]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
Improved French translation
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 #
7 #
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-09 21:53+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-10-09 21:52+0200\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Empathy"
24 msgstr "Empathy"
25
26 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "Empathy IM Client"
29 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "Messaggistica istantanea"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Send and receive messages"
37 msgstr "Invia e riceve messaggi"
38
39 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
40 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
41 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
42
43 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
44 msgid ""
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 "chat."
47 msgstr ""
48 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
49 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
52 msgid "Chat window theme"
53 msgstr "Tema finestra conversazione"
54
55 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
57 msgid ""
58 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
59 msgstr ""
60 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
61 "virgole (es. it, en, nl)."
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
64 msgid "Compact contact list"
65 msgstr "Elenco contatti compatto"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
68 msgid "Connection managers should be used"
69 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
72 msgid "Contact list sort criterion"
73 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
76 msgid "Default directory to select an avatar image from"
77 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
80 msgid "Disable popup notifications when away"
81 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
84 msgid "Disable sounds when away"
85 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
88 msgid "Empathy can publish the user's location"
89 msgstr ""
90 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
93 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
94 msgstr ""
95 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
96 "geografica"
97
98 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
99 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
100 msgstr ""
101 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
102 "ipotizzare la posizione geografica"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
105 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
106 msgstr ""
107 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
108 "geografica"
109
110 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
113
114 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
115 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
116 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
117
118 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
119 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
120 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
121
122 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
123 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
124 msgstr ""
125 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr ""
130 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
131 "finestra della conversazione"
132
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
136
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
140
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
144
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Nasconde la finestra principale"
148
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Nasconde la finestra principale."
152
153 # (ndt) descrizione breve
154 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
155 msgid "MC 4 accounts have been imported"
156 msgstr "Account MC4 importati"
157
158 # (ndt) descrizione lunga
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
160 msgid "MC 4 accounts have been imported."
161 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
164 msgid "Nick completed character"
165 msgstr "Carattere soprannome completato"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
168 msgid "Open new chats in separate windows"
169 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
170
171 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
173 msgid "Path of the adium theme to use"
174 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
177 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
178 msgstr ""
179 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
180 "è Adium."
181
182 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
183 msgid "Play a sound for incoming messages"
184 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
185
186 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
187 msgid "Play a sound for new conversations"
188 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
189
190 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
191 msgid "Play a sound for outgoing messages"
192 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
193
194 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
195 msgid "Play a sound when a contact logs in"
196 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
197
198 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
199 msgid "Play a sound when a contact logs out"
200 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
201
202 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
204 msgid "Play a sound when we log in"
205 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
208 msgid "Play a sound when we log out"
209 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
212 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
213 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
216 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
217 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
220 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
221 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
224 msgid "Salut account is created"
225 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
228 msgid "Show avatars"
229 msgstr "Mostra gli avatar"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
232 msgid "Show contact list in rooms"
233 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
236 msgid "Show hint about closing the main window"
237 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
240 msgid "Show offline contacts"
241 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
244 msgid "Spell checking languages"
245 msgstr "Lingue controllo ortografico"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
248 msgid "The default folder to save file transfers in."
249 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
250
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
252 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
253 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
254
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
256 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 msgstr ""
258 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
261 msgid "Use graphical smileys"
262 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
265 msgid "Use notification sounds"
266 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
269 msgid "Use theme for chat rooms"
270 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
273 msgid ""
274 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
275 msgstr ""
276 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
277 "debbano essere abilitati."
278
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
280 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
281 msgstr ""
282 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
283 "agli altri contatti."
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
286 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
287 msgstr ""
288 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
289 "geografica."
290
291 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
292 msgid ""
293 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
294 msgstr ""
295 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
296 "ipotizzare la posizione geografica."
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
299 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
300 msgstr ""
301 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
302 "geografica."
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
305 msgid ""
306 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
307 "programs."
308 msgstr ""
309 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
310 "un altro programma."
311
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
313 msgid ""
314 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
315 "startup."
316 msgstr ""
317 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
318 "all'avvio."
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
321 msgid ""
322 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
323 "reasons."
324 msgstr ""
325 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
326 "geografica per motivi di privacy."
327
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
329 msgid ""
330 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
331 "window icon."
332 msgstr ""
333 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
334 "della finestra della conversazione."
335
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
337 msgid ""
338 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
339 "disconnect/reconnect."
340 msgstr ""
341 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
342 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
343
344 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
345 msgid ""
346 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
347 msgstr ""
348 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
349 "di Empathy."
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
352 msgid ""
353 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
354 "with."
355 msgstr ""
356 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
357
358 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
359 msgid ""
360 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr ""
362 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
363 "conversazioni."
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
366 msgid ""
367 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
368 msgstr ""
369 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
370
371 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
372 msgid ""
373 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
374 "network."
375 msgstr ""
376 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
377 "rete."
378
379 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
380 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
381 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
382
383 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
384 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
385 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
386
387 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
388 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
389 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
390
391 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
392 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
393 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
394
395 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
396 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
397 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
398
399 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
400 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
401 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
402
403 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
404 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
405 msgstr ""
406 "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti o non disponibili."
407
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
409 msgid ""
410 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
411 msgstr ""
412 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
413
414 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
415 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
416 msgstr ""
417 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
418
419 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
420 msgid ""
421 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
422 "even if the chat is already opened, but not focused."
423 msgstr ""
424 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
425 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
426
427 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
428 msgid ""
429 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
430 msgstr ""
431 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
432
433 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
434 msgid ""
435 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
436 "windows."
437 msgstr ""
438 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
439 "nelle finestre di conversazione."
440
441 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
442 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
443 msgstr ""
444 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
445
446 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
447 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
448 msgstr ""
449 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti o non disponibili."
450
451 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
452 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
453 msgstr ""
454 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
455
456 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
457 msgid ""
458 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
459 "the 'x' button in the title bar."
460 msgstr ""
461 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
462 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
463
464 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
465 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
466 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
467
468 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
469 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
470 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
471
472 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
473 msgid ""
474 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
475 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
476 "sort the contact list by state."
477 msgstr ""
478 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
479 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
480 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
481
482 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
483 msgid "Can't set an empty display name"
484 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
485
486 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
488 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
489 msgstr ""
490 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
491 "corrispondono"
492
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
494 msgid "File transfer not supported by remote contact"
495 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
496
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
498 msgid "The selected file is not a regular file"
499 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
502 msgid "The selected file is empty"
503 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
504
505 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:276
506 msgid "People nearby"
507 msgstr "Persone nelle vicinanze"
508
509 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
510 msgid "Socket type not supported"
511 msgstr "Tipo di socket non supportato"
512
513 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
514 msgid "No reason was specified"
515 msgstr "Nessun motivo specificato"
516
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
518 msgid "The change in state was requested"
519 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
520
521 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
522 msgid "You canceled the file transfer"
523 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
524
525 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
526 msgid "The other participant canceled the file transfer"
527 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
528
529 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
530 msgid "Error while trying to transfer the file"
531 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
532
533 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
534 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
535 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
536
537 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
538 msgid "Unknown reason"
539 msgstr "Motivo sconosciuto"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
542 msgid "Available"
543 msgstr "Disponibile"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
546 msgid "Busy"
547 msgstr "Non disponibile"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
550 msgid "Away"
551 msgstr "Assente"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
554 msgid "Hidden"
555 msgstr "Non visibile"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
558 msgid "Offline"
559 msgstr "Fuori rete"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
562 msgid "People Nearby"
563 msgstr "Persone nelle vicinanze"
564
565 # (ndt) opzione
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
567 msgid "Yahoo! Japan"
568 msgstr "Yahoo! Giappone"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
571 msgid "Facebook Chat"
572 msgstr "Chat di Facebook"
573
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
575 #, c-format
576 msgid "%d second ago"
577 msgid_plural "%d seconds ago"
578 msgstr[0] "%d secondo fa"
579 msgstr[1] "%d secondi fa"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
582 #, c-format
583 msgid "%d minute ago"
584 msgid_plural "%d minutes ago"
585 msgstr[0] "%d minuto fa"
586 msgstr[1] "%d minuti fa"
587
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
589 #, c-format
590 msgid "%d hour ago"
591 msgid_plural "%d hours ago"
592 msgstr[0] "%d ora fa"
593 msgstr[1] "%d ore fa"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
596 #, c-format
597 msgid "%d day ago"
598 msgid_plural "%d days ago"
599 msgstr[0] "%d giorno fa"
600 msgstr[1] "%d giorni fa"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d settimana fa"
607 msgstr[1] "%d settimane fa"
608
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
610 #, c-format
611 msgid "%d month ago"
612 msgid_plural "%d months ago"
613 msgstr[0] "%d mese fa"
614 msgstr[1] "%d mesi fa"
615
616 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
617 msgid "in the future"
618 msgstr "nel futuro"
619
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
621 msgid "All"
622 msgstr "Tutti"
623
624 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489
626 #, c-format
627 msgid "%s:"
628 msgstr "%s:"
629
630 # (ndt) pulsante
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252
632 msgid "L_og in"
633 msgstr "Acce_di"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302
636 msgid "Enabled"
637 msgstr "Abilitato"
638
639 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
643 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
645 msgid "Account:"
646 msgstr "Account:"
647
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
649 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
650 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
651
652 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
662 msgid "Advanced"
663 msgstr "Avanzate"
664
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
672 msgid "Pass_word:"
673 msgstr "Pass_word:"
674
675 # (ndt) come in pidgin ;)
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
677 msgid "Screen _Name:"
678 msgstr "_Nominativo pubblico:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
681 msgid "What is your AIM password?"
682 msgstr "Qual è la password di AIM?"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
685 msgid "What is your AIM screen name?"
686 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
694 msgid "_Port:"
695 msgstr "_Porta:"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
704 msgid "_Server:"
705 msgstr "_Server:"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
709 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
710 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
715 msgid "Login I_D:"
716 msgstr "I_D accesso:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
719 msgid "What is your GroupWise User ID?"
720 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
723 msgid "What is your GroupWise password?"
724 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
728 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
731 msgid "ICQ _UIN:"
732 msgstr "_UIN ICQ:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
735 msgid "What is your ICQ UIN?"
736 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
744 msgid "_Charset:"
745 msgstr "C_odifica caratteri:"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
748 msgid "New Network"
749 msgstr "Nuova rete"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
752 msgid "Charset:"
753 msgstr "Codifica caratteri:"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
756 msgid "Network"
757 msgstr "Rete"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
760 msgid "Network:"
761 msgstr "Rete:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
764 msgid "Nickname:"
765 msgstr "Soprannome:"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
768 msgid "Password:"
769 msgstr "Password:"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
772 msgid "Quit message:"
773 msgstr "Messaggio di uscita:"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
776 msgid "Real name:"
777 msgstr "Nome reale:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
780 msgid "Servers"
781 msgstr "Server"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
784 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
785 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
788 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
789 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
792 msgid "Override server settings"
793 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
796 msgid "Pri_ority:"
797 msgstr "Pri_orità:"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
800 msgid "Reso_urce:"
801 msgstr "_Risorsa:"
802
803 # (ndt) opzione
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
805 msgid "Use old SS_L"
806 msgstr "_Usare vecchio SSL"
807
808 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
810 msgid "What is your Google ID?"
811 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
814 msgid "What is your Google password?"
815 msgstr "Qual è la password di Google?"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
818 msgid "What is your Jabber ID?"
819 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
822 msgid "What is your Jabber password?"
823 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
826 msgid "What is your desired Jabber ID?"
827 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
830 msgid "What is your desired Jabber password?"
831 msgstr "Che password utilizzare?"
832
833 # (ndt) opzione
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
835 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
836 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
837
838 # (ndt) opzione
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
840 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
841 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
844 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
845 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
848 msgid "What is your Windows Live password?"
849 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
852 msgid "What is your Windows Live user name?"
853 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
856 msgid "_Email:"
857 msgstr "_Email:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
860 msgid "_First Name:"
861 msgstr "_Nome:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
864 msgid "_Jabber ID:"
865 msgstr "I_D Jabber:"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
868 msgid "_Last Name:"
869 msgstr "C_ognome:"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
872 msgid "_Nickname:"
873 msgstr "_Soprannome:"
874
875 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 msgid "_Published Name:"
878 msgstr "Nome _visibile:"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
881 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
882 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
883
884 # (ndt) opzione
885 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
887 msgid "Discover STUN"
888 msgstr "Rilevare STUN"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
891 msgid "STUN Server:"
892 msgstr "Server STUN:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
895 msgid "STUN port:"
896 msgstr "Porta STUN:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
899 msgid "What is your SIP account password?"
900 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
903 msgid "What is your SIP login ID?"
904 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
907 msgid "_Username:"
908 msgstr "_Nome utente:"
909
910 # (ndt) opzione
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
912 msgid "Use _Yahoo Japan"
913 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
914
915 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
917 msgid "What is your Yahoo! ID?"
918 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
921 msgid "What is your Yahoo! password?"
922 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
925 msgid "Yahoo I_D:"
926 msgstr "I_D Yahoo:"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
929 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
930 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
933 msgid "_Room List locale:"
934 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
938 msgid "Couldn't convert image"
939 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
942 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
943 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
944
945 # (ndt) titolo dialogo
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
947 msgid "Select Your Avatar Image"
948 msgstr "Selezione immagine"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
951 msgid "No Image"
952 msgstr "Nessuna immagine"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
955 msgid "Images"
956 msgstr "Immagini"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
959 msgid "All Files"
960 msgstr "Tutti i file"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
963 msgid "Click to enlarge"
964 msgstr "Clic per ingrandire"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
967 msgid "Failed to reconnect this chat"
968 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
971 msgid "Unsupported command"
972 msgstr "Comando non supportato"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
975 msgid "offline"
976 msgstr "fuori rete"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
979 msgid "invalid contact"
980 msgstr "contatto non valido"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
983 msgid "permission denied"
984 msgstr "permesso negato"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
987 msgid "too long message"
988 msgstr "messaggio troppo lungo"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
991 msgid "not implemented"
992 msgstr "non implementato"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
995 msgid "unknown"
996 msgstr "sconosciuto"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
999 #, c-format
1000 msgid "Error sending message '%s': %s"
1001 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
1004 #, c-format
1005 msgid "Topic set to: %s"
1006 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
1009 msgid "No topic defined"
1010 msgstr "Nessun argomento definito"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1013 msgid "(No Suggestions)"
1014 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1017 msgid "Insert Smiley"
1018 msgstr "Inserisci faccina"
1019
1020 #. send button
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492
1023 msgid "_Send"
1024 msgstr "_Invia"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1027 msgid "_Spelling Suggestions"
1028 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1029
1030 # (ndt) come renderla asessuale?
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1032 #, c-format
1033 msgid "%s has disconnected"
1034 msgstr "%s si è disconnesso"
1035
1036 #. translators: reverse the order of these arguments
1037 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1038 #.
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1040 #, c-format
1041 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1042 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1043
1044 # (ndt) come renderla asessuale?
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1046 #, c-format
1047 msgid "%s was kicked"
1048 msgstr "%s è stato espulso"
1049
1050 #. translators: reverse the order of these arguments
1051 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1052 #.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1054 #, c-format
1055 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1056 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1057
1058 # (ndt) come renderla asessuale?
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1060 #, c-format
1061 msgid "%s was banned"
1062 msgstr "%s è stato bandito"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1065 #, c-format
1066 msgid "%s has left the room"
1067 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1068
1069 #. Note to translators: this string is appended to
1070 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1071 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1072 #. * please let us know. :-)
1073 #.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1075 #, c-format
1076 msgid " (%s)"
1077 msgstr "(%s)"
1078
1079 # (ndt) come renderla asessuale?
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1081 #, c-format
1082 msgid "%s has joined the room"
1083 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1366 ../src/empathy-call-window.c:1295
1086 msgid "Disconnected"
1087 msgstr "Disconnesso"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1802
1090 msgid "Connected"
1091 msgstr "Connesso"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1852
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1095 msgid "Conversation"
1096 msgstr "Conversazione"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:477
1099 msgid "Topic:"
1100 msgstr "Argomento:"
1101
1102 #. Copy Link Address menu item
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1105 msgid "_Copy Link Address"
1106 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1107
1108 #. Open Link menu item
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1111 msgid "_Open Link"
1112 msgstr "Apri c_ollegamento"
1113
1114 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1115 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1116 #. * chat windows (strftime format string)
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1118 msgid "%A %B %d %Y"
1119 msgstr "%A %d %B %Y"
1120
1121 # (ndt) titolo dialogo
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1123 msgid "Contact Informations"
1124 msgstr "Informazioni contatto"
1125
1126 # (ndt) titolo dialogo
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1128 msgid "Edit Contact Information"
1129 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1132 msgid "Personal Information"
1133 msgstr "Informazioni personali"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1136 msgid "New Contact"
1137 msgstr "Nuovo contatto"
1138
1139 # (ndt) pulsante
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1141 msgid "Decide _Later"
1142 msgstr "_Decidi successivamente"
1143
1144 # (ndt) titolo dialogo
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1146 msgid "Subscription Request"
1147 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1150 #, c-format
1151 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1152 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416
1155 msgid "Removing group"
1156 msgstr "Rimozione gruppo"
1157
1158 #. Remove
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540
1161 msgid "_Remove"
1162 msgstr "_Rimuovi"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1165 #, c-format
1166 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1167 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495
1170 msgid "Removing contact"
1171 msgstr "Rimozione contatto"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1174 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1175 msgid "_Add Contact..."
1176 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1179 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1180 msgid "_Chat"
1181 msgstr "_Conversazione"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1184 msgctxt "menu item"
1185 msgid "_Audio Call"
1186 msgstr "Chiamata _audio"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1189 msgctxt "menu item"
1190 msgid "_Video Call"
1191 msgstr "Chiamata _video"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1194 msgid "_View Previous Conversations"
1195 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1198 msgid "Send file"
1199 msgstr "Invia file"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1202 msgid "Share my desktop"
1203 msgstr "Condividi il desktop"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1206 msgid "Infor_mation"
1207 msgstr "Informa_zioni"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1210 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1211 msgid "_Edit"
1212 msgstr "_Modifica"
1213
1214 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1215 # 'sending invite'
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1217 msgid "Inviting to this room"
1218 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1221 msgid "_Invite to chatroom"
1222 msgstr "_Invita nella stanza"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1225 msgid "Select a contact"
1226 msgstr "Seleziona un contatto"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1229 msgid "Save Avatar"
1230 msgstr "Salva immagine"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1233 msgid "Unable to save avatar"
1234 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1235
1236 # (ndt) nome di una colonna
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1238 msgid "Select"
1239 msgstr "Selezione"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1242 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1243 msgid "Group"
1244 msgstr "Gruppo"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1247 msgid "Country ISO Code:"
1248 msgstr "Codice ISO del paese:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1251 msgid "Country:"
1252 msgstr "Paese:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1255 msgid "State:"
1256 msgstr "Stato:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1259 msgid "City:"
1260 msgstr "Città:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1263 msgid "Area:"
1264 msgstr "Area:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1267 msgid "Postal Code:"
1268 msgstr "Codice postale:"
1269
1270 # (ndt) nome di una colonna
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1272 msgid "Street:"
1273 msgstr "Via:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1276 msgid "Building:"
1277 msgstr "Edificio:"
1278
1279 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1280 # in cui inserire il criterio di ricerca
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1282 msgid "Floor:"
1283 msgstr "Piano:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1286 msgid "Room:"
1287 msgstr "Stanza:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1290 msgid "Text:"
1291 msgstr "Testo:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1294 msgid "Description:"
1295 msgstr "Descrizione:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1298 msgid "URI:"
1299 msgstr "URI:"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1302 msgid "Accuracy Level:"
1303 msgstr "Livello di precisione:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1306 msgid "Error:"
1307 msgstr "Errore:"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1310 msgid "Vertical Error (meters):"
1311 msgstr "Errore verticale (metri):"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1314 msgid "Horizontal Error (meters):"
1315 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1318 msgid "Speed:"
1319 msgstr "Velocità:"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1322 msgid "Bearing:"
1323 msgstr "Orientamento:"
1324
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1326 msgid "Climb Speed:"
1327 msgstr "Velocità di salita:"
1328
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1330 msgid "Last Updated on:"
1331 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1334 msgid "Longitude:"
1335 msgstr "Longitudine:"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1338 msgid "Latitude:"
1339 msgstr "Latitudine:"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1342 msgid "Altitude:"
1343 msgstr "Altitudine:"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1346 msgid "<b>Location</b>"
1347 msgstr "<b>Posizione</b>"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1350 msgid "<b>Location</b>, "
1351 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1354 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1355 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1356
1357 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1359 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1360 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1363 msgid "Alias:"
1364 msgstr "Pseudonimo:"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1367 msgid "Birthday:"
1368 msgstr "Compleanno:"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1371 msgid "Client Information"
1372 msgstr "Informazioni client"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1375 msgid "Client:"
1376 msgstr "Client:"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1379 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1380 msgid "Contact"
1381 msgstr "Contatto"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1384 msgid "Contact Details"
1385 msgstr "Dettagli contatto"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1388 msgid "Email:"
1389 msgstr "Email:"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1392 msgid "Fullname:"
1393 msgstr "Nome:"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1396 msgid "Groups"
1397 msgstr "Gruppi"
1398
1399 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1401 msgid "Identifier:"
1402 msgstr "Identificatore:"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1405 msgid "Information requested..."
1406 msgstr "Informazione richiesta..."
1407
1408 # (ndt) sistema operativo
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1410 msgid "OS:"
1411 msgstr "SO:"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1414 msgid ""
1415 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1416 "select more than one group or no groups."
1417 msgstr ""
1418 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1419 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1422 msgid "Version:"
1423 msgstr "Versione:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1426 msgid "Web site:"
1427 msgstr "Sito web:"
1428
1429 # (ndt) pulsante
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1431 msgid "_Add Group"
1432 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1435 msgid "new server"
1436 msgstr "nuovo server"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1439 msgid "Server"
1440 msgstr "Server"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1443 msgid "Port"
1444 msgstr "Porta"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1447 msgid "SSL"
1448 msgstr "SSL"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1451 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
1452 msgid "Account"
1453 msgstr "Account"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Data"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1460 msgid "Conversations"
1461 msgstr "Conversazioni"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1464 msgid "Previous Conversations"
1465 msgstr "Conversazioni precedenti"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1468 msgid "Search"
1469 msgstr "Cerca"
1470
1471 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1472 # in cui inserire il criterio di ricerca
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1474 msgid "_For:"
1475 msgstr "_Per:"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1478 msgid "C_all"
1479 msgstr "C_hiama"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1482 msgid "C_hat"
1483 msgstr "_Conversazione"
1484
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1486 msgid "Contact ID:"
1487 msgstr "ID contatto:"
1488
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1490 msgid "New Conversation"
1491 msgstr "Nuova conversazione"
1492
1493 #. COL_STATUS_TEXT
1494 #. COL_STATE_ICON_NAME
1495 #. COL_STATE
1496 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1497 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1498 #. COL_TYPE
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1501 msgid "Custom Message..."
1502 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1506 msgid "Edit Custom Messages..."
1507 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1508
1509 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1511 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1512 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1515 msgid "Click to make this status a favorite"
1516 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1519 msgid "Set status"
1520 msgstr "Imposta lo stato"
1521
1522 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1524 msgid "Set your presence and current status"
1525 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1526
1527 #. Custom messages
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1529 msgid "Custom messages..."
1530 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1531
1532 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1534 msgid "Received an instant message"
1535 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1538 msgid "Sent an instant message"
1539 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1542 msgid "Incoming chat request"
1543 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1546 msgid "Contact connected"
1547 msgstr "Contatto connesso"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1550 msgid "Contact disconnected"
1551 msgstr "Contatto disconnesso"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1554 msgid "Connected to server"
1555 msgstr "Connesso al server"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1558 msgid "Disconnected from server"
1559 msgstr "Disconnesso dal server"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1562 msgid "Incoming voice call"
1563 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1566 msgid "Outgoing voice call"
1567 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1570 msgid "Voice call ended"
1571 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1574 msgid "Enter Custom Message"
1575 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1578 msgid "Edit Custom Messages"
1579 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1582 msgid "Add _New Preset"
1583 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1586 msgid "Saved Presets"
1587 msgstr "Prestabiliti salvati"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1590 msgid "Classic"
1591 msgstr "Classico"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1594 msgid "Simple"
1595 msgstr "Semplice"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1598 msgid "Clean"
1599 msgstr "Pulito"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1602 msgid "Blue"
1603 msgstr "Blu"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394
1606 msgid "Unable to open URI"
1607 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1608
1609 # (ndt) titolo
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
1611 msgid "Select a file"
1612 msgstr "Seleziona un file"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544
1615 msgid "Select a destination"
1616 msgstr "Selezionare una destinazione"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1619 msgid "Current Locale"
1620 msgstr "Localizzazione corrente"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1626 msgid "Arabic"
1627 msgstr "Arabo"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1630 msgid "Armenian"
1631 msgstr "Armeno"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1636 msgid "Baltic"
1637 msgstr "Baltico"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1640 msgid "Celtic"
1641 msgstr "Celtico"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1644 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1645 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1646 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1647 msgid "Central European"
1648 msgstr "Europeo centrale"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1651 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1652 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1654 msgid "Chinese Simplified"
1655 msgstr "Cinese semplificato"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1660 msgid "Chinese Traditional"
1661 msgstr "Cinese tradizionale"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1664 msgid "Croatian"
1665 msgstr "Croato"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1668 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1669 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1673 msgid "Cyrillic"
1674 msgstr "Cirillico"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1677 msgid "Cyrillic/Russian"
1678 msgstr "Cirillico/Russo"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1682 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1683 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1686 msgid "Georgian"
1687 msgstr "Georgiano"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1690 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1692 msgid "Greek"
1693 msgstr "Greco"
1694
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1696 msgid "Gujarati"
1697 msgstr "Gujarati"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1700 msgid "Gurmukhi"
1701 msgstr "Gurmukhi"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1707 msgid "Hebrew"
1708 msgstr "Ebraico"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1711 msgid "Hebrew Visual"
1712 msgstr "Ebraico visuale"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1715 msgid "Hindi"
1716 msgstr "Hindi"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1719 msgid "Icelandic"
1720 msgstr "Islandese"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1725 msgid "Japanese"
1726 msgstr "Giapponese"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1732 msgid "Korean"
1733 msgstr "Coreano"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1736 msgid "Nordic"
1737 msgstr "Nordico"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1740 msgid "Persian"
1741 msgstr "Persiano"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1745 msgid "Romanian"
1746 msgstr "Rumeno"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1749 msgid "South European"
1750 msgstr "Sud europeo"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1753 msgid "Thai"
1754 msgstr "Tailandese"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1760 msgid "Turkish"
1761 msgstr "Turco"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1768 msgid "Unicode"
1769 msgstr "Unicode"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1776 msgid "Western"
1777 msgstr "Occidentale"
1778
1779 # (ndt) suggerimento 
1780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1783 msgid "Vietnamese"
1784 msgstr "Vietnamita"
1785
1786 #.
1787 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1788 #.
1789 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1790 msgid ""
1791 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1792 msgstr ""
1793 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1794 "alcun contatto."
1795
1796 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1797 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1798 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1799
1800 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1801 msgid "Megaphone"
1802 msgstr "Megafono"
1803
1804 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1805 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522
1806 msgid "Talk!"
1807 msgstr "Parla!"
1808
1809 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1810 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1811 msgid "_About"
1812 msgstr "I_nformazioni"
1813
1814 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1815 msgid "_Information"
1816 msgstr "I_nformazioni"
1817
1818 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1819 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1820 msgid "_Preferences"
1821 msgstr "Preferen_ze"
1822
1823 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1824 msgid "Please configure a contact."
1825 msgstr "Configurare un contatto."
1826
1827 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1828 msgid "Select contact..."
1829 msgstr "Seleziona contatto..."
1830
1831 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:141
1832 msgid "The contact selected cannot receive files."
1833 msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
1834
1835 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:147
1836 msgid "The contact selected is offline."
1837 msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
1838
1839 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
1840 msgid "No error message"
1841 msgstr "Nessun messaggio di errore"
1842
1843 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:278
1844 msgid "Instant Message (Empathy)"
1845 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
1846
1847 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1848 msgid "Presence"
1849 msgstr "Presenza"
1850
1851 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1852 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1853 msgid "Set your own presence"
1854 msgstr "Imposta la propria presenza"
1855
1856 # (ndt) opzione
1857 #: ../src/empathy.c:754
1858 msgid "Don't connect on startup"
1859 msgstr "Non connettere all'avvio"
1860
1861 # (ndt) opzione
1862 #: ../src/empathy.c:758
1863 msgid "Don't show the contact list on startup"
1864 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1865
1866 #: ../src/empathy.c:762
1867 msgid "Show the accounts dialog"
1868 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1869
1870 #: ../src/empathy.c:774
1871 msgid "- Empathy IM Client"
1872 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1873
1874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1875 msgid ""
1876 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1877 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1878 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1879 "version."
1880 msgstr ""
1881 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1882 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1883 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1884 "versione più recente."
1885
1886 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1887 msgid ""
1888 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1891 "details."
1892 msgstr ""
1893 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1894 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1895 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1896 "GNU General Public License."
1897
1898 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1899 msgid ""
1900 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1901 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1902 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1903 msgstr ""
1904 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1905 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1906 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1907
1908 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1909 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1910 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1911
1912 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1913 msgid "translator-credits"
1914 msgstr ""
1915 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1916 "Michele Baldessari\n"
1917 "Fabio Bonelli"
1918
1919 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1920 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1921 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1922
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1924 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1925 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1926
1927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1928 msgid "There has been an error while creating the account."
1929 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1930
1931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1932 msgid "There has been an error."
1933 msgstr "Si è verificato un errore."
1934
1935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1936 #, c-format
1937 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1938 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1939
1940 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1941 msgid ""
1942 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1943 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1944 msgstr ""
1945 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1946 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1947 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1948
1949 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1950 msgid "An error occurred"
1951 msgstr "Si è verificato un errore"
1952
1953 #. Create account
1954 #. To translator: %s is the protocol name
1955 #. Create account
1956 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1957 #. * "Yahoo!"
1958 #.
1959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1960 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1434
1961 #, c-format
1962 msgid "New %s account"
1963 msgstr "Nuovo account %s"
1964
1965 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1966 msgid "What kind of chat account do you have?"
1967 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1968
1969 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1970 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1971 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1972
1973 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1974 msgid "Enter your account details"
1975 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1976
1977 # (ndt) tolto chat volutamente
1978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1979 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1980 msgstr "Che tipo di account creare?"
1981
1982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1983 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1984 msgstr "Creare altri account?"
1985
1986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1987 msgid "Enter the details for the new account"
1988 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1989
1990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1991 msgid ""
1992 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1993 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1994 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1995 "calls."
1996 msgstr ""
1997 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1998 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1999 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
2000 "possibile effettuare chiamate audio o video."
2001
2002 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
2003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
2004 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2005 msgstr ""
2006 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
2007
2008 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
2010 msgid "Yes, import my account details from "
2011 msgstr "Sì, importare gli account da "
2012
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
2014 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2015 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
2016
2017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
2018 msgid "No, I want a new account"
2019 msgstr "No, creare un nuovo account"
2020
2021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
2022 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2023 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
2024
2025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2026 msgid "Select the accounts you want to import:"
2027 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2028
2029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2032 msgid "Yes"
2033 msgstr "Sì"
2034
2035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2036 msgid "No, that's all for now"
2037 msgstr "No, per ora è tutto"
2038
2039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2040 msgid "Welcome to Empathy"
2041 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2042
2043 # (ndt) titolo dialogo assistente
2044 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2045 msgid "Import your existing accounts"
2046 msgstr "Importazione account"
2047
2048 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2049 #. * unsaved changes
2050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2051 #, c-format
2052 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2053 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2054
2055 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2056 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2057 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2058 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2059 #. * server should come before the login id in your locale.
2060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:237
2061 #, c-format
2062 msgid "%1$s on %2$s"
2063 msgstr "%1$s su %2$s"
2064
2065 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2066 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2067 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2068 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249
2069 #, c-format
2070 msgid "%s Account"
2071 msgstr "Account %s"
2072
2073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253
2074 msgid "New account"
2075 msgstr "Nuovo account"
2076
2077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517
2078 msgid ""
2079 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2080 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2081 msgstr ""
2082 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2083 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2084
2085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:803
2086 #, c-format
2087 msgid ""
2088 "You are about to remove your %s account!\n"
2089 "Are you sure you want to proceed?"
2090 msgstr ""
2091 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2092 "Procedere veramente?"
2093
2094 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:807
2096 #, c-format
2097 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2098 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
2099
2100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:813
2101 msgid ""
2102 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2103 "decide to proceed.\n"
2104 "\n"
2105 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2106 "be available."
2107 msgstr ""
2108 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2109 "decide di procedere.\n"
2110 "\n"
2111 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2112
2113 #. Translators: this is used only when built on a moblin platform
2114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:820
2115 msgid "This will not remove your account on the server."
2116 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
2117
2118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1011
2119 msgid ""
2120 "You are about to select another account, which will discard\n"
2121 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2122 msgstr ""
2123 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2124 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2125
2126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1523
2127 msgid ""
2128 "You are about to close the window, which will discard\n"
2129 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2130 msgstr ""
2131 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2132 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2133
2134 #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform 
2135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
2136 msgid "_Next"
2137 msgstr "_Successiva"
2138
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2140 msgid "Accounts"
2141 msgstr "Account"
2142
2143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2144 msgid "Add new"
2145 msgstr "Aggiungi nuovo"
2146
2147 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2148 msgid "Cr_eate"
2149 msgstr "Cr_ea"
2150
2151 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2152 msgid "No protocol installed"
2153 msgstr "Nessun protocollo installato"
2154
2155 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2157 msgid ""
2158 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2159 "you want to use."
2160 msgstr ""
2161 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2162 "protocollo da usare."
2163
2164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2165 msgid "_Add..."
2166 msgstr "A_ggiungi..."
2167
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2169 msgid "_Create a new account"
2170 msgstr "C_reare un nuovo account"
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2173 msgid "_Import..."
2174 msgstr "_Importa..."
2175
2176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2177 msgid "_Reuse an existing account"
2178 msgstr "_Usare un account esistente"
2179
2180 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2181 # Add new [---] account
2182 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
2184 msgid "account"
2185 msgstr "account"
2186
2187 #: ../src/empathy-call-window.c:427
2188 msgid "Contrast"
2189 msgstr "Contrasto"
2190
2191 #: ../src/empathy-call-window.c:430
2192 msgid "Brightness"
2193 msgstr "Luminosità"
2194
2195 #: ../src/empathy-call-window.c:433
2196 msgid "Gamma"
2197 msgstr "Gamma"
2198
2199 #: ../src/empathy-call-window.c:541
2200 msgid "Volume"
2201 msgstr "Volume"
2202
2203 #: ../src/empathy-call-window.c:674
2204 msgid "Connecting..."
2205 msgstr "Connessione..."
2206
2207 #: ../src/empathy-call-window.c:781
2208 msgid "_Sidebar"
2209 msgstr "_Barra laterale"
2210
2211 #: ../src/empathy-call-window.c:800
2212 msgid "Dialpad"
2213 msgstr "Tastierino"
2214
2215 #: ../src/empathy-call-window.c:806
2216 msgid "Audio input"
2217 msgstr "Ingresso audio"
2218
2219 #: ../src/empathy-call-window.c:810
2220 msgid "Video input"
2221 msgstr "Ingresso video"
2222
2223 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2224 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2225 #. * is used in the window title
2226 #: ../src/empathy-call-window.c:873
2227 #, c-format
2228 msgid "Call with %s"
2229 msgstr "Chiamata con %s"
2230
2231 # (ndt) è il titolo del dialogo
2232 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2233 #. * title
2234 #: ../src/empathy-call-window.c:954
2235 msgid "Call"
2236 msgstr "Chiamata"
2237
2238 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2239 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
2240 #, c-format
2241 msgid "Connected — %d:%02dm"
2242 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2243
2244 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2245 # o meglio andare con un 'Termina'?
2246 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2247 msgid "Hang up"
2248 msgstr "Chiudi"
2249
2250 # (ndt) pulsante sulla barra
2251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2252 msgid "Redial"
2253 msgstr "Richiama"
2254
2255 # (ndt) pulsante
2256 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2257 msgid "Send Audio"
2258 msgstr "Invia audio"
2259
2260 # (ndt) pulsante
2261 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2262 msgid "Send video"
2263 msgstr "Invia video"
2264
2265 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2266 msgid "Video preview"
2267 msgstr "Anteprima video"
2268
2269 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2270 msgid "_Call"
2271 msgstr "C_hiama"
2272
2273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2274 msgid "_View"
2275 msgstr "_Visualizza"
2276
2277 #: ../src/empathy-chat-window.c:349
2278 #, c-format
2279 msgid "Conversations (%d)"
2280 msgstr "Conversazioni (%d)"
2281
2282 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
2283 msgid "Typing a message."
2284 msgstr "Scrittura messaggio."
2285
2286 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2287 msgid "C_lear"
2288 msgstr "Pu_lisci"
2289
2290 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2291 msgid "Chat"
2292 msgstr "Conversazione"
2293
2294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2295 msgid "Insert _Smiley"
2296 msgstr "Inserisci _faccina"
2297
2298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2299 msgid "Move Tab _Left"
2300 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2301
2302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2303 msgid "Move Tab _Right"
2304 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2305
2306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2307 msgid "_Contact"
2308 msgstr "_Contatto"
2309
2310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2311 msgid "_Contents"
2312 msgstr "_Sommario"
2313
2314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2315 msgid "_Conversation"
2316 msgstr "_Conversazione"
2317
2318 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2319 msgid "_Detach Tab"
2320 msgstr "Dist_acca scheda"
2321
2322 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2323 msgid "_Favorite Chatroom"
2324 msgstr "_Stanza preferita"
2325
2326 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2327 msgid "_Help"
2328 msgstr "A_iuto"
2329
2330 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2331 msgid "_Next Tab"
2332 msgstr "Scheda _successiva"
2333
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2335 msgid "_Previous Tab"
2336 msgstr "Scheda _precedente"
2337
2338 # (ndt) voce di menù
2339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2340 msgid "_Show Contact List"
2341 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2342
2343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2344 msgid "_Tabs"
2345 msgstr "Sc_hede"
2346
2347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2348 msgid "Name"
2349 msgstr "Nome"
2350
2351 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2352 msgid "Room"
2353 msgstr "Stanza"
2354
2355 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2356 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2357 msgid "Auto-Connect"
2358 msgstr "Connessione automatica"
2359
2360 # (ndt) titolo dialogo
2361 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2362 msgid "Manage Favorite Rooms"
2363 msgstr "Gestione stanze preferite"
2364
2365 #: ../src/empathy-event-manager.c:329
2366 msgid "Incoming call"
2367 msgstr "Chiamata in arrivo"
2368
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2370 #, c-format
2371 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2372 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2373
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2375 msgid "_Reject"
2376 msgstr "Ri_fiuta"
2377
2378 #: ../src/empathy-event-manager.c:345
2379 msgid "_Answer"
2380 msgstr "_Rispondi"
2381
2382 #: ../src/empathy-event-manager.c:454
2383 #, c-format
2384 msgid "Incoming call from %s"
2385 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2386
2387 #: ../src/empathy-event-manager.c:498
2388 #, c-format
2389 msgid "%s is offering you an invitation"
2390 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2391
2392 #: ../src/empathy-event-manager.c:504
2393 msgid "An external application will be started to handle it."
2394 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2395
2396 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
2397 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2398 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2399
2400 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
2401 msgid "Room invitation"
2402 msgstr "Invito in una stanza"
2403
2404 #: ../src/empathy-event-manager.c:640
2405 #, c-format
2406 msgid "%s is inviting you to join %s"
2407 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2408
2409 #: ../src/empathy-event-manager.c:648
2410 msgid "_Decline"
2411 msgstr "_Rifiuta"
2412
2413 # (ndt) pulsante
2414 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2415 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2416 msgid "_Join"
2417 msgstr "_Entra"
2418
2419 #: ../src/empathy-event-manager.c:692
2420 #, c-format
2421 msgid "%s invited you to join %s"
2422 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2423
2424 #: ../src/empathy-event-manager.c:718
2425 #, c-format
2426 msgid "Incoming file transfer from %s"
2427 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2428
2429 #: ../src/empathy-event-manager.c:898
2430 #, c-format
2431 msgid "Subscription requested by %s"
2432 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2433
2434 #: ../src/empathy-event-manager.c:902
2435 #, c-format
2436 msgid ""
2437 "\n"
2438 "Message: %s"
2439 msgstr ""
2440 "\n"
2441 "Messaggio: %s"
2442
2443 #. someone is logging off
2444 #: ../src/empathy-event-manager.c:939
2445 #, c-format
2446 msgid "%s is now offline."
2447 msgstr "%s è ora fuori rete."
2448
2449 #. someone is logging in
2450 #: ../src/empathy-event-manager.c:955
2451 #, c-format
2452 msgid "%s is now online."
2453 msgstr "%s è ora in rete."
2454
2455 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2457 #, c-format
2458 msgid "%u:%02u.%02u"
2459 msgstr "%u.%02u.%02u"
2460
2461 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2463 #, c-format
2464 msgid "%02u.%02u"
2465 msgstr "%02u.%02u"
2466
2467 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2468 msgctxt "file transfer percent"
2469 msgid "Unknown"
2470 msgstr "Sconosciuta"
2471
2472 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2473 #, c-format
2474 msgid "%s of %s at %s/s"
2475 msgstr "%s di %s a %s/s"
2476
2477 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2478 #, c-format
2479 msgid "%s of %s"
2480 msgstr "%s di %s"
2481
2482 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2484 #, c-format
2485 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2486 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2487
2488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2490 #, c-format
2491 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2492 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2493
2494 #. translators: first %s is filename, second %s
2495 #. * is the contact name
2496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2497 #, c-format
2498 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2499 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2500
2501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2502 msgid "Error receiving a file"
2503 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2504
2505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2506 #, c-format
2507 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2508 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2509
2510 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2511 msgid "Error sending a file"
2512 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2513
2514 #. translators: first %s is filename, second %s
2515 #. * is the contact name
2516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2517 #, c-format
2518 msgid "\"%s\" received from %s"
2519 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2520
2521 #. translators: first %s is filename, second %s
2522 #. * is the contact name
2523 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2524 #, c-format
2525 msgid "\"%s\" sent to %s"
2526 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2527
2528 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2529 msgid "File transfer completed"
2530 msgstr "Trasferimento file completato"
2531
2532 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2533 msgid "Waiting for the other participant's response"
2534 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2535
2536 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2537 #, c-format
2538 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2539 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2540
2541 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2542 #, c-format
2543 msgid "Hashing \"%s\""
2544 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2545
2546 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2547 msgid "%"
2548 msgstr "%"
2549
2550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2551 msgid "File"
2552 msgstr "File"
2553
2554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2555 msgid "Remaining"
2556 msgstr "Restante"
2557
2558 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2559 msgid "File Transfers"
2560 msgstr "Trasferimenti file"
2561
2562 # (ndt) suggerimento
2563 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2564 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2565 msgstr ""
2566 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2567 "riusciti"
2568
2569 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2570 msgid ""
2571 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2572 "importing accounts from Pidgin."
2573 msgstr ""
2574 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2575 "importare gli account solamente da Pidgin."
2576
2577 # (ndt) titolo
2578 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2579 msgid "Import Accounts"
2580 msgstr "Importa account"
2581
2582 # (ndt) nome di una colonna
2583 #. Translators: this is the header of a treeview column
2584 #: ../src/empathy-import-widget.c:282
2585 msgid "Import"
2586 msgstr "Importa"
2587
2588 #: ../src/empathy-import-widget.c:291
2589 msgid "Protocol"
2590 msgstr "Protocollo"
2591
2592 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
2593 msgid "Source"
2594 msgstr "Sorgente"
2595
2596 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2597 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2598 #, c-format
2599 msgid "%s account"
2600 msgstr "Account %s"
2601
2602 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2603 msgid "_Edit account"
2604 msgstr "Modifica _dettagli account"
2605
2606 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2607 msgid "No error specified"
2608 msgstr "Nessun errore specificato"
2609
2610 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2611 msgid "Network error"
2612 msgstr "Errore di rete"
2613
2614 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2615 msgid "Authentication failed"
2616 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2617
2618 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2619 msgid "Encryption error"
2620 msgstr "Errore di cifratura"
2621
2622 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2623 msgid "Name in use"
2624 msgstr "Nome in uso"
2625
2626 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2627 msgid "Certificate not provided"
2628 msgstr "Certificato non fornito"
2629
2630 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2631 msgid "Certificate untrusted"
2632 msgstr "Certificato non fidato"
2633
2634 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2635 msgid "Certificate expired"
2636 msgstr "Certificato scaduto"
2637
2638 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2639 msgid "Certificate not activated"
2640 msgstr "Certificato non attivato"
2641
2642 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2643 msgid "Certificate hostname mismatch"
2644 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2645
2646 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2648 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2649
2650 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2651 msgid "Certificate self-signed"
2652 msgstr "Certificato auto-firmato"
2653
2654 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2655 msgid "Certificate error"
2656 msgstr "Errore nel certificato"
2657
2658 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2659 msgid "Unknown error"
2660 msgstr "Errore sconosciuto"
2661
2662 # (ndt) suggerimento
2663 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2664 msgid "Show and edit accounts"
2665 msgstr "Mostra e modifica account"
2666
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2668 msgid "Contact List"
2669 msgstr "Elenco contatti"
2670
2671 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2673 msgid "Contacts on a _Map"
2674 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2675
2676 # (ndt) ?
2677 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2678 msgid "Context"
2679 msgstr "Contesto"
2680
2681 # (ndt) voce di menù
2682 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2683 msgid "Join _Favorites"
2684 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2685
2686 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2687 msgid "Manage Favorites"
2688 msgstr "Gestisci preferiti"
2689
2690 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2691 msgid "N_ormal Size"
2692 msgstr "Dimensione nor_male"
2693
2694 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2695 msgid "Normal Size With _Avatars"
2696 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2697
2698 # (ndt) opzione - pulsante radio
2699 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2700 msgid "Sort by _Name"
2701 msgstr "Ordinare per _nome"
2702
2703 # (ndt) opzione - pulsante radio
2704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2705 msgid "Sort by _Status"
2706 msgstr "Ordinare per s_tato"
2707
2708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2709 msgid "_Accounts"
2710 msgstr "_Account"
2711
2712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2713 msgid "_Compact Size"
2714 msgstr "_Dimensione ridotta"
2715
2716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2717 msgid "_Debug"
2718 msgstr "_Debug"
2719
2720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2721 msgid "_File Transfers"
2722 msgstr "Trasferimenti _file"
2723
2724 # (ndt) pulsante
2725 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2726 msgid "_Join..."
2727 msgstr "_Entra..."
2728
2729 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2730 msgid "_New Conversation..."
2731 msgstr "_Nuova conversazione..."
2732
2733 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2734 msgid "_Offline Contacts"
2735 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2736
2737 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2738 msgid "_Personal Information"
2739 msgstr "Informazioni _personali"
2740
2741 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2742 msgid "_Previous Conversations"
2743 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2744
2745 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2746 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2747 msgid "_Room"
2748 msgstr "St_anza"
2749
2750 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2751 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2752 msgid "Chat Room"
2753 msgstr "Stanza"
2754
2755 # (ndt) titolo scheda
2756 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2757 msgid "Members"
2758 msgstr "Membri"
2759
2760 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2761 #, c-format
2762 msgctxt ""
2763 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2764 "and a number."
2765 msgid ""
2766 "<b>%s</b>\n"
2767 "Invite required: %s\n"
2768 "Password required: %s\n"
2769 "Members: %s"
2770 msgstr ""
2771 "<b>%s</b>\n"
2772 "Invito richiesto: %s\n"
2773 "Password richiesta: %s\n"
2774 "Membri: %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2777 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2778 msgid "No"
2779 msgstr "No"
2780
2781 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2782 msgid "Could not start room listing"
2783 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2784
2785 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2786 msgid "Could not stop room listing"
2787 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2788
2789 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2790 msgid "Couldn't load room list"
2791 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2792
2793 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2794 msgid ""
2795 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2796 msgstr ""
2797 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2798 "nell'elenco."
2799
2800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2801 msgid ""
2802 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2803 "the current account's server"
2804 msgstr ""
2805 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2806 "trova sul server di questo account"
2807
2808 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2809 msgid "Join Room"
2810 msgstr "Entra nella stanza"
2811
2812 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2813 msgid "Room List"
2814 msgstr "Elenco stanze"
2815
2816 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2817 msgid "_Room:"
2818 msgstr "Stan_za:"
2819
2820 # (ndt) quelli che seguono sono
2821 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2822 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2823 msgid "Message received"
2824 msgstr "Messaggio ricevuto"
2825
2826 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2827 msgid "Message sent"
2828 msgstr "Messaggio inviato"
2829
2830 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2831 msgid "New conversation"
2832 msgstr "Nuova conversazione"
2833
2834 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2835 msgid "Contact goes online"
2836 msgstr "Il contatto entra in rete"
2837
2838 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2839 msgid "Contact goes offline"
2840 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2841
2842 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2843 msgid "Account connected"
2844 msgstr "Account connesso"
2845
2846 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2847 msgid "Account disconnected"
2848 msgstr "Account disconnesso"
2849
2850 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2851 msgid "Language"
2852 msgstr "Lingua"
2853
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2855 msgid "Appearance"
2856 msgstr "Aspetto"
2857
2858 # (ndt) opzione
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2860 msgid "Automatically _connect on startup "
2861 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2862
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2864 msgid "Behavior"
2865 msgstr "Comportamento"
2866
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2868 msgid "Chat Th_eme:"
2869 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2870
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2872 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2873 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
2874
2875 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2876 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2877 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
2878
2879 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2881 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2882 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2883
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2885 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2886 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2887
2888 # (ndt) opzione
2889 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2890 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2891 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2892
2893 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2894 msgid "Enable spell checking for languages:"
2895 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2896
2897 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2898 msgid "General"
2899 msgstr "Generale"
2900
2901 # (ndt) nome della scheda
2902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2903 msgid "Location"
2904 msgstr "Posizione geografica"
2905
2906 # (ndt) nome di una sezione
2907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2908 msgid "Location sources:"
2909 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
2910
2911 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2912 msgid "Notifications"
2913 msgstr "Notifiche"
2914
2915 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2916 msgid "Play sound for events"
2917 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2918
2919 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2920 msgid "Preferences"
2921 msgstr "Preferenze"
2922
2923 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2924 msgid "Privacy"
2925 msgstr "Privacy"
2926
2927 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2928 msgid ""
2929 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2930 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2931 "decimal place."
2932 msgstr ""
2933 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2934 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2935 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2936
2937 # (ndt) opzione
2938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2939 msgid "Show _smileys as images"
2940 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2941
2942 # (ndt) opzione
2943 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2944 msgid "Show contact _list in rooms"
2945 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2946
2947 # (ndt) titolo scheda
2948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2949 msgid "Sounds"
2950 msgstr "Suoni"
2951
2952 # (ndt) titolo scheda
2953 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2954 msgid "Spell Checking"
2955 msgstr "Controllo ortografico"
2956
2957 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2958 msgid ""
2959 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2960 "dictionary installed."
2961 msgstr ""
2962 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2963 "installato."
2964
2965 # (ndt) titolo scheda
2966 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2967 msgid "Themes"
2968 msgstr "Temi"
2969
2970 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2971 msgid "_Cellphone"
2972 msgstr "C_ellulare"
2973
2974 # (ndt) opzione
2975 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2976 msgid "_Enable bubble notifications"
2977 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2978
2979 # (ndt) opzione
2980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2981 msgid "_Enable sound notifications"
2982 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2983
2984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2985 msgid "_GPS"
2986 msgstr "_GPS"
2987
2988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2989 msgid "_Network (IP, Wifi)"
2990 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
2991
2992 # (ndt) opzione
2993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2994 msgid "_Open new chats in separate windows"
2995 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2996
2997 # (ndt) opzione
2998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2999 msgid "_Publish location to my contacts"
3000 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
3001
3002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3003 msgid "_Reduce location accuracy"
3004 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
3005
3006 #: ../src/empathy-status-icon.c:175
3007 msgid "Respond"
3008 msgstr "Rispondi"
3009
3010 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3011 msgid "Status"
3012 msgstr "Stato"
3013
3014 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3015 msgid "_Quit"
3016 msgstr "_Esci"
3017
3018 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
3019 #, c-format
3020 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3021 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
3022
3023 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
3024 #, c-format
3025 msgid ""
3026 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3027 "application to handle it"
3028 msgstr ""
3029 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
3030 "l'applicazione per poterlo gestire"
3031
3032 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
3033 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3034 msgid "Contact Map View"
3035 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
3036
3037 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
3038 msgid "Error"
3039 msgstr "Errore"
3040
3041 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
3042 msgid "Critical"
3043 msgstr "Critico"
3044
3045 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3046 msgid "Warning"
3047 msgstr "Avviso"
3048
3049 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3051 msgid "Message"
3052 msgstr "Messaggio"
3053
3054 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3055 msgid "Info"
3056 msgstr "Informazioni"
3057
3058 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3059 msgid "Debug"
3060 msgstr "Debug"
3061
3062 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3063 msgid "Save"
3064 msgstr "Salva"
3065
3066 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3067 msgid "Debug Window"
3068 msgstr "Finestra di debug"
3069
3070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3071 msgid "Pause"
3072 msgstr "Pausa"
3073
3074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3075 msgid "Level "
3076 msgstr "Livello "
3077
3078 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3079 msgid "Time"
3080 msgstr "Orario"
3081
3082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3083 msgid "Domain"
3084 msgstr "Dominio"
3085
3086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3087 msgid "Category"
3088 msgstr "Categoria"
3089
3090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3091 msgid "Level"
3092 msgstr "Livello"
3093
3094 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3095 msgid ""
3096 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3097 "extension."
3098 msgstr ""
3099 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3100 "il debug remoto."
3101
3102 # (ndt) opzione
3103 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3104 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
3105
3106 # (ndt) opzione
3107 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3108 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
3109
3110 # (ndt) opzione
3111 #~ msgid "Allow _network usage"
3112 #~ msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
3113
3114 #~ msgid "Geoclue Settings"
3115 #~ msgstr "Impostazioni Geoclue"