1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-10-02 16:41+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-10-02 22:07+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
112 msgid "Empathy default download folder"
113 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
116 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
117 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
126 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
129 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
132 "finestra della conversazione"
134 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
138 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
142 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
146 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Nasconde la finestra principale"
150 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Nasconde la finestra principale."
154 # (ndt) descrizione breve
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
156 msgid "MC 4 accounts have been imported"
157 msgstr "Account MC4 importati"
159 # (ndt) descrizione lunga
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
161 msgid "MC 4 accounts have been imported."
162 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
165 msgid "Nick completed character"
166 msgstr "Carattere soprannome completato"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
169 msgid "Open new chats in separate windows"
170 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
172 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
174 msgid "Path of the adium theme to use"
175 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
178 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
180 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
184 msgid "Play a sound for incoming messages"
185 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
188 msgid "Play a sound for new conversations"
189 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
192 msgid "Play a sound for outgoing messages"
193 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
196 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
203 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
213 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
217 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
218 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
221 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
222 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
225 msgid "Salut account is created"
226 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
230 msgstr "Mostra gli avatar"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
233 msgid "Show contact list in rooms"
234 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
237 msgid "Show hint about closing the main window"
238 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
241 msgid "Show offline contacts"
242 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
245 msgid "Spell checking languages"
246 msgstr "Lingue controllo ortografico"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
249 msgid "The default folder to save file transfers in."
250 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
253 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
254 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
257 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
259 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
262 msgid "Use graphical smileys"
263 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
266 msgid "Use notification sounds"
267 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
270 msgid "Use theme for chat rooms"
271 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
275 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
277 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
278 "debbano essere abilitati."
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
281 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
283 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
284 "agli altri contatti."
286 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
287 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
289 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
292 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
294 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
296 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
297 "ipotizzare la posizione geografica."
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
300 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
302 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
305 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
307 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
310 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
311 "un altro programma."
313 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
315 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
318 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
321 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
323 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
326 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
327 "geografica per motivi di privacy."
329 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
331 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
334 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
335 "della finestra della conversazione."
337 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
339 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
340 "disconnect/reconnect."
342 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
343 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
347 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
349 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
352 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
354 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
357 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
361 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
363 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
368 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
370 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
372 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
374 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
377 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
381 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
382 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
385 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
386 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
389 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
390 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
393 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
394 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
397 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
398 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
401 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
402 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
405 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
474 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgstr "Non visibile"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
640 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
650 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
651 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
653 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
676 # (ndt) come in pidgin ;)
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
678 msgid "Screen _Name:"
679 msgstr "_Nominativo pubblico:"
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
682 msgid "What is your AIM password?"
683 msgstr "Qual è la password di AIM?"
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
686 msgid "What is your AIM screen name?"
687 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
704 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
710 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
711 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
717 msgstr "I_D accesso:"
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
720 msgid "What is your GroupWise User ID?"
721 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
724 msgid "What is your GroupWise password?"
725 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
729 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
736 msgid "What is your ICQ UIN?"
737 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
740 msgid "What is your ICQ password?"
741 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
746 msgstr "C_odifica caratteri:"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
754 msgstr "Codifica caratteri:"
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
773 msgid "Quit message:"
774 msgstr "Messaggio di uscita:"
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
785 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
786 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
789 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
790 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
793 msgid "Override server settings"
794 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
807 msgstr "_Usare vecchio SSL"
809 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
811 msgid "What is your Google ID?"
812 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
815 msgid "What is your Google password?"
816 msgstr "Qual è la password di Google?"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
819 msgid "What is your Jabber ID?"
820 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
823 msgid "What is your Jabber password?"
824 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
827 msgid "What is your desired Jabber ID?"
828 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
831 msgid "What is your desired Jabber password?"
832 msgstr "Che password utilizzare?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
836 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
837 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
841 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
842 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
845 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
846 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
849 msgid "What is your Windows Live password?"
850 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
853 msgid "What is your Windows Live user name?"
854 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
874 msgstr "_Soprannome:"
876 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
878 msgid "_Published Name:"
879 msgstr "Nome _visibile:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
882 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
886 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
888 msgid "Discover STUN"
889 msgstr "Rilevare STUN"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
893 msgstr "Server STUN:"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
900 msgid "What is your SIP account password?"
901 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
904 msgid "What is your SIP login ID?"
905 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
909 msgstr "_Nome utente:"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
913 msgid "Use _Yahoo Japan"
914 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
916 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
918 msgid "What is your Yahoo! ID?"
919 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
922 msgid "What is your Yahoo! password?"
923 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
930 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
931 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
934 msgid "_Room List locale:"
935 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
939 msgid "Couldn't convert image"
940 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
943 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
944 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
946 # (ndt) titolo dialogo
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
948 msgid "Select Your Avatar Image"
949 msgstr "Selezione immagine"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
953 msgstr "Nessuna immagine"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
961 msgstr "Tutti i file"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
964 msgid "Click to enlarge"
965 msgstr "Clic per ingrandire"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
968 msgid "Failed to reconnect this chat"
969 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
972 msgid "Unsupported command"
973 msgstr "Comando non supportato"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
980 msgid "invalid contact"
981 msgstr "contatto non valido"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
984 msgid "permission denied"
985 msgstr "permesso negato"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
988 msgid "too long message"
989 msgstr "messaggio troppo lungo"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
992 msgid "not implemented"
993 msgstr "non implementato"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1001 msgid "Error sending message '%s': %s"
1002 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1006 msgid "Topic set to: %s"
1007 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1010 msgid "No topic defined"
1011 msgstr "Nessun argomento definito"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1014 msgid "(No Suggestions)"
1015 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1018 msgid "Insert Smiley"
1019 msgstr "Inserisci faccina"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1028 msgid "_Spelling Suggestions"
1029 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1034 msgid "%s has disconnected"
1035 msgstr "%s si è disconnesso"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1042 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1048 msgid "%s was kicked"
1049 msgstr "%s è stato espulso"
1051 #. translators: reverse the order of these arguments
1052 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1056 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1057 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1059 # (ndt) come renderla asessuale?
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1062 msgid "%s was banned"
1063 msgstr "%s è stato bandito"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1067 msgid "%s has left the room"
1068 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1070 #. Note to translators: this string is appended to
1071 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1072 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1073 #. * please let us know. :-)
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1080 # (ndt) come renderla asessuale?
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1083 msgid "%s has joined the room"
1084 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295
1087 msgid "Disconnected"
1088 msgstr "Disconnesso"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1096 msgid "Conversation"
1097 msgstr "Conversazione"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1103 #. Copy Link Address menu item
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1106 msgid "_Copy Link Address"
1107 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1109 #. Open Link menu item
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1113 msgstr "Apri c_ollegamento"
1115 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1116 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1117 #. * chat windows (strftime format string)
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1120 msgstr "%A %d %B %Y"
1122 # (ndt) titolo dialogo
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1125 msgid "Edit Contact Information"
1126 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1129 msgid "Personal Information"
1130 msgstr "Informazioni personali"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1134 msgstr "Nuovo contatto"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1138 msgid "Decide _Later"
1139 msgstr "_Decidi successivamente"
1141 # (ndt) titolo dialogo
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1143 msgid "Subscription Request"
1144 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1148 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1149 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1152 msgid "Removing group"
1153 msgstr "Rimozione gruppo"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1163 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1164 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1167 msgid "Removing contact"
1168 msgstr "Rimozione contatto"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1171 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1172 msgid "_Add Contact..."
1173 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1176 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1178 msgstr "_Conversazione"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1183 msgstr "Chiamata _audio"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1188 msgstr "Chiamata _video"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1191 msgid "_View Previous Conversations"
1192 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1199 msgid "Share my desktop"
1200 msgstr "Condividi il desktop"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1203 msgid "Infor_mation"
1204 msgstr "Informa_zioni"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1207 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1211 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1214 msgid "Inviting to this room"
1215 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1218 msgid "_Invite to chatroom"
1219 msgstr "_Invita nella stanza"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1222 msgid "Select a contact"
1223 msgstr "Seleziona un contatto"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1227 msgstr "Salva immagine"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1230 msgid "Unable to save avatar"
1231 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1233 # (ndt) nome di una colonna
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1239 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1244 msgid "Country ISO Code:"
1245 msgstr "Codice ISO del paese:"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1264 msgid "Postal Code:"
1265 msgstr "Codice postale:"
1267 # (ndt) nome di una colonna
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1276 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1277 # in cui inserire il criterio di ricerca
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1291 msgid "Description:"
1292 msgstr "Descrizione:"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1299 msgid "Accuracy Level:"
1300 msgstr "Livello di precisione:"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1307 msgid "Vertical Error (meters):"
1308 msgstr "Errore verticale (metri):"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1311 msgid "Horizontal Error (meters):"
1312 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1320 msgstr "Orientamento:"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1323 msgid "Climb Speed:"
1324 msgstr "Velocità di salita:"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1327 msgid "Last Updated on:"
1328 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1332 msgstr "Longitudine:"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1336 msgstr "Latitudine:"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1340 msgstr "Altitudine:"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1343 msgid "<b>Location</b>"
1344 msgstr "<b>Posizione</b>"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1347 msgid "<b>Location</b>, "
1348 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1351 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1352 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1354 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1356 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1357 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1361 msgstr "Pseudonimo:"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1365 msgstr "Compleanno:"
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1368 msgid "Client Information"
1369 msgstr "Informazioni client"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1376 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1381 msgid "Contact Details"
1382 msgstr "Dettagli contatto"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1396 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1399 msgstr "Identificatore:"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1402 msgid "Information requested..."
1403 msgstr "Informazione richiesta..."
1405 # (ndt) sistema operativo
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1412 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1413 "select more than one group or no groups."
1415 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1416 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1429 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1433 msgstr "nuovo server"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1448 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1457 msgid "Conversations"
1458 msgstr "Conversazioni"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1461 msgid "Previous Conversations"
1462 msgstr "Conversazioni precedenti"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1468 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1469 # in cui inserire il criterio di ricerca
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1480 msgstr "_Conversazione"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1484 msgstr "ID contatto:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1487 msgid "New Conversation"
1488 msgstr "Nuova conversazione"
1491 #. COL_STATE_ICON_NAME
1493 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1494 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1498 msgid "Custom Message..."
1499 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1503 msgid "Edit Custom Messages..."
1504 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1506 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1509 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1512 msgid "Click to make this status a favorite"
1513 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1517 msgstr "Imposta lo stato"
1519 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1521 msgid "Set your presence and current status"
1522 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1526 msgid "Custom messages..."
1527 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1529 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1531 msgid "Received an instant message"
1532 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1535 msgid "Sent an instant message"
1536 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1539 msgid "Incoming chat request"
1540 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1543 msgid "Contact connected"
1544 msgstr "Contatto connesso"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1547 msgid "Contact disconnected"
1548 msgstr "Contatto disconnesso"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1551 msgid "Connected to server"
1552 msgstr "Connesso al server"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1555 msgid "Disconnected from server"
1556 msgstr "Disconnesso dal server"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1559 msgid "Incoming voice call"
1560 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1563 msgid "Outgoing voice call"
1564 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1567 msgid "Voice call ended"
1568 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1571 msgid "Enter Custom Message"
1572 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1575 msgid "Edit Custom Messages"
1576 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1579 msgid "Add _New Preset"
1580 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1583 msgid "Saved Presets"
1584 msgstr "Prestabiliti salvati"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1603 msgid "Unable to open URI"
1604 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1608 msgid "Select a file"
1609 msgstr "Seleziona un file"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1612 msgid "Select a destination"
1613 msgstr "Selezionare una destinazione"
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1616 msgid "Current Locale"
1617 msgstr "Localizzazione corrente"
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1631 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1632 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1644 msgid "Central European"
1645 msgstr "Europeo centrale"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1651 msgid "Chinese Simplified"
1652 msgstr "Cinese semplificato"
1654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1657 msgid "Chinese Traditional"
1658 msgstr "Cinese tradizionale"
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1673 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1674 msgid "Cyrillic/Russian"
1675 msgstr "Cirillico/Russo"
1677 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1678 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1679 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1680 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1682 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1686 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1687 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1688 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1692 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1701 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1708 msgid "Hebrew Visual"
1709 msgstr "Ebraico visuale"
1711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1746 msgid "South European"
1747 msgstr "Sud europeo"
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1774 msgstr "Occidentale"
1776 # (ndt) suggerimento
1777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1784 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1786 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1788 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1790 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1793 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1794 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1795 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1797 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1801 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1802 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1806 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1807 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1809 msgstr "I_nformazioni"
1811 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1812 msgid "_Information"
1813 msgstr "I_nformazioni"
1815 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1817 msgid "_Preferences"
1818 msgstr "Preferen_ze"
1820 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1821 msgid "Please configure a contact."
1822 msgstr "Configurare un contatto."
1824 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1825 msgid "Select contact..."
1826 msgstr "Seleziona contatto..."
1828 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1832 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1833 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1834 msgid "Set your own presence"
1835 msgstr "Imposta la propria presenza"
1838 #: ../src/empathy.c:742
1839 msgid "Don't connect on startup"
1840 msgstr "Non connettere all'avvio"
1843 #: ../src/empathy.c:746
1844 msgid "Don't show the contact list on startup"
1845 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1847 #: ../src/empathy.c:750
1848 msgid "Show the accounts dialog"
1849 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1851 #: ../src/empathy.c:762
1852 msgid "- Empathy IM Client"
1853 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1855 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1857 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1858 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1859 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1862 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1863 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1864 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1865 "versione più recente."
1867 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1869 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1870 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1871 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1874 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1875 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1876 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1877 "GNU General Public License."
1879 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1881 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1882 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1883 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1885 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1886 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1887 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1889 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1890 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1891 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1893 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1894 msgid "translator-credits"
1896 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1897 "Michele Baldessari\n"
1900 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1901 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1902 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1904 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1905 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1906 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1908 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1909 msgid "There has been an error while creating the account."
1910 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1912 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1913 msgid "There has been an error."
1914 msgstr "Si è verificato un errore."
1916 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1918 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1919 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1923 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1924 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1926 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1927 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1928 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1930 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1931 msgid "An error occurred"
1932 msgstr "Si è verificato un errore"
1935 #. To translator: %s is the protocol name
1937 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1430
1943 msgid "New %s account"
1944 msgstr "Nuovo account %s"
1946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1947 msgid "What kind of chat account do you have?"
1948 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1950 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1951 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1952 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1954 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1955 msgid "Enter your account details"
1956 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1958 # (ndt) tolto chat volutamente
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1960 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1961 msgstr "Che tipo di account creare?"
1963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1964 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1965 msgstr "Creare altri account?"
1967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1968 msgid "Enter the details for the new account"
1969 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1973 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1974 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1975 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1978 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1979 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1980 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1981 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1983 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1984 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1985 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1987 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1989 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1991 msgid "Yes, import my account details from "
1992 msgstr "Sì, importare gli account da "
1994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1995 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1996 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1999 msgid "No, I want a new account"
2000 msgstr "No, creare un nuovo account"
2002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2003 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2004 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2007 msgid "Select the accounts you want to import:"
2008 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2017 msgid "No, that's all for now"
2018 msgstr "No, per ora è tutto"
2020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2021 msgid "Welcome to Empathy"
2022 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2024 # (ndt) titolo dialogo assistente
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2026 msgid "Import your existing accounts"
2027 msgstr "Importazione account"
2029 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2030 #. * unsaved changes
2031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2033 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2034 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2036 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2037 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2038 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2039 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2040 #. * server should come before the login id in your locale.
2041 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2043 msgid "%1$s on %2$s"
2044 msgstr "%1$s su %2$s"
2046 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2047 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2048 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2056 msgstr "Nuovo account"
2058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:516
2060 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2061 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2063 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2064 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:802
2069 "You are about to remove your %s account!\n"
2070 "Are you sure you want to proceed?"
2072 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2073 "Procedere veramente?"
2075 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:806
2078 #| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2080 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:812
2084 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2085 "decide to proceed.\n"
2087 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2090 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2091 "decide di procedere.\n"
2093 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2095 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:819
2097 msgid "This will not remove your account on the server."
2098 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1010
2102 "You are about to select another account, which will discard\n"
2103 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2105 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2106 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1507
2110 "You are about to close the window, which will discard\n"
2111 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2113 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2114 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2116 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1673
2118 #| msgid "_Next Tab"
2120 msgstr "_Successiva"
2122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2128 msgstr "Aggiungi nuovo"
2130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2135 msgid "No protocol installed"
2136 msgstr "Nessun protocollo installato"
2138 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2141 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2144 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2145 "protocollo da usare."
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2149 msgstr "A_ggiungi..."
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2152 msgid "_Create a new account"
2153 msgstr "C_reare un nuovo account"
2155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2156 msgid "_Reuse an existing account"
2157 msgstr "_Usare un account esistente"
2159 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2160 # Add new [---] account
2161 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2166 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2170 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2174 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2178 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2182 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2183 msgid "Connecting..."
2184 msgstr "Connessione..."
2186 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2188 msgstr "_Barra laterale"
2190 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2196 msgstr "Ingresso audio"
2198 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2200 msgstr "Ingresso video"
2202 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2203 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2204 #. * is used in the window title
2205 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2207 msgid "Call with %s"
2208 msgstr "Chiamata con %s"
2210 # (ndt) è il titolo del dialogo
2211 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2213 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2217 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2218 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2220 msgid "Connected — %d:%02dm"
2221 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2223 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2224 # o meglio andare con un 'Termina'?
2225 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2229 # (ndt) pulsante sulla barra
2230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2237 msgstr "Invia audio"
2240 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2242 msgstr "Invia video"
2244 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2245 msgid "Video preview"
2246 msgstr "Anteprima video"
2248 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2254 msgstr "_Visualizza"
2256 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2258 msgid "Conversations (%d)"
2259 msgstr "Conversazioni (%d)"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2262 msgid "Typing a message."
2263 msgstr "Scrittura messaggio."
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2271 msgstr "Conversazione"
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2274 msgid "Insert _Smiley"
2275 msgstr "Inserisci _faccina"
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2278 msgid "Move Tab _Left"
2279 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2282 msgid "Move Tab _Right"
2283 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2294 msgid "_Conversation"
2295 msgstr "_Conversazione"
2297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2299 msgstr "Dist_acca scheda"
2301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2302 msgid "_Favorite Chatroom"
2303 msgstr "_Stanza preferita"
2305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2311 msgstr "Scheda _successiva"
2313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2314 msgid "_Previous Tab"
2315 msgstr "Scheda _precedente"
2317 # (ndt) voce di menù
2318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2319 msgid "_Show Contact List"
2320 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2326 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2330 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2334 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2335 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2336 msgid "Auto-Connect"
2337 msgstr "Connessione automatica"
2339 # (ndt) titolo dialogo
2340 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2341 msgid "Manage Favorite Rooms"
2342 msgstr "Gestione stanze preferite"
2344 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2345 msgid "Incoming call"
2346 msgstr "Chiamata in arrivo"
2348 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2350 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2351 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2353 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2357 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2361 #: ../src/empathy-event-manager.c:446
2363 msgid "Incoming call from %s"
2364 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2366 #: ../src/empathy-event-manager.c:490
2368 msgid "%s is offering you an invitation"
2369 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2371 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
2372 msgid "An external application will be started to handle it."
2373 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2375 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2376 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2377 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:628
2380 msgid "Room invitation"
2381 msgstr "Invito in una stanza"
2383 #: ../src/empathy-event-manager.c:631
2385 msgid "%s is inviting you to join %s"
2386 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2388 #: ../src/empathy-event-manager.c:639
2393 #: ../src/empathy-event-manager.c:644
2394 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2398 #: ../src/empathy-event-manager.c:683
2400 msgid "%s invited you to join %s"
2401 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2403 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2405 msgid "Incoming file transfer from %s"
2406 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2408 #: ../src/empathy-event-manager.c:889
2410 msgid "Subscription requested by %s"
2411 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2413 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
2422 #. someone is logging off
2423 #: ../src/empathy-event-manager.c:929
2425 msgid "%s is now offline."
2426 msgstr "%s è ora fuori rete."
2428 #. someone is logging in
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
2431 msgid "%s is now online."
2432 msgstr "%s è ora in rete."
2434 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2435 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2437 msgid "%u:%02u.%02u"
2438 msgstr "%u.%02u.%02u"
2440 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2441 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2446 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2447 msgctxt "file transfer percent"
2449 msgstr "Sconosciuta"
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2453 msgid "%s of %s at %s/s"
2454 msgstr "%s di %s a %s/s"
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2461 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2464 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2465 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2467 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2470 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2471 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2473 #. translators: first %s is filename, second %s
2474 #. * is the contact name
2475 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2477 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2478 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2480 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2481 msgid "Error receiving a file"
2482 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2486 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2487 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2490 msgid "Error sending a file"
2491 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2493 #. translators: first %s is filename, second %s
2494 #. * is the contact name
2495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2497 msgid "\"%s\" received from %s"
2498 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2500 #. translators: first %s is filename, second %s
2501 #. * is the contact name
2502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2504 msgid "\"%s\" sent to %s"
2505 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2508 msgid "File transfer completed"
2509 msgstr "Trasferimento file completato"
2511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2512 msgid "Waiting for the other participant's response"
2513 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2515 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2517 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2518 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2520 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2522 msgid "Hashing \"%s\""
2523 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2525 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2537 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2538 msgid "File Transfers"
2539 msgstr "Trasferimenti file"
2541 # (ndt) suggerimento
2542 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2543 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2545 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2548 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2550 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2551 "importing accounts from Pidgin."
2553 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2554 "importare gli account solamente da Pidgin."
2557 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2558 msgid "Import Accounts"
2559 msgstr "Importa account"
2561 # (ndt) nome di una colonna
2562 #. Translators: this is the header of a treeview column
2563 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2567 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2571 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2575 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2576 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2582 msgid "_Edit account"
2583 msgstr "Modifica _dettagli account"
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2586 msgid "No error specified"
2587 msgstr "Nessun errore specificato"
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2590 msgid "Network error"
2591 msgstr "Errore di rete"
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2594 msgid "Authentication failed"
2595 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2598 msgid "Encryption error"
2599 msgstr "Errore di cifratura"
2601 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2603 msgstr "Nome in uso"
2605 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2606 msgid "Certificate not provided"
2607 msgstr "Certificato non fornito"
2609 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2610 msgid "Certificate untrusted"
2611 msgstr "Certificato non fidato"
2613 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2614 msgid "Certificate expired"
2615 msgstr "Certificato scaduto"
2617 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2618 msgid "Certificate not activated"
2619 msgstr "Certificato non attivato"
2621 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2622 msgid "Certificate hostname mismatch"
2623 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2625 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2626 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2627 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2629 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2630 msgid "Certificate self-signed"
2631 msgstr "Certificato auto-firmato"
2633 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2634 msgid "Certificate error"
2635 msgstr "Errore nel certificato"
2637 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2638 msgid "Unknown error"
2639 msgstr "Errore sconosciuto"
2641 # (ndt) suggerimento
2642 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2643 msgid "Show and edit accounts"
2644 msgstr "Mostra e modifica account"
2646 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2647 msgid "Contact List"
2648 msgstr "Elenco contatti"
2650 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2651 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2652 msgid "Contacts on a _Map"
2653 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2660 # (ndt) voce di menù
2661 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2662 msgid "Join _Favorites"
2663 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2665 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2666 msgid "Manage Favorites"
2667 msgstr "Gestisci preferiti"
2669 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2670 msgid "N_ormal Size"
2671 msgstr "Dimensione nor_male"
2673 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2674 msgid "Normal Size With _Avatars"
2675 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2677 # (ndt) opzione - pulsante radio
2678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2679 msgid "Sort by _Name"
2680 msgstr "Ordinare per _nome"
2682 # (ndt) opzione - pulsante radio
2683 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2684 msgid "Sort by _Status"
2685 msgstr "Ordinare per s_tato"
2687 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2691 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2692 msgid "_Compact Size"
2693 msgstr "_Dimensione ridotta"
2695 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2700 msgid "_File Transfers"
2701 msgstr "Trasferimenti _file"
2704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2709 msgid "_New Conversation..."
2710 msgstr "_Nuova conversazione..."
2712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2713 msgid "_Offline Contacts"
2714 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2717 msgid "_Personal Information"
2718 msgstr "Informazioni _personali"
2720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2721 msgid "_Previous Conversations"
2722 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2724 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2729 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2730 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2734 # (ndt) titolo scheda
2735 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2739 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2742 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2746 "Invite required: %s\n"
2747 "Password required: %s\n"
2751 "Invito richiesto: %s\n"
2752 "Password richiesta: %s\n"
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2761 msgid "Could not start room listing"
2762 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2765 msgid "Could not stop room listing"
2766 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2769 msgid "Couldn't load room list"
2770 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2774 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2776 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2779 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2781 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2782 "the current account's server"
2784 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2785 "trova sul server di questo account"
2787 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2789 msgstr "Entra nella stanza"
2791 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2793 msgstr "Elenco stanze"
2795 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2799 # (ndt) quelli che seguono sono
2800 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2801 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2802 msgid "Message received"
2803 msgstr "Messaggio ricevuto"
2805 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2806 msgid "Message sent"
2807 msgstr "Messaggio inviato"
2809 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2810 msgid "New conversation"
2811 msgstr "Nuova conversazione"
2813 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2814 msgid "Contact goes online"
2815 msgstr "Il contatto entra in rete"
2817 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2818 msgid "Contact goes offline"
2819 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2821 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2822 msgid "Account connected"
2823 msgstr "Account connesso"
2825 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2826 msgid "Account disconnected"
2827 msgstr "Account disconnesso"
2829 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2834 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2835 msgid "Allow _GPS usage"
2836 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2839 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2840 msgid "Allow _cellphone usage"
2841 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2844 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2845 msgid "Allow _network usage"
2846 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2848 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2853 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2854 msgid "Automatically _connect on startup "
2855 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2857 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2859 msgstr "Comportamento"
2861 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2862 msgid "Chat Th_eme:"
2863 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2865 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2866 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2867 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2869 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2870 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2871 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2873 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2874 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2875 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2876 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2878 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2879 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2880 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2884 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2885 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2887 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2888 msgid "Enable spell checking for languages:"
2889 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2891 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2895 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2896 msgid "Geoclue Settings"
2897 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2899 # (ndt) nome della scheda
2900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2902 msgstr "Posizione geografica"
2904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2905 msgid "Notifications"
2908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2909 msgid "Play sound for events"
2910 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2922 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2923 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2926 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2927 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2928 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2931 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2932 msgid "Show _smileys as images"
2933 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2937 msgid "Show contact _list in rooms"
2938 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2940 # (ndt) titolo scheda
2941 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2945 # (ndt) titolo scheda
2946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2947 msgid "Spell Checking"
2948 msgstr "Controllo ortografico"
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2952 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2953 "dictionary installed."
2955 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2958 # (ndt) titolo scheda
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2965 msgid "_Enable bubble notifications"
2966 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2969 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2970 msgid "_Enable sound notifications"
2971 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2974 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2975 msgid "_Open new chats in separate windows"
2976 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2979 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2980 msgid "_Publish location to my contacts"
2981 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2983 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2984 msgid "_Reduce location accuracy"
2985 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2987 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
2991 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2995 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2999 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3001 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3002 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3004 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3007 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3008 "application to handle it"
3010 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3011 "l'applicazione per poterlo gestire"
3013 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3014 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3015 msgid "Contact Map View"
3016 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3018 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3022 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3026 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3030 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3035 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3037 msgstr "Informazioni"
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3048 msgid "Debug Window"
3049 msgstr "Finestra di debug"
3051 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3055 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3059 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3067 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3071 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3075 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3077 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3080 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "