]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/it.po
07275686265424a107fe2bd50c12c4ace7d5062a
[empathy.git] / po / it.po
1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2010, 2011, 2012 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003 
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003 
6 # Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2011.
7 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2010, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-18 18:43+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-18 18:43+0100\n"
15 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
16 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
17 "Language: it\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
25 msgstr ""
26 "Conversa su Google Talk, Facebook, MSN e molti altri servizi di messaggistica"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Messaggistica Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Messaggistica istantanea"
39
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
42 msgstr "Gestisce account di messaggistica e VoIP"
43
44 #. Tweak the dialog
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
47 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
48 msgstr "Account di messaggistica e VoIP"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
51 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
52 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 msgid "Camera device"
56 msgstr "Device della videocamera"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
59 msgid "Camera position"
60 msgstr "Posizione della videocamera"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
63 msgid ""
64 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
65 "chat."
66 msgstr ""
67 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
68 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
71 msgid "Chat window theme"
72 msgstr "Tema finestra di conversazione"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
75 msgid "Chat window theme variant"
76 msgstr "Variante del tema della finestra di conversazione"
77
78 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
80 msgid ""
81 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
82 msgstr ""
83 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
84 "virgole (es. \"it, en, nl\")."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
87 msgid "Compact contact list"
88 msgstr "Elenco contatti compatto"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
91 msgid "Connection managers should be used"
92 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
95 msgid "Contact list sort criterion"
96 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
99 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
100 msgstr ""
101 "Percorso oggetto D-Bus dell'ultimo account selezionato per entrere in una "
102 "stanza."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
106 msgstr "Device della videocamera predefinito da usare, come /dev/video0."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
109 msgid "Default directory to select an avatar image from"
110 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
113 msgid "Disable popup notifications when away"
114 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
117 msgid "Disable sounds when away"
118 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
121 msgid "Display incoming events in the status area"
122 msgstr "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
125 msgid ""
126 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
127 "user immediately."
128 msgstr ""
129 "Visualizza gli eventi in arrivo nell'area di stato. Se FALSO, li mostra "
130 "direttamente all'utente."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
133 msgid "Echo cancellation support"
134 msgstr "Supporto soppressione dell'eco"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
137 msgid "Empathy can publish the user's location"
138 msgstr ""
139 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
143 msgstr ""
144 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
145 "geografica"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
148 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
149 msgstr ""
150 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
151 "ipotizzare la posizione geografica"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
154 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
155 msgstr ""
156 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
157 "geografica"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
160 msgid "Empathy default download folder"
161 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
164 msgid "Empathy should auto-away when idle"
165 msgstr ""
166 "Indica se il programma deve impostare automaticamente lo stato di assenza "
167 "quando inattivo"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
170 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
171 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
174 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
175 msgstr ""
176 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
179 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
180 msgstr ""
181 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
182 "finestra della conversazione"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
185 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
186 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
189 msgid "Enable popup notifications for new messages"
190 msgstr "Abilita le notifiche per i nuovi messaggi"
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
193 msgid "Enable spell checker"
194 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
197 msgid "Hide main window"
198 msgstr "Nasconde la finestra principale"
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
201 msgid "Hide the main window."
202 msgstr "Nasconde la finestra principale."
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
205 msgid "Inform other users when you are typing to them"
206 msgstr "Informa gli altri utenti quando si sta digitando"
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
209 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
210 msgstr "L'ultimo account selezionato nella finestra \"Entra nella stanza\""
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
213 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
214 msgstr ""
215 "Numero magico utilizzato per la verifica sull'esecuzione dell'attività di "
216 "puluzia"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
219 msgid "Nick completed character"
220 msgstr "Carattere soprannome completato"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
223 msgid "Open new chats in separate windows"
224 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
225
226 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
228 msgid "Path of the Adium theme to use"
229 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
232 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
233 msgstr ""
234 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
235 "è Adium."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
238 msgid "Play a sound for incoming messages"
239 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
242 msgid "Play a sound for new conversations"
243 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
246 msgid "Play a sound for outgoing messages"
247 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
250 msgid "Play a sound when a contact logs in"
251 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
254 msgid "Play a sound when a contact logs out"
255 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
256
257 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
259 msgid "Play a sound when we log in"
260 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
267 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
268 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
271 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
272 msgstr "Notifica quando un contatto si collega"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
276 msgstr "Notifica quando un contatto si scollega"
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
279 msgid "Position the camera preview should be during a call."
280 msgstr "La posizione dell'anteprima della videocamera durante una chiamata."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
283 msgid "Show Balance in contact list"
284 msgstr "Mostra il saldo nell'elenco contatti"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
287 msgid "Show avatars"
288 msgstr "Mostra gli avatar"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
291 msgid "Show contact groups"
292 msgstr "Mostra i gruppi dei contatti"
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
295 msgid "Show contact list in rooms"
296 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
299 msgid "Show hint about closing the main window"
300 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
303 msgid "Show offline contacts"
304 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
307 msgid "Show protocols"
308 msgstr "Mostra i protocolli"
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
311 msgid "Spell checking languages"
312 msgstr "Lingue controllo ortografico"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
315 msgid "The default folder to save file transfers in."
316 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file ricevuti."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
319 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
320 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
323 msgid "The position for the chat window side pane"
324 msgstr "La posizione del riquadro laterale della finestra di conversazione"
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
327 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
328 msgstr ""
329 "Lo posizione (in pixel) salvata del riquadro laterale della finestra di "
330 "conversazione."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
333 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr ""
335 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
338 msgid ""
339 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
340 msgstr ""
341 "La variante del tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di "
342 "conversazione."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
345 msgid "Use graphical smileys"
346 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
349 msgid "Use notification sounds"
350 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
357 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
358 msgstr ""
359 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
360 "agli altri contatti."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
363 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
364 msgstr ""
365 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
366 "geografica."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
369 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
370 msgstr ""
371 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
372 "ipotizzare la posizione geografica."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
375 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
376 msgstr ""
377 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
378 "geografica."
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
381 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
382 msgstr ""
383 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
384 "all'avvio."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
389 msgstr ""
390 "Indica se il programma deve impostare o meno automaticamente lo stato di "
391 "assenza se l'utente è inattivo."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
394 msgid ""
395 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
396 msgstr ""
397 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
398 "geografica per motivi di privacy."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
401 msgid ""
402 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
403 msgstr ""
404 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
405 "della finestra della conversazione."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
408 msgid ""
409 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
410 msgstr ""
411 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
412 "debbano essere abilitati."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
415 msgid ""
416 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
417 "reconnect."
418 msgstr ""
419 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
420 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
423 msgid ""
424 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
425 msgstr ""
426 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
429 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
430 msgstr ""
431 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
432 "conversazioni."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
435 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
436 msgstr ""
437 "Indica se abilitare o meno il filtro di soppressione dell'eco di Pulseaudio."
438
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
440 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
441 msgstr ""
442 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
445 msgid ""
446 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
447 msgstr ""
448 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
449 "rete."
450
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
452 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
453 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
456 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
457 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
458
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
460 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
461 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
462
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
464 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
465 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
466
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
468 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
469 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
470
471 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
472 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
473 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
474
475 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
476 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
477 msgstr ""
478 "Indica se emettere o meno notifiche sonore quando si è assenti o non "
479 "disponibili."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
482 msgid ""
483 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
484 "affect the 'gone' state."
485 msgstr ""
486 "Indica se inviare gli stati \"composing\" o \"paused\" nella conversazione. "
487 "Non modifica lo stato \"gone\"."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
490 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
491 msgstr ""
492 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
493
494 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
495 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
496 msgstr ""
497 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
500 msgid ""
501 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
502 "the chat is already opened, but not focused."
503 msgstr ""
504 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
505 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
506
507 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
508 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
509 msgstr ""
510 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
511
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
513 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
514 msgstr "Indica se mostrare o meno il saldo dell'account nell'elenco contatti."
515
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
517 msgid ""
518 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
519 msgstr ""
520 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
521 "nelle finestre di conversazione."
522
523 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
524 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
525 msgstr ""
526 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
527
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
529 msgid "Whether to show groups in the contact list."
530 msgstr "Indica se mostrare o meno i gruppi nell'elenco contatti."
531
532 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
533 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
534 msgstr ""
535 "Indica se mostrare o meno notifiche quando si è assenti o non disponibili."
536
537 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
538 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
539 msgstr ""
540 "Indica se mostrare o meno i protocolli per i contatti nell'elenco contatti."
541
542 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
543 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
544 msgstr ""
545 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
546
547 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
548 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
549 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
550
551 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
552 msgid ""
553 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
554 "'x' button in the title bar."
555 msgstr ""
556 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
557 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
558
559 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
560 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
561 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
562
563 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
564 msgid ""
565 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
566 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
567 "the contact list by name."
568 msgstr ""
569 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
570 "L'ordinamento predefinito è quello secondo lo stato del contatto con un "
571 "valore di \"state\". Il valore \"name\" ordina in base al nome."
572
573 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
574 msgid ""
575 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
576 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
577 msgstr ""
578 "empathy-sanity-cleaning.c utilizza questo numero per controllare se "
579 "l'attività di pulizia deve essere eseguita o meno. Questa chiave non "
580 "dovrebbe essere modificata."
581
582 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
583 msgid "No reason was specified"
584 msgstr "Nessun motivo specificato"
585
586 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
587 msgid "The change in state was requested"
588 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
589
590 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
591 msgid "You canceled the file transfer"
592 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
593
594 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
595 msgid "The other participant canceled the file transfer"
596 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
597
598 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
599 msgid "Error while trying to transfer the file"
600 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
601
602 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
603 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
604 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
605
606 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
607 msgid "Unknown reason"
608 msgstr "Motivo sconosciuto"
609
610 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
611 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
612 msgstr "Trasferimento file completato, ma il file era danneggiato"
613
614 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
615 msgid "File transfer not supported by remote contact"
616 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
617
618 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
619 msgid "The selected file is not a regular file"
620 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
621
622 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
623 msgid "The selected file is empty"
624 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
625
626 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
627 #, c-format
628 msgid "Missed call from %s"
629 msgstr "Chiamata persa da %s"
630
631 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
632 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
633 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
634 #, c-format
635 msgid "Called %s"
636 msgstr "%s ha chiamato"
637
638 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
639 #, c-format
640 msgid "Call from %s"
641 msgstr "Chiamata da %s"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
644 msgid "Available"
645 msgstr "Disponibile"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
648 msgid "Busy"
649 msgstr "Non disponibile"
650
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
652 msgid "Away"
653 msgstr "Assente"
654
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
656 msgid "Invisible"
657 msgstr "Invisibile"
658
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
660 msgid "Offline"
661 msgstr "Fuori rete"
662
663 #. translators: presence type is unknown
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
665 msgctxt "presence"
666 msgid "Unknown"
667 msgstr "Sconosciuto"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
670 msgid "No reason specified"
671 msgstr "Nessun motivo specificato"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
674 msgid "Status is set to offline"
675 msgstr "Lo stato è impostato a «Fuori rete»"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
680 msgid "Network error"
681 msgstr "Errore di rete"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
684 msgid "Authentication failed"
685 msgstr "Autenticazione non riuscita"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
688 msgid "Encryption error"
689 msgstr "Errore di cifratura"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
692 msgid "Name in use"
693 msgstr "Nome in uso"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
696 msgid "Certificate not provided"
697 msgstr "Certificato non fornito"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
700 msgid "Certificate untrusted"
701 msgstr "Certificato non fidato"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
704 msgid "Certificate expired"
705 msgstr "Certificato scaduto"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
708 msgid "Certificate not activated"
709 msgstr "Certificato non attivato"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
712 msgid "Certificate hostname mismatch"
713 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
716 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
717 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
720 msgid "Certificate self-signed"
721 msgstr "Certificato auto-firmato"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
724 msgid "Certificate error"
725 msgstr "Errore nel certificato"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
728 msgid "Encryption is not available"
729 msgstr "La cifratura non è disponibile"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
732 msgid "Certificate is invalid"
733 msgstr "Il certificato non è valido"
734
735 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
736 msgid "Connection has been refused"
737 msgstr "La connessione è stata rifiutata"
738
739 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
740 msgid "Connection can't be established"
741 msgstr "La connessione non può essere stabilita"
742
743 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
744 msgid "Connection has been lost"
745 msgstr "La connessione è stata persa"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
748 msgid "This account is already connected to the server"
749 msgstr "Questo account è già collegato al server"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
752 msgid ""
753 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
754 msgstr ""
755 "La connessione è stata sostituita con una nuova che sfrutta la stessa risorsa"
756
757 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
758 msgid "The account already exists on the server"
759 msgstr "L'account esiste già sul server"
760
761 # (ndt) rivedere too busy
762 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
763 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
764 msgstr "Il server è troppo carico per gestire la connessione"
765
766 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
767 msgid "Certificate has been revoked"
768 msgstr "Il certificato è stato revocato"
769
770 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
771 msgid ""
772 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
773 msgstr ""
774 "Il cifrario utilizzato dall'algoritmo del certificato non è sicuro o ha una "
775 "cifratura debole"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
778 msgid ""
779 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
780 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
781 msgstr ""
782 "La lunghezza del certificato o la profondità della catena del certificato "
783 "del server supera i limiti imposti dalla libreria di cifratura"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
786 msgid "Your software is too old"
787 msgstr "Il software in uso è troppo datato"
788
789 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
790 msgid "Internal error"
791 msgstr "Errore interno"
792
793 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
794 msgid "People Nearby"
795 msgstr "Persone nelle vicinanze"
796
797 # (ndt) opzione
798 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
799 msgid "Yahoo! Japan"
800 msgstr "Yahoo! Giappone"
801
802 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
803 msgid "Google Talk"
804 msgstr "Google Talk"
805
806 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
807 msgid "Facebook Chat"
808 msgstr "Chat di Facebook"
809
810 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
811 #, c-format
812 msgid "%d second ago"
813 msgid_plural "%d seconds ago"
814 msgstr[0] "%d secondo fa"
815 msgstr[1] "%d secondi fa"
816
817 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
818 #, c-format
819 msgid "%d minute ago"
820 msgid_plural "%d minutes ago"
821 msgstr[0] "%d minuto fa"
822 msgstr[1] "%d minuti fa"
823
824 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
825 #, c-format
826 msgid "%d hour ago"
827 msgid_plural "%d hours ago"
828 msgstr[0] "%d ora fa"
829 msgstr[1] "%d ore fa"
830
831 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
832 #, c-format
833 msgid "%d day ago"
834 msgid_plural "%d days ago"
835 msgstr[0] "%d giorno fa"
836 msgstr[1] "%d giorni fa"
837
838 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
839 #, c-format
840 msgid "%d week ago"
841 msgid_plural "%d weeks ago"
842 msgstr[0] "%d settimana fa"
843 msgstr[1] "%d settimane fa"
844
845 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
846 #, c-format
847 msgid "%d month ago"
848 msgid_plural "%d months ago"
849 msgstr[0] "%d mese fa"
850 msgstr[1] "%d mesi fa"
851
852 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
853 msgid "in the future"
854 msgstr "nel futuro"
855
856 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
857 msgid "Password not found"
858 msgstr "Password non trovata"
859
860 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
861 #, c-format
862 msgid "IM account password for %s (%s)"
863 msgstr "Password account messaggistica per %s (%s)"
864
865 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
866 #, c-format
867 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
868 msgstr "Password per la stanza «%s» sull'account %s (%s)"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
871 msgid "All accounts"
872 msgstr "Tutti gli account"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
875 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
876 msgid "Account"
877 msgstr "Account"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
880 msgid "Password"
881 msgstr "Password"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
885 msgid "Server"
886 msgstr "Server"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
890 msgid "Port"
891 msgstr "Porta"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
895 #, c-format
896 msgid "%s:"
897 msgstr "%s:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
901 msgid "Username:"
902 msgstr "Nome utente:"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
905 msgid "A_pply"
906 msgstr "A_pplica"
907
908 # (ndt) pulsante
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
910 msgid "L_og in"
911 msgstr "Acce_di"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Questo account esiste già sul server"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Creare un nuovo account sul server"
920
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
927 #, c-format
928 msgid "%1$s on %2$s"
929 msgstr "%1$s su %2$s"
930
931 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
932 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
933 #. * string will be something like: "Jabber Account"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
935 #, c-format
936 msgid "%s Account"
937 msgstr "Account %s"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
940 msgid "New account"
941 msgstr "Nuovo account"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
944 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
945 msgstr "<b>Esempio:</b> IlMioNominativo"
946
947 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
958 msgid "Advanced"
959 msgstr "Avanzate"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
968 msgid "Pass_word:"
969 msgstr "Pass_word:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
977 msgid "Remember Password"
978 msgstr "Ricordare la password"
979
980 #. remember password ticky box
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
989 msgid "Remember password"
990 msgstr "Ricordare la password"
991
992 # (ndt) come in pidgin ;)
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
994 msgid "Screen _Name:"
995 msgstr "_Nominativo pubblico:"
996
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
998 msgid "What is your AIM password?"
999 msgstr "Qual è la password di AIM?"
1000
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
1002 msgid "What is your AIM screen name?"
1003 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1011 msgid "_Port:"
1012 msgstr "_Porta:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
1019 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
1020 msgid "_Server:"
1021 msgstr "_Server:"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1025 msgid "<b>Example:</b> username"
1026 msgstr "<b>Esempio:</b> nomeutente"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1031 msgid "Login I_D:"
1032 msgstr "I_D accesso:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
1035 msgid "What is your GroupWise User ID?"
1036 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
1039 msgid "What is your GroupWise password?"
1040 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
1043 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
1044 msgstr "<b>Esempio:</b> 123456789"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
1048 msgid "Ch_aracter set:"
1049 msgstr "Co_difica caratteri:"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
1052 msgid "ICQ _UIN:"
1053 msgstr "_UIN ICQ:"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
1056 msgid "What is your ICQ UIN?"
1057 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1060 msgid "What is your ICQ password?"
1061 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1065 msgid "Auto"
1066 msgstr "Automatico"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1069 msgid "UDP"
1070 msgstr "UDP"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1073 msgid "TCP"
1074 msgstr "TCP"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1077 msgid "TLS"
1078 msgstr "TLS"
1079
1080 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1081 #. * best to keep the English version.
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1083 msgid "Register"
1084 msgstr "Register"
1085
1086 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1087 #. * best to keep the English version.
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1089 msgid "Options"
1090 msgstr "Opzioni"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1093 msgid "None"
1094 msgstr "Nessuno"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1098 msgid "Add…"
1099 msgstr "Aggiungi..."
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1102 msgid "Character set:"
1103 msgstr "Codifica caratteri:"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1106 msgid "Down"
1107 msgstr "Giù"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1110 msgid ""
1111 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1112 "password."
1113 msgstr ""
1114 "La maggior parte dei server IRC non necessita di una password. Se in dubbio, "
1115 "non inserirne alcuna."
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1118 msgid "Network"
1119 msgstr "Rete"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1122 msgid "Network:"
1123 msgstr "Rete:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1126 msgid "Nickname:"
1127 msgstr "Soprannome:"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1130 msgid "Password:"
1131 msgstr "Password:"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1134 msgid "Quit message:"
1135 msgstr "Messaggio di uscita:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1138 msgid "Real name:"
1139 msgstr "Nome reale:"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1144 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1145 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1146 msgid "Remove"
1147 msgstr "Rimuovi"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1150 msgid "Servers"
1151 msgstr "Server"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1154 msgid "Up"
1155 msgstr "Su"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1158 msgid "What is your IRC nickname?"
1159 msgstr "Qual è il soprannome IRC?"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1162 msgid "Which IRC network?"
1163 msgstr "Quale rete IRC?"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1166 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1167 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@gmail.com"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1170 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1171 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@jabber.org"
1172
1173 # (ndt) opzione
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1175 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1176 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
1177
1178 # (ndt) opzione
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1180 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1181 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1184 msgid "Override server settings"
1185 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1188 msgid "Priori_ty:"
1189 msgstr "Pri_orità:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1192 msgid "Reso_urce:"
1193 msgstr "_Risorsa:"
1194
1195 # (ndt) sarebbe da segnalare di non usare cose come "questa pagina" dove "questa pagina" è un link...
1196 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1198 msgid ""
1199 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1200 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1201 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1202 "Facebook username if you don't have one."
1203 msgstr ""
1204 "Il proprio nome utente, non quello usato per eseguire l'accesso a Facebook.\n"
1205 "Se il proprio nome utente è facebook.com/<b>mario</b>, inserire <b>mario</"
1206 "b>.\n"
1207 "Se non si dispone di un nome utente, utilizzare <a href=\"http://www."
1208 "facebook.com/username/\">questa pagina</a> per sceglierne uno."
1209
1210 # (ndt) opzione
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1212 msgid "Use old SS_L"
1213 msgstr "_Usare vecchio SSL"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1216 msgid "What is your Facebook password?"
1217 msgstr "Qual è la password di Facebook?"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1220 msgid "What is your Facebook username?"
1221 msgstr "Qual è il nome utente di Facebook?"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1224 msgid "What is your Google ID?"
1225 msgstr "Qual è il identificativo di Google?"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1228 msgid "What is your Google password?"
1229 msgstr "Qual è la password di Google?"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1232 msgid "What is your Jabber ID?"
1233 msgstr "Qual è l'identificativo di Jabber?"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1236 msgid "What is your Jabber password?"
1237 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1240 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1241 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1244 msgid "What is your desired Jabber password?"
1245 msgstr "Che password utilizzare?"
1246
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1248 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1249 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@hotmail.it"
1250
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1252 msgid "What is your Windows Live ID?"
1253 msgstr "Qual è l'identificativo di Windows Live?"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1256 msgid "What is your Windows Live password?"
1257 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1260 msgid "E-_mail address:"
1261 msgstr "Indirizzo _email:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1264 msgid "Nic_kname:"
1265 msgstr "So_prannome:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1268 msgid "_First Name:"
1269 msgstr "_Nome:"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1272 msgid "_Jabber ID:"
1273 msgstr "I_D Jabber:"
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1276 msgid "_Last Name:"
1277 msgstr "C_ognome:"
1278
1279 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1281 msgid "_Published Name:"
1282 msgstr "Nome _visibile:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1285 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1286 msgstr "<b>Esempio:</b> utente@il.server.sip"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1289 msgid "Authentication username:"
1290 msgstr "Nome utente di autenticazione:"
1291
1292 # (ndt) è un po' oscura e anche sbagliata la capitaliazzazione essendo opzione. Si riferisce ai binding sul NAT
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1294 msgid "Discover Binding"
1295 msgstr "Rilevare le associazioni"
1296
1297 # (ndt) opzione
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1299 msgid "Discover the STUN server automatically"
1300 msgstr "Rilevare automaticamente il server STUN"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1303 msgid "Ignore TLS Errors"
1304 msgstr "Ignorare errori TLS"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1307 msgid "Interval (seconds)"
1308 msgstr "Intervallo (secondi)"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1311 msgid "Keep-Alive Options"
1312 msgstr "Opzioni Keep-Alive"
1313
1314 # (ndt) Routing libero mi suona troppo da sagra...
1315 # usare "slegato" non so se chi ci capisce qualche cosa possa cogliere...
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1317 msgid "Loose Routing"
1318 msgstr "Routing \"loose\""
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1321 msgid "Mechanism:"
1322 msgstr "Meccanismo:"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1325 msgid "Miscellaneous Options"
1326 msgstr "Opzioni varie"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1329 msgid "NAT Traversal Options"
1330 msgstr "Opzioni attraversamento NAT"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1333 msgid "Port:"
1334 msgstr "Porta:"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1337 msgid "Proxy Options"
1338 msgstr "Opzioni proxy"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1341 msgid "STUN Server:"
1342 msgstr "Server STUN:"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1346 msgid "Server:"
1347 msgstr "Server:"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1350 msgid "Transport:"
1351 msgstr "Trasporto:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1354 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1355 msgstr "_Usare questo account per chiamate a telefoni fissi e cellulari"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1358 msgid "What is your SIP account password?"
1359 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1362 msgid "What is your SIP login ID?"
1363 msgstr "Qual è l'identificativo di accesso SIP?"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1366 msgid "_Username:"
1367 msgstr "_Nome utente:"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1370 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1371 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
1372
1373 # (ndt) metto Yahoo!?
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1375 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1376 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1379 msgid "What is your Yahoo! password?"
1380 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1383 msgid "Yahoo! I_D:"
1384 msgstr "I_D Yahoo:"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1387 msgid "_Room List locale:"
1388 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1392 msgid "Couldn't convert image"
1393 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1396 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1397 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1400 msgid "Couldn't save picture to file"
1401 msgstr "Impossibile salvare l'immagine su file"
1402
1403 # (ndt) titolo dialogo
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1405 msgid "Select Your Avatar Image"
1406 msgstr "Selezione immagine"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1409 msgid "Take a picture..."
1410 msgstr "Scatta foto..."
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1413 msgid "No Image"
1414 msgstr "Nessuna immagine"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1417 msgid "Images"
1418 msgstr "Immagini"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1421 msgid "All Files"
1422 msgstr "Tutti i file"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1425 msgid "Click to enlarge"
1426 msgstr "Clic per ingrandire"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1430 msgid "There was an error starting the call"
1431 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la chiamata"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1434 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1435 msgstr "Il contatto specificato non supporta le chiamate"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1438 msgid "The specified contact is offline"
1439 msgstr "Il contatto specificato è fuori rete"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1442 msgid "The specified contact is not valid"
1443 msgstr "Il contatto specificato non è valido"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1446 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1447 msgstr "Le chiamate di emergenza non sono supportate su questo protocollo"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1450 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1451 msgstr "Non si dispone di credito sufficiente per effettuare questa chiamata"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1454 msgid "Failed to open private chat"
1455 msgstr "Apertura della conversazione privata non riuscita"
1456
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1458 msgid "Topic not supported on this conversation"
1459 msgstr "Argomento non supportato in questa conversazione"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1462 msgid "You are not allowed to change the topic"
1463 msgstr "Non si è autorizzati a modificare l'argomento"
1464
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1466 #, c-format
1467 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1468 msgstr "«%s» non è un ID di contatto valido"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1471 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1472 msgstr "/clear: pulisce tutti i messaggi dalla conversazione attuale"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1475 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1476 msgstr "/topic <argomento>: imposta l'argomento per la conversazione attuale"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1479 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1480 msgstr "/join <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1483 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1484 msgstr "/j <ID stanza>: entra in una nuova stanza"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1487 msgid ""
1488 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1489 "current one"
1490 msgstr ""
1491 "/part [<ID stanza>] [<motivo>]: esce dalla stanza, in modo predefinito "
1492 "quella attuale"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1495 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1496 msgstr "/query <ID contatto> [<messaggio>]: apre una conversazione privata"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1499 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1500 msgstr "/msg <ID contatto> <messaggio>: apre una conversazione privata"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1503 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1504 msgstr "/nick <soprannome>: modifica il proprio soprannome sul server attuale"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1507 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1508 msgstr "/me <messaggio>: invia un messaggio ACTION alla conversazione attuale"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1511 msgid ""
1512 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1513 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1514 "join a new chat room\""
1515 msgstr ""
1516 "/say <messaggio>: invia <messaggio> alla conversazione attuale. Usato per "
1517 "inviare un messaggio che inizia con «/». Per esempio: \"/say /join è usato "
1518 "per entrare in una nuova stanza\""
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1521 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1522 msgstr "/whois <ID contatto>: visualizza informazioni riguardo un contatto"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1525 msgid ""
1526 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1527 "show its usage."
1528 msgstr ""
1529 "/help [<comando>]: mostra tutti i comandi supportati. Se <comando> è "
1530 "definito, ne mostra l'uso."
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1533 #, c-format
1534 msgid "Usage: %s"
1535 msgstr "Uso: %s"
1536
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1538 msgid "Unknown command"
1539 msgstr "Comando sconosciuto"
1540
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1542 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1543 msgstr "Comando sconosciuto. Provare /help per i comandi disponibili."
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1546 msgid "insufficient balance to send message"
1547 msgstr "saldo non sufficiente per inviare messaggi"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1551 #, c-format
1552 msgid "Error sending message '%s': %s"
1553 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1557 #, c-format
1558 msgid "Error sending message: %s"
1559 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio: %s"
1560
1561 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1562 #. * account to send the message.
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1564 #, c-format
1565 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1566 msgstr "Saldo non sufficiente per inviare messaggi. <a href='%s'>Ricarica</a>."
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1569 msgid "not capable"
1570 msgstr "non possibile"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1573 msgid "offline"
1574 msgstr "fuori rete"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1577 msgid "invalid contact"
1578 msgstr "contatto non valido"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1581 msgid "permission denied"
1582 msgstr "permesso negato"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1585 msgid "too long message"
1586 msgstr "messaggio troppo lungo"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1589 msgid "not implemented"
1590 msgstr "non implementato"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1593 msgid "unknown"
1594 msgstr "sconosciuto"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1597 msgid "Topic:"
1598 msgstr "Argomento:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1601 #, c-format
1602 msgid "Topic set to: %s"
1603 msgstr "Argomento impostato a: %s"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1606 #, c-format
1607 msgid "Topic set by %s to: %s"
1608 msgstr "Argomento impostato a «%2$s» da %1$s"
1609
1610 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1612 msgid "No topic defined"
1613 msgstr "Nessun argomento definito"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1616 msgid "(No Suggestions)"
1617 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1618
1619 #. translators: %s is the selected word
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1621 #, c-format
1622 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1623 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario"
1624
1625 #. translators: first %s is the selected word,
1626 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1628 #, c-format
1629 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1630 msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario %s"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1633 msgid "Insert Smiley"
1634 msgstr "Inserisci faccina"
1635
1636 #. send button
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1639 msgid "_Send"
1640 msgstr "_Invia"
1641
1642 #. Spelling suggestions
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1644 msgid "_Spelling Suggestions"
1645 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1648 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1649 msgstr "Recupero dei registri recenti non riuscito"
1650
1651 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1653 #, c-format
1654 msgid "%s has disconnected"
1655 msgstr "L'utente %s si è disconnesso"
1656
1657 #. translators: reverse the order of these arguments
1658 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1659 #.
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1661 #, c-format
1662 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1663 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1664
1665 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1667 #, c-format
1668 msgid "%s was kicked"
1669 msgstr "L'utente %s è stato espulso"
1670
1671 #. translators: reverse the order of these arguments
1672 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1673 #.
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1675 #, c-format
1676 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1677 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1678
1679 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1681 #, c-format
1682 msgid "%s was banned"
1683 msgstr "L'utente %s è stato bandito"
1684
1685 # (ndt) messa così per renderla asessuale
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1687 #, c-format
1688 msgid "%s has left the room"
1689 msgstr "L'utente %s ha lasciato la stanza"
1690
1691 #. Note to translators: this string is appended to
1692 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1693 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1694 #. * please let us know. :-)
1695 #.
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1697 #, c-format
1698 msgid " (%s)"
1699 msgstr " (%s)"
1700
1701 # (ndt) per renderla "asessuale"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1703 #, c-format
1704 msgid "%s has joined the room"
1705 msgstr "L'utente %s è entrato nella stanza"
1706
1707 # (ndt) per cercare di stare "asessuali"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1709 #, c-format
1710 msgid "%s is now known as %s"
1711 msgstr "L'utente %s è ora conosciuto come %s"
1712
1713 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
1714 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1715 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1716 #. * we get the new handler.
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1718 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1719 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1720 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1721 msgid "Disconnected"
1722 msgstr "Disconnessi"
1723
1724 #. Add message
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1726 msgid "Would you like to store this password?"
1727 msgstr "Salvare questa password?"
1728
1729 # (ndt) pulsante
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1731 msgid "Remember"
1732 msgstr "Ricorda"
1733
1734 # (ndt) pulsante
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1736 msgid "Not now"
1737 msgstr "Non ora"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1741 msgid "Retry"
1742 msgstr "Riprova"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1745 msgid "Wrong password; please try again:"
1746 msgstr "Password errata. Provare nuovamente:"
1747
1748 #. Add message
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1750 msgid "This room is protected by a password:"
1751 msgstr "Questa stanza è protetta da una password:"
1752
1753 # (ndt) pulsante
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1755 msgid "Join"
1756 msgstr "Entra"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1759 msgid "Connected"
1760 msgstr "Connessi"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1763 msgid "Conversation"
1764 msgstr "Conversazione"
1765
1766 #. Translators: this string is a something like
1767 #. * "Escher Cat (SMS)"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1769 #, c-format
1770 msgid "%s (SMS)"
1771 msgstr "%s (SMS)"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1774 msgid "Unknown or invalid identifier"
1775 msgstr "Identificatore sconosciuto o non valido"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1778 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1779 msgstr "Blocco del contatto momentaneamente non disponibile"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1782 msgid "Contact blocking unavailable"
1783 msgstr "Blocco del contatto non disponibile"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1786 msgid "Permission Denied"
1787 msgstr "Permesso negato"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1790 msgid "Could not block contact"
1791 msgstr "Impossibile bloccare il contatto"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1794 msgid "Edit Blocked Contacts"
1795 msgstr "Modifica contatti bloccati"
1796
1797 #. Account and Identifier
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1802 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1803 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1804 msgid "Account:"
1805 msgstr "Account:"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1808 msgid "Blocked Contacts"
1809 msgstr "Contatti bloccati"
1810
1811 #. Copy Link Address menu item
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1814 msgid "_Copy Link Address"
1815 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1816
1817 #. Open Link menu item
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1820 msgid "_Open Link"
1821 msgstr "Apri c_ollegamento"
1822
1823 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1824 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1825 #. * chat windows (strftime format string)
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1827 msgid "%A %B %d %Y"
1828 msgstr "%A %d %B %Y"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1832 msgid "New Contact"
1833 msgstr "Nuovo contatto"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1837 #, c-format
1838 msgid "Block %s?"
1839 msgstr "Bloccare %s?"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1843 #, c-format
1844 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1845 msgstr "Bloccare veramente «%s»? "
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1849 msgid "_Block"
1850 msgstr "_Blocca"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1854 msgid "_Report this contact as abusive"
1855 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1856 msgstr[0] "_Segnalare abuso da questo contatto"
1857 msgstr[1] "_Segnalare abuso da questi contatti"
1858
1859 # (ndt) pulsante
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1861 msgid "Decide _Later"
1862 msgstr "_Decidi successivamente"
1863
1864 # (ndt) titolo dialogo
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1866 msgid "Subscription Request"
1867 msgstr "Richiesta di approvazione"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1870 msgid "_Block User"
1871 msgstr "_Blocca utente"
1872
1873 #. Title
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1875 msgid "Search contacts"
1876 msgstr "Cerca contatti"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1879 msgid "Search: "
1880 msgstr "Cerca:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1883 msgid "_Add Contact"
1884 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1887 msgid "No contacts found"
1888 msgstr "Nessun contatto trovato"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1891 msgid "Your message introducing yourself:"
1892 msgstr "Un messaggio di presentazione:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1895 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1896 msgstr "Vorrei poter vedere quando sei online! Grazie!"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1900 msgid "Channels:"
1901 msgstr "Canali:"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1905 msgid "Country ISO Code:"
1906 msgstr "Codice ISO del paese:"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1910 msgid "Country:"
1911 msgstr "Paese:"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1915 msgid "State:"
1916 msgstr "Stato:"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1920 msgid "City:"
1921 msgstr "Città:"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1925 msgid "Area:"
1926 msgstr "Area:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1930 msgid "Postal Code:"
1931 msgstr "Codice postale:"
1932
1933 # (ndt) nome di una colonna
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1936 msgid "Street:"
1937 msgstr "Via:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1941 msgid "Building:"
1942 msgstr "Edificio:"
1943
1944 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1945 # in cui inserire il criterio di ricerca
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1948 msgid "Floor:"
1949 msgstr "Piano:"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1953 msgid "Room:"
1954 msgstr "Stanza:"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1958 msgid "Text:"
1959 msgstr "Testo:"
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1963 msgid "Description:"
1964 msgstr "Descrizione:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1968 msgid "URI:"
1969 msgstr "URI:"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1973 msgid "Accuracy Level:"
1974 msgstr "Livello di precisione:"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1978 msgid "Error:"
1979 msgstr "Errore:"
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1983 msgid "Vertical Error (meters):"
1984 msgstr "Errore verticale (metri):"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1988 msgid "Horizontal Error (meters):"
1989 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1993 msgid "Speed:"
1994 msgstr "Velocità:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1998 msgid "Bearing:"
1999 msgstr "Orientamento:"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2003 msgid "Climb Speed:"
2004 msgstr "Velocità di salita:"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2008 msgid "Last Updated on:"
2009 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2013 msgid "Longitude:"
2014 msgstr "Longitudine:"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2018 msgid "Latitude:"
2019 msgstr "Latitudine:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2023 msgid "Altitude:"
2024 msgstr "Altitudine:"
2025
2026 # (ndt) nome della scheda
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2031 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2032 msgid "Location"
2033 msgstr "Posizione geografica"
2034
2035 #. translators: format is "Location, $date"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2038 #, c-format
2039 msgid "%s, %s"
2040 msgstr "%s, il giorno %s"
2041
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2044 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2045 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
2049 msgid "Save Avatar"
2050 msgstr "Salva immagine"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
2054 msgid "Unable to save avatar"
2055 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
2058 msgid "Personal Details"
2059 msgstr "Dettagli personali"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2064 msgid "Contact Details"
2065 msgstr "Dettagli contatto"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
2068 msgid "Full name"
2069 msgstr "Nome completo"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
2072 msgid "Phone number"
2073 msgstr "Numero di telefono"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
2076 msgid "E-mail address"
2077 msgstr "Indirizzo email"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2080 msgid "Website"
2081 msgstr "Sito web"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2084 msgid "Birthday"
2085 msgstr "Compleanno"
2086
2087 # (ndt) o "Ultimo avvistamento" :-)
2088 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2089 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2090 #. * with their IM client.
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2092 msgid "Last seen:"
2093 msgstr "Ultima attività:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2096 msgid "Connected from:"
2097 msgstr "Connessione da:"
2098
2099 # (ndt) usato lo stesso di xchat-gnome
2100 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2101 #. * and should bin this.
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2103 msgid "Away message:"
2104 msgstr "Messaggio di assenza:"
2105
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2107 msgid "work"
2108 msgstr "lavoro"
2109
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2111 msgid "home"
2112 msgstr "casa"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2115 msgid "mobile"
2116 msgstr "cellulare"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2119 msgid "voice"
2120 msgstr "voce"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2123 msgid "preferred"
2124 msgstr "preferito"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2127 msgid "postal"
2128 msgstr "postale"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2131 msgid "parcel"
2132 msgstr "parcel"
2133
2134 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2136 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2137 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
2138
2139 #. Alias
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2142 msgid "Alias:"
2143 msgstr "Pseudonimo:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2146 msgid "Client Information"
2147 msgstr "Informazioni client"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2150 msgid "Client:"
2151 msgstr "Client:"
2152
2153 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2157 msgid "Identifier:"
2158 msgstr "Identificatore:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2162 msgid "Information requested…"
2163 msgstr "Informazioni richieste..."
2164
2165 # (ndt) sistema operativo
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2167 msgid "OS:"
2168 msgstr "SO:"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2171 msgid "Version:"
2172 msgstr "Versione:"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2175 msgid "Groups"
2176 msgstr "Gruppi"
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2179 msgid ""
2180 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2181 "select more than one group or no groups."
2182 msgstr ""
2183 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
2184 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
2185
2186 # (ndt) pulsante
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2188 msgid "_Add Group"
2189 msgstr "A_ggiungi gruppo"
2190
2191 # (ndt) nome di una colonna
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2193 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2194 msgid "Select"
2195 msgstr "Selezione"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2198 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2199 msgid "Group"
2200 msgstr "Gruppo"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2203 msgid "The following identity will be blocked:"
2204 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2205 msgstr[0] "La seguente identità verrà bloccata:"
2206 msgstr[1] "Le seguenti identità verranno bloccate:"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2209 msgid "The following identity can not be blocked:"
2210 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2211 msgstr[0] "La seguente identità non può essere bloccata:"
2212 msgstr[1] "Le seguenti identità non possono essere bloccate:"
2213
2214 # (ndt) titolo dialogo
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2216 msgid "Edit Contact Information"
2217 msgstr "Modifica informazioni contatto"
2218
2219 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2221 msgid "Linked Contacts"
2222 msgstr "Contatti uniti"
2223
2224 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2225 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2226 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2228 #, c-format
2229 msgid "%s (%s)"
2230 msgstr "%s (%s)"
2231
2232 # (ndt) è un titolo...
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2234 msgid "Select account to use to place the call"
2235 msgstr "Selezione account per la chiamata"
2236
2237 # (ndt) è il titolo del dialogo
2238 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2239 #. * title
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2244 msgid "Call"
2245 msgstr "Chiamata"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2248 msgid "Mobile"
2249 msgstr "Cellulare"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2252 msgid "Work"
2253 msgstr "Lavoro"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2256 msgid "HOME"
2257 msgstr "Casa"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2260 msgid "_Block Contact"
2261 msgstr "_Blocca contatto"
2262
2263 #. add chat button
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2266 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2267 msgid "_Chat"
2268 msgstr "_Conversazione"
2269
2270 #. add SMS button
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2273 msgid "_SMS"
2274 msgstr "_SMS"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2277 msgctxt "menu item"
2278 msgid "_Audio Call"
2279 msgstr "Chiamata _audio"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2282 msgctxt "menu item"
2283 msgid "_Video Call"
2284 msgstr "Chiamata _video"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2287 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2288 msgid "_Previous Conversations"
2289 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2292 msgid "Send File"
2293 msgstr "Invia file"
2294
2295 # (ndt) voce di menù
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2297 msgid "Share My Desktop"
2298 msgstr "Condividi desktop"
2299
2300 # (ndt) dovrebbe essere relativo a un contatto
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2303 msgid "Favorite"
2304 msgstr "Preferito"
2305
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2307 msgid "gnome-contacts not installed"
2308 msgstr "Il software «gnome-contacts» non è installato"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2311 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2312 msgstr "Installare «gnome-contacts» per accedere ai dettagli dei contatti."
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2315 msgid "Infor_mation"
2316 msgstr "Informa_zioni"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2319 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2320 msgid "_Edit"
2321 msgstr "_Modifica"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2324 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2325 msgid "Inviting you to this room"
2326 msgstr "Invito per questa stanza"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2329 msgid "_Invite to Chat Room"
2330 msgstr "_Invita nella stanza"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2333 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2334 msgid "_Add Contact…"
2335 msgstr "A_ggiungi contatto..."
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2338 msgid "Delete and _Block"
2339 msgstr "Elimina e _blocca"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2342 #, c-format
2343 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2344 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2347 msgid "Removing group"
2348 msgstr "Rimozione gruppo"
2349
2350 #. Remove
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2353 msgid "_Remove"
2354 msgstr "_Rimuovi"
2355
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2357 #, c-format
2358 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2359 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
2360
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2362 #, c-format
2363 msgid ""
2364 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2365 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2366 msgstr ""
2367 "Rimuovere veramente il contatto unificato «%s»? Questa azione rimuoverà "
2368 "tutti i contatti di cui è composto."
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2371 msgid "Removing contact"
2372 msgstr "Rimozione contatto"
2373
2374 # (ndt) rivedere meta-contact, trovare idee migliori...
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2376 #, c-format
2377 msgid "Linked contact containing %u contact"
2378 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2379 msgstr[0] "Contatto unificato contenente %u contatto"
2380 msgstr[1] "Contatto unificato contenente %u contatti"
2381
2382 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2384 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2385 msgstr "<b>Posizione</b> alla data"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2388 msgid "Online from a phone or mobile device"
2389 msgstr "In rete da un telefono o dispositivo portatile"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2392 msgid "New Network"
2393 msgstr "Nuova rete"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2396 msgid "Choose an IRC network"
2397 msgstr "Scegliere una rete IRC"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2400 msgid "Reset _Networks List"
2401 msgstr "Ripristina ele_nco reti"
2402
2403 #
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2405 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2406 msgid "Select"
2407 msgstr "Seleziona"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2410 msgid "new server"
2411 msgstr "nuovo server"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2414 msgid "SSL"
2415 msgstr "SSL"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2418 msgid "History"
2419 msgstr "Cronologia"
2420
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2422 msgid "Show"
2423 msgstr "Mostra"
2424
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2426 msgid "Search"
2427 msgstr "Cerca"
2428
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2430 #, c-format
2431 msgid "Chat in %s"
2432 msgstr "Conversazione in %s"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2435 #, c-format
2436 msgid "Chat with %s"
2437 msgstr "Conversazione con %s"
2438
2439 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2442 msgctxt "A date with the time"
2443 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2444 msgstr "%A %d %B %Y %X"
2445
2446 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2448 #, c-format
2449 msgid "<i>* %s %s</i>"
2450 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2451
2452 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2453 #. * The string in bold is the sender's name
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2455 #, c-format
2456 msgid "<b>%s:</b> %s"
2457 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2460 #, c-format
2461 msgid "%s second"
2462 msgid_plural "%s seconds"
2463 msgstr[0] "%s secondo"
2464 msgstr[1] "%s secondi"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2467 #, c-format
2468 msgid "%s minute"
2469 msgid_plural "%s minutes"
2470 msgstr[0] "%s minuto"
2471 msgstr[1] "%s minuti"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2474 #, c-format
2475 msgid "Call took %s, ended at %s"
2476 msgstr "Durata della chiamata: %s. Terminata alle: %s"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2479 msgid "Today"
2480 msgstr "Oggi"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2483 msgid "Yesterday"
2484 msgstr "Ieri"
2485
2486 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
2487 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2489 msgid "%e %B %Y"
2490 msgstr "%d %B %Y"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2494 msgid "Anytime"
2495 msgstr "Qualsiasi ora"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2499 msgid "Anyone"
2500 msgstr "Chiunque"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2503 msgid "Who"
2504 msgstr "Chi"
2505
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2507 msgid "When"
2508 msgstr "Quando"
2509
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2511 msgid "Anything"
2512 msgstr "Qualsiasi cosa"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2515 msgid "Text chats"
2516 msgstr "Testo conversazioni"
2517
2518 # (ndt) è il titolo del dialogo
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2521 msgid "Calls"
2522 msgstr "Chiamate"
2523
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2525 msgid "Incoming calls"
2526 msgstr "Chiamate in arrivo"
2527
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2529 msgid "Outgoing calls"
2530 msgstr "Chiamate in uscita"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2533 msgid "Missed calls"
2534 msgstr "Chiamate perse"
2535
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2537 msgid "What"
2538 msgstr "Cosa"
2539
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2541 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2542 msgstr ""
2543 "Eliminare veramente tutte le registrazioni delle conversazioni precedenti?"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2546 msgid "Clear All"
2547 msgstr "Elimina tutto"
2548
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2550 msgid "Delete from:"
2551 msgstr "Elimina da:"
2552
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2554 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2555 msgstr "<span size=\"x-large\">Caricamento...</span>"
2556
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2558 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2559 msgid "Chat"
2560 msgstr "Conversazione"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2563 msgid "Delete All History..."
2564 msgstr "Elimina cronologia..."
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2567 msgid "Profile"
2568 msgstr "Profilo"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2571 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2572 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2573 msgid "Video"
2574 msgstr "Video"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2579 msgid "_Edit"
2580 msgstr "_Modifica"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2583 msgid "_File"
2584 msgstr "_File"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2587 msgid "page 2"
2588 msgstr "page 2"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2591 msgid "The contact is offline"
2592 msgstr "Il contatto è fuori rete"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2595 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2596 msgstr "Il contatto specificato non è valido o non è conosciuto"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2599 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2600 msgstr "Il contatto non supporta questo tipo di conversazione"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2603 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2604 msgstr "La funzionalità richiesta non è implementata per questo protocollo"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2607 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2608 msgstr "Impossibile iniziare una conversazione con il contatto fornito"
2609
2610 # (ndt) messa così per renderle asessuale
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2612 msgid "You are banned from this channel"
2613 msgstr "Impossibile accedere a questo canale (ban)"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2616 msgid "This channel is full"
2617 msgstr "Questo canale è pieno"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2620 msgid "You must be invited to join this channel"
2621 msgstr "È necessario essere invitati per entrare in questo canale"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2624 msgid "Can't proceed while disconnected"
2625 msgstr "Impossibile continuare quando fuori rete"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2628 msgid "Permission denied"
2629 msgstr "Permesso negato"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2632 msgid "There was an error starting the conversation"
2633 msgstr "Si è verificato un errore nell'iniziare la conversazione"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2637 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2638 msgstr "Inserire un identificatore di contatto o un numero di telefono:"
2639
2640 #. Tweak the dialog
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2642 msgid "New Conversation"
2643 msgstr "Nuova conversazione"
2644
2645 #. add video button
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2647 msgid "_Video Call"
2648 msgstr "Chiamata _video"
2649
2650 #. add audio button
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2652 msgid "_Audio Call"
2653 msgstr "Chiamata _audio"
2654
2655 # (ndt) è il titolo del dialogo
2656 #. Tweak the dialog
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2658 msgid "New Call"
2659 msgstr "Nuova chiamata"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2662 #, c-format
2663 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2664 msgstr "Autenticazione non riuscita per l'account <b>%s</b>"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2668 #, c-format
2669 msgid ""
2670 "Enter your password for account\n"
2671 "<b>%s</b>"
2672 msgstr ""
2673 "Inserire la password per l'account\n"
2674 "<b>%s</b>"
2675
2676 #. COL_STATUS_TEXT
2677 #. COL_STATE_ICON_NAME
2678 #. COL_STATE
2679 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2680 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2681 #. COL_TYPE
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2684 msgid "Custom Message…"
2685 msgstr "Messaggio personalizzato..."
2686
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2689 msgid "Edit Custom Messages…"
2690 msgstr "Modifica messaggio personalizzato..."
2691
2692 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2694 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2695 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2698 msgid "Click to make this status a favorite"
2699 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2702 msgid "Set status"
2703 msgstr "Imposta lo stato"
2704
2705 #. Custom messages
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2707 msgid "Custom messages…"
2708 msgstr "Messaggi personalizzati..."
2709
2710 #. Create account
2711 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2712 #. * "Yahoo!"
2713 #.
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2715 #, c-format
2716 msgid "New %s account"
2717 msgstr "Nuovo account %s"
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2720 msgid "Find:"
2721 msgstr "Trova:"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2724 msgid "Mat_ch case"
2725 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2728 msgid "Phrase not found"
2729 msgstr "Stringa non trovata"
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2732 msgid "_Next"
2733 msgstr "_Successiva"
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2736 msgid "_Previous"
2737 msgstr "_Precedente"
2738
2739 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2741 msgid "Received an instant message"
2742 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2745 msgid "Sent an instant message"
2746 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
2747
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2749 msgid "Incoming chat request"
2750 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
2751
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2753 msgid "Contact connected"
2754 msgstr "Contatto connesso"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2757 msgid "Contact disconnected"
2758 msgstr "Contatto disconnesso"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2761 msgid "Connected to server"
2762 msgstr "Connessi al server"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2765 msgid "Disconnected from server"
2766 msgstr "Disconnessi dal server"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2769 msgid "Incoming voice call"
2770 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2773 msgid "Outgoing voice call"
2774 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2777 msgid "Voice call ended"
2778 msgstr "Chiamata vocale terminata"
2779
2780 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2781 msgid "Edit Custom Messages"
2782 msgstr "Modifica messaggi personalizzati"
2783
2784 # (ndt) quello che c'è dopo è un timestamp, che ovviamente non è localizzabile...
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2786 #, c-format
2787 msgid "Message edited at %s"
2788 msgstr "Messaggio modificato alle %s"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2791 msgid "Normal"
2792 msgstr "Normale"
2793
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2795 msgid "Classic"
2796 msgstr "Classico"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2799 msgid "Simple"
2800 msgstr "Semplice"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2803 msgid "Clean"
2804 msgstr "Pulito"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2807 msgid "Blue"
2808 msgstr "Blu"
2809
2810 # (ndt) o solo server?
2811 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2812 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2813 msgstr ""
2814 "L'identità fornita dal server di conversazione non può essere verificata."
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2817 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2818 msgstr "Il certificato non è firmato da un'Autorità di Certificazione"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2821 msgid "The certificate has expired."
2822 msgstr "Il certificato è scaduto."
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2825 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2826 msgstr "Il certificato non è ancora stato attivato."
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2829 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2830 msgstr "Il certificato non contiene l'impronta digitale attesa."
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2833 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2834 msgstr ""
2835 "Il nome host verificato dal certificato non corrisponde al nome del server."
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2838 msgid "The certificate is self-signed."
2839 msgstr "Il certificato è auto-firmato."
2840
2841 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2842 msgid ""
2843 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2844 msgstr "Il certificato è stato revocato dall'Autorità di Certificazione."
2845
2846 # (ndt) crittograficamente non mi piace...
2847 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2848 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2849 msgstr "Il certificato è cifrato con una chiave debole."
2850
2851 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2852 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2853 msgstr "La lunghezza del certificato supera i limiti verificabili."
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2856 msgid "The certificate is malformed."
2857 msgstr "Il certificato non è corretto."
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2860 #, c-format
2861 msgid "Expected hostname: %s"
2862 msgstr "Nome host atteso: %s"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2865 #, c-format
2866 msgid "Certificate hostname: %s"
2867 msgstr "Nome host del certificato: %s"
2868
2869 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2870 msgid "C_ontinue"
2871 msgstr "C_ontinua"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2874 msgid "Untrusted connection"
2875 msgstr "Connessione non sicura"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2878 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2879 msgstr "Questa connessione non è sicura. Continuare in ogni caso?"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2882 msgid "Remember this choice for future connections"
2883 msgstr "Ricordare per le successive connessioni"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2886 msgid "Certificate Details"
2887 msgstr "Dettagli certificato"
2888
2889 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2890 msgid "Unable to open URI"
2891 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
2892
2893 # (ndt) titolo
2894 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2895 msgid "Select a file"
2896 msgstr "Seleziona un file"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2899 msgid "Insufficient free space to save file"
2900 msgstr "Spazio insufficiente per salvare il file"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2903 #, c-format
2904 msgid ""
2905 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2906 "Please choose another location."
2907 msgstr ""
2908 "%s di spazio libero sono richiesti per salvare questo file, ma sono "
2909 "disponibili solamente %s. Scegliere un'altra posizione."
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2912 #, c-format
2913 msgid "Incoming file from %s"
2914 msgstr "File in arrivo da parte di %s"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2917 msgid "Current Locale"
2918 msgstr "Localizzazione corrente"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2924 msgid "Arabic"
2925 msgstr "Arabo"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2928 msgid "Armenian"
2929 msgstr "Armeno"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2934 msgid "Baltic"
2935 msgstr "Baltico"
2936
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2938 msgid "Celtic"
2939 msgstr "Celtico"
2940
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2945 msgid "Central European"
2946 msgstr "Europeo centrale"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2952 msgid "Chinese Simplified"
2953 msgstr "Cinese semplificato"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2958 msgid "Chinese Traditional"
2959 msgstr "Cinese tradizionale"
2960
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2962 msgid "Croatian"
2963 msgstr "Croato"
2964
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2971 msgid "Cyrillic"
2972 msgstr "Cirillico"
2973
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2975 msgid "Cyrillic/Russian"
2976 msgstr "Cirillico/Russo"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2980 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2981 msgstr "Cirillico/Ucraino"
2982
2983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2984 msgid "Georgian"
2985 msgstr "Georgiano"
2986
2987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2990 msgid "Greek"
2991 msgstr "Greco"
2992
2993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2994 msgid "Gujarati"
2995 msgstr "Gujarati"
2996
2997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2998 msgid "Gurmukhi"
2999 msgstr "Gurmukhi"
3000
3001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
3002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
3003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
3004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
3005 msgid "Hebrew"
3006 msgstr "Ebraico"
3007
3008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
3009 msgid "Hebrew Visual"
3010 msgstr "Ebraico visuale"
3011
3012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
3013 msgid "Hindi"
3014 msgstr "Hindi"
3015
3016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
3017 msgid "Icelandic"
3018 msgstr "Islandese"
3019
3020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
3021 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
3022 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
3023 msgid "Japanese"
3024 msgstr "Giapponese"
3025
3026 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
3027 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
3028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
3029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
3030 msgid "Korean"
3031 msgstr "Coreano"
3032
3033 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
3034 msgid "Nordic"
3035 msgstr "Nordico"
3036
3037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
3038 msgid "Persian"
3039 msgstr "Persiano"
3040
3041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
3042 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
3043 msgid "Romanian"
3044 msgstr "Rumeno"
3045
3046 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
3047 msgid "South European"
3048 msgstr "Sud europeo"
3049
3050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
3051 msgid "Thai"
3052 msgstr "Tailandese"
3053
3054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
3055 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
3056 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
3057 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
3058 msgid "Turkish"
3059 msgstr "Turco"
3060
3061 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
3062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
3063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
3064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
3065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
3066 msgid "Unicode"
3067 msgstr "Unicode"
3068
3069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
3070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
3071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
3072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
3073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
3074 msgid "Western"
3075 msgstr "Occidentale"
3076
3077 # (ndt) suggerimento 
3078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
3079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
3080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
3081 msgid "Vietnamese"
3082 msgstr "Vietnamita"
3083
3084 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
3085 msgid "Select..."
3086 msgstr "Seleziona..."
3087
3088 # (ndt) nome di una colonna
3089 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
3090 msgid "_Select"
3091 msgstr "_Seleziona"
3092
3093 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
3094 msgid "No error message"
3095 msgstr "Nessun messaggio di errore"
3096
3097 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
3098 msgid "Instant Message (Empathy)"
3099 msgstr "Messaggio istantaneo (Empathy)"
3100
3101 # (ndt) opzione
3102 #: ../src/empathy.c:435
3103 msgid "Don't connect on startup"
3104 msgstr "Non connettere all'avvio"
3105
3106 # (ndt) opzione
3107 #: ../src/empathy.c:439
3108 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3109 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti o qualsiasi altro dialogo all'avvio"
3110
3111 #: ../src/empathy.c:454
3112 msgid "- Empathy IM Client"
3113 msgstr "- Messaggistica istantanea Empathy"
3114
3115 #: ../src/empathy.c:641
3116 msgid "Error contacting the Account Manager"
3117 msgstr "Errore nel contattare il gestore di account"
3118
3119 #: ../src/empathy.c:643
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3123 "The error was:\n"
3124 "\n"
3125 "%s"
3126 msgstr ""
3127 "Si è verificato un errore durante il tentativo di connessione al gestore di "
3128 "account Telepathy:\n"
3129 "%s"
3130
3131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3132 msgid ""
3133 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3134 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3136 "version."
3137 msgstr ""
3138 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
3139 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
3140 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
3141 "versione più recente."
3142
3143 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3144 msgid ""
3145 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3146 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3147 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3148 "details."
3149 msgstr ""
3150 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
3151 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
3152 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
3153 "GNU General Public License."
3154
3155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3156 msgid ""
3157 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3158 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3159 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3160 msgstr ""
3161 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
3162 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
3163 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
3164
3165 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3166 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3167 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
3168
3169 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3170 msgid "translator-credits"
3171 msgstr ""
3172 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
3173 "Michele Baldessari\n"
3174 "Fabio Bonelli"
3175
3176 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3177 #. * unsaved changes
3178 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3179 #, c-format
3180 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3181 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
3182
3183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3184 #. * an unsaved new account
3185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3186 msgid "Your new account has not been saved yet."
3187 msgstr "Il nuovo account non è ancora stato salvato."
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3192 msgid "Connecting…"
3193 msgstr "Connessione..."
3194
3195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3196 #, c-format
3197 msgid "Offline — %s"
3198 msgstr "Fuori rete — %s"
3199
3200 # (ndt) plurale per comprendere uomini e donne
3201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3202 #, c-format
3203 msgid "Disconnected — %s"
3204 msgstr "Disconnessi — %s"
3205
3206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3207 msgid "Offline — No Network Connection"
3208 msgstr "Fuori rete — Nessuna connessione di rete"
3209
3210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3211 msgid "Unknown Status"
3212 msgstr "Stato sconosciuto"
3213
3214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3215 msgid ""
3216 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3217 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3218 "the account."
3219 msgstr ""
3220 "Questo account è stato disabilitato poiché utiliza un backend datato e non "
3221 "supportato. Installare «telepathy-haze» e riavviare la sessione o migrare "
3222 "l'account."
3223
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3225 msgid "Offline — Account Disabled"
3226 msgstr "Fuori rete — Account disabilitato"
3227
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3229 msgid "Edit Connection Parameters"
3230 msgstr "Modifica parametri connessione"
3231
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3233 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3234 msgstr "Impossibile recuperare le informazioni personali dal server."
3235
3236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3237 msgid "Go online to edit your personal information."
3238 msgstr "Andare in rete per modificare le informazioni personali."
3239
3240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3241 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3242 msgstr "_Modifica parametri connessione..."
3243
3244 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3245 #, c-format
3246 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3247 msgstr "Rimuovere «%s» dal computer?"
3248
3249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3250 msgid "This will not remove your account on the server."
3251 msgstr "Questo non rimuoverà l'account dal server."
3252
3253 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3254 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3255 msgid ""
3256 "You are about to select another account, which will discard\n"
3257 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3258 msgstr ""
3259 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
3260 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3261
3262 #. Menu items: to enabled/disable the account
3263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3264 msgid "_Enable"
3265 msgstr "_Abilita"
3266
3267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3268 msgid "_Disable"
3269 msgstr "_Disabilita"
3270
3271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3272 msgid "_Skip"
3273 msgstr "_Salta"
3274
3275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3276 msgid "_Connect"
3277 msgstr "_Connetti"
3278
3279 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
3280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3281 msgid ""
3282 "You are about to close the window, which will discard\n"
3283 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3284 msgstr ""
3285 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
3286 "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
3287
3288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3289 msgid "Loading account information"
3290 msgstr "Caricamento informazioni account"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3293 msgid "No protocol backends installed"
3294 msgstr "Nessun protocollo installato"
3295
3296 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
3297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3298 msgid ""
3299 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3300 "you want to use."
3301 msgstr ""
3302 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
3303 "protocollo da usare."
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3306 msgid "_Import…"
3307 msgstr "_Importa..."
3308
3309 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3310 msgid " - Empathy authentication client"
3311 msgstr " - Client autenticazione Empathy"
3312
3313 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3314 msgid "Empathy authentication client"
3315 msgstr "Client autenticazione Empathy"
3316
3317 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3318 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3319 msgstr "- Client audio/video Empathy"
3320
3321 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3322 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3323 msgstr "Client audio/video Empathy"
3324
3325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3326 msgid "Contrast"
3327 msgstr "Contrasto"
3328
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3330 msgid "Brightness"
3331 msgstr "Luminosità"
3332
3333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3334 msgid "Gamma"
3335 msgstr "Gamma"
3336
3337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3338 msgid "Volume"
3339 msgstr "Volume"
3340
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3342 msgid "_Sidebar"
3343 msgstr "_Barra laterale"
3344
3345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3346 msgid "Audio input"
3347 msgstr "Ingresso audio"
3348
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3350 msgid "Video input"
3351 msgstr "Ingresso video"
3352
3353 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3354 msgid "Dialpad"
3355 msgstr "Tastierino"
3356
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3358 msgid "Details"
3359 msgstr "Dettagli"
3360
3361 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
3362 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3363 #. * is used in the window title
3364 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3366 #, c-format
3367 msgid "Call with %s"
3368 msgstr "Chiamata con %s"
3369
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3372 msgid "The IP address as seen by the machine"
3373 msgstr "L'indirizzo IP visto dal computer"
3374
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3377 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3378 msgstr "L'indirizzo IP visto da un server su Internet"
3379
3380 # (ndt) il lato oscuro... questa è interessante e da rivedere
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3382 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3383 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3384 msgstr "L'indirizzo IP del nodo visto dall'altro lato"
3385
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3388 msgid "The IP address of a relay server"
3389 msgstr "L'indirizzo IP di un relay server"
3390
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3393 msgid "The IP address of the multicast group"
3394 msgstr "L'indirizzo IP del gruppo multicast"
3395
3396 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3400 msgctxt "codec"
3401 msgid "Unknown"
3402 msgstr "Sconosciuto"
3403
3404 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3406 #, c-format
3407 msgid "Connected — %d:%02dm"
3408 msgstr "Connessi — %d.%02dm"
3409
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3412 msgid "Technical Details"
3413 msgstr "Dettagli tecnici"
3414
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3416 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3417 #, c-format
3418 msgid ""
3419 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3420 "computer"
3421 msgstr ""
3422 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati audio "
3423 "supportati da questo computer"
3424
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3427 #, c-format
3428 msgid ""
3429 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3430 "computer"
3431 msgstr ""
3432 "Il programma di %s non è in grado di comprendere alcuno dei formati video "
3433 "supportati da questo computer"
3434
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3440 "does not allow direct connections."
3441 msgstr ""
3442 "Impossibile stabilire una connessione con %s. Si potrebbe essere collegati a "
3443 "una rete che non supporta connessioni dirette."
3444
3445 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3446 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3447 msgid "There was a failure on the network"
3448 msgstr "Si è verificato un problema sulla rete"
3449
3450 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3452 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3453 msgid ""
3454 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3455 msgstr "I formati audio necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3456
3457 # (ndt) eliminato volutamente il riferimento a computer
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3459 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3460 msgid ""
3461 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3462 msgstr "I formati video necessari per eseguire la chiamata non sono installati"
3463
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3465 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3469 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3470 "the Help menu."
3471 msgstr ""
3472 "Si è verificato un problema inatteso in un componente di Telepathy. <a href="
3473 "\"%s\">Segnalare un problema</a> e allegare le informazioni raccolte "
3474 "attraverso l'azione «Debug» presente nel menù «Aiuto»."
3475
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3477 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3478 msgid "There was a failure in the call engine"
3479 msgstr "Si è verificato un problema nel motore delle chiamate"
3480
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3482 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3483 msgid "The end of the stream was reached"
3484 msgstr "Raggiunta la fine del flusso"
3485
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3487 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3488 msgid "Can't establish audio stream"
3489 msgstr "Impossibile stabilire il flusso audio"
3490
3491 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3492 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3493 msgid "Can't establish video stream"
3494 msgstr "Impossibile stabilire il flusso video"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3497 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3498 msgid "Audio"
3499 msgstr "Audio"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3502 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3503 msgid "Decoding Codec:"
3504 msgstr "Codec di decodifica:"
3505
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3507 msgid "Disable camera"
3508 msgstr "Disabilita la videocamera"
3509
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3511 msgid "Display the dialpad"
3512 msgstr "Visualizza il tastierino"
3513
3514 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3515 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3516 msgid "Encoding Codec:"
3517 msgstr "Codec di codifica:"
3518
3519 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
3520 # o meglio andare con un 'Termina'?
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3522 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3523 msgid "Hang up"
3524 msgstr "Chiudi"
3525
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3527 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3528 msgid "Hang up current call"
3529 msgstr "Chiude la chiamata corrente"
3530
3531 # (ndt) è in un dialogo dove sono elencati i codec di codifica e decofica, questo dovrebbe indicare il codec locale... Quella un po' dopo quello remoto
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3533 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3534 msgid "Local Candidate:"
3535 msgstr "Candidato locale:"
3536
3537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3538 msgid "Maximise me"
3539 msgstr "Massimizza"
3540
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3542 msgid "Minimise me"
3543 msgstr "Minimizza"
3544
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3547 msgid "Remote Candidate:"
3548 msgstr "Candidato remoto:"
3549
3550 # (ndt) pulsante
3551 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3552 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3553 msgid "Send Audio"
3554 msgstr "Invia audio"
3555
3556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3557 msgid "Send Video"
3558 msgstr "Invia video"
3559
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3561 msgid "Show dialpad"
3562 msgstr "Mostra tastierino"
3563
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3565 msgid "Start a video call"
3566 msgstr "Avvia una chiamata video"
3567
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3569 msgid "Start an audio call"
3570 msgstr "Avvia un chiamata audio"
3571
3572 # (ndt) non molto chiara... non so se sia per cambiare il dispositivo o per accenderlo/spegnerlo
3573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3574 msgid "Swap camera"
3575 msgstr "Cambia videocamera"
3576
3577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3579 msgid "Toggle audio transmission"
3580 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione audio"
3581
3582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3583 msgid "Toggle video transmission"
3584 msgstr "Abilita/Disabilita la trasmissione video"
3585
3586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3587 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3588 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3589 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3590 msgid "Unknown"
3591 msgstr "Sconosciuto"
3592
3593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3594 msgid "Video call"
3595 msgstr "Chiamata video"
3596
3597 # (ndt) questo è un menù, non so se sia il caso di mettere Chiamata
3598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3600 msgid "_Call"
3601 msgstr "C_hiama"
3602
3603 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3604 msgid "_Camera"
3605 msgstr "Video_camera"
3606
3607 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3609 msgid "_Contents"
3610 msgstr "_Sommario"
3611
3612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3614 msgid "_Debug"
3615 msgstr "_Debug"
3616
3617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3619 msgid "_Help"
3620 msgstr "A_iuto"
3621
3622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3623 msgid "_Microphone"
3624 msgstr "_Microfono"
3625
3626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3627 msgid "_Settings"
3628 msgstr "Imposta_zioni"
3629
3630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3632 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3633 msgid "_View"
3634 msgstr "_Visualizza"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3637 msgid "Close this window?"
3638 msgstr "Chiudere la finestra?"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3641 #, c-format
3642 msgid ""
3643 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3644 "until you rejoin it."
3645 msgstr ""
3646 "Chiudendo questa finestra, il canale %s verrà abbandonato. Per ricevere "
3647 "nuovi messaggi, entrare nuovamente nel canale."
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3650 #, c-format
3651 msgid ""
3652 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3653 "messages until you rejoin it."
3654 msgid_plural ""
3655 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3656 "further messages until you rejoin them."
3657 msgstr[0] ""
3658 "Chiudendo questa finestra verrà abbandonata una stanza di conversazione. Per "
3659 "ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
3660 msgstr[1] ""
3661 "Chiudendo questa finestra verranno abbandonate %u stanze di conversazione. "
3662 "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nelle stanze."
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3665 #, c-format
3666 msgid "Leave %s?"
3667 msgstr "Uscire da %s?"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3670 msgid ""
3671 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3672 "rejoin it."
3673 msgstr "Per ricevere nuovi messaggi, entrare nuovamente nella stanza."
3674
3675 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3676 msgid "Close window"
3677 msgstr "Chiudi finestra"
3678
3679 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3680 msgid "Leave room"
3681 msgstr "Lascia stanza"
3682
3683 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3684 #, c-format
3685 msgid "%s (%d unread)"
3686 msgid_plural "%s (%d unread)"
3687 msgstr[0] "%s (%d non letto)"
3688 msgstr[1] "%s (%d non letti)"
3689
3690 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3691 #, c-format
3692 msgid "%s (and %u other)"
3693 msgid_plural "%s (and %u others)"
3694 msgstr[0] "%s (e %u altro)"
3695 msgstr[1] "%s (e %u altri)"
3696
3697 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3698 #, c-format
3699 msgid "%s (%d unread from others)"
3700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3701 msgstr[0] "%s (%d non letto da altri)"
3702 msgstr[1] "%s (%d non letti da altri)"
3703
3704 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3705 #, c-format
3706 msgid "%s (%d unread from all)"
3707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3708 msgstr[0] "%s (%d non letto da tutti)"
3709 msgstr[1] "%s (%d non letti da tutti)"
3710
3711 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3712 msgid "SMS:"
3713 msgstr "SMS:"
3714
3715 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3716 #, c-format
3717 msgid "Sending %d message"
3718 msgid_plural "Sending %d messages"
3719 msgstr[0] "Invio di %d messaggio in corso"
3720 msgstr[1] "Invio di %d messaggi in corso"
3721
3722 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3723 msgid "Typing a message."
3724 msgstr "Scrittura messaggio."
3725
3726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3727 msgid "C_lear"
3728 msgstr "Pu_lisci"
3729
3730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3731 msgid "C_ontact"
3732 msgstr "C_ontatto"
3733
3734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3735 msgid "Insert _Smiley"
3736 msgstr "Inserisci _faccina"
3737
3738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3739 msgid "Invite _Participant…"
3740 msgstr "Invita _partecipante..."
3741
3742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3743 msgid "Move Tab _Left"
3744 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
3745
3746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3747 msgid "Move Tab _Right"
3748 msgstr "Sposta scheda a _destra"
3749
3750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3751 msgid "Notify for All Messages"
3752 msgstr "Notificare tutti i messaggi"
3753
3754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3755 msgid "_Conversation"
3756 msgstr "_Conversazione"
3757
3758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3759 msgid "_Detach Tab"
3760 msgstr "Dist_acca scheda"
3761
3762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3763 msgid "_Favorite Chat Room"
3764 msgstr "_Stanza preferita"
3765
3766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3767 msgid "_Next Tab"
3768 msgstr "Scheda _successiva"
3769
3770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3771 msgid "_Previous Tab"
3772 msgstr "Scheda _precedente"
3773
3774 # (ndt) voce di menù
3775 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3776 msgid "_Show Contact List"
3777 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
3778
3779 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3780 msgid "_Tabs"
3781 msgstr "Sc_hede"
3782
3783 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3784 msgid "_Undo Close Tab"
3785 msgstr "Riapri _scheda chiusa"
3786
3787 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3788 msgid "Name"
3789 msgstr "Nome"
3790
3791 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3792 msgid "Room"
3793 msgstr "Stanza"
3794
3795 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
3796 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3797 msgid "Auto-Connect"
3798 msgstr "Connessione automatica"
3799
3800 # (ndt) titolo dialogo
3801 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3802 msgid "Manage Favorite Rooms"
3803 msgstr "Gestione stanze preferite"
3804
3805 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3806 msgid "Incoming video call"
3807 msgstr "Chiamata video in arrivo"
3808
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3810 msgid "Incoming call"
3811 msgstr "Chiamata in arrivo"
3812
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3814 #, c-format
3815 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3816 msgstr "%s sta video-chiamando, rispondere?"
3817
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3819 #, c-format
3820 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3821 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
3822
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3825 #, c-format
3826 msgid "Incoming call from %s"
3827 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3830 msgid "_Reject"
3831 msgstr "Ri_fiuta"
3832
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3834 msgid "_Answer"
3835 msgstr "_Rispondi"
3836
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3838 msgid "_Answer with video"
3839 msgstr "Rispondi con _video"
3840
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3842 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3843 #, c-format
3844 msgid "Incoming video call from %s"
3845 msgstr "Chiamata video in arrivo da %s"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3848 msgid "Room invitation"
3849 msgstr "Invito in una stanza"
3850
3851 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3852 #, c-format
3853 msgid "Invitation to join %s"
3854 msgstr "Invito per entrare in %s"
3855
3856 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3857 #, c-format
3858 msgid "%s is inviting you to join %s"
3859 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3862 msgid "_Decline"
3863 msgstr "_Rifiuta"
3864
3865 # (ndt) pulsante
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3867 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3868 msgid "_Join"
3869 msgstr "_Entra"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3872 #, c-format
3873 msgid "%s invited you to join %s"
3874 msgstr "C'è un invito per entrare in %2$s da parte di %1$s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3877 #, c-format
3878 msgid "You have been invited to join %s"
3879 msgstr "C'è un invito per entrare in %s"
3880
3881 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3882 #, c-format
3883 msgid "Incoming file transfer from %s"
3884 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
3885
3886 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3887 msgid "Password required"
3888 msgstr "Password richiesta"
3889
3890 # (ndt) so che non è impersonale... ma non mi viene niente di buono che sia impersonale...
3891 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3892 #, c-format
3893 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3894 msgstr "%s vorrebbe poter visualizzare la tua presenza in rete"
3895
3896 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3897 #, c-format
3898 msgid ""
3899 "\n"
3900 "Message: %s"
3901 msgstr ""
3902 "\n"
3903 "Messaggio: %s"
3904
3905 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3907 #, c-format
3908 msgid "%u:%02u.%02u"
3909 msgstr "%u.%02u.%02u"
3910
3911 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3913 #, c-format
3914 msgid "%02u.%02u"
3915 msgstr "%02u.%02u"
3916
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3918 msgctxt "file transfer percent"
3919 msgid "Unknown"
3920 msgstr "Sconosciuta"
3921
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3923 #, c-format
3924 msgid "%s of %s at %s/s"
3925 msgstr "%s di %s a %s/s"
3926
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3928 #, c-format
3929 msgid "%s of %s"
3930 msgstr "%s di %s"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3934 #, c-format
3935 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3936 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
3937
3938 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3940 #, c-format
3941 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
3943
3944 #. translators: first %s is filename, second %s
3945 #. * is the contact name
3946 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3947 #, c-format
3948 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3949 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3952 msgid "Error receiving a file"
3953 msgstr "Errore nel ricevere un file"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3956 #, c-format
3957 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3958 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
3959
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3961 msgid "Error sending a file"
3962 msgstr "Errore nell'inviare un file"
3963
3964 #. translators: first %s is filename, second %s
3965 #. * is the contact name
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3967 #, c-format
3968 msgid "\"%s\" received from %s"
3969 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
3970
3971 #. translators: first %s is filename, second %s
3972 #. * is the contact name
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3974 #, c-format
3975 msgid "\"%s\" sent to %s"
3976 msgstr "File «%s» inviato a %s"
3977
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3979 msgid "File transfer completed"
3980 msgstr "Trasferimento file completato"
3981
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3983 msgid "Waiting for the other participant's response"
3984 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
3985
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3987 #, c-format
3988 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3989 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
3990
3991 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3992 #, c-format
3993 msgid "Hashing \"%s\""
3994 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3997 msgid "%"
3998 msgstr "%"
3999
4000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
4001 msgid "File"
4002 msgstr "File"
4003
4004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
4005 msgid "Remaining"
4006 msgstr "Restante"
4007
4008 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
4009 msgid "File Transfers"
4010 msgstr "Trasferimenti file"
4011
4012 # (ndt) suggerimento
4013 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
4014 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
4015 msgstr ""
4016 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
4017 "riusciti"
4018
4019 # (ndt) nome di una colonna
4020 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4021 msgid "_Import"
4022 msgstr "_Importa"
4023
4024 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4025 msgid ""
4026 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4027 "importing accounts from Pidgin."
4028 msgstr ""
4029 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
4030 "importare gli account solamente da Pidgin."
4031
4032 # (ndt) titolo
4033 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4034 msgid "Import Accounts"
4035 msgstr "Importa account"
4036
4037 # (ndt) nome di una colonna
4038 #. Translators: this is the header of a treeview column
4039 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
4040 msgid "Import"
4041 msgstr "Importa"
4042
4043 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
4044 msgid "Protocol"
4045 msgstr "Protocollo"
4046
4047 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
4048 msgid "Source"
4049 msgstr "Sorgente"
4050
4051 # (ndt) pare tooltip... mah...
4052 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
4053 msgid "Provide Password"
4054 msgstr "Fornisce password"
4055
4056 # (ndt) tooltip
4057 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
4058 msgid "Disconnect"
4059 msgstr "Disconnette"
4060
4061 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
4062 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4063 msgstr "È necessario configurare un account per poter visualizzare i contatti."
4064
4065 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
4066 msgid "No match found"
4067 msgstr "Nessun risultato"
4068
4069 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
4070 #, c-format
4071 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4072 msgstr ""
4073 "L'account «%s» non può essere utilizzato fino all'aggiornamento del software "
4074 "«%s»."
4075
4076 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
4077 msgid "Update software..."
4078 msgstr "Aggiorna software..."
4079
4080 # (ndt) suggerimento
4081 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
4082 msgid "Close"
4083 msgstr "Chiude"
4084
4085 # (ndt) suggerimento
4086 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
4087 msgid "Reconnect"
4088 msgstr "Riconnette"
4089
4090 # (ndt) suggerimento
4091 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
4092 msgid "Edit Account"
4093 msgstr "Modifica account"
4094
4095 #. Translators: this string will be something like:
4096 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4097 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
4098 #, c-format
4099 msgid "Top up %s (%s)..."
4100 msgstr "Ricarica di %s (%s)..."
4101
4102 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
4103 msgid "Top up account credit"
4104 msgstr "Ricarica account"
4105
4106 #. top up button
4107 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
4108 msgid "Top Up..."
4109 msgstr "Ricarica..."
4110
4111 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
4112 msgid "Contact"
4113 msgstr "Contatto"
4114
4115 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
4116 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4117 msgstr ""
4118 "È necessario abilitare uno degli account per poter visualizzare i contatti."
4119
4120 #. translators: argument is an account name
4121 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
4122 #, c-format
4123 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4124 msgstr "È necessario abilitare «%s» per poter visualizzare i contatti."
4125
4126 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
4127 msgid "Contact List"
4128 msgstr "Elenco contatti"
4129
4130 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4131 msgid "Account settings"
4132 msgstr "Impostazioni account"
4133
4134 # (ndt) è una voce del menù visualizza
4135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4136 msgid "Contacts on a _Map"
4137 msgstr "Contatti sulla _mappa"
4138
4139 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4140 msgid "Credit Balance"
4141 msgstr "Saldo crediti"
4142
4143 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4144 msgid "Find in Contact _List"
4145 msgstr "Trova in E_lenco contatti"
4146
4147 # (ndt) voce di menù, stanze
4148 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4149 msgid "Join _Favorites"
4150 msgstr "Entra nelle pre_ferite"
4151
4152 # (ndt) stanze
4153 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4154 msgid "Manage Favorites"
4155 msgstr "Gestisci preferite"
4156
4157 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4158 msgid "N_ormal Size"
4159 msgstr "Dimensione nor_male"
4160
4161 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4162 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4163 msgid "New _Call…"
4164 msgstr "Nuova c_hiamata..."
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4167 msgid "Normal Size With _Avatars"
4168 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
4169
4170 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4171 msgid "P_references"
4172 msgstr "Preferen_ze"
4173
4174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4175 msgid "Show P_rotocols"
4176 msgstr "Mostrare p_rotocolli"
4177
4178 # (ndt) opzione - pulsante radio
4179 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4180 msgid "Sort by _Name"
4181 msgstr "Ordinare per _nome"
4182
4183 # (ndt) opzione - pulsante radio
4184 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4185 msgid "Sort by _Status"
4186 msgstr "Ordinare per s_tato"
4187
4188 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4189 msgid "_Accounts"
4190 msgstr "_Account"
4191
4192 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4193 msgid "_Blocked Contacts"
4194 msgstr "Contatti _bloccati"
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4197 msgid "_Compact Size"
4198 msgstr "_Dimensione ridotta"
4199
4200 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4201 msgid "_File Transfers"
4202 msgstr "Trasferimenti _file"
4203
4204 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4205 msgid "_Join…"
4206 msgstr "_Entra..."
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4210 msgid "_New Conversation…"
4211 msgstr "_Nuova conversazione..."
4212
4213 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4214 msgid "_Offline Contacts"
4215 msgstr "C_ontatti fuori rete"
4216
4217 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4219 msgid "_Room"
4220 msgstr "St_anza"
4221
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4223 msgid "_Search for Contacts…"
4224 msgstr "_Cerca contatti..."
4225
4226 # (ndt) pare il titolo di una colonna
4227 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4228 msgid "Chat Room"
4229 msgstr "Stanza"
4230
4231 # (ndt) titolo scheda
4232 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4233 msgid "Members"
4234 msgstr "Membri"
4235
4236 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4237 #. yes/no, yes/no and a number.
4238 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "%s\n"
4242 "Invite required: %s\n"
4243 "Password required: %s\n"
4244 "Members: %s"
4245 msgstr ""
4246 "%s\n"
4247 "Invito richiesto: %s\n"
4248 "Password richiesta: %s\n"
4249 "Membri: %s"
4250
4251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4253 msgid "Yes"
4254 msgstr "Sì"
4255
4256 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4257 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4258 msgid "No"
4259 msgstr "No"
4260
4261 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4262 msgid "Could not start room listing"
4263 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
4264
4265 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4266 msgid "Could not stop room listing"
4267 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
4268
4269 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4270 msgid "Couldn't load room list"
4271 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
4272
4273 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4274 msgid ""
4275 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4276 msgstr ""
4277 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
4278 "nell'elenco."
4279
4280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4281 msgid ""
4282 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4283 "the current account's server"
4284 msgstr ""
4285 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
4286 "trova sul server di questo account"
4287
4288 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4289 msgid "Join Room"
4290 msgstr "Entra nella stanza"
4291
4292 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4293 msgid "Room List"
4294 msgstr "Elenco stanze"
4295
4296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4297 msgid "_Room:"
4298 msgstr "Stan_za:"
4299
4300 # (ndt) quelli che seguono sono
4301 # messaggi di eventi a cui associare un suono
4302 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4303 msgid "Message received"
4304 msgstr "Messaggio ricevuto"
4305
4306 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4307 msgid "Message sent"
4308 msgstr "Messaggio inviato"
4309
4310 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4311 msgid "New conversation"
4312 msgstr "Nuova conversazione"
4313
4314 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4315 msgid "Contact comes online"
4316 msgstr "Il contatto entra in rete"
4317
4318 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4319 msgid "Contact goes offline"
4320 msgstr "Il contatto va fuori rete"
4321
4322 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4323 msgid "Account connected"
4324 msgstr "Account connesso"
4325
4326 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4327 msgid "Account disconnected"
4328 msgstr "Account disconnesso"
4329
4330 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4331 msgid "Language"
4332 msgstr "Lingua"
4333
4334 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4335 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4336 msgid "Juliet"
4337 msgstr "Giulietta"
4338
4339 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4340 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4341 msgid "Romeo"
4342 msgstr "Romeo"
4343
4344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4345 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4346 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4347 msgstr "O Romeo, Romeo, perché sei tu Romeo?"
4348
4349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4350 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4351 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4352 msgstr "Rinnega tuo padre e rifiuta il tuo nome;"
4353
4354 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4355 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4356 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4357 msgstr "o, se non vuoi, legati solo in giuramento all'amor mio"
4358
4359 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4360 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4361 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4362 msgstr "e io non sarò più una Capuleti."
4363
4364 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4365 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4366 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4367 msgstr "Starò ancora ad ascoltare, o rispondo a questo che ha detto?"
4368
4369 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4370 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4371 msgid "Juliet has disconnected"
4372 msgstr "L'utente Giulietta si è disconnesso"
4373
4374 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4375 msgid "Preferences"
4376 msgstr "Preferenze"
4377
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4379 msgid "Appearance"
4380 msgstr "Aspetto"
4381
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4383 msgid "Behavior"
4384 msgstr "Comportamento"
4385
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4387 msgid "Chat Th_eme:"
4388 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
4389
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4391 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4392 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti o non disponibili"
4393
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4395 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4396 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti o non disponibili"
4397
4398 # (ndt) opzione
4399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4400 msgid "Display incoming events in the notification area"
4401 msgstr "Visualizzare gli eventi in arrivo nell'area di notifica"
4402
4403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4404 msgid ""
4405 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4406 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4407 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4408 "off and restarting the call."
4409 msgstr ""
4410 "La soppressione dell'eco consente di rendere la propria voce più chiara, ma "
4411 "potrebbe causare alcuni problemi. Se vengono uditi strani suoni o rumori "
4412 "statici localmente o anche dall'altra persona con cui si ha una "
4413 "conversazione, provare a disabilitare la soppressione dell'eco e riavviare "
4414 "la chiamata."
4415
4416 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
4417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4418 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4419 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
4420
4421 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4422 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4423 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
4424
4425 # (ndt) opzione
4426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4427 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4428 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
4429
4430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4431 msgid "Enable spell checking for languages:"
4432 msgstr "Abilitare il controllo ortografico per le lingue:"
4433
4434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4435 msgid "General"
4436 msgstr "Generale"
4437
4438 # (ndt) nome di una sezione
4439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4440 msgid "Location sources:"
4441 msgstr "Sorgenti per la posizione:"
4442
4443 # (ndt) opzione
4444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4445 msgid "Log conversations"
4446 msgstr "Registrare le conversazioni"
4447
4448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4449 msgid "Notifications"
4450 msgstr "Notifiche"
4451
4452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4453 msgid "Play sound for events"
4454 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
4455
4456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4457 msgid "Privacy"
4458 msgstr "Privacy"
4459
4460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4461 msgid ""
4462 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4463 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4464 "decimal place."
4465 msgstr ""
4466 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
4467 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
4468 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
4469
4470 # (ndt) opzione
4471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4472 msgid "Show _smileys as images"
4473 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
4474
4475 # (ndt) opzione
4476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4477 msgid "Show contact _list in rooms"
4478 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
4479
4480 # (ndt) titolo scheda
4481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4482 msgid "Sounds"
4483 msgstr "Suoni"
4484
4485 # (ndt) titolo scheda
4486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4487 msgid "Spell Checking"
4488 msgstr "Controllo ortografico"
4489
4490 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4491 msgid "Start chats in:"
4492 msgstr "Avvia conversazioni in:"
4493
4494 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4495 msgid ""
4496 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4497 "dictionary installed."
4498 msgstr ""
4499 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
4500 "installato."
4501
4502 # (ndt) titolo scheda
4503 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4504 msgid "Themes"
4505 msgstr "Temi"
4506
4507 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4508 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4509 msgstr ""
4510 "Usare la soppressione dell'_eco per migliorare la qualità della chiamata"
4511
4512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4513 msgid "Variant:"
4514 msgstr "Variante:"
4515
4516 # (ndt) opzione
4517 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4518 msgid "_Automatically connect on startup"
4519 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
4520
4521 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4522 msgid "_Cellphone"
4523 msgstr "C_ellulare"
4524
4525 # (ndt) opzione
4526 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4527 msgid "_Enable bubble notifications"
4528 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
4529
4530 # (ndt) opzione
4531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4532 msgid "_Enable sound notifications"
4533 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
4534
4535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4536 msgid "_GPS"
4537 msgstr "_GPS"
4538
4539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4540 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4541 msgstr "_Rete (IP, WiFi)"
4542
4543 # (ndt) opzione
4544 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4545 msgid "_Publish location to my contacts"
4546 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
4547
4548 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4550 msgid "_Reduce location accuracy"
4551 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
4552
4553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4554 msgid "new _windows"
4555 msgstr "nuove _finestre"
4556
4557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4558 msgid "new ta_bs"
4559 msgstr "nuove _schede"
4560
4561 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4562 msgid "Status"
4563 msgstr "Stato"
4564
4565 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4566 msgid "_Quit"
4567 msgstr "_Esci"
4568
4569 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4570 msgid "Call the contact again"
4571 msgstr "Richiama il contatto"
4572
4573 # (ndt) dal codice non si capisce bene cosa siano, se suggerimenti o etichette vere e proprie, resto sul corto per il momento
4574 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4575 msgid "Camera Off"
4576 msgstr "Spenta"
4577
4578 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4579 msgid "Camera On"
4580 msgstr "Accesa"
4581
4582 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4583 msgid "Disable camera and stop sending video"
4584 msgstr "Disabilita la videocamera e non invia più video"
4585
4586 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4587 msgid "Enable camera and send video"
4588 msgstr "Abilita la videocamera e invia video"
4589
4590 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4591 msgid "Enable camera but don't send video"
4592 msgstr "Abilita la videocamera, ma non invia video"
4593
4594 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4595 msgid "Preview"
4596 msgstr "Anteprima"
4597
4598 # (ndt) pulsante sulla barra
4599 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4600 msgid "Redial"
4601 msgstr "Richiama"
4602
4603 # (ndt) la i è safe, non c'è il menù Aiuto
4604 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4605 msgid "V_ideo"
4606 msgstr "V_ideo"
4607
4608 # (ndt) le tre che seguono compaiono nel menù Video, le accorcio, penso si possa capire lo stesso
4609 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4610 msgid "Video Off"
4611 msgstr "Disabilitato"
4612
4613 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4614 msgid "Video On"
4615 msgstr "Abilitato"
4616
4617 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4618 msgid "Video Preview"
4619 msgstr "Anteprima"
4620
4621 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
4622 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4623 msgid "Contact Map View"
4624 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
4625
4626 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4627 msgid "Save"
4628 msgstr "Salva"
4629
4630 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4631 msgid "Pastebin link"
4632 msgstr "Collegamento Pastebin"
4633
4634 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4635 msgid "Pastebin response"
4636 msgstr "Risposta Pastebin"
4637
4638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4639 #, c-format
4640 msgid "%s"
4641 msgstr "%s"
4642
4643 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4644 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4645 msgstr "Troppi dati per una singola operazione. Salvare i registri su file."
4646
4647 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4648 msgid "Debug Window"
4649 msgstr "Finestra di debug"
4650
4651 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4652 msgid "Send to pastebin"
4653 msgstr "Invia a Pastebin"
4654
4655 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4656 msgid "Pause"
4657 msgstr "Pausa"
4658
4659 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4660 msgid "Level "
4661 msgstr "Livello "
4662
4663 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4664 msgid "Debug"
4665 msgstr "Debug"
4666
4667 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4668 msgid "Info"
4669 msgstr "Informazioni"
4670
4671 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4672 msgid "Message"
4673 msgstr "Messaggio"
4674
4675 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4676 msgid "Warning"
4677 msgstr "Avviso"
4678
4679 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4680 msgid "Critical"
4681 msgstr "Critico"
4682
4683 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4684 msgid "Error"
4685 msgstr "Errore"
4686
4687 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4688 msgid "Time"
4689 msgstr "Orario"
4690
4691 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4692 msgid "Domain"
4693 msgstr "Dominio"
4694
4695 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4696 msgid "Category"
4697 msgstr "Categoria"
4698
4699 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4700 msgid "Level"
4701 msgstr "Livello"
4702
4703 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4704 msgid ""
4705 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4706 "extension."
4707 msgstr ""
4708 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
4709 "il debug remoto."
4710
4711 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4712 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4713 msgid "Invite Participant"
4714 msgstr "Invita partecipante"
4715
4716 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4717 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4718 msgstr "Scegliere un contatto da invitare nella conversazione:"
4719
4720 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4721 msgid "Invite"
4722 msgstr "Invita"
4723
4724 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4725 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4726 msgstr ""
4727 "Non visualizza alcun dialogo, esegue qualsiasi operazione (come "
4728 "l'importazione) ed esce"
4729
4730 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4731 msgid ""
4732 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4733 msgstr ""
4734 "Non visualizza alcun dialogo se ci sono account diversi da \"Persone nelle "
4735 "vicinanze\""
4736
4737 # (ndt) spero che una cosa così non si veda mai...
4738 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4739 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4740 msgstr ""
4741 "Seleziona l'account fornito (per esempio gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4742
4743 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4744 msgid "<account-id>"
4745 msgstr "<account-id>"
4746
4747 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4748 msgid "- Empathy Accounts"
4749 msgstr "- Account Empathy"
4750
4751 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4752 msgid "Empathy Accounts"
4753 msgstr "Account Empathy"
4754
4755 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4756 msgid "Show a particular service"
4757 msgstr "Mostra un servizio particolare"
4758
4759 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4760 msgid "- Empathy Debugger"
4761 msgstr "- Debugger Empathy"
4762
4763 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4764 msgid "Empathy Debugger"
4765 msgstr "Debugger Empathy"
4766
4767 #: ../src/empathy-chat.c:109
4768 msgid "- Empathy Chat Client"
4769 msgstr "- Client chat Empathy"
4770
4771 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4772 msgid "Respond"
4773 msgstr "Rispondi"
4774
4775 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4776 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4777 msgid "Reject"
4778 msgstr "Rifiuta"
4779
4780 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4781 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4782 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4783 msgid "Answer"
4784 msgstr "Rispondi"
4785
4786 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4787 msgid "Answer with video"
4788 msgstr "Rispondi con video"
4789
4790 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4791 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4792 msgid "Decline"
4793 msgstr "Declina"
4794
4795 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4796 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4797 msgid "Accept"
4798 msgstr "Accetta"
4799
4800 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4801 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4802 #. * brings the password popup.
4803 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4804 msgid "Provide"
4805 msgstr "Fornisce"
4806
4807 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4808 #, c-format
4809 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4810 msgstr "%s ha appena cercato di chiamare, ma era in corso un'altra chiamata."
4811
4812 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4813 #. * as possible.
4814 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4815 msgid "i"
4816 msgstr "i"
4817
4818 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4819 msgid "On hold"
4820 msgstr "In attesa"
4821
4822 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4823 msgid "Mute"
4824 msgstr "Muto"
4825
4826 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4827 msgid "Duration"
4828 msgstr "Durata"
4829
4830 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4831 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4832 #, c-format
4833 msgid "%s — %d:%02dm"
4834 msgstr "%s — %d.%02dm"
4835
4836 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4837 #, c-format
4838 msgid "Your current balance is %s."
4839 msgstr "Il saldo attuale è di %s."
4840
4841 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4842 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4843 msgstr "Saldo non sufficiente per effettuare la chiamata."
4844
4845 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4846 msgid "Top Up"
4847 msgstr "Ricarica"
4848
4849 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4850 msgid "_Match case"
4851 msgstr "_Maiuscole/minuscole"
4852
4853 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4854 msgid "What kind of chat account do you have?"
4855 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
4856
4857 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4858 msgid "Adding new account"
4859 msgstr "Aggiunta nuovo account"
4860
4861 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4862 msgid "People nearby"
4863 msgstr "Persone nelle vicinanze"
4864
4865 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4866 msgid ""
4867 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4868 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4869 "details below are correct."
4870 msgstr ""
4871 "È possibile scoprire e avere conversazioni automaticamente con le persone "
4872 "collegate sulla stessa rete in cui ci si trova. Per utilizzare questa "
4873 "funzionalità, assicurarsi che i dettagli sottostanti siano corretti."
4874
4875 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4876 msgid ""
4877 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4878 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4879 msgstr ""
4880 "La modifica dei dettagli può essere effettuata anche in un secondo momento o "
4881 "è possibile disabilitare questa funzionalità scegliendo <span style=\"italic"
4882 "\">Modifica → Account</span> dall'elenco dei contatti."
4883
4884 #~ msgid "Call volume"
4885 #~ msgstr "Volume chiamata"
4886
4887 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4888 #~ msgstr "Volume della chiamata in percentuale."
4889
4890 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4891 #~ msgstr ""
4892 #~ "Indica se il programma ha eseguito la migrazione dei registri di butterfly"
4893
4894 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4895 #~ msgstr "Indica se il programma ha migrato o meno i registri di butterfly."
4896
4897 #~ msgid "Socket type not supported"
4898 #~ msgstr "Tipo di socket non supportato"
4899
4900 #~ msgid "My Web Accounts"
4901 #~ msgstr "Account online"
4902
4903 # (ndt) idee su dove/cosa sia My Web Accounts?
4904 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4905 #~ msgstr "L'account %s viene modificato attraverso «%s»."
4906
4907 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4908 #~ msgstr "L'account %s non può essere modificato utilizzando il programma."
4909
4910 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4911 #~ msgstr "Lancia «Account online»"
4912
4913 #~ msgid "Edit %s"
4914 #~ msgstr "Modifica %s"
4915
4916 #~ msgid "Ca_ncel"
4917 #~ msgstr "A_nnulla"
4918
4919 #~ msgid "Personal Information"
4920 #~ msgstr "Informazioni personali"
4921
4922 # (ndt) inteso come "contatti"
4923 #~ msgid "Ungrouped"
4924 #~ msgstr "Non raggruppati"
4925
4926 # (ndt) inteso come "contatti"
4927 #~ msgid "Favorite People"
4928 #~ msgstr "Preferiti"
4929
4930 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4931 #~ msgid "_Edit"
4932 #~ msgstr "_Modifica"
4933
4934 #~ msgid "Select a contact"
4935 #~ msgstr "Seleziona un contatto"
4936
4937 #~ msgid "Select contacts to link"
4938 #~ msgstr "Selezionare i contatti da unire"
4939
4940 #~ msgid "New contact preview"
4941 #~ msgstr "Anteprima nuovo contatto"
4942
4943 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4944 #~ msgstr "I contatti selezionati nell'elenco a sinistra verranno uniti."
4945
4946 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4947 #~ msgid "_Link Contacts…"
4948 #~ msgstr "_Unisci contatti..."
4949
4950 #~ msgid "Link Contacts"
4951 #~ msgstr "Unisci contatti"
4952
4953 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4954 #~ msgid "_Unlink…"
4955 #~ msgstr "_Dividi..."
4956
4957 # (ndt) suggerimento, tolto il punto
4958 #~ msgid ""
4959 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4960 #~ msgstr "Divide il contatto unificato visualizzato nei singoli contatti"
4961
4962 #~ msgid "_Link"
4963 #~ msgstr "_Unisci"
4964
4965 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4966 #~ msgstr "Dividere il contatto unificato «%s»?"
4967
4968 #~ msgid ""
4969 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4970 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4971 #~ msgstr ""
4972 #~ "Dividere veramente questo contatto unificato? In questo modo verrà diviso "
4973 #~ "nei singoli contatti di cui è composto."
4974
4975 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4976 #~ msgid "_Unlink"
4977 #~ msgstr "_Dividi"
4978
4979 #~ msgid "Contact ID:"
4980 #~ msgstr "ID contatto:"
4981
4982 #~ msgid "C_hat"
4983 #~ msgstr "_Conversazione"
4984
4985 #~ msgid "Send _Video"
4986 #~ msgstr "Invia _video"
4987
4988 #~ msgid "C_all"
4989 #~ msgstr "C_hiama"
4990
4991 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
4992 #~ msgid "Set your presence and current status"
4993 #~ msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
4994
4995 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4996 #~ msgstr "Il contatto selezionato non può ricevere file."
4997
4998 #~ msgid "The selected contact is offline."
4999 #~ msgstr "Il contatto selezionato è fuori rete."
5000
5001 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
5002 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante l'importazione degli account."
5003
5004 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
5005 #~ msgstr ""
5006 #~ "Si è verificato un errore durante l'analisi dei dettagli degli account."
5007
5008 #~ msgid "There was an error while creating the account."
5009 #~ msgstr "Si è verificato un errore durante la creazione dell'account."
5010
5011 #~ msgid "There was an error."
5012 #~ msgstr "Si è verificato un errore."
5013
5014 #~ msgid "The error message was: %s"
5015 #~ msgstr "Il messaggio di errore è stato: %s"
5016
5017 #~ msgid ""
5018 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
5019 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
5020 #~ msgstr ""
5021 #~ "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli "
5022 #~ "account nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli "
5023 #~ "account in un secondo momento dal menù «Modifica»."
5024
5025 #~ msgid "An error occurred"
5026 #~ msgstr "Si è verificato un errore"
5027
5028 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
5029 #~ msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
5030
5031 #~ msgid "Enter your account details"
5032 #~ msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
5033
5034 # (ndt) tolto chat volutamente
5035 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
5036 #~ msgstr "Che tipo di account creare?"
5037
5038 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
5039 #~ msgstr "Creare altri account?"
5040
5041 #~ msgid "Enter the details for the new account"
5042 #~ msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
5043
5044 #~ msgid ""
5045 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
5046 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
5047 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
5048 #~ "calls."
5049 #~ msgstr ""
5050 #~ "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
5051 #~ "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
5052 #~ "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
5053 #~ "possibile effettuare chiamate audio o video."
5054
5055 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
5056 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
5057 #~ msgstr ""
5058 #~ "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
5059
5060 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
5061 #~ msgid "Yes, import my account details from "
5062 #~ msgstr "Sì, importare gli account da "
5063
5064 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
5065 #~ msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
5066
5067 #~ msgid "No, I want a new account"
5068 #~ msgstr "No, creare un nuovo account"
5069
5070 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
5071 #~ msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
5072
5073 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
5074 #~ msgstr "Selezionare gli account da importare:"
5075
5076 #~ msgid "No, that's all for now"
5077 #~ msgstr "No, per ora è tutto"
5078
5079 #~ msgid "Edit->Accounts"
5080 #~ msgstr "Modifica → Account"
5081
5082 # (ndt) checkbutton
5083 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
5084 #~ msgstr "No_n abilitare ora questa funzionalità"
5085
5086 #~ msgid ""
5087 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
5088 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
5089 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
5090 #~ "account from the Accounts dialog"
5091 #~ msgstr ""
5092 #~ "Non è possibile avere conversazioni con le persone collegate alla stessa "
5093 #~ "rete locale poiché il pacchetto «telepathy-salut» non è installato. Per "
5094 #~ "abilitare questa funzionalità, installare il pacchetto «telepathy-salut» "
5095 #~ "e creare un account «Persone nelle vicinanze» attraverso il dialogo "
5096 #~ "«Account»."
5097
5098 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
5099 #~ msgstr "Assistente per account di messaggistica e VoIP"
5100
5101 #~ msgid "Welcome to Empathy"
5102 #~ msgstr "Benvenuti in Empathy"
5103
5104 # (ndt) titolo dialogo assistente
5105 #~ msgid "Import your existing accounts"
5106 #~ msgstr "Importazione account"
5107
5108 #~ msgid "Please enter personal details"
5109 #~ msgstr "Inserire i dettagli personali"
5110
5111 # (ndt) messo scartate perché il pulsante nella finestra è "Scarta"
5112 #~ msgid ""
5113 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
5114 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
5115 #~ msgstr ""
5116 #~ "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
5117 #~ "effettuate verranno scartate. Procedere veramente?"
5118
5119 #~ msgid "Protocol:"
5120 #~ msgstr "Protocollo:"
5121
5122 #~ msgctxt "encoding video codec"
5123 #~ msgid "Unknown"
5124 #~ msgstr "Sconosciuto"
5125
5126 #~ msgctxt "encoding audio codec"
5127 #~ msgid "Unknown"
5128 #~ msgstr "Sconosciuto"
5129
5130 #~ msgctxt "decoding video codec"
5131 #~ msgid "Unknown"
5132 #~ msgstr "Sconosciuto"
5133
5134 #~ msgctxt "decoding audio codec"
5135 #~ msgid "Unknown"
5136 #~ msgstr "Sconosciuto"
5137
5138 #~ msgid "_Personal Information"
5139 #~ msgstr "Informazioni _personali"
5140
5141 #~ msgid "Input level:"
5142 #~ msgstr "Livello di ingresso:"
5143
5144 #~ msgid "Input volume:"
5145 #~ msgstr "Volume di ingresso:"
5146
5147 # (ndt) opzione
5148 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
5149 #~ msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"