]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Updated Swedish translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:07+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "IM Client"
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 msgid ""
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 "chat."
48 msgstr ""
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
55
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 msgid ""
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 msgstr ""
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 msgstr ""
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 msgstr ""
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
97 "geografica"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr ""
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
104
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr ""
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
109 "geografica"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr ""
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 msgstr ""
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
133
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
137
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
141
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
145
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
149
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
153
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
158
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
171
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
176
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 msgstr ""
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
181 "è Adium."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
202
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgid "Show avatars"
230 msgstr "Mostra gli avatar"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 msgstr ""
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
260
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
272
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 msgid ""
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
276 msgstr ""
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
282 msgstr ""
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
285
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
288 msgstr ""
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
290 "geografica."
291
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 msgid ""
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 msgstr ""
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
301 msgstr ""
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
303 "geografica."
304
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 msgid ""
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
308 "programs."
309 msgstr ""
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
312
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 msgid ""
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
316 "startup."
317 msgstr ""
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
319 "all'avvio."
320
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 msgid ""
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
324 "reasons."
325 msgstr ""
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
328
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 msgid ""
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
332 "window icon."
333 msgstr ""
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
336
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 msgid ""
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
341 msgstr ""
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
344
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 msgid ""
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 msgstr ""
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
350 "di Empathy."
351
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
353 msgid ""
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
355 "with."
356 msgstr ""
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
360 msgid ""
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
362 msgstr ""
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
364 "conversazioni."
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
367 msgid ""
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
369 msgstr ""
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
371
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 msgid ""
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
375 "network."
376 msgstr ""
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
378 "rete."
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
403
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
409 msgid ""
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr ""
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr ""
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
420 msgid ""
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
428 msgid ""
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr ""
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
434 msgid ""
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
436 "windows."
437 msgstr ""
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr ""
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
448 msgstr ""
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr ""
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
457 msgid ""
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
471
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
473 msgid ""
474 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
477 msgstr ""
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
481
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
485
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 msgstr ""
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
491 "corrispondono"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
542 msgid "Available"
543 msgstr "Disponibile"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Occupato"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
550 msgid "Away"
551 msgstr "Assente"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
554 msgid "Hidden"
555 msgstr "Non visibile"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Fuori rete"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
564
565 # (ndt) opzione
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
567 msgid "Yahoo! Japan"
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 #, c-format
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
589 #, c-format
590 msgid "%d hour ago"
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
596 #, c-format
597 msgid "%d day ago"
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
610 #, c-format
611 msgid "%d month ago"
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
618 msgstr "nel futuro"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
621 msgid "All"
622 msgstr "Tutti"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
626 #, c-format
627 msgid "%s:"
628 msgstr "%s:"
629
630 # (ndt) pulsante
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
632 #| msgid "_Join"
633 msgid "L_og in"
634 msgstr "Acce_di"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
637 msgid "Enabled"
638 msgstr "Abilitato"
639
640 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
646 msgid "Account:"
647 msgstr "Account:"
648
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
652
653 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
663 msgid "Advanced"
664 msgstr "Avanzate"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
673 msgid "Pass_word:"
674 msgstr "Pass_word:"
675
676 # (ndt) come in pidgin ;)
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
678 msgid "Screen _Name:"
679 msgstr "_Nominativo pubblico:"
680
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
682 msgid "What is your AIM password?"
683 msgstr "Qual è la password di AIM?"
684
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
686 msgid "What is your AIM screen name?"
687 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
688
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
695 msgid "_Port:"
696 msgstr "_Porta:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
705 msgid "_Server:"
706 msgstr "_Server:"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
710 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
711 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
716 msgid "Login I_D:"
717 msgstr "I_D accesso:"
718
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
720 msgid "What is your GroupWise User ID?"
721 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
732 msgid "ICQ _UIN:"
733 msgstr "_UIN ICQ:"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
740 msgid "What is your ICQ password?"
741 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
745 msgid "_Charset:"
746 msgstr "C_odifica caratteri:"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
749 msgid "New Network"
750 msgstr "Nuova rete"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
753 msgid "Charset:"
754 msgstr "Codifica caratteri:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
757 msgid "Network"
758 msgstr "Rete"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
761 msgid "Network:"
762 msgstr "Rete:"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
765 msgid "Nickname:"
766 msgstr "Soprannome:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
769 msgid "Password:"
770 msgstr "Password:"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
773 msgid "Quit message:"
774 msgstr "Messaggio di uscita:"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
777 msgid "Real name:"
778 msgstr "Nome reale:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
781 msgid "Servers"
782 msgstr "Server"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
785 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
786 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
790 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
793 msgid "Override server settings"
794 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
797 msgid "Pri_ority:"
798 msgstr "Pri_orità:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
801 msgid "Reso_urce:"
802 msgstr "_Risorsa:"
803
804 # (ndt) opzione
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
806 msgid "Use old SS_L"
807 msgstr "_Usare vecchio SSL"
808
809 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
815 msgid "What is your Google password?"
816 msgstr "Qual è la password di Google?"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 msgid "What is your Jabber ID?"
820 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
823 msgid "What is your Jabber password?"
824 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
827 msgid "What is your desired Jabber ID?"
828 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
831 msgid "What is your desired Jabber password?"
832 msgstr "Che password utilizzare?"
833
834 # (ndt) opzione
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
836 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
837 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
838
839 # (ndt) opzione
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
841 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
842 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
846 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "What is your Windows Live password?"
850 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 msgid "What is your Windows Live user name?"
854 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
857 msgid "_Email:"
858 msgstr "_Email:"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
861 msgid "_First Name:"
862 msgstr "_Nome:"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
865 msgid "_Jabber ID:"
866 msgstr "I_D Jabber:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
869 msgid "_Last Name:"
870 msgstr "C_ognome:"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
873 msgid "_Nickname:"
874 msgstr "_Soprannome:"
875
876 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "Nome _visibile:"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
884
885 # (ndt) opzione
886 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
888 msgid "Discover STUN"
889 msgstr "Rilevare STUN"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
892 msgid "STUN Server:"
893 msgstr "Server STUN:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
896 msgid "STUN port:"
897 msgstr "Porta STUN:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
900 msgid "What is your SIP account password?"
901 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
908 msgid "_Username:"
909 msgstr "_Nome utente:"
910
911 # (ndt) opzione
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
913 msgid "Use _Yahoo Japan"
914 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
915
916 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "What is your Yahoo! ID?"
919 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
922 msgid "What is your Yahoo! password?"
923 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
926 msgid "Yahoo I_D:"
927 msgstr "I_D Yahoo:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
931 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
939 msgid "Couldn't convert image"
940 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
943 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
944 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
945
946 # (ndt) titolo dialogo
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
948 msgid "Select Your Avatar Image"
949 msgstr "Selezione immagine"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
952 msgid "No Image"
953 msgstr "Nessuna immagine"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
956 msgid "Images"
957 msgstr "Immagini"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
960 msgid "All Files"
961 msgstr "Tutti i file"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
964 msgid "Click to enlarge"
965 msgstr "Clic per ingrandire"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
968 msgid "Failed to reconnect this chat"
969 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
972 msgid "Unsupported command"
973 msgstr "Comando non supportato"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
976 msgid "offline"
977 msgstr "fuori rete"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "contatto non valido"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "permesso negato"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
988 msgid "too long message"
989 msgstr "messaggio troppo lungo"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "non implementato"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
996 msgid "unknown"
997 msgstr "sconosciuto"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1000 #, c-format
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1005 #, c-format
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "Nessun argomento definito"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "Inserisci faccina"
1020
1021 #. send button
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1024 msgid "_Send"
1025 msgstr "_Invia"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1030
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1033 #, c-format
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s si è disconnesso"
1036
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1041 #, c-format
1042 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1044
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1047 #, c-format
1048 msgid "%s was kicked"
1049 msgstr "%s è stato espulso"
1050
1051 #. translators: reverse the order of these arguments
1052 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1053 #.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1055 #, c-format
1056 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1057 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1058
1059 # (ndt) come renderla asessuale?
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1061 #, c-format
1062 msgid "%s was banned"
1063 msgstr "%s è stato bandito"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1066 #, c-format
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1069
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1074 #.
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1076 #, c-format
1077 msgid " (%s)"
1078 msgstr "(%s)"
1079
1080 # (ndt) come renderla asessuale?
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1082 #, c-format
1083 msgid "%s has joined the room"
1084 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1087 msgid "Disconnected"
1088 msgstr "Disconnesso"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1091 msgid "Connected"
1092 msgstr "Connesso"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1096 msgid "Conversation"
1097 msgstr "Conversazione"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1100 msgid "Topic:"
1101 msgstr "Argomento:"
1102
1103 #. Copy Link Address menu item
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1106 msgid "_Copy Link Address"
1107 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1108
1109 #. Open Link menu item
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1112 msgid "_Open Link"
1113 msgstr "Apri c_ollegamento"
1114
1115 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1116 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1117 #. * chat windows (strftime format string)
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1119 msgid "%A %B %d %Y"
1120 msgstr "%A %d %B %Y"
1121
1122 # (ndt) titolo dialogo
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1125 msgid "Edit Contact Information"
1126 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1129 msgid "Personal Information"
1130 msgstr "Informazioni personali"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1133 msgid "New Contact"
1134 msgstr "Nuovo contatto"
1135
1136 # (ndt) pulsante
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1138 msgid "Decide _Later"
1139 msgstr "_Decidi successivamente"
1140
1141 # (ndt) titolo dialogo
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1143 msgid "Subscription Request"
1144 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1147 #, c-format
1148 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1149 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1152 msgid "Removing group"
1153 msgstr "Rimozione gruppo"
1154
1155 #. Remove
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1158 msgid "_Remove"
1159 msgstr "_Rimuovi"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1162 #, c-format
1163 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1164 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1167 msgid "Removing contact"
1168 msgstr "Rimozione contatto"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1171 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1172 msgid "_Add Contact..."
1173 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1177 msgid "_Chat"
1178 msgstr "_Conversazione"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1181 msgctxt "menu item"
1182 msgid "_Audio Call"
1183 msgstr "Chiamata _audio"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1186 msgctxt "menu item"
1187 msgid "_Video Call"
1188 msgstr "Chiamata _video"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1191 msgid "_View Previous Conversations"
1192 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1195 msgid "Send file"
1196 msgstr "Invia file"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1199 msgid "Share my desktop"
1200 msgstr "Condividi il desktop"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1203 msgid "Infor_mation"
1204 msgstr "Informa_zioni"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1208 msgid "_Edit"
1209 msgstr "_Modifica"
1210
1211 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1212 # 'sending invite'
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1214 msgid "Inviting to this room"
1215 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1218 msgid "_Invite to chatroom"
1219 msgstr "_Invita nella stanza"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1222 msgid "Select a contact"
1223 msgstr "Seleziona un contatto"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1226 msgid "Save Avatar"
1227 msgstr "Salva immagine"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1230 msgid "Unable to save avatar"
1231 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1232
1233 # (ndt) nome di una colonna
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1235 msgid "Select"
1236 msgstr "Selezione"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1239 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1240 msgid "Group"
1241 msgstr "Gruppo"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1244 msgid "Country ISO Code:"
1245 msgstr "Codice ISO del paese:"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1248 msgid "Country:"
1249 msgstr "Paese:"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1252 msgid "State:"
1253 msgstr "Stato:"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1256 msgid "City:"
1257 msgstr "Città:"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1260 msgid "Area:"
1261 msgstr "Area:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1264 msgid "Postal Code:"
1265 msgstr "Codice postale:"
1266
1267 # (ndt) nome di una colonna
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1269 msgid "Street:"
1270 msgstr "Via:"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1273 msgid "Building:"
1274 msgstr "Edificio:"
1275
1276 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1277 # in cui inserire il criterio di ricerca
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1279 msgid "Floor:"
1280 msgstr "Piano:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1283 msgid "Room:"
1284 msgstr "Stanza:"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1287 msgid "Text:"
1288 msgstr "Testo:"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Descrizione:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1295 msgid "URI:"
1296 msgstr "URI:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1299 msgid "Accuracy Level:"
1300 msgstr "Livello di precisione:"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1303 msgid "Error:"
1304 msgstr "Errore:"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1307 msgid "Vertical Error (meters):"
1308 msgstr "Errore verticale (metri):"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1311 msgid "Horizontal Error (meters):"
1312 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1315 msgid "Speed:"
1316 msgstr "Velocità:"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1319 msgid "Bearing:"
1320 msgstr "Orientamento:"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1323 msgid "Climb Speed:"
1324 msgstr "Velocità di salita:"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1327 msgid "Last Updated on:"
1328 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1331 msgid "Longitude:"
1332 msgstr "Longitudine:"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1335 msgid "Latitude:"
1336 msgstr "Latitudine:"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1339 msgid "Altitude:"
1340 msgstr "Altitudine:"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1343 msgid "<b>Location</b>"
1344 msgstr "<b>Posizione</b>"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1347 msgid "<b>Location</b>, "
1348 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1351 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1352 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1353
1354 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1356 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1357 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1360 msgid "Alias:"
1361 msgstr "Pseudonimo:"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1364 msgid "Birthday:"
1365 msgstr "Compleanno:"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1368 msgid "Client Information"
1369 msgstr "Informazioni client"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1372 msgid "Client:"
1373 msgstr "Client:"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1376 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1377 msgid "Contact"
1378 msgstr "Contatto"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1381 msgid "Contact Details"
1382 msgstr "Dettagli contatto"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1385 msgid "Email:"
1386 msgstr "Email:"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1389 msgid "Fullname:"
1390 msgstr "Nome:"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1393 msgid "Groups"
1394 msgstr "Gruppi"
1395
1396 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1398 msgid "Identifier:"
1399 msgstr "Identificatore:"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1402 msgid "Information requested..."
1403 msgstr "Informazione richiesta..."
1404
1405 # (ndt) sistema operativo
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1407 msgid "OS:"
1408 msgstr "SO:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1411 msgid ""
1412 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1413 "select more than one group or no groups."
1414 msgstr ""
1415 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1416 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1419 msgid "Version:"
1420 msgstr "Versione:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1423 msgid "Web site:"
1424 msgstr "Sito web:"
1425
1426 # (ndt) pulsante
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1428 msgid "_Add Group"
1429 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1432 msgid "new server"
1433 msgstr "nuovo server"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1436 msgid "Server"
1437 msgstr "Server"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1440 msgid "Port"
1441 msgstr "Porta"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1444 msgid "SSL"
1445 msgstr "SSL"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1448 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1449 msgid "Account"
1450 msgstr "Account"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1453 msgid "Date"
1454 msgstr "Data"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1457 msgid "Conversations"
1458 msgstr "Conversazioni"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1461 msgid "Previous Conversations"
1462 msgstr "Conversazioni precedenti"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1465 msgid "Search"
1466 msgstr "Cerca"
1467
1468 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1469 # in cui inserire il criterio di ricerca
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1471 msgid "_For:"
1472 msgstr "_Per:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1475 msgid "C_all"
1476 msgstr "C_hiama"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1479 msgid "C_hat"
1480 msgstr "_Conversazione"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1483 msgid "Contact ID:"
1484 msgstr "ID contatto:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1487 msgid "New Conversation"
1488 msgstr "Nuova conversazione"
1489
1490 #. COL_STATUS_TEXT
1491 #. COL_STATE_ICON_NAME
1492 #. COL_STATE
1493 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1494 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1495 #. COL_TYPE
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1498 msgid "Custom Message..."
1499 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1503 msgid "Edit Custom Messages..."
1504 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1505
1506 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1509 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1512 msgid "Click to make this status a favorite"
1513 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1516 msgid "Set status"
1517 msgstr "Imposta lo stato"
1518
1519 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1521 msgid "Set your presence and current status"
1522 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1523
1524 #. Custom messages
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1526 msgid "Custom messages..."
1527 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1528
1529 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1531 msgid "Received an instant message"
1532 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1535 msgid "Sent an instant message"
1536 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1539 msgid "Incoming chat request"
1540 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1543 msgid "Contact connected"
1544 msgstr "Contatto connesso"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1547 msgid "Contact disconnected"
1548 msgstr "Contatto disconnesso"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1551 msgid "Connected to server"
1552 msgstr "Connesso al server"
1553
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1555 msgid "Disconnected from server"
1556 msgstr "Disconnesso dal server"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1559 msgid "Incoming voice call"
1560 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1563 msgid "Outgoing voice call"
1564 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1567 msgid "Voice call ended"
1568 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1571 msgid "Enter Custom Message"
1572 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1575 msgid "Edit Custom Messages"
1576 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1579 msgid "Add _New Preset"
1580 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1583 msgid "Saved Presets"
1584 msgstr "Prestabiliti salvati"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1587 msgid "Classic"
1588 msgstr "Classico"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1591 msgid "Simple"
1592 msgstr "Semplice"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1595 msgid "Clean"
1596 msgstr "Pulito"
1597
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1599 msgid "Blue"
1600 msgstr "Blu"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1603 msgid "Unable to open URI"
1604 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1605
1606 # (ndt) titolo
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1608 msgid "Select a file"
1609 msgstr "Seleziona un file"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1612 msgid "Select a destination"
1613 msgstr "Selezionare una destinazione"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1616 msgid "Current Locale"
1617 msgstr "Localizzazione corrente"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1623 msgid "Arabic"
1624 msgstr "Arabo"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1627 msgid "Armenian"
1628 msgstr "Armeno"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1633 msgid "Baltic"
1634 msgstr "Baltico"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1637 msgid "Celtic"
1638 msgstr "Celtico"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1644 msgid "Central European"
1645 msgstr "Europeo centrale"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1651 msgid "Chinese Simplified"
1652 msgstr "Cinese semplificato"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1657 msgid "Chinese Traditional"
1658 msgstr "Cinese tradizionale"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1661 msgid "Croatian"
1662 msgstr "Croato"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1670 msgid "Cyrillic"
1671 msgstr "Cirillico"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1674 msgid "Cyrillic/Russian"
1675 msgstr "Cirillico/Russo"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1679 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1680 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1683 msgid "Georgian"
1684 msgstr "Georgiano"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1689 msgid "Greek"
1690 msgstr "Greco"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1693 msgid "Gujarati"
1694 msgstr "Gujarati"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1697 msgid "Gurmukhi"
1698 msgstr "Gurmukhi"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1704 msgid "Hebrew"
1705 msgstr "Ebraico"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1708 msgid "Hebrew Visual"
1709 msgstr "Ebraico visuale"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1712 msgid "Hindi"
1713 msgstr "Hindi"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1716 msgid "Icelandic"
1717 msgstr "Islandese"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1722 msgid "Japanese"
1723 msgstr "Giapponese"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1729 msgid "Korean"
1730 msgstr "Coreano"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1733 msgid "Nordic"
1734 msgstr "Nordico"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1737 msgid "Persian"
1738 msgstr "Persiano"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1742 msgid "Romanian"
1743 msgstr "Rumeno"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1746 msgid "South European"
1747 msgstr "Sud europeo"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1750 msgid "Thai"
1751 msgstr "Tailandese"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1757 msgid "Turkish"
1758 msgstr "Turco"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1765 msgid "Unicode"
1766 msgstr "Unicode"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1773 msgid "Western"
1774 msgstr "Occidentale"
1775
1776 # (ndt) suggerimento 
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1780 msgid "Vietnamese"
1781 msgstr "Vietnamita"
1782
1783 #.
1784 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1785 #.
1786 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1787 msgid ""
1788 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1789 msgstr ""
1790 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1791 "alcun contatto."
1792
1793 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1794 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1795 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1796
1797 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1798 msgid "Megaphone"
1799 msgstr "Megafono"
1800
1801 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1802 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1803 msgid "Talk!"
1804 msgstr "Parla!"
1805
1806 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1807 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1808 msgid "_About"
1809 msgstr "I_nformazioni"
1810
1811 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1812 msgid "_Information"
1813 msgstr "I_nformazioni"
1814
1815 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1817 msgid "_Preferences"
1818 msgstr "Preferen_ze"
1819
1820 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1821 msgid "Please configure a contact."
1822 msgstr "Configurare un contatto."
1823
1824 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1825 msgid "Select contact..."
1826 msgstr "Seleziona contatto..."
1827
1828 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1829 msgid "Presence"
1830 msgstr "Presenza"
1831
1832 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1833 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1834 msgid "Set your own presence"
1835 msgstr "Imposta la propria presenza"
1836
1837 # (ndt) opzione
1838 #: ../src/empathy.c:742
1839 msgid "Don't connect on startup"
1840 msgstr "Non connettere all'avvio"
1841
1842 # (ndt) opzione
1843 #: ../src/empathy.c:746
1844 msgid "Don't show the contact list on startup"
1845 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1846
1847 #: ../src/empathy.c:750
1848 msgid "Show the accounts dialog"
1849 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1850
1851 #: ../src/empathy.c:762
1852 msgid "- Empathy IM Client"
1853 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1854
1855 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1856 msgid ""
1857 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1860 "version."
1861 msgstr ""
1862 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1863 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1864 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1865 "versione più recente."
1866
1867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1868 msgid ""
1869 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1872 "details."
1873 msgstr ""
1874 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1875 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1876 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1877 "GNU General Public License."
1878
1879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1880 msgid ""
1881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1882 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1883 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1884 msgstr ""
1885 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1886 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1887 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1888
1889 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1890 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1891 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1892
1893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1894 msgid "translator-credits"
1895 msgstr ""
1896 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1897 "Michele Baldessari\n"
1898 "Fabio Bonelli"
1899
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1901 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1902 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1903
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1905 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1906 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1907
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1909 msgid "There has been an error while creating the account."
1910 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1911
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1913 msgid "There has been an error."
1914 msgstr "Si è verificato un errore."
1915
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1917 #, c-format
1918 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1919 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1920
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1922 msgid ""
1923 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1924 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1925 msgstr ""
1926 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1927 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1928 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1929
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1931 msgid "An error occurred"
1932 msgstr "Si è verificato un errore"
1933
1934 #. Create account
1935 #. To translator: %s is the protocol name
1936 #. Create account
1937 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1938 #. * "Yahoo!"
1939 #.
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1942 #, c-format
1943 msgid "New %s account"
1944 msgstr "Nuovo account %s"
1945
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1947 msgid "What kind of chat account do you have?"
1948 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1949
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1951 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1952 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1953
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1955 msgid "Enter your account details"
1956 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1957
1958 # (ndt) tolto chat volutamente
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1960 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1961 msgstr "Che tipo di account creare?"
1962
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1964 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1965 msgstr "Creare altri account?"
1966
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1968 msgid "Enter the details for the new account"
1969 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1970
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1972 msgid ""
1973 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1974 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1975 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1976 "calls."
1977 msgstr ""
1978 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1979 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1980 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1981 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1982
1983 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1986 msgstr ""
1987 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1988
1989 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1991 msgid "Yes, import my account details from "
1992 msgstr "Sì, importare gli account da "
1993
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1995 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1996 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1997
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1999 msgid "No, I want a new account"
2000 msgstr "No, creare un nuovo account"
2001
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2003 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2004 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2005
2006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2007 msgid "Select the accounts you want to import:"
2008 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2009
2010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2013 msgid "Yes"
2014 msgstr "Sì"
2015
2016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2017 msgid "No, that's all for now"
2018 msgstr "No, per ora è tutto"
2019
2020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2021 msgid "Welcome to Empathy"
2022 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2023
2024 # (ndt) titolo dialogo assistente
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2026 msgid "Import your existing accounts"
2027 msgstr "Importazione account"
2028
2029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2030 #. * unsaved changes
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2032 #, c-format
2033 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2034 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2035
2036 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2037 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2038 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2039 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2040 #. * server should come before the login id in your locale.
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2042 #, c-format
2043 msgid "%1$s on %2$s"
2044 msgstr "%1$s su %2$s"
2045
2046 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2047 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2048 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2050 #, c-format
2051 msgid "%s Account"
2052 msgstr "Account %s"
2053
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2055 msgid "New account"
2056 msgstr "Nuovo account"
2057
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
2059 msgid ""
2060 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2062 msgstr ""
2063 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2064 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2065
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "You are about to remove your %s account!\n"
2070 "Are you sure you want to proceed?"
2071 msgstr ""
2072 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2073 "Procedere veramente?"
2074
2075 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2077 #, c-format
2078 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2080 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2081
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2083 msgid ""
2084 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2085 "decide to proceed.\n"
2086 "\n"
2087 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2088 "be available."
2089 msgstr ""
2090 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2091 "decide di procedere.\n"
2092 "\n"
2093 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2094
2095 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2097 msgid "This will not remove your account on the server."
2098 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2099
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2101 msgid ""
2102 "You are about to select another account, which will discard\n"
2103 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2104 msgstr ""
2105 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2106 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2107
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2109 msgid ""
2110 "You are about to close the window, which will discard\n"
2111 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2112 msgstr ""
2113 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2114 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2115
2116 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
2118 #| msgid "_Next Tab"
2119 msgid "_Next"
2120 msgstr "_Successiva"
2121
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2123 msgid "Accounts"
2124 msgstr "Account"
2125
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2127 msgid "Add new"
2128 msgstr "Aggiungi nuovo"
2129
2130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2131 msgid "Cr_eate"
2132 msgstr "Cr_ea"
2133
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2135 msgid "No protocol installed"
2136 msgstr "Nessun protocollo installato"
2137
2138 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2140 msgid ""
2141 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2142 "you want to use."
2143 msgstr ""
2144 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2145 "protocollo da usare."
2146
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2148 msgid "_Add..."
2149 msgstr "A_ggiungi..."
2150
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2152 msgid "_Create a new account"
2153 msgstr "C_reare un nuovo account"
2154
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2156 msgid "_Reuse an existing account"
2157 msgstr "_Usare un account esistente"
2158
2159 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2160 # Add new [---] account
2161 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2163 msgid "account"
2164 msgstr "account"
2165
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2167 msgid "Contrast"
2168 msgstr "Contrasto"
2169
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2171 msgid "Brightness"
2172 msgstr "Luminosità"
2173
2174 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2175 msgid "Gamma"
2176 msgstr "Gamma"
2177
2178 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2179 msgid "Volume"
2180 msgstr "Volume"
2181
2182 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2183 msgid "Connecting..."
2184 msgstr "Connessione..."
2185
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2187 msgid "_Sidebar"
2188 msgstr "_Barra laterale"
2189
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2191 msgid "Dialpad"
2192 msgstr "Tastierino"
2193
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2195 msgid "Audio input"
2196 msgstr "Ingresso audio"
2197
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2199 msgid "Video input"
2200 msgstr "Ingresso video"
2201
2202 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2204 #. * is used in the window title
2205 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2206 #, c-format
2207 msgid "Call with %s"
2208 msgstr "Chiamata con %s"
2209
2210 # (ndt) è il titolo del dialogo
2211 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2212 #. * title
2213 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2214 msgid "Call"
2215 msgstr "Chiamata"
2216
2217 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2218 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2219 #, c-format
2220 msgid "Connected — %d:%02dm"
2221 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2222
2223 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2224 # o meglio andare con un 'Termina'?
2225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2226 msgid "Hang up"
2227 msgstr "Chiudi"
2228
2229 # (ndt) pulsante sulla barra
2230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2231 msgid "Redial"
2232 msgstr "Richiama"
2233
2234 # (ndt) pulsante
2235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2236 msgid "Send Audio"
2237 msgstr "Invia audio"
2238
2239 # (ndt) pulsante
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2241 msgid "Send video"
2242 msgstr "Invia video"
2243
2244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2245 msgid "Video preview"
2246 msgstr "Anteprima video"
2247
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2249 msgid "_Call"
2250 msgstr "C_hiama"
2251
2252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2253 msgid "_View"
2254 msgstr "_Visualizza"
2255
2256 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2257 #, c-format
2258 msgid "Conversations (%d)"
2259 msgstr "Conversazioni (%d)"
2260
2261 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2262 msgid "Typing a message."
2263 msgstr "Scrittura messaggio."
2264
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2266 msgid "C_lear"
2267 msgstr "Pu_lisci"
2268
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2270 msgid "Chat"
2271 msgstr "Conversazione"
2272
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2274 msgid "Insert _Smiley"
2275 msgstr "Inserisci _faccina"
2276
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2278 msgid "Move Tab _Left"
2279 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2280
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2282 msgid "Move Tab _Right"
2283 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2284
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2286 msgid "_Contact"
2287 msgstr "_Contatto"
2288
2289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2290 msgid "_Contents"
2291 msgstr "_Sommario"
2292
2293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2294 msgid "_Conversation"
2295 msgstr "_Conversazione"
2296
2297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2298 msgid "_Detach Tab"
2299 msgstr "Dist_acca scheda"
2300
2301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2302 msgid "_Favorite Chatroom"
2303 msgstr "_Stanza preferita"
2304
2305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2306 msgid "_Help"
2307 msgstr "A_iuto"
2308
2309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2310 msgid "_Next Tab"
2311 msgstr "Scheda _successiva"
2312
2313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2314 msgid "_Previous Tab"
2315 msgstr "Scheda _precedente"
2316
2317 # (ndt) voce di menù
2318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2319 msgid "_Show Contact List"
2320 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2321
2322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2323 msgid "_Tabs"
2324 msgstr "Sc_hede"
2325
2326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2327 msgid "Name"
2328 msgstr "Nome"
2329
2330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2331 msgid "Room"
2332 msgstr "Stanza"
2333
2334 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2335 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2336 msgid "Auto-Connect"
2337 msgstr "Connessione automatica"
2338
2339 # (ndt) titolo dialogo
2340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2341 msgid "Manage Favorite Rooms"
2342 msgstr "Gestione stanze preferite"
2343
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2345 msgid "Incoming call"
2346 msgstr "Chiamata in arrivo"
2347
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2349 #, c-format
2350 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2351 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2352
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2354 msgid "_Reject"
2355 msgstr "Ri_fiuta"
2356
2357 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2358 msgid "_Answer"
2359 msgstr "_Rispondi"
2360
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2362 #, c-format
2363 msgid "Incoming call from %s"
2364 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2365
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2367 #, c-format
2368 msgid "%s is offering you an invitation"
2369 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2370
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2372 msgid "An external application will be started to handle it."
2373 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2374
2375 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2376 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2377 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2378
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2380 msgid "Room invitation"
2381 msgstr "Invito in una stanza"
2382
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2384 #, c-format
2385 msgid "%s is inviting you to join %s"
2386 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2389 msgid "_Decline"
2390 msgstr "_Rifiuta"
2391
2392 # (ndt) pulsante
2393 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2394 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2395 msgid "_Join"
2396 msgstr "_Entra"
2397
2398 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2399 #, c-format
2400 msgid "%s invited you to join %s"
2401 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2402
2403 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2404 #, c-format
2405 msgid "Incoming file transfer from %s"
2406 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2407
2408 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2409 #, c-format
2410 msgid "Subscription requested by %s"
2411 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2412
2413 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "\n"
2417 "Message: %s"
2418 msgstr ""
2419 "\n"
2420 "Messaggio: %s"
2421
2422 #. someone is logging off
2423 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2424 #, c-format
2425 msgid "%s is now offline."
2426 msgstr "%s è ora fuori rete."
2427
2428 #. someone is logging in
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2430 #, c-format
2431 msgid "%s is now online."
2432 msgstr "%s è ora in rete."
2433
2434 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2436 #, c-format
2437 msgid "%u:%02u.%02u"
2438 msgstr "%u.%02u.%02u"
2439
2440 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2442 #, c-format
2443 msgid "%02u.%02u"
2444 msgstr "%02u.%02u"
2445
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2447 msgctxt "file transfer percent"
2448 msgid "Unknown"
2449 msgstr "Sconosciuta"
2450
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2452 #, c-format
2453 msgid "%s of %s at %s/s"
2454 msgstr "%s di %s a %s/s"
2455
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2457 #, c-format
2458 msgid "%s of %s"
2459 msgstr "%s di %s"
2460
2461 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2463 #, c-format
2464 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2465 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2466
2467 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2469 #, c-format
2470 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2471 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2472
2473 #. translators: first %s is filename, second %s
2474 #. * is the contact name
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2476 #, c-format
2477 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2478 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2479
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2481 msgid "Error receiving a file"
2482 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2483
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2485 #, c-format
2486 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2487 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2488
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2490 msgid "Error sending a file"
2491 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2492
2493 #. translators: first %s is filename, second %s
2494 #. * is the contact name
2495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2496 #, c-format
2497 msgid "\"%s\" received from %s"
2498 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2499
2500 #. translators: first %s is filename, second %s
2501 #. * is the contact name
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2503 #, c-format
2504 msgid "\"%s\" sent to %s"
2505 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2506
2507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2508 msgid "File transfer completed"
2509 msgstr "Trasferimento file completato"
2510
2511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2512 msgid "Waiting for the other participant's response"
2513 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2514
2515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2516 #, c-format
2517 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2518 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2519
2520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2521 #, c-format
2522 msgid "Hashing \"%s\""
2523 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2524
2525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2526 msgid "%"
2527 msgstr "%"
2528
2529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2530 msgid "File"
2531 msgstr "File"
2532
2533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2534 msgid "Remaining"
2535 msgstr "Restante"
2536
2537 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2538 msgid "File Transfers"
2539 msgstr "Trasferimenti file"
2540
2541 # (ndt) suggerimento
2542 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2543 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2544 msgstr ""
2545 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2546 "riusciti"
2547
2548 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2549 msgid ""
2550 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2551 "importing accounts from Pidgin."
2552 msgstr ""
2553 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2554 "importare gli account solamente da Pidgin."
2555
2556 # (ndt) titolo
2557 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2558 msgid "Import Accounts"
2559 msgstr "Importa account"
2560
2561 # (ndt) nome di una colonna
2562 #. Translators: this is the header of a treeview column
2563 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2564 msgid "Import"
2565 msgstr "Importa"
2566
2567 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2568 msgid "Protocol"
2569 msgstr "Protocollo"
2570
2571 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2572 msgid "Source"
2573 msgstr "Sorgente"
2574
2575 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2576 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2577 #, c-format
2578 msgid "%s account"
2579 msgstr "Account %s"
2580
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2582 msgid "_Edit account"
2583 msgstr "Modifica _dettagli account"
2584
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2586 msgid "No error specified"
2587 msgstr "Nessun errore specificato"
2588
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2590 msgid "Network error"
2591 msgstr "Errore di rete"
2592
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2594 msgid "Authentication failed"
2595 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2596
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2598 msgid "Encryption error"
2599 msgstr "Errore di cifratura"
2600
2601 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2602 msgid "Name in use"
2603 msgstr "Nome in uso"
2604
2605 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2606 msgid "Certificate not provided"
2607 msgstr "Certificato non fornito"
2608
2609 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2610 msgid "Certificate untrusted"
2611 msgstr "Certificato non fidato"
2612
2613 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2614 msgid "Certificate expired"
2615 msgstr "Certificato scaduto"
2616
2617 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2618 msgid "Certificate not activated"
2619 msgstr "Certificato non attivato"
2620
2621 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2622 msgid "Certificate hostname mismatch"
2623 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2624
2625 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2627 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2628
2629 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2630 msgid "Certificate self-signed"
2631 msgstr "Certificato auto-firmato"
2632
2633 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2634 msgid "Certificate error"
2635 msgstr "Errore nel certificato"
2636
2637 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2638 msgid "Unknown error"
2639 msgstr "Errore sconosciuto"
2640
2641 # (ndt) suggerimento
2642 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2643 msgid "Show and edit accounts"
2644 msgstr "Mostra e modifica account"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2647 msgid "Contact List"
2648 msgstr "Elenco contatti"
2649
2650 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2652 msgid "Contacts on a _Map"
2653 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2654
2655 # (ndt) ?
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2657 msgid "Context"
2658 msgstr "Contesto"
2659
2660 # (ndt) voce di menù
2661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2662 msgid "Join _Favorites"
2663 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2664
2665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2666 msgid "Manage Favorites"
2667 msgstr "Gestisci preferiti"
2668
2669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2670 msgid "N_ormal Size"
2671 msgstr "Dimensione nor_male"
2672
2673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2674 msgid "Normal Size With _Avatars"
2675 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2676
2677 # (ndt) opzione - pulsante radio
2678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2679 msgid "Sort by _Name"
2680 msgstr "Ordinare per _nome"
2681
2682 # (ndt) opzione - pulsante radio
2683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2684 msgid "Sort by _Status"
2685 msgstr "Ordinare per s_tato"
2686
2687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2688 msgid "_Accounts"
2689 msgstr "_Account"
2690
2691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2692 msgid "_Compact Size"
2693 msgstr "_Dimensione ridotta"
2694
2695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2696 msgid "_Debug"
2697 msgstr "_Debug"
2698
2699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2700 msgid "_File Transfers"
2701 msgstr "Trasferimenti _file"
2702
2703 # (ndt) pulsante
2704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2705 msgid "_Join..."
2706 msgstr "_Entra..."
2707
2708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2709 msgid "_New Conversation..."
2710 msgstr "_Nuova conversazione..."
2711
2712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2713 msgid "_Offline Contacts"
2714 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2715
2716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2717 msgid "_Personal Information"
2718 msgstr "Informazioni _personali"
2719
2720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2721 msgid "_Previous Conversations"
2722 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2723
2724 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2726 msgid "_Room"
2727 msgstr "St_anza"
2728
2729 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2731 msgid "Chat Room"
2732 msgstr "Stanza"
2733
2734 # (ndt) titolo scheda
2735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2736 msgid "Members"
2737 msgstr "Membri"
2738
2739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2740 #, c-format
2741 msgctxt ""
2742 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2743 "and a number."
2744 msgid ""
2745 "<b>%s</b>\n"
2746 "Invite required: %s\n"
2747 "Password required: %s\n"
2748 "Members: %s"
2749 msgstr ""
2750 "<b>%s</b>\n"
2751 "Invito richiesto: %s\n"
2752 "Password richiesta: %s\n"
2753 "Membri: %s"
2754
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2757 msgid "No"
2758 msgstr "No"
2759
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2761 msgid "Could not start room listing"
2762 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2763
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2765 msgid "Could not stop room listing"
2766 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2767
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2769 msgid "Couldn't load room list"
2770 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2771
2772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2773 msgid ""
2774 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2775 msgstr ""
2776 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2777 "nell'elenco."
2778
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2780 msgid ""
2781 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2782 "the current account's server"
2783 msgstr ""
2784 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2785 "trova sul server di questo account"
2786
2787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2788 msgid "Join Room"
2789 msgstr "Entra nella stanza"
2790
2791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2792 msgid "Room List"
2793 msgstr "Elenco stanze"
2794
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2796 msgid "_Room:"
2797 msgstr "Stan_za:"
2798
2799 # (ndt) quelli che seguono sono
2800 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2801 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2802 msgid "Message received"
2803 msgstr "Messaggio ricevuto"
2804
2805 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2806 msgid "Message sent"
2807 msgstr "Messaggio inviato"
2808
2809 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2810 msgid "New conversation"
2811 msgstr "Nuova conversazione"
2812
2813 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2814 msgid "Contact goes online"
2815 msgstr "Il contatto entra in rete"
2816
2817 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2818 msgid "Contact goes offline"
2819 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2820
2821 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2822 msgid "Account connected"
2823 msgstr "Account connesso"
2824
2825 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2826 msgid "Account disconnected"
2827 msgstr "Account disconnesso"
2828
2829 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2830 msgid "Language"
2831 msgstr "Lingua"
2832
2833 # (ndt) opzione
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2835 msgid "Allow _GPS usage"
2836 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2837
2838 # (ndt) opzione
2839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2840 msgid "Allow _cellphone usage"
2841 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2842
2843 # (ndt) opzione
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2845 msgid "Allow _network usage"
2846 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2847
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2849 msgid "Appearance"
2850 msgstr "Aspetto"
2851
2852 # (ndt) opzione
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2854 msgid "Automatically _connect on startup "
2855 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2856
2857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2858 msgid "Behavior"
2859 msgstr "Comportamento"
2860
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2862 msgid "Chat Th_eme:"
2863 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2864
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2866 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2867 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2868
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2870 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2871 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2872
2873 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2875 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2876 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2877
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2879 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2880 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2881
2882 # (ndt) opzione
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2884 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2885 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2886
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2888 msgid "Enable spell checking for languages:"
2889 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2890
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2892 msgid "General"
2893 msgstr "Generale"
2894
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2896 msgid "Geoclue Settings"
2897 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2898
2899 # (ndt) nome della scheda
2900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2901 msgid "Location"
2902 msgstr "Posizione geografica"
2903
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2905 msgid "Notifications"
2906 msgstr "Notifiche"
2907
2908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2909 msgid "Play sound for events"
2910 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2911
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2913 msgid "Preferences"
2914 msgstr "Preferenze"
2915
2916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2917 msgid "Privacy"
2918 msgstr "Privacy"
2919
2920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2921 msgid ""
2922 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2923 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2924 "decimal place."
2925 msgstr ""
2926 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2927 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2928 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2929
2930 # (ndt) opzione
2931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2932 msgid "Show _smileys as images"
2933 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2934
2935 # (ndt) opzione
2936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2937 msgid "Show contact _list in rooms"
2938 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2939
2940 # (ndt) titolo scheda
2941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2942 msgid "Sounds"
2943 msgstr "Suoni"
2944
2945 # (ndt) titolo scheda
2946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2947 msgid "Spell Checking"
2948 msgstr "Controllo ortografico"
2949
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2951 msgid ""
2952 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2953 "dictionary installed."
2954 msgstr ""
2955 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2956 "installato."
2957
2958 # (ndt) titolo scheda
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2960 msgid "Themes"
2961 msgstr "Temi"
2962
2963 # (ndt) opzione
2964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2965 msgid "_Enable bubble notifications"
2966 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2967
2968 # (ndt) opzione
2969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2970 msgid "_Enable sound notifications"
2971 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2972
2973 # (ndt) opzione
2974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2975 msgid "_Open new chats in separate windows"
2976 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2977
2978 # (ndt) opzione
2979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2980 msgid "_Publish location to my contacts"
2981 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2982
2983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2984 msgid "_Reduce location accuracy"
2985 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2986
2987 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2988 msgid "Respond"
2989 msgstr "Rispondi"
2990
2991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2992 msgid "Status"
2993 msgstr "Stato"
2994
2995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2996 msgid "_Quit"
2997 msgstr "_Esci"
2998
2999 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3000 #, c-format
3001 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3002 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3003
3004 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3005 #, c-format
3006 msgid ""
3007 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3008 "application to handle it"
3009 msgstr ""
3010 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3011 "l'applicazione per poterlo gestire"
3012
3013 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3014 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3015 msgid "Contact Map View"
3016 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3017
3018 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3019 msgid "Error"
3020 msgstr "Errore"
3021
3022 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3023 msgid "Critical"
3024 msgstr "Critico"
3025
3026 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3027 msgid "Warning"
3028 msgstr "Avviso"
3029
3030 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3032 msgid "Message"
3033 msgstr "Messaggio"
3034
3035 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3036 msgid "Info"
3037 msgstr "Informazioni"
3038
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3040 msgid "Debug"
3041 msgstr "Debug"
3042
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3044 msgid "Save"
3045 msgstr "Salva"
3046
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3048 msgid "Debug Window"
3049 msgstr "Finestra di debug"
3050
3051 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3052 msgid "Pause"
3053 msgstr "Pausa"
3054
3055 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3056 msgid "Level "
3057 msgstr "Livello "
3058
3059 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3060 msgid "Time"
3061 msgstr "Orario"
3062
3063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3064 msgid "Domain"
3065 msgstr "Dominio"
3066
3067 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3068 msgid "Category"
3069 msgstr "Categoria"
3070
3071 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3072 msgid "Level"
3073 msgstr "Livello"
3074
3075 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3076 msgid ""
3077 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3078 "extension."
3079 msgstr ""
3080 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3081 "il debug remoto."