]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
hindi update by Rajesh Ranjan
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Derived from Gossip Translation
3 # Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc
4 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
5 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
6 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008
8 #
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Empathy\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-09 22:25+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-07 18:22+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy Instant Messenger"
24 msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 msgid "Send and receive instant messages"
28 msgstr "Invia e ricevi messaggi istantanei"
29
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
33
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
35 msgid ""
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
37 "chat."
38 msgstr ""
39 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
40 "del soprannome nelle chat di gruppo."
41
42 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
43 msgid "Chat window theme"
44 msgstr "Tema finestra conversazione"
45
46 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
48 msgid ""
49 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
50 msgstr ""
51 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
52 "virgole (es. it, en, nl)."
53
54 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
55 msgid "Compact contact list"
56 msgstr "Elenco contatti compatto"
57
58 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
59 msgid "Contact list sort criterium"
60 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
61
62 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
63 msgid "Default directory to select an avatar image from"
64 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
65
66 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
67 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
68 msgstr "Indica se Empathy deve connettersi automaticamente all'avvio"
69
70 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
71 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
72 msgstr ""
73 "Indica se Empathy deve usare l'immagine del contatto come icona della "
74 "finestra della chat"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Enable popup when contact is available"
78 msgstr "Mostra un pop-up quando un contatto è disponibile"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Enable sound when away"
82 msgstr "Abilita i suoni quando si è assenti"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Enable sound when busy"
86 msgstr "Abilita i suoni quando si è occupati"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Enable spell checker"
90 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Hide main window"
94 msgstr "Nasconde la finestra principale"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Hide the main window."
98 msgstr "Nasconde la finestra principale."
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "NetworkManager should be used"
102 msgstr "Indica se deve essere usato NetworkManager"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Nick completed character"
106 msgstr "Carattere soprannome completato"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Open new chats in separate windows"
110 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Salut account is created"
114 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Show avatars"
118 msgstr "Mostra gli avatar"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Show hint about closing the main window"
122 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Show offline contacts"
126 msgstr "Mostra contatti non in linea"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Spell checking languages"
130 msgstr "Lingue controllo ortografico"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
134 msgstr "L'ultima directory da cui è stato scelto un avatar."
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
138 msgstr ""
139 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
142 msgid "Use graphical smileys"
143 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
146 msgid "Use notification sounds"
147 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
150 msgid "Use theme for chat rooms"
151 msgstr "Utilizza un tema per le finestre di conversazione"
152
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
154 msgid ""
155 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
156 "startup."
157 msgstr ""
158 "Indica se Empathy deve collegarsi automaticamente agli account all'avvio."
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
161 msgid ""
162 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
163 "window icon."
164 msgstr ""
165 "Indica se Empathy deve usare o meno l'immagine del contatto come icona della "
166 "finestra della chat."
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
169 msgid ""
170 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
171 msgstr ""
172 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
173 "di Empathy."
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
176 msgid ""
177 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
178 "disconnect/reconnect."
179 msgstr ""
180 "Indica se NetworkManager deve essere usato per connettersi/disconnettersi "
181 "automaticamente."
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
184 msgid ""
185 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
186 "with."
187 msgstr ""
188 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
191 msgid ""
192 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
193 msgstr ""
194 "Indica se convertire o meno gli emoticon in immagini grafiche durante le "
195 "conversazioni."
196
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
198 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive."
199 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo di un messaggio."
200
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
202 msgid "Whether or not to play sounds when away."
203 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è assenti."
204
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
206 msgid "Whether or not to play sounds when busy."
207 msgstr "Indica se utilizzare o meno i suoni quando si è occupati."
208
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
210 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
211 msgstr ""
212 "Indica se mostrare o meno un pop-up quando un contatto diventa disponibile."
213
214 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
215 msgid ""
216 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
217 "windows."
218 msgstr ""
219 "Indica se mostrare o meno gli avatar dei contatti nell'elenco contatti e "
220 "nelle finestre di conversazione."
221
222 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
223 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
224 msgstr ""
225 "Indica se mostrare o meno i contatti non in linea nell'elenco dei contatti."
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
228 msgid ""
229 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
230 "the 'x' button in the title bar."
231 msgstr ""
232 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
233 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
236 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
237 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
240 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
241 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le finestre di conversazione."
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
244 msgid ""
245 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
246 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
247 "sort the contact list by state."
248 msgstr ""
249 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
250 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
251 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
252
253 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248
254 msgid "People nearby"
255 msgstr "Persone nelle vicinanze"
256
257 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
258 msgid "Available"
259 msgstr "Disponibile"
260
261 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
262 msgid "Busy"
263 msgstr "Occupato"
264
265 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
266 msgid "Away"
267 msgstr "Assente"
268
269 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
270 msgid "Hidden"
271 msgstr "Nascosto"
272
273 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
274 msgid "Offline"
275 msgstr "Non in linea"
276
277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337
278 msgid "All"
279 msgstr "Tutti"
280
281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347
283 #, c-format
284 msgid "%s:"
285 msgstr "%s:"
286
287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1
288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1
289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1
290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1
291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1
292 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1
293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1
294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1
295 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1
296 msgid "<b>Advanced</b>"
297 msgstr "<b>Avanzato</b>"
298
299 # (ndt) suggerimento
300 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2
301 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2
302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2
303 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3
304 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2
305 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4
306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2
307 msgid "Forget password and clear the entry."
308 msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
309
310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3
311 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4
312 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4
313 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5
314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4
315 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5
316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3
317 msgid "Pass_word:"
318 msgstr "Pass_word:"
319
320 # (ndt) come in pidgin ;)
321 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4
322 msgid "Screen _Name:"
323 msgstr "_Nominativo pubblico:"
324
325 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5
326 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5
327 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6
328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11
329 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5
330 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8
331 msgid "_Port:"
332 msgstr "_Porta:"
333
334 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6
335 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6
336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7
337 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12
338 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6
339 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10
340 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10
341 msgid "_Server:"
342 msgstr "_Server:"
343
344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3
345 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4
346 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3
347 msgid "Login I_D:"
348 msgstr "I_D accesso:"
349
350 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3
351 msgid "ICQ _UIN:"
352 msgstr "_UIN ICQ:"
353
354 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5
355 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6
356 msgid "_Charset:"
357 msgstr "C_odifica caratteri:"
358
359 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
360 msgid "New Network"
361 msgstr "Nuova rete"
362
363 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1
364 msgid "<b>Network</b>"
365 msgstr "<b>Rete</b>"
366
367 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2
368 msgid "<b>Servers</b>"
369 msgstr "<b>Server</b>"
370
371 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3
372 msgid "Charset:"
373 msgstr "Codifica caratteri:"
374
375 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4
376 msgid "Create a new IRC network"
377 msgstr "Crea una nuova rete IRC"
378
379 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5
380 msgid "Edit the selected IRC network"
381 msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
382
383 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6
384 msgid "Network"
385 msgstr "Rete"
386
387 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7
388 msgid "Network:"
389 msgstr "Rete:"
390
391 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8
392 msgid "Nickname:"
393 msgstr "Soprannome:"
394
395 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9
396 msgid "Password:"
397 msgstr "Password:"
398
399 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10
400 msgid "Quit message:"
401 msgstr "Messaggio di uscita:"
402
403 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11
404 msgid "Real name:"
405 msgstr "Nome reale:"
406
407 # (ndt) suggerimento
408 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12
409 msgid "Remove the selected IRC network"
410 msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
411
412 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2
413 msgid "<b>Override server settings</b>"
414 msgstr "<b>Scavalcare impostazioni server</b>"
415
416 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6
417 msgid "Pri_ority:"
418 msgstr "Pri_orità:"
419
420 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7
421 msgid "Reso_urce:"
422 msgstr "_Risorsa:"
423
424 # (ndt) opzione
425 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8
426 msgid "Use old SS_L"
427 msgstr "_Usare vecchio SSL"
428
429 # (ndt) opzione
430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9
431 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
432 msgstr "Richiesta _cifratura (TLS/SSL)"
433
434 # (ndt) opzione
435 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10
436 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
437 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
438
439 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2
440 msgid "_Email:"
441 msgstr "_Email:"
442
443 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3
444 msgid "_First Name: "
445 msgstr "_Nome:"
446
447 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4
448 msgid "_Jabber ID:"
449 msgstr "I_D Jabber:"
450
451 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5
452 msgid "_Last Name:"
453 msgstr "C_ognome:"
454
455 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6
456 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8
457 msgid "_Nickname:"
458 msgstr "_Soprannome:"
459
460 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
461 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7
462 msgid "_Published Name:"
463 msgstr "Nome _visibile:"
464
465 # (ndt) opzione
466 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
467 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3
468 msgid "Discover STUN"
469 msgstr "Rilevare STUN"
470
471 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6
472 msgid "STUN Server:"
473 msgstr "Server STUN:"
474
475 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7
476 msgid "STUN port:"
477 msgstr "Porta STUN:"
478
479 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8
480 msgid "_Username:"
481 msgstr "_Nome utente:"
482
483 # (ndt) opzione
484 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4
485 msgid "Use _Yahoo Japan"
486 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
487
488 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5
489 msgid "Yahoo I_D:"
490 msgstr "I_D Yahoo:"
491
492 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7
493 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
494 msgstr "I_gnorare conferenze e inviti per canali"
495
496 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9
497 msgid "_Room List locale:"
498 msgstr "_Nazione elenco canali:"
499
500 # (ndt) titolo dialogo
501 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457
502 msgid "Select Your Avatar Image"
503 msgstr "Selezione avatar"
504
505 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460
506 msgid "No Image"
507 msgstr "Nessuna immagine"
508
509 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520
510 msgid "Images"
511 msgstr "Immagini"
512
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
514 msgid "All Files"
515 msgstr "Tutti i file"
516
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294
518 msgid "Click to enlarge"
519 msgstr "Clic per ingrandire"
520
521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497
522 msgid "offline"
523 msgstr "non in linea"
524
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500
526 msgid "invalid contact"
527 msgstr "contatto non valido"
528
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503
530 msgid "permission denied"
531 msgstr "permesso negato"
532
533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506
534 msgid "too long message"
535 msgstr "messaggio troppo lungo"
536
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509
538 msgid "not implemented"
539 msgstr "non implementato"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512
542 msgid "unknown"
543 msgstr "sconosciuto"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516
546 #, c-format
547 msgid "Error sending message '%s': %s"
548 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
549
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546
551 #, c-format
552 msgid "Topic set to: %s"
553 msgstr "Argomento impostato a: %s"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
556 msgid "No topic defined"
557 msgstr "Nessun argomento definito"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963
560 msgid "Insert Smiley"
561 msgstr "Inserisci emoticon"
562
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
564 msgid "_Send"
565 msgstr "_Invia"
566
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013
568 msgid "_Check Word Spelling..."
569 msgstr "_Controllo ortografico..."
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
572 #, c-format
573 msgid "%s has joined the room"
574 msgstr "%s è entrato nel canale"
575
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
577 #, c-format
578 msgid "%s has left the room"
579 msgstr "%s è uscito dal canale"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406
582 msgid "Disconnected"
583 msgstr "Disconnesso"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
586 msgid "Connected"
587 msgstr "Connesso"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1
590 msgid "<b>Topic:</b>"
591 msgstr "<b>Argomento:</b>"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2
594 msgid "Group Chat"
595 msgstr "Chat di gruppo"
596
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430
598 msgid "_Copy Link Address"
599 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438
602 msgid "_Open Link"
603 msgstr "Apri c_ollegamento"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180
606 msgid "Personal Information"
607 msgstr "Informazioni personali"
608
609 # (ndt) titolo dialogo
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183
611 msgid "Edit Contact Information"
612 msgstr "Modifica informazioni contatto"
613
614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186
615 msgid "Contact Information"
616 msgstr "Informazioni contatto"
617
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283
619 msgid "I would like to add you to my contact list."
620 msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
621
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307
623 msgid "New Contact"
624 msgstr "Nuovo contatto"
625
626 # (ndt) pulsante
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1
628 msgid "Decide _Later"
629 msgstr "_Decidi successivamente"
630
631 # (ndt) titolo dialogo
632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2
633 msgid "Subscription Request"
634 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
635
636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244
637 #, c-format
638 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
639 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
640
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246
642 msgid "Removing group"
643 msgstr "Rimozione gruppo"
644
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372
647 msgid "_Remove"
648 msgstr "Ri_muovi"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323
651 #, c-format
652 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
653 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
654
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325
656 msgid "Removing contact"
657 msgstr "Rimozione contatto"
658
659 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
660 # rimuove un contatto dall'elenco
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330
662 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
663 msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109
666 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9
667 msgid "_Chat"
668 msgstr "_Chat"
669
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130
671 msgid "_Call"
672 msgstr "C_hiama"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169
675 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17
676 msgid "_View Previous Conversations"
677 msgstr "Conversazioni _precedenti"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197
680 msgid "Infor_mation"
681 msgstr "Infor_mazioni"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224
684 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11
685 msgid "_Edit"
686 msgstr "_Modifica"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358
689 msgid "Save Avatar"
690 msgstr "Salva immagine"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414
693 msgid "Unable to save avatar"
694 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
695
696 # (ndt) nome di una colonna
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
698 msgid "Select"
699 msgstr "Selezione"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884
702 #: ../src/empathy-main-window.c:853
703 msgid "Group"
704 msgstr "Gruppo"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1
707 msgid "<b>Client Information</b>"
708 msgstr "<b>Informazioni client</b>"
709
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2
711 msgid "<b>Contact Details</b>"
712 msgstr "<b>Dettagli contatto</b>"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3
715 msgid "<b>Contact</b>"
716 msgstr "<b>Contatto</b>"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4
719 msgid "<b>Groups</b>"
720 msgstr "<b>Gruppi</b>"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1
724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1
725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1
726 msgid "Account:"
727 msgstr "Account:"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6
730 msgid "Alias:"
731 msgstr "Pseudonimo:"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7
734 msgid "Birthday:"
735 msgstr "Compleanno:"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8
738 msgid "Client:"
739 msgstr "Client:"
740
741 # (ndt) titolo dialogo
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9
743 msgid "Contact information"
744 msgstr "Informazioni contatto"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10
747 msgid "Email:"
748 msgstr "Email:"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11
751 msgid "Fullname:"
752 msgstr "Nome:"
753
754 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13
756 msgid "Identifier:"
757 msgstr "Identificatore:"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14
760 msgid "Information requested..."
761 msgstr "Informazione richiesta..."
762
763 # (ndt) sistema operativo
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15
765 msgid "OS:"
766 msgstr "SO:"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16
769 msgid ""
770 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
771 "select more than one group or no groups."
772 msgstr ""
773 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
774 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17
777 msgid "Version:"
778 msgstr "Versione:"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18
781 msgid "Web site:"
782 msgstr "Sito web:"
783
784 # (ndt) pulsante
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19
786 msgid "_Add Group"
787 msgstr "A_ggiungi gruppo"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284
790 msgid "new server"
791 msgstr "nuovo server"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513
794 msgid "Server"
795 msgstr "Server"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528
798 msgid "Port"
799 msgstr "Porta"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541
802 msgid "SSL"
803 msgstr "SSL"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497
806 msgid "Account"
807 msgstr "Account"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280
810 msgid "Conversation"
811 msgstr "Conversazione"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514
814 msgid "Date"
815 msgstr "Data"
816
817 #. Tab Label
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2
819 msgid "Conversations"
820 msgstr "Conversazioni"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3
823 msgid "Previous Conversations"
824 msgstr "Conversazioni precedenti"
825
826 #. Tab Label
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5
828 msgid "Search"
829 msgstr "Cerca"
830
831 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
832 # in cui inserire il criterio di ricerca
833 #. Searching *for* something
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7
835 msgid "_For:"
836 msgstr "_Per:"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2
839 msgid "C_all"
840 msgstr "C_hiama"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3
843 msgid "C_hat"
844 msgstr "_Chat"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4
847 msgid "Contact ID:"
848 msgstr "ID contatto:"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5
851 msgid "New Conversation"
852 msgstr "Nuova conversazione"
853
854 #. Custom messages
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685
856 msgid "Custom messages..."
857 msgstr "Messaggi personalizzati..."
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1
860 msgid "Custom message"
861 msgstr "Messaggio personalizzato"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2
864 msgid "Message:"
865 msgstr "Messaggio:"
866
867 # (ndt) opzione
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3
869 msgid "Save message"
870 msgstr "Salvare messaggio"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4
873 msgid "Status:"
874 msgstr "Stato:"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88
877 msgid "Word"
878 msgstr "Parola"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265
881 msgid "Suggestions for the word"
882 msgstr "Suggerimenti per la parola"
883
884 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1
886 msgid "Spell Checker"
887 msgstr "Controllo ortografico"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2
890 msgid "Suggestions for the word:"
891 msgstr "Suggerimenti per la parola:"
892
893 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293
896 msgid "%A %d %B %Y"
897 msgstr "%A %d %B %Y"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
900 msgid "Classic"
901 msgstr "Classico"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74
904 msgid "Simple"
905 msgstr "Semplice"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
908 msgid "Clean"
909 msgstr "Pulito"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
912 msgid "Blue"
913 msgstr "Blu"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330
916 msgid "Unable to open URI"
917 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
918
919 # (ndt) preso da totem: non sarebbe meglio Lingua attuale ?
920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
921 msgid "Current Locale"
922 msgstr "Localizzazione corrente"
923
924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
928 msgid "Arabic"
929 msgstr "Arabo"
930
931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
932 msgid "Armenian"
933 msgstr "Armeno"
934
935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
938 msgid "Baltic"
939 msgstr "Baltico"
940
941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
942 msgid "Celtic"
943 msgstr "Celtico"
944
945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
949 msgid "Central European"
950 msgstr "Europeo centrale"
951
952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
956 msgid "Chinese Simplified"
957 msgstr "Cinese semplificato"
958
959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
960 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
962 msgid "Chinese Traditional"
963 msgstr "Cinese tradizionale"
964
965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
966 msgid "Croatian"
967 msgstr "Croato"
968
969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
975 msgid "Cyrillic"
976 msgstr "Cirillico"
977
978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
979 msgid "Cyrillic/Russian"
980 msgstr "Cirillico/Russo"
981
982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
984 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
985 msgstr "Cirillico/Ucraino"
986
987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
988 msgid "Georgian"
989 msgstr "Georgiano"
990
991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
994 msgid "Greek"
995 msgstr "Greco"
996
997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
998 msgid "Gujarati"
999 msgstr "Gujarati"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1002 msgid "Gurmukhi"
1003 msgstr "Gurmukhi"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1009 msgid "Hebrew"
1010 msgstr "Ebraico"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1013 msgid "Hebrew Visual"
1014 msgstr "Ebraico visuale"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1017 msgid "Hindi"
1018 msgstr "Hindi"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1021 msgid "Icelandic"
1022 msgstr "Islandese"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1025 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1027 msgid "Japanese"
1028 msgstr "Giapponese"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1031 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1032 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1034 msgid "Korean"
1035 msgstr "Coreano"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1038 msgid "Nordic"
1039 msgstr "Nordico"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1042 msgid "Persian"
1043 msgstr "Persiano"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1047 msgid "Romanian"
1048 msgstr "Rumeno"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1051 msgid "South European"
1052 msgstr "Sud europeo"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1055 msgid "Thai"
1056 msgstr "Tailandese"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1059 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1060 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1062 msgid "Turkish"
1063 msgstr "Turco"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1066 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1067 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1068 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1070 msgid "Unicode"
1071 msgstr "Unicode"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1074 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1075 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1076 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1078 msgid "Western"
1079 msgstr "Occidentale"
1080
1081 # (ndt) suggerimento 
1082 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1083 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1084 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1085 msgid "Vietnamese"
1086 msgstr "Vietnamita"
1087
1088 #.
1089 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1090 #.
1091 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1092 msgid ""
1093 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1094 msgstr ""
1095 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1096 "alcun contatto."
1097
1098 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1099 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1100 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1101
1102 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1103 msgid "Megaphone"
1104 msgstr "Megafono"
1105
1106 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1107 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417
1108 msgid "Talk!"
1109 msgstr "Parla!"
1110
1111 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1112 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1113 msgid "_About"
1114 msgstr "I_nformazioni"
1115
1116 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1117 msgid "_Information"
1118 msgstr "I_nformazioni"
1119
1120 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15
1122 msgid "_Preferences"
1123 msgstr "Preferen_ze"
1124
1125 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1126 msgid "Presence"
1127 msgstr "Presenza"
1128
1129 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1130 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1131 msgid "Set your own presence"
1132 msgstr "Imposta la propria presenza"
1133
1134 # (ndt) opzione
1135 #: ../src/empathy.c:380
1136 msgid "Don't connect on startup"
1137 msgstr "Non connettere all'avvio"
1138
1139 # (ndt) opzione
1140 #: ../src/empathy.c:384
1141 msgid "Don't show the contact list on startup"
1142 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1143
1144 #: ../src/empathy.c:388
1145 msgid "Show the accounts dialog"
1146 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1147
1148 #: ../src/empathy.c:400
1149 msgid "- Empathy Instant Messenger"
1150 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1151
1152 #: ../src/empathy-about-dialog.c:84
1153 msgid ""
1154 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1155 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1156 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1157 "version."
1158 msgstr ""
1159 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1160 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1161 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1162 "versione più recente."
1163
1164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:88
1165 msgid ""
1166 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1167 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1168 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1169 "details."
1170 msgstr ""
1171 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1172 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1173 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1174 "GNU General Public License."
1175
1176 #: ../src/empathy-about-dialog.c:92
1177 msgid ""
1178 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1179 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1180 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1181 msgstr ""
1182 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1183 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1184 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1185
1186 #: ../src/empathy-about-dialog.c:120
1187 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1188 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1189
1190 #: ../src/empathy-about-dialog.c:126
1191 msgid "translator-credits"
1192 msgstr ""
1193 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1194 "Michele Baldessari\n"
1195 "Fabio Bonelli"
1196
1197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389
1198 msgid "Enabled"
1199 msgstr "Abilitato"
1200
1201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399
1202 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4
1203 msgid "Accounts"
1204 msgstr "Account"
1205
1206 #. To translator: %s is the protocol name
1207 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862
1208 #, c-format
1209 msgid "New %s account"
1210 msgstr "Nuovo account %s"
1211
1212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972
1213 #, c-format
1214 msgid ""
1215 "You are about to remove your %s account!\n"
1216 "Are you sure you want to proceed?"
1217 msgstr ""
1218 "L'account %s sta per essere rimosso.\n"
1219 "Procedere veramente?"
1220
1221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978
1222 msgid ""
1223 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1224 "decide to proceed.\n"
1225 "\n"
1226 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1227 "be available."
1228 msgstr ""
1229 "Eventuali conversazioni o canali chat non verranno rimossi se si decide di "
1230 "procedere.\n"
1231 "\n"
1232 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
1233
1234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1
1235 msgid "<b>New Account</b>"
1236 msgstr "<b>Nuovo account</b>"
1237
1238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2
1239 msgid "<b>No protocol installed</b>"
1240 msgstr "<b>Nessun protocollo installato</b>"
1241
1242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3
1243 msgid "<b>Settings</b>"
1244 msgstr "<b>Impostazioni</b>"
1245
1246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5
1247 msgid "Cr_eate"
1248 msgstr "Cr_ea"
1249
1250 # (ndt) messa così per renderla impersonale...
1251 # o meglio metterla più "personale"?
1252 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6
1253 msgid "I already have an account I want to use"
1254 msgstr "Un account da utilizzare è già disponibile"
1255
1256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7
1257 msgid ""
1258 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1259 "you want to use."
1260 msgstr ""
1261 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
1262 "protocollo da usare."
1263
1264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8
1265 msgid "Type:"
1266 msgstr "Tipo:"
1267
1268 # (ndt) dovrebbe essere intesa come 'chiamata'
1269 #: ../src/empathy-call-window.c:142
1270 msgid "Closed"
1271 msgstr "Terminata"
1272
1273 # (ndt) pulsante
1274 #: ../src/empathy-call-window.c:254
1275 msgid "End this call?"
1276 msgstr "Terminare la chiamata?"
1277
1278 #: ../src/empathy-call-window.c:256
1279 msgid "Closing this window will end the call in progress."
1280 msgstr "Chiudendo la finestra verrà terminata la chiamata in corso."
1281
1282 # (ndt) pulsante
1283 #: ../src/empathy-call-window.c:257
1284 msgid "_End Call"
1285 msgstr "_Termina chiamata"
1286
1287 #: ../src/empathy-call-window.c:311
1288 msgid "Incoming call"
1289 msgstr "Chiamata in arrivo"
1290
1291 #: ../src/empathy-call-window.c:313
1292 #, c-format
1293 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1294 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
1295
1296 #: ../src/empathy-call-window.c:319
1297 msgid "_Reject"
1298 msgstr "Ri_fiuta"
1299
1300 #: ../src/empathy-call-window.c:324
1301 msgid "_Answer"
1302 msgstr "_Rispondi"
1303
1304 # (ndt) pulsante
1305 #: ../src/empathy-call-window.c:379
1306 msgid "Empathy Call"
1307 msgstr "Chiamata Empathy"
1308
1309 # (ndt) questo dovrebbe essere lo stato della chiamata
1310 # Qui la chiamata dovrebbe venir preparata...
1311 #. To translators: Readying is the first state of the call, it is
1312 #. * preparing the connection and it does not yet ring.
1313 #: ../src/empathy-call-window.c:382
1314 msgid "Readying"
1315 msgstr "Composizione"
1316
1317 # (ndt) il primo è il nome del contatto
1318 #: ../src/empathy-call-window.c:391
1319 #, c-format
1320 msgid "%s - Empathy Call"
1321 msgstr "%s - Chiamata Empathy"
1322
1323 # (ndt) qui invece è quando dall'altra parte squilla...
1324 #
1325 # FIXME: trovare qualche cosa di meglio
1326 #: ../src/empathy-call-window.c:395
1327 msgid "Ringing"
1328 msgstr "Sta suonando"
1329
1330 # (ndt) qui ci dovrebbe essere la connessione...
1331 #: ../src/empathy-call-window.c:408
1332 msgid "Connecting"
1333 msgstr "Connessione in corso"
1334
1335 #: ../src/empathy-call-window.c:524
1336 #, c-format
1337 msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call."
1338 msgstr ""
1339 "Chiamata in arrivo da %s rifiutata perché c'è già una chiamata in corso."
1340
1341 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1
1342 msgid "#"
1343 msgstr "#"
1344
1345 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2
1346 msgid "*"
1347 msgstr "*"
1348
1349 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3
1350 msgid "0"
1351 msgstr "0"
1352
1353 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4
1354 msgid "1"
1355 msgstr "1"
1356
1357 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5
1358 msgid "2"
1359 msgstr "2"
1360
1361 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6
1362 msgid "3"
1363 msgstr "3"
1364
1365 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7
1366 msgid "4"
1367 msgstr "4"
1368
1369 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8
1370 msgid "5"
1371 msgstr "5"
1372
1373 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9
1374 msgid "6"
1375 msgstr "6"
1376
1377 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10
1378 msgid "7"
1379 msgstr "7"
1380
1381 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11
1382 msgid "8"
1383 msgstr "8"
1384
1385 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12
1386 msgid "9"
1387 msgstr "9"
1388
1389 # (ndt) in ekiga c'è 'dialpad' che è reso come 'tastiera telefonica'
1390 #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone
1391 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14
1392 msgid "<b>Keypad</b>"
1393 msgstr "<b>Tastierino</b>"
1394
1395 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15
1396 msgid "<b>Volume</b>"
1397 msgstr "<b>Volume</b>"
1398
1399 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
1400 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16
1401 msgid "Hang Up"
1402 msgstr "Chiudi"
1403
1404 # (ndt) opzione
1405 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17
1406 msgid "Send Video"
1407 msgstr "Inviare video"
1408
1409 #: ../src/empathy-chat-window.c:326
1410 #, c-format
1411 msgid "Conversations (%d)"
1412 msgstr "Conversazioni (%d)"
1413
1414 #: ../src/empathy-chat-window.c:418
1415 msgid "Topic:"
1416 msgstr "Argomento:"
1417
1418 #: ../src/empathy-chat-window.c:421
1419 msgid "Typing a message."
1420 msgstr "Scrittura messaggio."
1421
1422 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1
1423 msgid "C_lear"
1424 msgstr "Pu_lisci"
1425
1426 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2
1427 msgid "Chat"
1428 msgstr "Chat"
1429
1430 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3
1431 msgid "Insert _Smiley"
1432 msgstr "Inserisci _emoticon"
1433
1434 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4
1435 msgid "Invitation _message:"
1436 msgstr "_Messaggio di invito:"
1437
1438 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5
1439 msgid "Invite"
1440 msgstr "Invita"
1441
1442 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6
1443 msgid "Move Tab _Left"
1444 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
1445
1446 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7
1447 msgid "Move Tab _Right"
1448 msgstr "Sposta scheda a _destra"
1449
1450 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8
1451 msgid "Select who would you like to invite:"
1452 msgstr "Selezionare chi invitare:"
1453
1454 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
1455 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9
1456 msgid "You have been invited to join a chat conference."
1457 msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
1458
1459 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10
1460 msgid "_Contact"
1461 msgstr "_Contatto"
1462
1463 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10
1464 msgid "_Contents"
1465 msgstr "_Sommario"
1466
1467 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12
1468 msgid "_Conversation"
1469 msgstr "_Conversazione"
1470
1471 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13
1472 msgid "_Detach Tab"
1473 msgstr "_Distacca scheda"
1474
1475 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15
1476 msgid "_Favorite Chatroom"
1477 msgstr "_Stanza preferita"
1478
1479 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12
1480 msgid "_Help"
1481 msgstr "A_iuto"
1482
1483 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17
1484 msgid "_Next Tab"
1485 msgstr "Scheda _successiva"
1486
1487 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18
1488 msgid "_Previous Tab"
1489 msgstr "Scheda _precedente"
1490
1491 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19
1492 msgid "_Tabs"
1493 msgstr "_Schede"
1494
1495 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
1496 msgid "Name"
1497 msgstr "Nome"
1498
1499 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280
1500 msgid "Room"
1501 msgstr "Canale"
1502
1503 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
1504 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289
1505 msgid "Auto-Connect"
1506 msgstr "Connessione automatica"
1507
1508 # (ndt) titolo dialogo
1509 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2
1510 msgid "Edit Favorite Room"
1511 msgstr "Modifica canale preferito"
1512
1513 # (ndt) opzione
1514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3
1515 msgid "Join room on start_up"
1516 msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
1517
1518 # (ndt) suggerimento
1519 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4
1520 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
1521 msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
1522
1523 # (ndt) titolo dialogo
1524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5
1525 msgid "Manage Favorite Rooms"
1526 msgstr "Gestione canali preferiti"
1527
1528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6
1529 msgid "N_ame:"
1530 msgstr "_Nome:"
1531
1532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7
1533 msgid "S_erver:"
1534 msgstr "S_erver:"
1535
1536 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9
1537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9
1538 msgid "_Room:"
1539 msgstr "_Canale:"
1540
1541 #: ../src/empathy-event-manager.c:166
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "New message from %s:\n"
1545 "%s"
1546 msgstr ""
1547 "Nuovo messaggio da %s:\n"
1548 "%s"
1549
1550 #: ../src/empathy-event-manager.c:205
1551 #, c-format
1552 msgid "Incoming call from %s"
1553 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
1554
1555 #: ../src/empathy-event-manager.c:238
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external "
1559 "application to handle it."
1560 msgstr ""
1561 "%s sta offrendo un invito, ma non è disponibile un'applicazione esterna per "
1562 "poterlo gestire."
1563
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:263
1565 msgid "Invitation Error"
1566 msgstr "Errore nell'invito"
1567
1568 #: ../src/empathy-event-manager.c:289
1569 #, c-format
1570 msgid ""
1571 "%s is offering you an invitation. An external application will be started to "
1572 "handle it."
1573 msgstr ""
1574 "%s sta offrendo un invito. Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo "
1575 "gestire."
1576
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
1578 #, c-format
1579 msgid "Subscription requested by %s"
1580 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
1581
1582 #: ../src/empathy-event-manager.c:348
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "\n"
1586 "Message: %s"
1587 msgstr ""
1588 "\n"
1589 "Messaggio: %s"
1590
1591 # (ndt) suggerimento
1592 #: ../src/empathy-main-window.c:466
1593 msgid "Show and edit accounts"
1594 msgstr "Mostra e modifica account"
1595
1596 #: ../src/empathy-main-window.c:836
1597 msgid "Contact"
1598 msgstr "Contatto"
1599
1600 #: ../src/empathy-main-window.c:1038
1601 msgid "_Edit account"
1602 msgstr "Modifica _dettagli account"
1603
1604 #: ../src/empathy-main-window.c:1121
1605 msgid "No error specified"
1606 msgstr "Nessun errore specificato"
1607
1608 #: ../src/empathy-main-window.c:1124
1609 msgid "Network error"
1610 msgstr "Errore di rete"
1611
1612 #: ../src/empathy-main-window.c:1127
1613 msgid "Authentication failed"
1614 msgstr "Autenticazione fallita"
1615
1616 #: ../src/empathy-main-window.c:1130
1617 msgid "Encryption error"
1618 msgstr "Errore di cifratura"
1619
1620 #: ../src/empathy-main-window.c:1133
1621 msgid "Name in use"
1622 msgstr "Nome in uso"
1623
1624 #: ../src/empathy-main-window.c:1136
1625 msgid "Certificate not provided"
1626 msgstr "Certificato non fornito"
1627
1628 #: ../src/empathy-main-window.c:1139
1629 msgid "Certificate untrusted"
1630 msgstr "Certificato non fidato"
1631
1632 #: ../src/empathy-main-window.c:1142
1633 msgid "Certificate expired"
1634 msgstr "Certificato scaduto"
1635
1636 #: ../src/empathy-main-window.c:1145
1637 msgid "Certificate not activated"
1638 msgstr "Certificato non attivato"
1639
1640 #: ../src/empathy-main-window.c:1148
1641 msgid "Certificate hostname mismatch"
1642 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
1643
1644 #: ../src/empathy-main-window.c:1151
1645 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
1646 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
1647
1648 #: ../src/empathy-main-window.c:1154
1649 msgid "Certificate self-signed"
1650 msgstr "Certificato auto-firmato"
1651
1652 #: ../src/empathy-main-window.c:1157
1653 msgid "Certificate error"
1654 msgstr "Errore nel certificato"
1655
1656 #: ../src/empathy-main-window.c:1160
1657 msgid "Unknown error"
1658 msgstr "Errore sconosciuto"
1659
1660 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1
1661 msgid "Contact List"
1662 msgstr "Elenco contatti"
1663
1664 # (ndt) ?
1665 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2
1666 msgid "Context"
1667 msgstr "Contesto"
1668
1669 # (ndt) voce di menù
1670 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3
1671 msgid "Join _Favorites"
1672 msgstr "Entra canali pre_feriti"
1673
1674 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
1675 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4
1676 msgid "Join _New..."
1677 msgstr "_Entra in..."
1678
1679 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5
1680 msgid "Manage Favorites"
1681 msgstr "Gestione preferiti"
1682
1683 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6
1684 msgid "Show _Offline Contacts"
1685 msgstr "M_ostra contatti non in linea"
1686
1687 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7
1688 msgid "_Accounts"
1689 msgstr "_Account"
1690
1691 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8
1692 msgid "_Add Contact..."
1693 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1694
1695 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2
1696 msgid "_New Conversation..."
1697 msgstr "_Nuova conversazione..."
1698
1699 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14
1700 msgid "_Personal Information"
1701 msgstr "Informazioni _personali"
1702
1703 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
1704 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16
1705 msgid "_Room"
1706 msgstr "C_anale"
1707
1708 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290
1709 msgid "Chat Rooms"
1710 msgstr "Canali chat"
1711
1712 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2
1713 msgid "Browse:"
1714 msgstr "Esplora:"
1715
1716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3
1717 msgid ""
1718 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
1719 msgstr ""
1720 "Inserire il nome del canale in cui entrare o fare clic su uno o più nomi di "
1721 "canali nell'elenco."
1722
1723 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4
1724 msgid ""
1725 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
1726 "the current account's server"
1727 msgstr ""
1728 "Inserire il server che ospita il canale o lasciarlo vuoto se il canale si "
1729 "trova nel server di questo account"
1730
1731 # (ndt) pulsante
1732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5
1733 msgid "Join"
1734 msgstr "Entra"
1735
1736 # (ndt) titolo dialogo
1737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6
1738 msgid "Join New"
1739 msgstr "Entra in un nuovo canale"
1740
1741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7
1742 msgid "Re_fresh"
1743 msgstr "A_ggiorna"
1744
1745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8
1746 msgid ""
1747 "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
1748 msgstr "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."
1749
1750 #: ../src/empathy-preferences.c:264
1751 msgid "Language"
1752 msgstr "Lingua"
1753
1754 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1
1755 msgid "<b>Appearance</b>"
1756 msgstr "<b>Aspetto</b>"
1757
1758 #. To translators: Audio notifications preferences
1759 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3
1760 msgid "<b>Audio</b>"
1761 msgstr "<b>Audio</b>"
1762
1763 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4
1764 msgid "<b>Behaviour</b>"
1765 msgstr "<b>Comportamento</b>"
1766
1767 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5
1768 msgid "<b>Contact List</b>"
1769 msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
1770
1771 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6
1772 msgid "<b>Enable spell checking for languages:</b>"
1773 msgstr "<b>Abilitare controllo ortografico per le lingue:</b>"
1774
1775 # (ndt) indica il tipo di notifica
1776 #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc.
1777 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8
1778 msgid "<b>Visual</b>"
1779 msgstr "<b>Visiva</b>"
1780
1781 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9
1782 msgid ""
1783 "<small>The list of languages reflects only the languages for which you have "
1784 "a dictionary installed.</small>"
1785 msgstr ""
1786 "<small>L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un "
1787 "dizionario installato.</small>"
1788
1789 # (ndt) opzione
1790 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10
1791 msgid "Automatically _connect on startup "
1792 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
1793
1794 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11
1795 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
1796 msgstr ""
1797 "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono visualizzate "
1798 "nell'elenco dei contatti"
1799
1800 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12
1801 msgid "Chat Th_eme:"
1802 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
1803
1804 # (ndt) opzione
1805 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13
1806 msgid "Display notifications when contacts come _online"
1807 msgstr "Mostrare notifiche quando i contatti si co_llegano"
1808
1809 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14
1810 msgid "Enable sounds when _away"
1811 msgstr "Abilitare i suoni quando _assente"
1812
1813 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15
1814 msgid "Enable sounds when _busy"
1815 msgstr "Abilitare i suoni quando _occupato"
1816
1817 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16
1818 msgid "General"
1819 msgstr "Generale"
1820
1821 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17
1822 msgid "Notifications"
1823 msgstr "Notifiche"
1824
1825 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18
1826 msgid "Preferences"
1827 msgstr "Preferenze"
1828
1829 # (ndt) opzione
1830 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19
1831 msgid "Show _avatars"
1832 msgstr "Mostrare _avatar"
1833
1834 # (ndt) opzione
1835 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20
1836 msgid "Show _smileys as images"
1837 msgstr "Mostrare gli _emoticon come immagini"
1838
1839 # (ndt) opzione
1840 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21
1841 msgid "Show co_mpact contact list"
1842 msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
1843
1844 # (ndt) opzione - pulsante radio
1845 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22
1846 msgid "Sort by _name"
1847 msgstr "Ordinare per _nome"
1848
1849 # (ndt) opzione - pulsante radio
1850 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23
1851 msgid "Sort by s_tate"
1852 msgstr "Ordinare per s_tato"
1853
1854 # (ndt) titolo scheda
1855 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24
1856 msgid "Spell Checking"
1857 msgstr "Controllo ortografico"
1858
1859 # (ndt) titolo scheda
1860 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25
1861 msgid "Themes"
1862 msgstr "Temi"
1863
1864 # (ndt) opzione
1865 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26
1866 msgid "_Open new chats in separate windows"
1867 msgstr "A_prire nuove conversazioni in finestre separate"
1868
1869 # (ndt) opzione
1870 #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27
1871 msgid "_Play sound when messages arrive"
1872 msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo dei messaggi"
1873
1874 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1
1875 msgid "Status"
1876 msgstr "Stato"
1877
1878 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3
1879 msgid "_Quit"
1880 msgstr "_Esci"
1881
1882 # (ndt) voce di menù
1883 #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4
1884 msgid "_Show Contact List"
1885 msgstr "Mo_stra elenco contatti"