1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 21:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:52+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. it, en, nl)."
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
130 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
131 "finestra della conversazione"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Nasconde la finestra principale"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Nasconde la finestra principale."
153 # (ndt) descrizione breve
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "Account MC4 importati"
158 # (ndt) descrizione lunga
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported."
161 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Carattere soprannome completato"
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
171 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Path of the adium theme to use"
174 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
179 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
202 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
212 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
217 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
221 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Salut account is created"
225 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
229 msgstr "Mostra gli avatar"
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Lingue controllo ortografico"
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
274 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
276 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
277 "debbano essere abilitati."
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
280 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
282 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
283 "agli altri contatti."
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
286 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
288 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
293 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
295 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
296 "ipotizzare la posizione geografica."
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
301 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
306 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
309 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
310 "un altro programma."
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
314 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
317 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
322 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
325 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
326 "geografica per motivi di privacy."
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
330 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
333 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
334 "della finestra della conversazione."
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
338 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
339 "disconnect/reconnect."
341 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
342 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
346 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
348 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
353 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
356 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
360 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
362 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
367 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
369 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
373 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
376 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
381 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
385 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
388 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
389 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
392 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
393 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
396 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
400 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
404 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
406 "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti o non disponibili."
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
474 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
547 msgstr "Non disponibile"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
555 msgstr "Non visibile"
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
639 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
650 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
652 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
675 # (ndt) come in pidgin ;)
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
677 msgid "Screen _Name:"
678 msgstr "_Nominativo pubblico:"
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
681 msgid "What is your AIM password?"
682 msgstr "Qual è la password di AIM?"
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
685 msgid "What is your AIM screen name?"
686 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
716 msgstr "I_D accesso:"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
719 msgid "What is your GroupWise User ID?"
720 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
723 msgid "What is your GroupWise password?"
724 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
728 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
735 msgid "What is your ICQ UIN?"
736 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
745 msgstr "C_odifica caratteri:"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
753 msgstr "Codifica caratteri:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
772 msgid "Quit message:"
773 msgstr "Messaggio di uscita:"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
784 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
785 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
788 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
789 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
792 msgid "Override server settings"
793 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
806 msgstr "_Usare vecchio SSL"
808 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
810 msgid "What is your Google ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
814 msgid "What is your Google password?"
815 msgstr "Qual è la password di Google?"
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
818 msgid "What is your Jabber ID?"
819 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
822 msgid "What is your Jabber password?"
823 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
826 msgid "What is your desired Jabber ID?"
827 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
830 msgid "What is your desired Jabber password?"
831 msgstr "Che password utilizzare?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
835 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
836 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
840 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
841 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
844 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
845 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
848 msgid "What is your Windows Live password?"
849 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 msgid "What is your Windows Live user name?"
853 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
873 msgstr "_Soprannome:"
875 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 msgid "_Published Name:"
878 msgstr "Nome _visibile:"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
881 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
882 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
885 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
887 msgid "Discover STUN"
888 msgstr "Rilevare STUN"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
892 msgstr "Server STUN:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
899 msgid "What is your SIP account password?"
900 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
903 msgid "What is your SIP login ID?"
904 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
908 msgstr "_Nome utente:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
912 msgid "Use _Yahoo Japan"
913 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
915 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
917 msgid "What is your Yahoo! ID?"
918 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
921 msgid "What is your Yahoo! password?"
922 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
929 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
930 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
933 msgid "_Room List locale:"
934 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
938 msgid "Couldn't convert image"
939 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
942 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
943 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
945 # (ndt) titolo dialogo
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
947 msgid "Select Your Avatar Image"
948 msgstr "Selezione immagine"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
952 msgstr "Nessuna immagine"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
960 msgstr "Tutti i file"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
963 msgid "Click to enlarge"
964 msgstr "Clic per ingrandire"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
967 msgid "Failed to reconnect this chat"
968 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
971 msgid "Unsupported command"
972 msgstr "Comando non supportato"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
979 msgid "invalid contact"
980 msgstr "contatto non valido"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
983 msgid "permission denied"
984 msgstr "permesso negato"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
987 msgid "too long message"
988 msgstr "messaggio troppo lungo"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
991 msgid "not implemented"
992 msgstr "non implementato"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
1000 msgid "Error sending message '%s': %s"
1001 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1005 msgid "Topic set to: %s"
1006 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1009 msgid "No topic defined"
1010 msgstr "Nessun argomento definito"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1013 msgid "(No Suggestions)"
1014 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1017 msgid "Insert Smiley"
1018 msgstr "Inserisci faccina"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1030 # (ndt) come renderla asessuale?
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1033 msgid "%s has disconnected"
1034 msgstr "%s si è disconnesso"
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1044 # (ndt) come renderla asessuale?
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1047 msgid "%s was kicked"
1048 msgstr "%s è stato espulso"
1050 #. translators: reverse the order of these arguments
1051 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1055 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1056 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1058 # (ndt) come renderla asessuale?
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1061 msgid "%s was banned"
1062 msgstr "%s è stato bandito"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1066 msgid "%s has left the room"
1067 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1069 #. Note to translators: this string is appended to
1070 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1071 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1072 #. * please let us know. :-)
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1079 # (ndt) come renderla asessuale?
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1082 msgid "%s has joined the room"
1083 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1086 msgid "Disconnected"
1087 msgstr "Disconnesso"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1095 msgid "Conversation"
1096 msgstr "Conversazione"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1102 #. Copy Link Address menu item
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1105 msgid "_Copy Link Address"
1106 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1108 #. Open Link menu item
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1112 msgstr "Apri c_ollegamento"
1114 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1115 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1116 #. * chat windows (strftime format string)
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1119 msgstr "%A %d %B %Y"
1121 # (ndt) titolo dialogo
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1123 msgid "Contact Informations"
1124 msgstr "Informazioni contatto"
1126 # (ndt) titolo dialogo
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1128 msgid "Edit Contact Information"
1129 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1132 msgid "Personal Information"
1133 msgstr "Informazioni personali"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1137 msgstr "Nuovo contatto"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1141 msgid "Decide _Later"
1142 msgstr "_Decidi successivamente"
1144 # (ndt) titolo dialogo
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1146 msgid "Subscription Request"
1147 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1151 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1152 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1155 msgid "Removing group"
1156 msgstr "Rimozione gruppo"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1166 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1167 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1170 msgid "Removing contact"
1171 msgstr "Rimozione contatto"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1175 msgid "_Add Contact..."
1176 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1181 msgstr "_Conversazione"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1186 msgstr "Chiamata _audio"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1191 msgstr "Chiamata _video"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1194 msgid "_View Previous Conversations"
1195 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1202 msgid "Share my desktop"
1203 msgstr "Condividi il desktop"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1206 msgid "Infor_mation"
1207 msgstr "Informa_zioni"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1214 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1217 msgid "Inviting to this room"
1218 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1221 msgid "_Invite to chatroom"
1222 msgstr "_Invita nella stanza"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1225 msgid "Select a contact"
1226 msgstr "Seleziona un contatto"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1230 msgstr "Salva immagine"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1233 msgid "Unable to save avatar"
1234 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1236 # (ndt) nome di una colonna
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1242 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1247 msgid "Country ISO Code:"
1248 msgstr "Codice ISO del paese:"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1267 msgid "Postal Code:"
1268 msgstr "Codice postale:"
1270 # (ndt) nome di una colonna
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1279 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1280 # in cui inserire il criterio di ricerca
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1294 msgid "Description:"
1295 msgstr "Descrizione:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1302 msgid "Accuracy Level:"
1303 msgstr "Livello di precisione:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1310 msgid "Vertical Error (meters):"
1311 msgstr "Errore verticale (metri):"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1314 msgid "Horizontal Error (meters):"
1315 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1323 msgstr "Orientamento:"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1326 msgid "Climb Speed:"
1327 msgstr "Velocità di salita:"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1330 msgid "Last Updated on:"
1331 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1335 msgstr "Longitudine:"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1339 msgstr "Latitudine:"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1343 msgstr "Altitudine:"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1346 msgid "<b>Location</b>"
1347 msgstr "<b>Posizione</b>"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1350 msgid "<b>Location</b>, "
1351 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1354 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1355 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1357 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1360 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1364 msgstr "Pseudonimo:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1368 msgstr "Compleanno:"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1371 msgid "Client Information"
1372 msgstr "Informazioni client"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1379 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1384 msgid "Contact Details"
1385 msgstr "Dettagli contatto"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1399 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1402 msgstr "Identificatore:"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1405 msgid "Information requested..."
1406 msgstr "Informazione richiesta..."
1408 # (ndt) sistema operativo
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1415 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1416 "select more than one group or no groups."
1418 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1419 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1432 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1436 msgstr "nuovo server"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1451 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1460 msgid "Conversations"
1461 msgstr "Conversazioni"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1464 msgid "Previous Conversations"
1465 msgstr "Conversazioni precedenti"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1471 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1472 # in cui inserire il criterio di ricerca
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1483 msgstr "_Conversazione"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1487 msgstr "ID contatto:"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1490 msgid "New Conversation"
1491 msgstr "Nuova conversazione"
1494 #. COL_STATE_ICON_NAME
1496 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1497 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1501 msgid "Custom Message..."
1502 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1506 msgid "Edit Custom Messages..."
1507 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1509 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1511 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1512 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1515 msgid "Click to make this status a favorite"
1516 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1520 msgstr "Imposta lo stato"
1522 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1524 msgid "Set your presence and current status"
1525 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1529 msgid "Custom messages..."
1530 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1532 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1534 msgid "Received an instant message"
1535 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1538 msgid "Sent an instant message"
1539 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1542 msgid "Incoming chat request"
1543 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1546 msgid "Contact connected"
1547 msgstr "Contatto connesso"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1550 msgid "Contact disconnected"
1551 msgstr "Contatto disconnesso"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1554 msgid "Connected to server"
1555 msgstr "Connesso al server"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1558 msgid "Disconnected from server"
1559 msgstr "Disconnesso dal server"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1562 msgid "Incoming voice call"
1563 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1566 msgid "Outgoing voice call"
1567 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1570 msgid "Voice call ended"
1571 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1574 msgid "Enter Custom Message"
1575 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1578 msgid "Edit Custom Messages"
1579 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1582 msgid "Add _New Preset"
1583 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1586 msgid "Saved Presets"
1587 msgstr "Prestabiliti salvati"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1606 msgid "Unable to open URI"
1607 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1611 msgid "Select a file"
1612 msgstr "Seleziona un file"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1615 msgid "Select a destination"
1616 msgstr "Selezionare una destinazione"
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1619 msgid "Current Locale"
1620 msgstr "Localizzazione corrente"
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1647 msgid "Central European"
1648 msgstr "Europeo centrale"
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1654 msgid "Chinese Simplified"
1655 msgstr "Cinese semplificato"
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1660 msgid "Chinese Traditional"
1661 msgstr "Cinese tradizionale"
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1677 msgid "Cyrillic/Russian"
1678 msgstr "Cirillico/Russo"
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1682 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1683 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1711 msgid "Hebrew Visual"
1712 msgstr "Ebraico visuale"
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1749 msgid "South European"
1750 msgstr "Sud europeo"
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1777 msgstr "Occidentale"
1779 # (ndt) suggerimento
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1787 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1789 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1791 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1793 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1796 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1797 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1798 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1800 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1804 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1805 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1809 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1810 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1812 msgstr "I_nformazioni"
1814 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1815 msgid "_Information"
1816 msgstr "I_nformazioni"
1818 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1820 msgid "_Preferences"
1821 msgstr "Preferen_ze"
1823 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1824 msgid "Please configure a contact."
1825 msgstr "Configurare un contatto."
1827 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1828 msgid "Select contact..."
1829 msgstr "Seleziona contatto..."
1831 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1832 msgid "The contact selected cannot receive files."
1833 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
1835 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1836 msgid "The contact selected is offline."
1837 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
1839 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1840 msgid "No error message"
1841 msgstr "Nessun messaggio di errore"
1843 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1844 msgid "Instant Message (Empathy)"
1845 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
1847 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1851 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1852 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1853 msgid "Set your own presence"
1854 msgstr "Imposta la propria presenza"
1857 #: ../src/empathy.c:754
1858 msgid "Don't connect on startup"
1859 msgstr "Non connettere all'avvio"
1862 #: ../src/empathy.c:758
1863 msgid "Don't show the contact list on startup"
1864 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1866 #: ../src/empathy.c:762
1867 msgid "Show the accounts dialog"
1868 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1870 #: ../src/empathy.c:774
1871 msgid "- Empathy IM Client"
1872 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1876 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1881 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1882 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1883 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1884 "versione più recente."
1886 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1888 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1893 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1894 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1895 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1896 "GNU General Public License."
1898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1901 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1902 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1904 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1905 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1906 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1909 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1910 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1913 msgid "translator-credits"
1915 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1916 "Michele Baldessari\n"
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1920 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1921 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1924 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1925 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1928 msgid "There has been an error while creating the account."
1929 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1932 msgid "There has been an error."
1933 msgstr "Si è verificato un errore."
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1937 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1938 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1942 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1943 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1945 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1946 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1947 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1950 msgid "An error occurred"
1951 msgstr "Si è verificato un errore"
1954 #. To translator: %s is the protocol name
1956 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1962 msgid "New %s account"
1963 msgstr "Nuovo account %s"
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1966 msgid "What kind of chat account do you have?"
1967 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1970 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1971 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1974 msgid "Enter your account details"
1975 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1977 # (ndt) tolto chat volutamente
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1980 msgstr "Che tipo di account creare?"
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1984 msgstr "Creare altri account?"
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1987 msgid "Enter the details for the new account"
1988 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1992 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1993 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1994 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1997 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1998 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1999 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2000 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2002 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2004 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2006 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2008 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2010 msgid "Yes, import my account details from "
2011 msgstr "Sì, importare gli account da "
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2014 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2015 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2018 msgid "No, I want a new account"
2019 msgstr "No, creare un nuovo account"
2021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2022 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2023 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2026 msgid "Select the accounts you want to import:"
2027 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2036 msgid "No, that's all for now"
2037 msgstr "No, per ora è tutto"
2039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2040 msgid "Welcome to Empathy"
2041 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2043 # (ndt) titolo dialogo assistente
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2045 msgid "Import your existing accounts"
2046 msgstr "Importazione account"
2048 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2049 #. * unsaved changes
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2052 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2053 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2055 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2056 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2057 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2058 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2059 #. * server should come before the login id in your locale.
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2062 msgid "%1$s on %2$s"
2063 msgstr "%1$s su %2$s"
2065 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2066 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2067 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2075 msgstr "Nuovo account"
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2079 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2080 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2082 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2083 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2088 "You are about to remove your %s account!\n"
2089 "Are you sure you want to proceed?"
2091 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2092 "Procedere veramente?"
2094 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2097 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2098 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2102 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2103 "decide to proceed.\n"
2105 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2108 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2109 "decide di procedere.\n"
2111 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2113 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2115 msgid "This will not remove your account on the server."
2116 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2120 "You are about to select another account, which will discard\n"
2121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2123 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2124 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2128 "You are about to close the window, which will discard\n"
2129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2131 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2132 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2134 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2137 msgstr "_Successiva"
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2145 msgstr "Aggiungi nuovo"
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2152 msgid "No protocol installed"
2153 msgstr "Nessun protocollo installato"
2155 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2158 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2161 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2162 "protocollo da usare."
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2166 msgstr "A_ggiungi..."
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2169 msgid "_Create a new account"
2170 msgstr "C_reare un nuovo account"
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2174 msgstr "_Importa..."
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2177 msgid "_Reuse an existing account"
2178 msgstr "_Usare un account esistente"
2180 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2181 # Add new [---] account
2182 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2187 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2191 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2204 msgid "Connecting..."
2205 msgstr "Connessione..."
2207 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2209 msgstr "_Barra laterale"
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2217 msgstr "Ingresso audio"
2219 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2221 msgstr "Ingresso video"
2223 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2224 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2225 #. * is used in the window title
2226 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2228 msgid "Call with %s"
2229 msgstr "Chiamata con %s"
2231 # (ndt) è il titolo del dialogo
2232 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2234 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2238 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2239 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2241 msgid "Connected — %d:%02dm"
2242 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2244 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2245 # o meglio andare con un 'Termina'?
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2250 # (ndt) pulsante sulla barra
2251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2258 msgstr "Invia audio"
2261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2263 msgstr "Invia video"
2265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2266 msgid "Video preview"
2267 msgstr "Anteprima video"
2269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2275 msgstr "_Visualizza"
2277 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2279 msgid "Conversations (%d)"
2280 msgstr "Conversazioni (%d)"
2282 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2283 msgid "Typing a message."
2284 msgstr "Scrittura messaggio."
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2292 msgstr "Conversazione"
2294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2295 msgid "Insert _Smiley"
2296 msgstr "Inserisci _faccina"
2298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2299 msgid "Move Tab _Left"
2300 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2303 msgid "Move Tab _Right"
2304 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2315 msgid "_Conversation"
2316 msgstr "_Conversazione"
2318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2320 msgstr "Dist_acca scheda"
2322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2323 msgid "_Favorite Chatroom"
2324 msgstr "_Stanza preferita"
2326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2332 msgstr "Scheda _successiva"
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2335 msgid "_Previous Tab"
2336 msgstr "Scheda _precedente"
2338 # (ndt) voce di menù
2339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2340 msgid "_Show Contact List"
2341 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2355 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2356 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2357 msgid "Auto-Connect"
2358 msgstr "Connessione automatica"
2360 # (ndt) titolo dialogo
2361 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2362 msgid "Manage Favorite Rooms"
2363 msgstr "Gestione stanze preferite"
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2366 msgid "Incoming call"
2367 msgstr "Chiamata in arrivo"
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2371 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2372 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2378 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2382 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2384 msgid "Incoming call from %s"
2385 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2387 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2389 msgid "%s is offering you an invitation"
2390 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2392 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2393 msgid "An external application will be started to handle it."
2394 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2397 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2398 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2400 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2401 msgid "Room invitation"
2402 msgstr "Invito in una stanza"
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2406 msgid "%s is inviting you to join %s"
2407 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2409 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2414 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2419 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2421 msgid "%s invited you to join %s"
2422 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2424 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2426 msgid "Incoming file transfer from %s"
2427 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2431 msgid "Subscription requested by %s"
2432 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2434 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2443 #. someone is logging off
2444 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2446 msgid "%s is now offline."
2447 msgstr "%s è ora fuori rete."
2449 #. someone is logging in
2450 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2452 msgid "%s is now online."
2453 msgstr "%s è ora in rete."
2455 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2458 msgid "%u:%02u.%02u"
2459 msgstr "%u.%02u.%02u"
2461 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2468 msgctxt "file transfer percent"
2470 msgstr "Sconosciuta"
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2474 msgid "%s of %s at %s/s"
2475 msgstr "%s di %s a %s/s"
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2482 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2485 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2486 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2491 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2492 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2494 #. translators: first %s is filename, second %s
2495 #. * is the contact name
2496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2498 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2499 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2502 msgid "Error receiving a file"
2503 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2507 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2508 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2511 msgid "Error sending a file"
2512 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2514 #. translators: first %s is filename, second %s
2515 #. * is the contact name
2516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2518 msgid "\"%s\" received from %s"
2519 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2521 #. translators: first %s is filename, second %s
2522 #. * is the contact name
2523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2525 msgid "\"%s\" sent to %s"
2526 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2529 msgid "File transfer completed"
2530 msgstr "Trasferimento file completato"
2532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2533 msgid "Waiting for the other participant's response"
2534 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2538 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2539 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2543 msgid "Hashing \"%s\""
2544 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2558 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2559 msgid "File Transfers"
2560 msgstr "Trasferimenti file"
2562 # (ndt) suggerimento
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2564 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2566 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2571 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2572 "importing accounts from Pidgin."
2574 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2575 "importare gli account solamente da Pidgin."
2578 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2579 msgid "Import Accounts"
2580 msgstr "Importa account"
2582 # (ndt) nome di una colonna
2583 #. Translators: this is the header of a treeview column
2584 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2588 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2592 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2596 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2597 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2602 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2603 msgid "_Edit account"
2604 msgstr "Modifica _dettagli account"
2606 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2607 msgid "No error specified"
2608 msgstr "Nessun errore specificato"
2610 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2611 msgid "Network error"
2612 msgstr "Errore di rete"
2614 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2615 msgid "Authentication failed"
2616 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2618 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2619 msgid "Encryption error"
2620 msgstr "Errore di cifratura"
2622 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2624 msgstr "Nome in uso"
2626 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2627 msgid "Certificate not provided"
2628 msgstr "Certificato non fornito"
2630 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2631 msgid "Certificate untrusted"
2632 msgstr "Certificato non fidato"
2634 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2635 msgid "Certificate expired"
2636 msgstr "Certificato scaduto"
2638 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2639 msgid "Certificate not activated"
2640 msgstr "Certificato non attivato"
2642 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2643 msgid "Certificate hostname mismatch"
2644 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2646 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2648 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2650 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2651 msgid "Certificate self-signed"
2652 msgstr "Certificato auto-firmato"
2654 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2655 msgid "Certificate error"
2656 msgstr "Errore nel certificato"
2658 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2659 msgid "Unknown error"
2660 msgstr "Errore sconosciuto"
2662 # (ndt) suggerimento
2663 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2664 msgid "Show and edit accounts"
2665 msgstr "Mostra e modifica account"
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2668 msgid "Contact List"
2669 msgstr "Elenco contatti"
2671 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2673 msgid "Contacts on a _Map"
2674 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2681 # (ndt) voce di menù
2682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2683 msgid "Join _Favorites"
2684 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2687 msgid "Manage Favorites"
2688 msgstr "Gestisci preferiti"
2690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2691 msgid "N_ormal Size"
2692 msgstr "Dimensione nor_male"
2694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2695 msgid "Normal Size With _Avatars"
2696 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2698 # (ndt) opzione - pulsante radio
2699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2700 msgid "Sort by _Name"
2701 msgstr "Ordinare per _nome"
2703 # (ndt) opzione - pulsante radio
2704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2705 msgid "Sort by _Status"
2706 msgstr "Ordinare per s_tato"
2708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2713 msgid "_Compact Size"
2714 msgstr "_Dimensione ridotta"
2716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2721 msgid "_File Transfers"
2722 msgstr "Trasferimenti _file"
2725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2730 msgid "_New Conversation..."
2731 msgstr "_Nuova conversazione..."
2733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2734 msgid "_Offline Contacts"
2735 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2738 msgid "_Personal Information"
2739 msgstr "Informazioni _personali"
2741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2742 msgid "_Previous Conversations"
2743 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2745 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2750 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2755 # (ndt) titolo scheda
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2763 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2767 "Invite required: %s\n"
2768 "Password required: %s\n"
2772 "Invito richiesto: %s\n"
2773 "Password richiesta: %s\n"
2776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2782 msgid "Could not start room listing"
2783 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2786 msgid "Could not stop room listing"
2787 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2790 msgid "Couldn't load room list"
2791 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2795 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2797 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2802 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2803 "the current account's server"
2805 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2806 "trova sul server di questo account"
2808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2810 msgstr "Entra nella stanza"
2812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2814 msgstr "Elenco stanze"
2816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2820 # (ndt) quelli che seguono sono
2821 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2822 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2823 msgid "Message received"
2824 msgstr "Messaggio ricevuto"
2826 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2827 msgid "Message sent"
2828 msgstr "Messaggio inviato"
2830 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2831 msgid "New conversation"
2832 msgstr "Nuova conversazione"
2834 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2835 msgid "Contact goes online"
2836 msgstr "Il contatto entra in rete"
2838 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2839 msgid "Contact goes offline"
2840 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2842 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2843 msgid "Account connected"
2844 msgstr "Account connesso"
2846 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2847 msgid "Account disconnected"
2848 msgstr "Account disconnesso"
2850 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2860 msgid "Automatically _connect on startup "
2861 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2865 msgstr "Comportamento"
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2868 msgid "Chat Th_eme:"
2869 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2872 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2873 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2876 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2877 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
2879 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2881 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2882 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2885 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2886 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2890 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2891 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2894 msgid "Enable spell checking for languages:"
2895 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2901 # (ndt) nome della scheda
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2904 msgstr "Posizione geografica"
2906 # (ndt) nome di una sezione
2907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2908 msgid "Location sources:"
2909 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
2911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2912 msgid "Notifications"
2915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2916 msgid "Play sound for events"
2917 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2929 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2930 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2933 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2934 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2935 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2939 msgid "Show _smileys as images"
2940 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2944 msgid "Show contact _list in rooms"
2945 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2947 # (ndt) titolo scheda
2948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2952 # (ndt) titolo scheda
2953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2954 msgid "Spell Checking"
2955 msgstr "Controllo ortografico"
2957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2959 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2960 "dictionary installed."
2962 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2965 # (ndt) titolo scheda
2966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2976 msgid "_Enable bubble notifications"
2977 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2981 msgid "_Enable sound notifications"
2982 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2989 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2990 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2994 msgid "_Open new chats in separate windows"
2995 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2999 msgid "_Publish location to my contacts"
3000 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3003 msgid "_Reduce location accuracy"
3004 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3006 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3010 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3014 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3018 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3020 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3021 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3023 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3026 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3027 "application to handle it"
3029 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3030 "l'applicazione per poterlo gestire"
3032 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3033 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3034 msgid "Contact Map View"
3035 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3037 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3041 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3045 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3049 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3054 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3056 msgstr "Informazioni"
3058 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3062 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3066 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3067 msgid "Debug Window"
3068 msgstr "Finestra di debug"
3070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3078 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3094 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3096 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3099 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3103 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3104 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
3107 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3108 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
3111 #~ msgid "Allow _network usage"
3112 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
3114 #~ msgid "Geoclue Settings"
3115 #~ msgstr "Impostazioni Geoclue"