."
1213 #~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
1214
1215 #, fuzzy
1216 #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?"
1217 #~ msgstr ""
1218 #~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
1219 #~ "%s\n"
1220 #~ "dal proprio elenco di contatti?"
1221
1222 #, fuzzy
1223 #~ msgid ""
1224 #~ "Please enter a new name for the group:\n"
1225 #~ "%s"
1226 #~ msgstr ""
1227 #~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il gruppo\n"
1228 #~ "%s"
1229
1230 #~ msgid "Select"
1231 #~ msgstr "Seleziona"
1232
1233 #~ msgid "Unsorted"
1234 #~ msgstr "Non ordinato"
1235
1236 #~ msgid "New file transfer request from %s"
1237 #~ msgstr "Nuovo trasferimento file richiesto da %s"
1238
1239 #~ msgid "File transfer is not supported by both parties."
1240 #~ msgstr "Il trasferimento file non è supportato da entrambe le parti"
1241
1242 #~ msgid "Your file transfer offer declined."
1243 #~ msgstr "Il tuo invito di trasferimento file è stato annullato"
1244
1245 #~ msgid "The other user decided not to continue."
1246 #~ msgstr "L'altro utente ha deciso di non continuare."
1247
1248 #, fuzzy
1249 #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer."
1250 #~ msgstr "Errore sconosciuto"
1251
1252 #, fuzzy
1253 #~ msgid "%s would like to send you a file."
1254 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
1255
1256 #, fuzzy
1257 #~ msgid "Someone would like to send you a file."
1258 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco di contatti."
1259
1260 #~ msgid "Select a file"
1261 #~ msgstr "Seleziona un file"
1262
1263 #, fuzzy
1264 #~ msgid "Connecting..."
1265 #~ msgstr "_Connetti..."
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "Retry connection"
1269 #~ msgstr "C_onnetti"
1270
1271 #~ msgid "Invited %s to join this chat conference."
1272 #~ msgstr "È stato invitato %s ad entrare in questa conferenza"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "%s has set the topic: %s"
1276 #~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:"
1280 #~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "%s has joined the room"
1284 #~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
1285
1286 #, fuzzy
1287 #~ msgid "%s has left the room"
1288 #~ msgstr "%s ha impostato l'argomento"
1289
1290 #, fuzzy
1291 #~ msgid "Topic: %s"
1292 #~ msgstr "Argomen_to:"
1293
1294 #, fuzzy
1295 #~ msgid "Account"
1296 #~ msgstr "Account Jabber"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Conversation With"
1300 #~ msgstr "_Conversazione"
1301
1302 #~ msgid "Date"
1303 #~ msgstr "Data"
1304
1305 #~ msgid "List the available accounts"
1306 #~ msgstr "Elenca gli account disponibili"
1307
1308 #~ msgid "Which account to connect to on startup"
1309 #~ msgstr "Quale account utilizzare all'avvio"
1310
1311 #~ msgid "ACCOUNT-NAME"
1312 #~ msgstr "NOME-ACCOUNT"
1313
1314 #~ msgid "No accounts available."
1315 #~ msgstr "Nessun account disponibile"
1316
1317 #~ msgid "Available accounts:"
1318 #~ msgstr "Account disponibili:"
1319
1320 #~ msgid "[default]"
1321 #~ msgstr "[predefinito]"
1322
1323 #~ msgid "There is no account with the name '%s'."
1324 #~ msgstr "Non esiste alcun account con il nome '%s'."
1325
1326 #, fuzzy
1327 #~ msgid "Join"
1328 #~ msgstr "_Entra"
1329
1330 #, fuzzy
1331 #~ msgid "Create"
1332 #~ msgstr "Data"
1333
1334 #, fuzzy
1335 #~ msgid "Chat Rooms"
1336 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1337
1338 #, fuzzy
1339 #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..."
1340 #~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
1341
1342 #, fuzzy
1343 #~ msgid "Default"
1344 #~ msgstr "[predefinito]"
1345
1346 #, fuzzy
1347 #~ msgid "Chat!"
1348 #~ msgstr "Chat"
1349
1350 #, fuzzy
1351 #~ msgid "%s wants to be added to your contact list."
1352 #~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
1353
1354 #, fuzzy
1355 #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list."
1356 #~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
1357
1358 #, fuzzy
1359 #~ msgid "Subscription request"
1360 #~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1361
1362 #, fuzzy
1363 #~ msgid "Contact Information"
1364 #~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
1365
1366 #~ msgid "Subject: %s"
1367 #~ msgstr "Oggetto: %s"
1368
1369 #~ msgid "Suggestions for the word"
1370 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
1371
1372 #~ msgid "New subscription request from %s"
1373 #~ msgstr "Nuova richiesta di sottoscrizione da %s"
1374
1375 #, fuzzy
1376 #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
1377 #~ msgstr ""
1378 #~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
1379 #~ "%s\n"
1380 #~ "dal proprio elenco di contatti?"
1381
1382 #, fuzzy
1383 #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?"
1384 #~ msgstr ""
1385 #~ "Siete sicuri di voler rimuovere il contatto\n"
1386 #~ "%s\n"
1387 #~ "dal proprio elenco di contatti?"
1388
1389 #, fuzzy
1390 #~ msgid "Please enter your %s account password"
1391 #~ msgstr "Inserire la propria password:"
1392
1393 #, fuzzy
1394 #~ msgid "Logging in to account '%s'"
1395 #~ msgstr "Log in con. %s"
1396
1397 #~ msgid "Remember Password?"
1398 #~ msgstr "Memorizzare la password?"
1399
1400 #~ msgid "Could not display the help contents."
1401 #~ msgstr "Impossibile mostrare la guida."
1402
1403 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
1404 #~ msgstr "Seleziona l'avatar"
1405
1406 #~ msgid "No Image"
1407 #~ msgstr "Nessuna immagine"
1408
1409 #~ msgid "The server does not seem to be responding."
1410 #~ msgstr "Il server sembra non rispondere"
1411
1412 #~ msgid "Try again later."
1413 #~ msgstr "Provare più tardi"
1414
1415 #, fuzzy
1416 #~ msgid "Change"
1417 #~ msgstr "Chat"
1418
1419 #~ msgid "Contact goes offline"
1420 #~ msgstr "Il contatto va non in linea"
1421
1422 #, fuzzy
1423 #~ msgid "Contact goes online"
1424 #~ msgstr "%s si è connesso"
1425
1426 #~ msgid "Contact ID:"
1427 #~ msgstr "ID contatto:"
1428
1429 #, fuzzy
1430 #~ msgid "Do you want to accept this file?"
1431 #~ msgstr "Si desidera accettare la richiesta?"
1432
1433 #~ msgid "File Transfer Request"
1434 #~ msgstr "Richiesta di trasferimento file"
1435
1436 #, fuzzy
1437 #~ msgid "File name:"
1438 #~ msgstr "Nome _utente:"
1439
1440 #, fuzzy
1441 #~ msgid "File size:"
1442 #~ msgstr "Sito web:"
1443
1444 #~ msgid "Not supported yet"
1445 #~ msgstr "Ancora non supportato"
1446
1447 #~ msgid "This person wishes to send you this file:"
1448 #~ msgstr "Questa persona vuole inviarti questo file:"
1449
1450 #~ msgid "Web site:"
1451 #~ msgstr "Sito web:"
1452
1453 #~ msgid "_Accept"
1454 #~ msgstr "_Accetta"
1455
1456 #~ msgid "_Deny"
1457 #~ msgstr "Non consen_tire"
1458
1459 #, fuzzy
1460 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
1461 #~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
1462
1463 #, fuzzy
1464 #~ msgid "Account:"
1465 #~ msgstr "Account Jabber"
1466
1467 #, fuzzy
1468 #~ msgid "Edit Favorite Room"
1469 #~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
1470
1471 #, fuzzy
1472 #~ msgid "Group Chat"
1473 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1474
1475 #, fuzzy
1476 #~ msgid "Join New"
1477 #~ msgstr "_Entra"
1478
1479 #, fuzzy
1480 #~ msgid "Join room on start_up"
1481 #~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
1482
1483 #~ msgid "Join this chat room when Gossip starts and you are connected"
1484 #~ msgstr "Partecipa alla chat all'avvio di Gossip se si è connessi"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #~ msgid "N_ame:"
1488 #~ msgstr "Nome:"
1489
1490 #, fuzzy
1491 #~ msgid "S_erver:"
1492 #~ msgstr "Server:"
1493
1494 #~ msgid "_Nickname:"
1495 #~ msgstr "_Pseudonimo:"
1496
1497 #~ msgid "_Room:"
1498 #~ msgstr "_Room:"
1499
1500 #~ msgid "-"
1501 #~ msgstr "-"
1502
1503 #, fuzzy
1504 #~ msgid "<b>About</b>"
1505 #~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
1506
1507 #, fuzzy
1508 #~ msgid "<b>Client Information</b>"
1509 #~ msgstr "Informazioni sul client"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "<b>Groups</b>"
1513 #~ msgstr "<b>Preferito:</b>"
1514
1515 #, fuzzy
1516 #~ msgid "<b>Name</b>"
1517 #~ msgstr "<b>Lingue</b>"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
1521 #~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #~ msgid "<b>Subscription</b>"
1525 #~ msgstr "C_onnetti"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example: Mikael or user@server.org</span>"
1529 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #~ msgid "Accou_nt:"
1533 #~ msgstr "Account Jabber"
1534
1535 #, fuzzy
1536 #~ msgid "Add Contact"
1537 #~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
1538
1539 #~ msgid "Avatar:"
1540 #~ msgstr "Avatar:"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Ch_at"
1544 #~ msgstr "Chat"
1545
1546 #~ msgid "Client:"
1547 #~ msgstr "Client:"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #~ msgid "Con_tact:"
1551 #~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "Connect on S_tartup"
1555 #~ msgstr "Nessuna connessione all'avvio"
1556
1557 #, fuzzy
1558 #~ msgid "Contacts"
1559 #~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
1560
1561 #~ msgid "Country:"
1562 #~ msgstr "Paese:"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #~ msgid "Decide _Later"
1566 #~ msgstr "_Decidere successivamente"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #~ msgid "Edit Contact"
1570 #~ msgstr "_Aggiungi contatto..."
1571
1572 #, fuzzy
1573 #~ msgid "Edit Groups"
1574 #~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
1575
1576 #~ msgid "Email:"
1577 #~ msgstr "Email:"
1578
1579 #, fuzzy
1580 #~ msgid "ID:"
1581 #~ msgstr "JID"
1582
1583 #~ msgid ""
1584 #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on."
1585 #~ msgstr ""
1586 #~ "Se si sceglie di decidere in seguito, sarà chiesto la prossima volta che "
1587 #~ "si effettua il login"
1588
1589 #~ msgid "Name:"
1590 #~ msgstr "Nome:"
1591
1592 #~ msgid "OS:"
1593 #~ msgstr "OS:"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "Personal Details"
1597 #~ msgstr "<b>Impostazioni account</b>"
1598
1599 #, fuzzy
1600 #~ msgid "R_egister"
1601 #~ msgstr "Re_gistrazione..."
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Search"
1605 #~ msgstr "_Cerca..."
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "Spell Checker"
1609 #~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
1610
1611 #~ msgid "Subscription Request"
1612 #~ msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1613
1614 #~ msgid "Suggestions for the word:"
1615 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
1616
1617 #~ msgid ""
1618 #~ "This acts as a filter to the contact list below. You can use segments of "
1619 #~ "contact's name or ID, for example, \"jabber.org\" will list everyone "
1620 #~ "using that server"
1621 #~ msgstr ""
1622 #~ "Questo agisce come un filtro per la lista dei contatti. Si possono "
1623 #~ "usareframmenti del nome del contatto o l'ID, per esempio, \"jabber.org"
1624 #~ "\"mostrerà nella lista tutti i contatti che utilizzano quel server."
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact"
1628 #~ msgstr "Che pseudonimo si desidera usare per questo contatto?"
1629
1630 #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows"
1631 #~ msgstr ""
1632 #~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti nelle finestre di chat"
1633
1634 #~ msgid ""
1635 #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your "
1636 #~ "details"
1637 #~ msgstr ""
1638 #~ "Questo nome verrà utilizzato per identificarti quando nuovi contatti "
1639 #~ "richiederanno i tuoi dettagli"
1640
1641 #~ msgid "Use system pro_xy"
1642 #~ msgstr "Usa il pro_xy di sistema"
1643
1644 #~ msgid "Version:"
1645 #~ msgstr "Versione:"
1646
1647 #, fuzzy
1648 #~ msgid "View Previous Conversations"
1649 #~ msgstr "_Conversazione"
1650
1651 #, fuzzy
1652 #~ msgid "Which account do you want to use?"
1653 #~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
1654
1655 #~ msgid "You are not subscribed to this contact."
1656 #~ msgstr "Non sei stato sottoscritto da questo contatto."
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "_Connect"
1660 #~ msgstr "C_onnetti"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "_Description:"
1664 #~ msgstr "Descrizione"
1665
1666 #~ msgid "_Disconnect"
1667 #~ msgstr "_Disconnetti"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #~ msgid "_Email:"
1671 #~ msgstr "Email:"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "Inserire l'ID dell'utente al quale si desidera inviare un messaggio."
1678
1679 #, fuzzy
1680 #~ msgid "_For:"
1681 #~ msgstr "P_orta:"
1682
1683 #, fuzzy
1684 #~ msgid "_Full Name:"
1685 #~ msgstr "Nome:"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "_Group:"
1689 #~ msgstr "Gruppo:"
1690
1691 #, fuzzy
1692 #~ msgid "_Nick Name:"
1693 #~ msgstr "_Pseudonimo:"
1694
1695 #, fuzzy
1696 #~ msgid "_Password:"
1697 #~ msgstr "_Password:"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "_Quit Message:"
1701 #~ msgstr "_Messaggi di stato"
1702
1703 #, fuzzy
1704 #~ msgid "_Retrieve"
1705 #~ msgstr "_Rimuovi"
1706
1707 #~ msgid "_Subscribe"
1708 #~ msgstr "_Sottoscrivi"
1709
1710 #, fuzzy
1711 #~ msgid "_Web site:"
1712 #~ msgstr "Sito web:"
1713
1714 #, fuzzy
1715 #~ msgid "Preset status messages"
1716 #~ msgstr "Messaggio di stato:"
1717
1718 #, fuzzy
1719 #~ msgid "Preset status messages."
1720 #~ msgstr "Messaggio di stato:"
1721
1722 #, fuzzy
1723 #~ msgid "Connecting"
1724 #~ msgstr "C_onnetti"
1725
1726 #~ msgid "Perhaps you are trying to connect to the wrong port?"
1727 #~ msgstr "Possibile che si sta tentando di connettersi alla porta sbagliata?"
1728
1729 #~ msgid "Perhaps the service is not currently running?"
1730 #~ msgstr "Forse il servizio non è attivo?"
1731
1732 #~ msgid "Check your connection details."
1733 #~ msgstr "Controlla i parametri di connessione."
1734
1735 #~ msgid "Perhaps the server is not running this service."
1736 #~ msgstr "Possibilmente il server non supporta questo servizio."
1737
1738 #~ msgid "Check your username and password are correct."
1739 #~ msgstr "Controllare se l'username e la password sono corretti."
1740
1741 #~ msgid "%s will be added to your contact list."
1742 #~ msgstr "%s sarà aggiunto al proprio elenco dei contatti."
1743
1744 #, fuzzy
1745 #~ msgid "%s ID of new contact:"
1746 #~ msgstr "ID _Jabber del nuovo contatto:"
1747
1748 #~ msgid "Example: %s"
1749 #~ msgstr "Esempio: %s"
1750
1751 #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!"
1752 #~ msgstr "Non ci sono account di Instant Messaging configurati!"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set "
1756 #~ "your details up."
1757 #~ msgstr "Dopo sarà mostrata una finestra per inserire i propri dettagli."
1758
1759 #, fuzzy
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "Please enter your invitation message to:\n"
1762 #~ "%s"
1763 #~ msgstr "Inserire la propria password:"
1764
1765 #~ msgid "Favourite"
1766 #~ msgstr "Preferito"
1767
1768 #~ msgid "Contact Information for %s"
1769 #~ msgstr "Informazioni sul contatto %s"
1770
1771 #, fuzzy
1772 #~ msgid "/Contact Infor_mation"
1773 #~ msgstr "/Informazioni sul contatto"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "/Re_name Contact"
1777 #~ msgstr "/Ri_nomina contatto"
1778
1779 #, fuzzy
1780 #~ msgid "/_Edit Groups"
1781 #~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
1782
1783 #, fuzzy
1784 #~ msgid "/_View Previous Conversations"
1785 #~ msgstr "_Conversazione"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "Please enter a new nickname for the contact\n"
1789 #~ "%s"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
1792 #~ "%s"
1793
1794 #~ msgid "Edit groups for %s"
1795 #~ msgstr "Modifica gruppi per %s"
1796
1797 #~ msgid "Conversation Log"
1798 #~ msgstr "Log della Conversazione"
1799
1800 #~ msgid "Registering account"
1801 #~ msgstr "Registrazione account in corso"
1802
1803 #, fuzzy
1804 #~ msgid "Respond"
1805 #~ msgstr "Motivo:"
1806
1807 #~ msgid "Dark"
1808 #~ msgstr "Scuro"
1809
1810 #, fuzzy
1811 #~ msgid "Add to _favourites"
1812 #~ msgstr "_Modifica preferiti..."
1813
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to "
1816 #~ "join."
1817 #~ msgstr ""
1818 #~ "Personalizza il nickname, il server e la chatroom a cui si vuole "
1819 #~ "partecipare."
1820
1821 #~ msgid "Edit your chat room details:"
1822 #~ msgstr "Modifica i dettagli della chat room:"
1823
1824 #, fuzzy
1825 #~ msgid "Na_me:"
1826 #~ msgstr "Nome:"
1827
1828 #, fuzzy
1829 #~ msgid "New Chat Room"
1830 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1831
1832 #~ msgid ""
1833 #~ "Pick a saved chat room from the presets available below and click Join to "
1834 #~ "start chatting."
1835 #~ msgstr ""
1836 #~ "Prendi una chat room salvata tra quelle predefinite disponibili e "
1837 #~ "cliccare per entrare e iniziare a chattare."
1838
1839 #~ msgid "    "
1840 #~ msgstr "    "
1841
1842 #, fuzzy
1843 #~ msgid "<b>Information requested, please wait...</b>"
1844 #~ msgstr "<b>Informazione richiesta, prego attendere...</b>"
1845
1846 #, fuzzy
1847 #~ msgid "<span size=\"smaller\">Example:</span>"
1848 #~ msgstr "<span size=\"smaller\">Esempio: utente@jabber.org</span>"
1849
1850 #~ msgid "Account Name"
1851 #~ msgstr "Nome Account"
1852
1853 #, fuzzy
1854 #~ msgid "Chat Rooms..."
1855 #~ msgstr "Gossip - Chat"
1856
1857 #~ msgid "Connection Details"
1858 #~ msgstr "Dettagli connessione"
1859
1860 #, fuzzy
1861 #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?"
1862 #~ msgstr "Si possiede già un account su un server Jabber?"
1863
1864 #, fuzzy
1865 #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
1868 #~ "%s"
1869
1870 #, fuzzy
1871 #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account"
1872 #~ msgstr ""
1873 #~ "Inserire un nuovo pseudonimo per il contatto\n"
1874 #~ "%s"
1875
1876 #~ msgid "Enter the user's contact ID:"
1877 #~ msgstr "Inserisci l'ID dell'utente:"
1878
1879 #~ msgid "Enter your real name here"
1880 #~ msgstr "Inserisci il tuo vero nome qui"
1881
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid "Finished"
1884 #~ msgstr "Configurazione terminata"
1885
1886 #~ msgid "For increased security, enable this option"
1887 #~ msgstr "Per incrementare la sicurezza, abilitare questa opzione"
1888
1889 #~ msgid "Gossip"
1890 #~ msgstr "Gossip"
1891
1892 #~ msgid ""
1893 #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n"
1894 #~ "\n"
1895 #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your "
1896 #~ "favorite Jabber server.\n"
1897 #~ "\n"
1898 #~ "To get started, just click \"Forward\"."
1899 #~ msgstr ""
1900 #~ "Gossip è un client moderno per il sistema Jabber di messaggistica "
1901 #~ "istantanea.\n"
1902 #~ "\n"
1903 #~ "Questo assistente vi aiuterà a configurare Gossip e a connettervi al "
1904 #~ "vostro server Jabber preferito.\n"
1905 #~ "\n"
1906 #~ "Per iniziare, premere \"Avanti\"."
1907
1908 #~ msgid ""
1909 #~ "If you have another machine on your network which 'proxies' the "
1910 #~ "connection to the internet and you want to use it, enable this option"
1911 #~ msgstr ""
1912 #~ "Se si possiede un'altra macchina nella reta che provvede un server proxy "
1913 #~ "e si vuole utilizzarlo, abilitare questa opzione"
1914
1915 #~ msgid ""
1916 #~ "If you need to set specific connection details, like a different server "
1917 #~ "or port, you can configure that here:"
1918 #~ msgstr ""
1919 #~ "Se si desidera di impostare parametri specifici per la connessione, tipo "
1920 #~ "un differente server o porta, è possibile configurarli qua:"
1921
1922 #~ msgid ""
1923 #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request "
1924 #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be "
1925 #~ "shown as \"Offline\" in your contact list."
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "Per poter utilizzare le notifiche sulla presenza dell'utente, sarà "
1928 #~ "inviata una richiesta. L'utente sarà mostrato come \"Disconnesso\" nel "
1929 #~ "proprio elenco dei contatti fino a quando questa richiesta verrà "
1930 #~ "approvata."
1931
1932 #~ msgid "In which group do you want to place this contact?"
1933 #~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
1934
1935 #~ msgid "Jabber ID:"
1936 #~ msgstr "ID Jabber:"
1937
1938 #~ msgid ""
1939 #~ "Leave this blank if you don't want your password stored on a public "
1940 #~ "machine. If you decide to do this, you will be prompted each time you "
1941 #~ "connect for a password"
1942 #~ msgstr ""
1943 #~ "Lasciare bianco se non si vuole che la password venga memorizzata in una "
1944 #~ "macchina pubblica.Se si decide di farlo, ogni volta che si vuole "
1945 #~ "effettuare la connessione verrà chiesta la password."
1946
1947 #, fuzzy
1948 #~ msgid "Nickname:"
1949 #~ msgstr "_Pseudonimo:"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "Port:"
1953 #~ msgstr "P_orta:"
1954
1955 #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status"
1956 #~ msgstr "Premi \"Sottoscrivi\" per richiedere di ricevere il suo stato"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #~ msgid "Registering Account"
1960 #~ msgstr "Registrazione account in corso"
1961
1962 #, fuzzy
1963 #~ msgid "Resource:"
1964 #~ msgstr "_Risorsa:"
1965
1966 #~ msgid "Sending request"
1967 #~ msgstr "Invio richiesta"
1968
1969 #~ msgid "Server:"
1970 #~ msgstr "Server:"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Web Site:"
1974 #~ msgstr "Sito web:"
1975
1976 #~ msgid "Welcome to Gossip"
1977 #~ msgstr "Benvenuti in Gossip"
1978
1979 #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?"
1980 #~ msgstr "Che sistema di messaggistica usa il contatto?"
1981
1982 #~ msgid "What is your name?"
1983 #~ msgstr "Qual è il vostro nome?"
1984
1985 #~ msgid ""
1986 #~ "What name do you want to use to identify this account?\n"
1987 #~ "\n"
1988 #~ "This name could be something associated with the service provider, for "
1989 #~ "example, <b>Google</b>."
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Che nome vuoi usare per identificare questo account?\n"
1992 #~ "\n"
1993 #~ "Può essere qualcosa associata al provider, per esempio, <b>Google</b>."
1994
1995 #, fuzzy
1996 #~ msgid "What password do you want to use?"
1997 #~ msgstr "Che server si desidera usare?"
1998
1999 #~ msgid "What username do you use?"
2000 #~ msgstr "Quale nome utente si utilizza?"
2001
2002 #~ msgid "What username do you want to use?"
2003 #~ msgstr "Quale nome utente si desidera usare?"
2004
2005 #, fuzzy
2006 #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?"
2007 #~ msgstr "In che gruppo si desidera posizionare questo contatto?"
2008
2009 #, fuzzy
2010 #~ msgid ""
2011 #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-"
2012 #~ ">Accounts menu item."
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Gossip è ora configurato correttamente per il proprio sistema.\n"
2015 #~ "E' possibile modificare le impostazioni del proprio account "
2016 #~ "successivamente selezionando il menu Azioni->Connetti"
2017
2018 #~ msgid ""
2019 #~ "You need to set a name for the connection, for example, <b>Home</b> or "
2020 #~ "<b>Laptop</b>."
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "Devi impostare un nome per questa connessione, per esempio, <b>Home</b> o "
2023 #~ "<b>Laptop</b>."
2024
2025 #, fuzzy
2026 #~ msgid "Your Account"
2027 #~ msgstr "Account Jabber"
2028
2029 #~ msgid "Your Identity"
2030 #~ msgstr "La tua identità"
2031
2032 #~ msgid "Your new account has now been set up."
2033 #~ msgstr "L'account è stato impostato."
2034
2035 #~ msgid "_Forget"
2036 #~ msgstr "_Dimentica"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #~ msgid "_Group Chat"
2040 #~ msgstr "Gossip - Chat"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "_No"
2044 #~ msgstr "No"
2045
2046 #~ msgid "_Search..."
2047 #~ msgstr "_Cerca..."
2048
2049 #, fuzzy
2050 #~ msgid "_Yes"
2051 #~ msgstr "Sì"
2052
2053 #~ msgid "Be silent when away"
2054 #~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando assente"
2055
2056 #~ msgid "Be silent when busy"
2057 #~ msgstr "Nessun avviso sonoro quando occupato"
2058
2059 #~ msgid "Height of main window"
2060 #~ msgstr "Altezza finestra principale"
2061
2062 #, fuzzy
2063 #~ msgid "The X position of the main window."
2064 #~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
2065
2066 #, fuzzy
2067 #~ msgid "The Y position of the main window."
2068 #~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
2069
2070 #~ msgid "The width of the main window."
2071 #~ msgstr "La larghezza della finestra principale"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #~ msgid "Width of the main window"
2075 #~ msgstr "Larghezza finestra principale"
2076
2077 #, fuzzy
2078 #~ msgid "X position of main window"
2079 #~ msgstr "Larghezza finestra principale"
2080
2081 #, fuzzy
2082 #~ msgid "Y position of main window"
2083 #~ msgstr "Larghezza finestra principale"
2084
2085 #, fuzzy
2086 #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client"
2087 #~ msgstr "Un client Jabber per GNOME"
2088
2089 #, fuzzy
2090 #~ msgid "Close this chat window"
2091 #~ msgstr "Larghezza finestra principale"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid "Requested Information"
2095 #~ msgstr "Informazioni _account"
2096
2097 #, fuzzy
2098 #~ msgid "Send Message"
2099 #~ msgstr "Messaggi di stato"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #~ msgid "%s has gone offline"
2103 #~ msgstr "%s si è disconnesso"
2104
2105 #, fuzzy
2106 #~ msgid "Available..."
2107 #~ msgstr "Disponibile"
2108
2109 #, fuzzy
2110 #~ msgid "Busy..."
2111 #~ msgstr "Occupato"
2112
2113 #, fuzzy
2114 #~ msgid "Away..."
2115 #~ msgstr "Assente"
2116
2117 #~ msgid "Contact _Information"
2118 #~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #~ msgid "Gossip - Accounts"
2122 #~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
2123
2124 #, fuzzy
2125 #~ msgid "Join _Group Chat..."
2126 #~ msgstr "_Entra in chat di gruppo..."
2127
2128 #, fuzzy
2129 #~ msgid "Por_t:"
2130 #~ msgstr "P_orta:"
2131
2132 #, fuzzy
2133 #~ msgid "Requested information."
2134 #~ msgstr "Informazioni sul client"
2135
2136 #, fuzzy
2137 #~ msgid "Could not find the server you wanted to use"
2138 #~ msgstr "Che server si desidera usare?"
2139
2140 #, fuzzy
2141 #~ msgid "Connection to the server failed."
2142 #~ msgstr "<b>Connessione al server</b>"
2143
2144 #, fuzzy
2145 #~ msgid "Account ID"
2146 #~ msgstr "Informazioni _account"
2147
2148 #~ msgid "%sChat - %s"
2149 #~ msgstr "%sChat - %s"
2150
2151 #~ msgid "/Show _Log"
2152 #~ msgstr "/Mostra _Log"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #~ msgid "Persian"
2156 #~ msgstr "Versione:"
2157
2158 #, fuzzy
2159 #~ msgid "Latvian"
2160 #~ msgstr "Mangiando"
2161
2162 #, fuzzy
2163 #~ msgid "View Lo_g"
2164 #~ msgstr "Lo_g"
2165
2166 #~ msgid "Gossip - Group Chat"
2167 #~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
2168
2169 #, fuzzy
2170 #~ msgid "Gossip - Add contact"
2171 #~ msgstr "Aggiungi contatto"
2172
2173 #, fuzzy
2174 #~ msgid "Gossip - Contact Information"
2175 #~ msgstr "_Informazioni sul contatto"
2176
2177 #, fuzzy
2178 #~ msgid "Gossip - Edit Groups"
2179 #~ msgstr "Gossip - Modifica chat di gruppo"
2180
2181 #, fuzzy
2182 #~ msgid "Gossip - New Account"
2183 #~ msgstr "Gossip - Chat di gruppo"
2184
2185 #, fuzzy
2186 #~ msgid "Gossip - New Message"
2187 #~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
2188
2189 #, fuzzy
2190 #~ msgid "Gossip - Personal Details"
2191 #~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #~ msgid "Gossip - Preferences"
2195 #~ msgstr "Impostazioni"
2196
2197 #, fuzzy
2198 #~ msgid "Gossip - Status Message"
2199 #~ msgstr "Gossip - Invio messaggio"
2200
2201 #~ msgid "What request message do you want to send to %s?"
2202 #~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a %s?"
2203
2204 #~ msgid "Make sure that your account information is correct."
2205 #~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
2206
2207 #~ msgid "%s wants to be notified of your presence."
2208 #~ msgstr "L'utente %s vuole essere notificato sulla tua presenza."
2209
2210 #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?"
2211 #~ msgstr "Si è stati disconnessi dal server. Si desidera riconnettersi?"
2212
2213 #, fuzzy
2214 #~ msgid ""
2215 #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also "
2216 #~ "currently be unavailable."
2217 #~ msgstr "Si verifichi la correttezza delle informazioni sull'account."
2218
2219 #~ msgid "An error occurred when chatting with %s."
2220 #~ msgstr "È avvenuto un errore durante la conversazione con %s."
2221
2222 #~ msgid "Details:"
2223 #~ msgstr "Dettagli:"
2224
2225 #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s."
2226 #~ msgstr "È avvenuto un errore nella chat di gruppo %s."
2227
2228 #~ msgid "Unable to enter the group chat %s."
2229 #~ msgstr "Impossibile entrare nella chat di gruppo %s."
2230
2231 #~ msgid "Gossip will now try to use your account:"
2232 #~ msgstr "Gossip cercherà ora di utilizzare l'account:"
2233
2234 #~ msgid "Gossip will now try to register the account:"
2235 #~ msgstr "Gossip cercherà ora di registrare l'account:"
2236
2237 #~ msgid "*"
2238 #~ msgstr "*"
2239
2240 #~ msgid "From:"
2241 #~ msgstr "Da:"
2242
2243 #~ msgid "Gossip - Received Message"
2244 #~ msgstr "Gossip - Messaggio ricevuto"
2245
2246 #~ msgid "In reply to:"
2247 #~ msgstr "In risposta a:"
2248
2249 #~ msgid "To:"
2250 #~ msgstr "A:"
2251
2252 #~ msgid "_Reply..."
2253 #~ msgstr "_Rispondi..."
2254
2255 #~ msgid "_Send"
2256 #~ msgstr "_Invia"
2257
2258 #~ msgid "C_onnect"
2259 #~ msgstr "C_onnessione"
2260
2261 #~ msgid "        "
2262 #~ msgstr "        "
2263
2264 #~ msgid "<b>Available chat rooms</b>"
2265 #~ msgstr "<b>Chat room disponibili</b>"
2266
2267 #~ msgid "<b>Chat room information</b>"
2268 #~ msgstr "<b>Informazione sulla chat room</b>"
2269
2270 #~ msgid "Gossip - Join Group Chat"
2271 #~ msgstr "Gossip - Entra in chat di gruppo"
2272
2273 #~ msgid "N_ickname:"
2274 #~ msgstr "Pseudon_imo:"
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "Pick a favorite, or enter nickname, server name, and the name of the chat "
2278 #~ "room to enter."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Scegliere un preferito, o immettere uno pseudomimo, un nome di server e "
2281 #~ "il nome della chat room per entrare."
2282
2283 #~ msgid "R_emove"
2284 #~ msgstr "_Rimuovi"
2285
2286 #~ msgid "_Add"
2287 #~ msgstr "_Aggiungi"
2288
2289 #~ msgid " "
2290 #~ msgstr " "
2291
2292 #~ msgid "<i>Information not available</i>"
2293 #~ msgstr "<i>Informazione non disponibile</i>"
2294
2295 #~ msgid "Choose a Server"
2296 #~ msgstr "Scegli un server"
2297
2298 #~ msgid "Choose from list:"
2299 #~ msgstr "Scegli dall'elenco:"
2300
2301 #~ msgid "Information about ..."
2302 #~ msgstr "Informazioni su ..."
2303
2304 #~ msgid "Jabber.com"
2305 #~ msgstr "Jabber.com"
2306
2307 #~ msgid "Jabber.org"
2308 #~ msgstr "Jabber.org"
2309
2310 #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?"
2311 #~ msgstr "Su quale server si possiede un account Jabber?"
2312
2313 #~ msgid "Sound"
2314 #~ msgstr "Suono"
2315
2316 #~ msgid "Use a different server"
2317 #~ msgstr "Utilizzare un server diverso"
2318
2319 #~ msgid "What request message do you want to send to ...?"
2320 #~ msgstr "Che messaggio di richiesta si desidera inviare a ...?"
2321
2322 #, fuzzy
2323 #~ msgid "About Gossip"
2324 #~ msgstr "Gossip"
2325
2326 #, fuzzy
2327 #~ msgid "translator_credits_old"
2328 #~ msgstr ""
2329 #~ "Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, Fabio Bonelli "
2330 #~ "<fabiobonelli@libero.it>"
2331
2332 #~ msgid "Gossip Website"
2333 #~ msgstr "Sito web di Gossip"
2334
2335 #~ msgid "Gossip, Jabber Client"
2336 #~ msgstr "Gossip, client Jabber"
2337
2338 #~ msgid "About to leave..."
2339 #~ msgstr "In procinto di uscire..."
2340
2341 #~ msgid "Autoaway message"
2342 #~ msgstr "Messaggio di assenza automatica"
2343
2344 #~ msgid "Away messages"
2345 #~ msgstr "Messaggi da assente"
2346
2347 #~ msgid "Message to show before going away"
2348 #~ msgstr "Messaggio da mostrare prima di diventare assente"
2349
2350 #~ msgid "Not at the computer"
2351 #~ msgstr "Non al computer"
2352
2353 #~ msgid "Just about to leave..."
2354 #~ msgstr "In procinto di uscire.."
2355
2356 #~ msgid "Custom Busy Message..."
2357 #~ msgstr "Messaggio personalizzato di occupato..."
2358
2359 #~ msgid "Leave..."
2360 #~ msgstr "Uscire..."
2361
2362 #~ msgid "New Busy Message"
2363 #~ msgstr "Nuovo messaggio di occupato"
2364
2365 #~ msgid "New Away Message"
2366 #~ msgstr "Nuovo messaggio durante assenza"
2367
2368 #~ msgid "Working"
2369 #~ msgstr "Lavorando"
2370
2371 #~ msgid "Sleeping"
2372 #~ msgstr "Dormendo"
2373
2374 #~ msgid "Enter the new message:"
2375 #~ msgstr "Si inserisca il nuovo messaggio:"
2376
2377 #~ msgid "Leave"
2378 #~ msgstr "Uscire"
2379
2380 #~ msgid "Preset messages for quickly setting away status."
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità assente."
2383
2384 #~ msgid "Preset messages for quickly setting busy status."
2385 #~ msgstr ""
2386 #~ "Messaggi preimpostati per impostare rapidamente la modalità occupato."
2387
2388 #~ msgid "Reason for being busy:"
2389 #~ msgstr "Motivo per essere occupato:"
2390
2391 #~ msgid "Reason for leaving:"
2392 #~ msgstr "Motivo per uscire:"