1 # Italian translation for Empaty
2 # Copyright (C) 2003-2008, 2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Empaty package.
4 # Fabio Bonelli <fabiobonelli@libero.it>, 2003
5 # Michele Baldessari <michele@pupazzo.org>, 2003
8 # Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>, 2007-2008, 2009.
11 "Project-Id-Version: Empathy\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&component=general\n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-09-01 21:15+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-09-01 21:30+0200\n"
16 "Last-Translator: Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
17 "Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 # (ndt) tentiamo così per il futuro GNOME 3.0?
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy IM Client"
30 msgstr "Messaggistica istantanea Empathy"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgstr "Messaggistica istantanea"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Send and receive messages"
38 msgstr "Invia e riceve messaggi"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Apre sempre in una finestra separata le nuove conversazioni."
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
46 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
49 "Il carattere da usare dopo il soprannome quando viene usato il completamento "
50 "del soprannome nelle conversazioni di gruppo."
52 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Tema finestra conversazione"
56 # (ndt) non metto fr neanche dopo morto! :D
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
59 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
61 "Elenco dizionari per il controllo ortografico, separare gli elementi con "
62 "virgole (es. it, en, nl)."
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Elenco contatti compatto"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Indica se deve essere usato il gestore delle connessioni"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
73 msgid "Contact list sort criterium"
74 msgstr "Criterio di ordinamento dell'elenco contatti"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
77 msgid "Default directory to select an avatar image from"
78 msgstr "Directory predefinita da cui selezionare un'immagine per l'avatar"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
81 msgid "Disable popup notifications when away"
82 msgstr "Disabilita le notifiche quando assenti"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
85 msgid "Disable sounds when away"
86 msgstr "Disabilita i suoni quando assenti"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
89 msgid "Empathy can publish the user's location"
91 "Indica se il programma può pubblicare la posizione geografica dell'utente"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
94 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
96 "Indica se il programma può utilizzare il GPS per ipotizzare la posizione "
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
102 "Indica se il programma può utilizzare la rete dei telefoni cellulari per "
103 "ipotizzare la posizione geografica"
105 # (ndt) ho volutamente aggiunto Internet... in teoria dovrebbe essere quella rete...
106 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
109 "Indica se il programma può utilizzare la rete per ipotizzare la posizione "
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
113 msgid "Empathy default download folder"
114 msgstr "Cartella predefinita per gli scaricamenti"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
117 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
118 msgstr "Indica se è stata fatta richiesta di importare gli account"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
121 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
122 msgstr "Indica se il programma deve connettersi automaticamente all'avvio"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
125 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 "Indica se il programma deve ridurre la precisione della posizione geografica"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 "Indica se il programma deve usare l'immagine del contatto come icona della "
133 "finestra della conversazione"
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
136 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
137 msgstr "Abilita gli strumenti per sviluppatori di WebKit"
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
140 msgid "Enable popup notifications for new messages"
141 msgstr "Abilita le notifiche sonore per i nuovi messaggi"
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
144 msgid "Enable spell checker"
145 msgstr "Abilita il correttore ortografico"
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
148 msgid "Hide main window"
149 msgstr "Nasconde la finestra principale"
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
152 msgid "Hide the main window."
153 msgstr "Nasconde la finestra principale."
155 # (ndt) descrizione breve
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
157 msgid "MC 4 accounts have been imported"
158 msgstr "Account MC4 importati"
160 # (ndt) descrizione lunga
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
162 msgid "MC 4 accounts have been imported."
163 msgstr "Indica se gli account di MC4 sono stati importati."
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
166 msgid "Nick completed character"
167 msgstr "Carattere soprannome completato"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
170 msgid "Open new chats in separate windows"
171 msgstr "Apre nuove conversazioni in finestre separate"
173 # (ndt) messo con la maiuscola, dovrebbe essere con la maiuscola il nome originale
174 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
175 msgid "Path of the adium theme to use"
176 msgstr "Percorso al tema di Adium da usare"
178 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
179 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
181 "Il percorso al tema di Adium da usare se il tema scelto per la conversazione "
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Emette un suono all'arrivo dei messaggi"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Emette un suono per le nuove conversazioni"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Emette un suono all'invio dei messaggi"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Emette un suono quando un contatto si collega"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Emette un suono quando un contatto si scollega"
204 # (ndt) per cercare di renderla impersonale
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
206 msgid "Play a sound when we log in"
207 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si collega"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
210 msgid "Play a sound when we log out"
211 msgstr "Emette un suono quando l'utente locale si scollega"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
214 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
215 msgstr "Notifica se la conversazione non ha il focus"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
218 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
219 msgstr "Notifica quando un contatto si connette"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
222 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
223 msgstr "Notifica quando un contatto si disconnette"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
226 msgid "Salut account is created"
227 msgstr "Indica se l'account Salut è stato creato"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
231 msgstr "Mostra gli avatar"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
234 msgid "Show contact list in rooms"
235 msgstr "Mostra l'elenco contatti nelle stanze di conversazione"
237 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
238 msgid "Show hint about closing the main window"
239 msgstr "Mostra suggerimento riguardo la chiusura della finestra principale"
241 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
242 msgid "Show offline contacts"
243 msgstr "Mostra contatti fuori rete"
245 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
246 msgid "Spell checking languages"
247 msgstr "Lingue controllo ortografico"
249 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
250 msgid "The default folder to save file transfers in."
251 msgstr "La cartella predefinita in cui salvare i file che vengono trasferiti."
253 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
254 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
255 msgstr "L'ultima directory da cui è stata scelta un'immagine per l'avatar."
257 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
258 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 "Il tema usato per mostrare le conversazioni nelle finestre di conversazione."
262 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
263 msgid "Use graphical smileys"
264 msgstr "Utilizza faccine grafiche"
266 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
267 msgid "Use notification sounds"
268 msgstr "Utilizza suoni per le notifiche"
270 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
271 msgid "Use theme for chat rooms"
272 msgstr "Utilizza un tema per le stanze di conversazione"
274 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
276 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
278 "Indica se gli strumenti per sviluppatori di WebKit, come \"Ispettore web\", "
279 "debbano essere abilitati."
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
282 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
284 "Indica se il programma può pubblicare o meno la propria posizione geografica "
285 "agli altri contatti."
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
288 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
290 "Indica se il programma può usare o meno il GPS per ipotizzare la posizione "
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
295 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
297 "Indica se il programma può usare o meno la rete dei telefoni cellulari per "
298 "ipotizzare la posizione geografica."
300 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
301 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
303 "Indica se il programma può usare o meno la rete per ipotizzare la posizione "
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
308 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
311 "Indica se il programma ha richiesto o meno l'importazione degli account da "
312 "un altro programma."
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
316 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
319 "Indica se il programma deve collegarsi o meno automaticamente agli account "
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
324 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
327 "Indica se il programma deve ridurre o meno la precisione della posizione "
328 "geografica per motivi di privacy."
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
332 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
335 "Indica se il programma deve usare o meno l'immagine del contatto come icona "
336 "della finestra della conversazione."
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
340 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
341 "disconnect/reconnect."
343 "Indica se deve essere usato o meno il gestore della connessione per "
344 "disconnettersi/connettersi automaticamente."
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
348 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
350 "Indica se l'account Salut è stato creato o meno durante la prima esecuzione "
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
355 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
358 "Indica se verificare o meno le parole digitate con le lingue selezionate."
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
362 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
364 "Indica se convertire o meno le faccine in immagini grafiche durante le "
367 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
369 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
371 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si collegano alla rete."
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
375 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
378 "Indica se emettere o meno un suono quando i contatti si scollegano dalla "
381 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
382 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
383 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per segnalare gli eventi."
385 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
386 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
387 msgstr "Indica se emettere o meno un suono all'arrivo dei messaggi."
389 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
390 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
391 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per le nuove conversazioni."
393 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
394 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
395 msgstr "Indica se emettere o meno un suono per l'invio dei messaggi."
397 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
398 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
399 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si collega in una rete."
401 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
402 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
403 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando ci si scollega da una rete."
405 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
406 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
407 msgstr "Indica se emettere o meno un suono quando si è assenti od occupati."
409 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
411 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
413 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto va fuori rete."
415 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
416 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
418 "Indica se mostrare o meno una notifica quando un contatto entra in rete."
420 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
422 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
423 "even if the chat is already opened, but not focused."
425 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio "
426 "anche se la finestra di conversazione è già aperta, ma non ha il focus."
428 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
430 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
432 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si riceve un nuovo messaggio."
434 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
436 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
439 "Indica se mostrare o meno le immagini dei contatti nell'elenco contatti e "
440 "nelle finestre di conversazione."
442 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
443 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
445 "Indica se mostrare o meno i contatti fuori rete nell'elenco dei contatti."
447 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
448 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
450 "Indica se mostrare o meno una notifica quando si è assenti od occupati."
452 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
453 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
455 "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti nelle stanze di conversazione."
457 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
459 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
460 "the 'x' button in the title bar."
462 "Indica se mostrare o meno un dialogo riguardo la chiusura della finestra "
463 "principale con il pulsante \"x\" nella barra del titolo."
465 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
466 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
467 msgstr "Indica se mostrare o meno l'elenco contatti in modalità compatta."
469 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
470 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
471 msgstr "Indica se usare o meno un tema per le stanze di conversazione."
473 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
475 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
476 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
477 "sort the contact list by state."
479 "Indica quale criterio usare per l'ordinamento dell'elenco contatti. "
480 "L'ordinamento predefinito è quello secondo il nome del contatto con il "
481 "valore \"name\". Il valore \"state\" ordina in base allo stato del contatto."
483 #: ../libempathy/empathy-account.c:1158
484 msgid "Can't set an empty display name"
485 msgstr "Impossibile impostare un nominativo pubblico vuoto"
487 # (ndt) metto 'codice di controllo' anche se è molto libera, ma se è visibile all'utente, forse è più comprensibile
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
489 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
491 "Il codice di controllo del file ricevuto e di quello inviato non "
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
495 msgid "File transfer not supported by remote contact"
496 msgstr "Il trasferimento di file non è supportato dal contatto remoto"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
499 msgid "The selected file is not a regular file"
500 msgstr "Il file selezionato non è un file regolare"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
503 msgid "The selected file is empty"
504 msgstr "Il file selezionato è vuoto"
506 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
507 msgid "People nearby"
508 msgstr "Persone nelle vicinanze"
510 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
511 msgid "Socket type not supported"
512 msgstr "Tipo di socket non supportato"
514 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
515 msgid "No reason was specified"
516 msgstr "Nessun motivo specificato"
518 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
519 msgid "The change in state was requested"
520 msgstr "È stata richiesta la modifica dello stato"
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
523 msgid "You canceled the file transfer"
524 msgstr "È stato annullato il trasferimento del file"
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
527 msgid "The other participant canceled the file transfer"
528 msgstr "L'altro utente ha annullato il trasferimento del file"
530 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
531 msgid "Error while trying to transfer the file"
532 msgstr "Errore nel tentativo di trasferire il file"
534 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
535 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
536 msgstr "L'altro utente non è in grado di trasferire il file"
538 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
539 msgid "Unknown reason"
540 msgstr "Motivo sconosciuto"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
563 msgid "People Nearby"
564 msgstr "Persone nelle vicinanze"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
569 msgstr "Yahoo! Giappone"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:386
572 msgid "Facebook Chat"
573 msgstr "Chat di Facebook"
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
577 msgid "%d second ago"
578 msgid_plural "%d seconds ago"
579 msgstr[0] "%d secondo fa"
580 msgstr[1] "%d secondi fa"
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
584 msgid "%d minute ago"
585 msgid_plural "%d minutes ago"
586 msgstr[0] "%d minuto fa"
587 msgstr[1] "%d minuti fa"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
592 msgid_plural "%d hours ago"
593 msgstr[0] "%d ora fa"
594 msgstr[1] "%d ore fa"
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d giorno fa"
601 msgstr[1] "%d giorni fa"
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
606 msgid_plural "%d weeks ago"
607 msgstr[0] "%d settimana fa"
608 msgstr[1] "%d settimane fa"
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
613 msgid_plural "%d months ago"
614 msgstr[0] "%d mese fa"
615 msgstr[1] "%d mesi fa"
617 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
618 msgid "in the future"
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
636 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
637 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> IlMioNominativo</span>"
639 # (ndt) messo al femminile, è presente dove ci sono le 'impostazioni'
640 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
645 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
662 # (ndt) come in pidgin ;)
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
664 msgid "Screen _Name:"
665 msgstr "_Nominativo pubblico:"
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
668 msgid "What is your AIM password?"
669 msgstr "Qual è la password di AIM?"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
672 msgid "What is your AIM screen name?"
673 msgstr "Qual è il nominativo pubblico AIM?"
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
690 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
696 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
697 msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> nomeutente</span>"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
703 msgstr "I_D accesso:"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
706 msgid "What is your GroupWise User ID?"
707 msgstr "Qual è l'identificativo GroupWise?"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
710 msgid "What is your GroupWise password?"
711 msgstr "Qual è la password di GroupWise?"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
714 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
715 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> 123456789</span>"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
722 msgid "What is your ICQ UIN?"
723 msgstr "Qual è il numero ICQ?"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
726 msgid "What is your ICQ password?"
727 msgstr "Qual è la password di ICQ?"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
732 msgstr "C_odifica caratteri:"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
740 msgstr "Codifica caratteri:"
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
759 msgid "Quit message:"
760 msgstr "Messaggio di uscita:"
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
771 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@gmail.com</span>"
772 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@gmail.com</span>"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
775 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
776 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@jabber.org</span>"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
779 msgid "Override server settings"
780 msgstr "Scavalcare impostazioni server"
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
793 msgstr "_Usare vecchio SSL"
795 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
797 msgid "What is your Google ID?"
798 msgstr "Qual è l'identificativo Google?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
801 msgid "What is your Google password?"
802 msgstr "Qual è la password di Google?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
805 msgid "What is your Jabber ID?"
806 msgstr "Qual è l'identificativo Jabber?"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
809 msgid "What is your Jabber password?"
810 msgstr "Qual è la password di Jabber?"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
813 msgid "What is your desired Jabber ID?"
814 msgstr "Che identificativo Jabber utilizzare?"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
817 msgid "What is your desired Jabber password?"
818 msgstr "Che password utilizzare?"
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
822 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
823 msgstr "Richi_esta cifratura (TLS/SSL)"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
827 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
828 msgstr "_Ignorare errori certificati SSL"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
831 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
832 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@hotmail.it</span>"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 msgid "What is your Windows Live password?"
836 msgstr "Qual è la password di Windows Live?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
839 msgid "What is your Windows Live user name?"
840 msgstr "Qual è il nome utente Windows Live?"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
860 msgstr "_Soprannome:"
862 # (ndt) dovrebbe essere il nome visualizzato con l'account
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
864 msgid "_Published Name:"
865 msgstr "Nome _visibile:"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
868 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>Esempio:</b> utente@il.servizio.sip</span>"
872 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
874 msgid "Discover STUN"
875 msgstr "Rilevare STUN"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
879 msgstr "Server STUN:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
886 msgid "What is your SIP account password?"
887 msgstr "Qual è la password dell'account SIP?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
890 msgid "What is your SIP login ID?"
891 msgstr "Qaul è l'identificativo di accesso SIP?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
895 msgstr "_Nome utente:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
899 msgid "Use _Yahoo Japan"
900 msgstr "Usare _Yahoo Giappone"
902 # (ndt) che faccio, metto Yahoo!?
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
904 msgid "What is your Yahoo! ID?"
905 msgstr "Qual è l'identificativo Yahoo?"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
908 msgid "What is your Yahoo! password?"
909 msgstr "Qual è la password di Yahoo?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
916 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
917 msgstr "I_gnorare inviti per conferenze e stanze di conversazione"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
920 msgid "_Room List locale:"
921 msgstr "_Nazione elenco stanze:"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
925 msgid "Couldn't convert image"
926 msgstr "Impossibile convertire l'immagine"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
929 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
930 msgstr "Nessuno dei formati di immagine accettati è supportato dal sistema"
932 # (ndt) titolo dialogo
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
934 msgid "Select Your Avatar Image"
935 msgstr "Selezione immagine"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
939 msgstr "Nessuna immagine"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
947 msgstr "Tutti i file"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
950 msgid "Click to enlarge"
951 msgstr "Clic per ingrandire"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
954 msgid "Failed to reconnect this chat"
955 msgstr "Riconnessione della conversazione non riuscita"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
958 msgid "Unsupported command"
959 msgstr "Comando non supportato"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
966 msgid "invalid contact"
967 msgstr "contatto non valido"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
970 msgid "permission denied"
971 msgstr "permesso negato"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
974 msgid "too long message"
975 msgstr "messaggio troppo lungo"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
978 msgid "not implemented"
979 msgstr "non implementato"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
987 msgid "Error sending message '%s': %s"
988 msgstr "Errore nell'inviare il messaggio «%s»: %s"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
992 msgid "Topic set to: %s"
993 msgstr "Argomento impostato a: %s"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
996 msgid "No topic defined"
997 msgstr "Nessun argomento definito"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
1000 msgid "(No Suggestions)"
1001 msgstr "(Nessun suggerimento)"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
1004 msgid "Insert Smiley"
1005 msgstr "Inserisci faccina"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1014 msgid "_Spelling Suggestions"
1015 msgstr "_Suggerimenti ortografici"
1017 # (ndt) come renderla asessuale?
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1020 msgid "%s has disconnected"
1021 msgstr "%s si è disconnesso"
1023 #. translators: reverse the order of these arguments
1024 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1028 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1029 msgstr "%2$s ha espulso %1$s"
1031 # (ndt) come renderla asessuale?
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1034 msgid "%s was kicked"
1035 msgstr "%s è stato espulso"
1037 #. translators: reverse the order of these arguments
1038 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1042 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1043 msgstr "%2$s ha bandito %1$s"
1045 # (ndt) come renderla asessuale?
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1048 msgid "%s was banned"
1049 msgstr "%s è stato bandito"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
1053 msgid "%s has left the room"
1054 msgstr "%s ha lasciato la stanza"
1056 #. Note to translators: this string is appended to
1057 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1058 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1059 #. * please let us know. :-)
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
1066 # (ndt) come renderla asessuale?
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
1069 msgid "%s has joined the room"
1070 msgstr "%s è entrato nella stanza"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
1073 msgid "Disconnected"
1074 msgstr "Disconnesso"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
1082 msgid "Conversation"
1083 msgstr "Conversazione"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
1089 #. Copy Link Address menu item
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
1092 msgid "_Copy Link Address"
1093 msgstr "_Copia indirizzo collegamento"
1095 #. Open Link menu item
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
1099 msgstr "Apri c_ollegamento"
1101 # (ndt) domenica 01 ottobre 2007
1102 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1103 #. * chat windows (strftime format string)
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
1106 msgstr "%A %d %B %Y"
1108 # (ndt) titolo dialogo
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1111 msgid "Edit Contact Information"
1112 msgstr "Modifica informazioni contatto"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1115 msgid "Personal Information"
1116 msgstr "Informazioni personali"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1120 msgstr "Nuovo contatto"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1124 msgid "Decide _Later"
1125 msgstr "_Decidi successivamente"
1127 # (ndt) titolo dialogo
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1129 msgid "Subscription Request"
1130 msgstr "Richiesta di sottoscrizione"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1134 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1135 msgstr "Rimuovere veramente il gruppo «%s»?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1138 msgid "Removing group"
1139 msgstr "Rimozione gruppo"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1149 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1150 msgstr "Rimuovere veramente il contatto «%s»?"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1153 msgid "Removing contact"
1154 msgstr "Rimozione contatto"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1157 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1158 msgid "_Add Contact..."
1159 msgstr "A_ggiungi contatto..."
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1162 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1164 msgstr "_Conversazione"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1169 msgstr "Chiamata _audio"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1174 msgstr "Chiamata _video"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1177 msgid "_View Previous Conversations"
1178 msgstr "Conversazioni _precedenti"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1185 msgid "Share my desktop"
1186 msgstr "Condividi il desktop"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1189 msgid "Infor_mation"
1190 msgstr "Informa_zioni"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1193 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1197 # (ndt) poco sopra questa stringa nel codice c'è un commento
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1200 msgid "Inviting to this room"
1201 msgstr "Invio invito per questa stanza"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1204 msgid "_Invite to chatroom"
1205 msgstr "_Invita nella stanza"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1208 msgid "Select a contact"
1209 msgstr "Seleziona un contatto"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1213 msgstr "Salva immagine"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1216 msgid "Unable to save avatar"
1217 msgstr "Impossibile salvare l'immagine"
1219 # (ndt) nome di una colonna
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1225 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1230 msgid "Country ISO Code:"
1231 msgstr "Codice ISO del paese:"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1250 msgid "Postal Code:"
1251 msgstr "Codice postale:"
1253 # (ndt) nome di una colonna
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1262 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1263 # in cui inserire il criterio di ricerca
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1277 msgid "Description:"
1278 msgstr "Descrizione:"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1285 msgid "Accuracy Level:"
1286 msgstr "Livello di precisione:"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1293 msgid "Vertical Error (meters):"
1294 msgstr "Errore verticale (metri):"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1297 msgid "Horizontal Error (meters):"
1298 msgstr "Errore orizzontale (metri):"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1306 msgstr "Orientamento:"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1309 msgid "Climb Speed:"
1310 msgstr "Velocità di salita:"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1313 msgid "Last Updated on:"
1314 msgstr "Ultimo aggiornamento:"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1318 msgstr "Longitudine:"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1322 msgstr "Latitudine:"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1326 msgstr "Altitudine:"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1329 msgid "<b>Location</b>"
1330 msgstr "<b>Posizione</b>"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1333 msgid "<b>Location</b>, "
1334 msgstr "<b>Posizione</b>, "
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1337 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1338 msgstr "%-d %B %Y alle %H.%M UTC"
1340 # (ndt) messo 'alla data' per problemi con le date che iniziano con 8 e 11
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1342 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1343 msgstr "<b>Posizione</b> alla data\t"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1347 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1348 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1354 msgstr "Pseudonimo:"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1358 msgstr "Compleanno:"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1361 msgid "Client Information"
1362 msgstr "Informazioni client"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1369 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1374 msgid "Contact Details"
1375 msgstr "Dettagli contatto"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1389 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1392 msgstr "Identificatore:"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1395 msgid "Information requested..."
1396 msgstr "Informazione richiesta..."
1398 # (ndt) sistema operativo
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1405 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1406 "select more than one group or no groups."
1408 "Selezionare il gruppo in cui inserire questo contatto. È possibile "
1409 "selezionarne più di uno oppure nessuno."
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1422 msgstr "A_ggiungi gruppo"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1426 msgstr "nuovo server"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1441 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1450 msgid "Conversations"
1451 msgstr "Conversazioni"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1454 msgid "Previous Conversations"
1455 msgstr "Conversazioni precedenti"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1461 # (ndt) questo è prima di una casella di testo
1462 # in cui inserire il criterio di ricerca
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1473 msgstr "_Conversazione"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1477 msgstr "ID contatto:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1480 msgid "New Conversation"
1481 msgstr "Nuova conversazione"
1484 #. COL_STATE_ICON_NAME
1486 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1487 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1491 msgid "Custom Message..."
1492 msgstr "Messaggio personalizzato..."
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1496 msgid "Edit Custom Messages..."
1497 msgstr "Modifica messaggi personalizzati..."
1499 # (ndt) sono dei suggerimenti, ma indicano l'azione da compiere
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1501 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1502 msgstr "Fare clic per rimuovere questo stato dai preferiti"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1505 msgid "Click to make this status a favorite"
1506 msgstr "Fare clic per aggiungere questo stato tra i preferiti"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1510 msgstr "Imposta lo stato"
1512 # (ndt) come c'è scritto nel codice: this string sucks
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1514 msgid "Set your presence and current status"
1515 msgstr "Imposta la presenza e lo stato"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1519 msgid "Custom messages..."
1520 msgstr "Messaggi personalizzati..."
1522 # (ndt) dovrebbero essere gli eventi sonori
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1524 msgid "Received an instant message"
1525 msgstr "Messaggio istantaneo ricevuto"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1528 msgid "Sent an instant message"
1529 msgstr "Messaggio istantaneo inviato"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1532 msgid "Incoming chat request"
1533 msgstr "Richiesta di conversazione in arrivo"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1536 msgid "Contact connected"
1537 msgstr "Contatto connesso"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1540 msgid "Contact disconnected"
1541 msgstr "Contatto disconnesso"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1544 msgid "Connected to server"
1545 msgstr "Connesso al server"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1548 msgid "Disconnected from server"
1549 msgstr "Disconnesso dal server"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1552 msgid "Incoming voice call"
1553 msgstr "Chiamata vocale in arrivo"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1556 msgid "Outgoing voice call"
1557 msgstr "Chiamata vocale in uscita"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1560 msgid "Voice call ended"
1561 msgstr "Chiamata vocale terminata"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1564 msgid "Enter Custom Message"
1565 msgstr "Inserire il messaggio personalizzato"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1568 msgid "Edit Custom Messages"
1569 msgstr "Modificare il messaggio personalizzato"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1572 msgid "Add _New Preset"
1573 msgstr "Aggiungere _nuovo prestabilito"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1576 msgid "Saved Presets"
1577 msgstr "Prestabiliti salvati"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396
1596 msgid "Unable to open URI"
1597 msgstr "Impossibile aprire l'URI"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486
1601 msgid "Select a file"
1602 msgstr "Seleziona un file"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546
1605 msgid "Select a destination"
1606 msgstr "Selezionare una destinazione"
1608 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1609 msgid "Current Locale"
1610 msgstr "Localizzazione corrente"
1612 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1623 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1624 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1637 msgid "Central European"
1638 msgstr "Europeo centrale"
1640 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1644 msgid "Chinese Simplified"
1645 msgstr "Cinese semplificato"
1647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1650 msgid "Chinese Traditional"
1651 msgstr "Cinese tradizionale"
1653 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1659 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1660 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1661 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1667 msgid "Cyrillic/Russian"
1668 msgstr "Cirillico/Russo"
1670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1672 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1673 msgstr "Cirillico/Ucraino"
1675 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1679 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1680 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1681 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1685 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1689 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1694 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1701 msgid "Hebrew Visual"
1702 msgstr "Ebraico visuale"
1704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1739 msgid "South European"
1740 msgstr "Sud europeo"
1742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1767 msgstr "Occidentale"
1769 # (ndt) suggerimento
1770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1777 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1779 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1781 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1783 "Il contatto da visualizzare nell'applet. Se vuoto non viene visualizzato "
1786 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1787 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1788 msgstr "L'avatar del contatto. Se vuoto il contatto non ha alcun avatar."
1790 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1794 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1795 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1799 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1800 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1802 msgstr "I_nformazioni"
1804 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1805 msgid "_Information"
1806 msgstr "I_nformazioni"
1808 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1809 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1810 msgid "_Preferences"
1811 msgstr "Preferen_ze"
1813 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1814 msgid "Please configure a contact."
1815 msgstr "Configurare un contatto."
1817 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1818 msgid "Select contact..."
1819 msgstr "Seleziona contatto..."
1821 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1825 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1826 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1827 msgid "Set your own presence"
1828 msgstr "Imposta la propria presenza"
1831 #: ../src/empathy.c:658
1832 msgid "Don't connect on startup"
1833 msgstr "Non connettere all'avvio"
1836 #: ../src/empathy.c:662
1837 msgid "Don't show the contact list on startup"
1838 msgstr "Non mostrare l'elenco contatti all'avvio"
1840 #: ../src/empathy.c:666
1841 msgid "Show the accounts dialog"
1842 msgstr "Mostrare il dialogo degli account"
1844 #: ../src/empathy.c:678
1845 msgid "- Empathy IM Client"
1846 msgstr "- Empathy messaggistica istantanea"
1848 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1850 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1851 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1852 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1855 "Empathy è software libero; è possibile ridistribuirlo o modificarlo secondo "
1856 "i termini della licenza GNU General Public License, come pubblicata dalla "
1857 "Free Software Foundation; versione 2 della licenza, o (a scelta) una "
1858 "versione più recente."
1860 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1862 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1863 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1864 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1867 "Empathy è distribuito nella speranza che possa risultare utile, ma SENZA "
1868 "ALCUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita di COMMERCIABILITÀ o "
1869 "APPLICABILITÀ PER UNO SCOPO PARTICOLARE. Per maggiori dettagli consultare la "
1870 "GNU General Public License."
1872 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1874 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1875 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1876 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1878 "Una copia della GNU General Public License dovrebbe essere stata fornita con "
1879 "questo programma. In caso contrario scrivere a: Free Software Foundation, "
1880 "Inc. 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02111-1301, USA"
1882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1883 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1884 msgstr "Un client di messaggistica istantanea per GNOME"
1886 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1887 msgid "translator-credits"
1889 "Milo Casagrande <milo@ubuntu.com>\n"
1890 "Michele Baldessari\n"
1893 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1894 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1895 msgstr "Si è verificato un errore nell'importare gli account."
1897 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1898 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1899 msgstr "Si è verificato un errore nell'analizzare i dettagli degli account."
1901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1902 msgid "There has been an error while creating the account."
1903 msgstr "Si è verificato un errore nel creare l'account."
1905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1906 msgid "There has been an error."
1907 msgstr "Si è verificato un errore."
1909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1911 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1912 msgstr "Il messaggio di errore è stato: <span style=\"italic\">%s</span>"
1914 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1916 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1917 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1919 "È possibile tornare indietro e provare a inserire i dettagli degli account "
1920 "nuovamente oppure chiudere questo assistente e aggiungere gli account in un "
1921 "secondo momento dal menù «Modifica»."
1923 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1924 msgid "An error occurred"
1925 msgstr "Si è verificato un errore"
1928 #. To translator: %s is the protocol name
1930 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:321
1934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
1936 msgid "New %s account"
1937 msgstr "Nuovo account %s"
1939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:393
1940 msgid "What kind of chat account do you have?"
1941 msgstr "Che tipo di account è disponibile?"
1943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:399
1944 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1945 msgstr "Sono disponibili altri account da configurare?"
1947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:405
1948 msgid "Enter your account details"
1949 msgstr "Inserire i dettagli dell'account"
1951 # (ndt) tolto chat volutamente
1952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:410
1953 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1954 msgstr "Che tipo di account creare?"
1956 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1957 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1958 msgstr "Creare altri account?"
1960 #: ../src/empathy-account-assistant.c:423
1961 msgid "Enter the details for the new account"
1962 msgstr "Inserire i dettagli del nuovo account"
1964 #: ../src/empathy-account-assistant.c:509
1966 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1967 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1968 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1971 "Con Empathy è possibile conversare con le persone che ci circondano, con "
1972 "amici e colleghi che usano Google Talk, AIM, Windows Live e molti altri "
1973 "programmi di messaggistica. Con un microfono o una videocamera è anche "
1974 "possibile effettuare chiamate audio o video."
1976 # (ndt) non so perché si ostinano a usare chat...
1977 #: ../src/empathy-account-assistant.c:526
1978 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1980 "È disponibile un account usato con un altro programma di messaggistica?"
1982 # (ndt) dopo di questa c'è un elenco a discesa...
1983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:549
1984 msgid "Yes, import my account details from "
1985 msgstr "Sì, importare gli account da "
1987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:570
1988 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1989 msgstr "Sì, inserire i dettagli dell'account ora"
1991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:592
1992 msgid "No, I want a new account"
1993 msgstr "No, creare un nuovo account"
1995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:602
1996 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1997 msgstr "No, visualizzare solo le persone nelle vicinanze"
1999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:623
2000 msgid "Select the accounts you want to import:"
2001 msgstr "Selezionare gli account da importare:"
2003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
2004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:717
2010 msgid "No, that's all for now"
2011 msgstr "No, per ora è tutto"
2013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:910
2014 msgid "Welcome to Empathy"
2015 msgstr "Benvenuti in Empathy"
2017 # (ndt) titolo dialogo assistente
2018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:919
2019 msgid "Import your existing accounts"
2020 msgstr "Importazione account"
2022 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2023 #. * unsaved changes
2024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63
2026 msgid "There are unsaved modification regarding your %s account."
2027 msgstr "Sono presenti delle modifiche non salvate per l'account %s."
2029 # (ndt) il commento ai traduttori è una riga troppo sopra per comparire:
2030 # To translators: The first parameter is the login id and the second one is the server. The resulting string will be something like: MyUserName on chat.freenode.net
2031 #. To translators: The first parameter is the login id and the
2032 #. * second one is the server. The resulting string will be something
2033 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
2034 #. * You should reverse the order of these arguments if the
2035 #. * server should come before the login id in your locale.
2036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236
2038 msgid "%1$s on %2$s"
2039 msgstr "%1$s su %2$s"
2041 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2042 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
2043 #. * string will be something like: "Jabber Account"
2044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248
2049 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252
2051 msgstr "Nuovo account"
2053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
2055 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2056 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2058 "Sta per essere creato un nuovo account e le modifiche\n"
2059 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786
2064 "You are about to remove your %s account!\n"
2065 "Are you sure you want to proceed?"
2067 "Sta per essere rimosso l'account %s.\n"
2068 "Procedere veramente?"
2070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791
2072 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
2073 "decide to proceed.\n"
2075 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
2078 "Eventuali conversazioni o stanze di conversazione non verranno rimossi se si "
2079 "decide di procedere.\n"
2081 "Se l'account verrà inserito nuovamente, saranno ancora disponibili."
2083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979
2085 "You are about to select another account, which will discard\n"
2086 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2088 "Sta per essere selezionato un altro account e le modifiche\n"
2089 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474
2093 "You are about to close the window, which will discard\n"
2094 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2096 "Sta per essere chiusa la finestra e le modifiche\n"
2097 "effettuate verranno perse. Procedere veramente?"
2099 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2105 msgstr "Aggiungi nuovo"
2107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2112 msgid "No protocol installed"
2113 msgstr "Nessun protocollo installato"
2115 # FIXME: backend, ci vuole di meglio
2116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2118 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2121 "Per aggiungere un nuovo account è necessario installare un backend per ogni "
2122 "protocollo da usare."
2124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2126 msgstr "A_ggiungi..."
2128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
2129 msgid "_Create a new account"
2130 msgstr "C_reare un nuovo account"
2132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
2133 msgid "_Reuse an existing account"
2134 msgstr "_Usare un account esistente"
2136 # (ndt) questa appare nel dialogo degli account:
2137 # Add new [---] account
2138 # lì in mezzo c'è una drop-down list
2139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
2143 #: ../src/empathy-call-window.c:426
2147 #: ../src/empathy-call-window.c:429
2151 #: ../src/empathy-call-window.c:432
2155 #: ../src/empathy-call-window.c:539
2159 #: ../src/empathy-call-window.c:671
2160 msgid "Connecting..."
2161 msgstr "Connessione..."
2163 #: ../src/empathy-call-window.c:778
2165 msgstr "_Barra laterale"
2167 #: ../src/empathy-call-window.c:797
2171 #: ../src/empathy-call-window.c:803
2173 msgstr "Ingresso audio"
2175 #: ../src/empathy-call-window.c:807
2177 msgstr "Ingresso video"
2179 # (ndt) quello che c'è dopo è il nome del contatto
2180 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
2181 #. * in the window title
2182 #: ../src/empathy-call-window.c:868
2184 msgid "Call with %s"
2185 msgstr "Chiamata con %s"
2187 # (ndt) è il titolo del dialogo
2188 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
2189 #: ../src/empathy-call-window.c:938
2193 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2194 #: ../src/empathy-call-window.c:1437
2196 msgid "Connected — %d:%02dm"
2197 msgstr "Connesso — %d.%02dm"
2199 # (ndt) usato lo stesso anche in ekiga
2200 # o meglio andare con un 'Termina'?
2201 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2205 # (ndt) pulsante sulla barra
2206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2211 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2213 msgstr "Invia audio"
2216 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2218 msgstr "Invia video"
2220 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2221 msgid "Video preview"
2222 msgstr "Anteprima video"
2224 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2228 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2230 msgstr "_Visualizza"
2232 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2234 msgid "Conversations (%d)"
2235 msgstr "Conversazioni (%d)"
2237 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2238 msgid "Typing a message."
2239 msgstr "Scrittura messaggio."
2241 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2245 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2247 msgstr "Conversazione"
2249 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2250 msgid "Insert _Smiley"
2251 msgstr "Inserisci _faccina"
2253 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2254 msgid "Move Tab _Left"
2255 msgstr "Sposta scheda a s_inistra"
2257 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2258 msgid "Move Tab _Right"
2259 msgstr "Sposta scheda a _destra"
2261 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2265 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2270 msgid "_Conversation"
2271 msgstr "_Conversazione"
2273 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2275 msgstr "Dist_acca scheda"
2277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2278 msgid "_Favorite Chatroom"
2279 msgstr "_Stanza preferita"
2281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2287 msgstr "Scheda _successiva"
2289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2290 msgid "_Previous Tab"
2291 msgstr "Scheda _precedente"
2293 # (ndt) voce di menù
2294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2295 msgid "_Show Contact List"
2296 msgstr "Mo_stra elenco contatti"
2298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2302 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2306 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2310 # (ndt) dovrebbe essere il nome di una colonna
2311 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2312 msgid "Auto-Connect"
2313 msgstr "Connessione automatica"
2315 # (ndt) titolo dialogo
2316 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2317 msgid "Manage Favorite Rooms"
2318 msgstr "Gestione stanze preferite"
2320 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2321 msgid "Incoming call"
2322 msgstr "Chiamata in arrivo"
2324 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2326 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2327 msgstr "%s sta chiamando, rispondere?"
2329 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2333 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2337 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2339 msgid "Incoming call from %s"
2340 msgstr "Chiamata in arrivo da %s"
2342 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2344 msgid "%s is offering you an invitation"
2345 msgstr "%s sta offrendo un invito"
2347 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2348 msgid "An external application will be started to handle it."
2349 msgstr "Verrà avviata un'applicazione esterna per poterlo gestire."
2351 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2352 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2353 msgstr "Non è disponibile l'applicazione esterna per poterlo gestire."
2355 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2356 msgid "Room invitation"
2357 msgstr "Invito in una stanza"
2359 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2361 msgid "%s is inviting you to join %s"
2362 msgstr "%s sta inviando un invito per entrare in %s"
2364 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2369 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2370 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2374 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2376 msgid "%s invited you to join %s"
2377 msgstr "%s ha inviato un invito per entrare in %s"
2379 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2381 msgid "Incoming file transfer from %s"
2382 msgstr "Trasferimento file in arrivo da %s"
2384 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2386 msgid "Subscription requested by %s"
2387 msgstr "Richiesta di approvazione di %s"
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2398 #. someone is logging off
2399 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2401 msgid "%s is now offline."
2402 msgstr "%s è ora fuori rete."
2404 #. someone is logging in
2405 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2407 msgid "%s is now online."
2408 msgstr "%s è ora in rete."
2410 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2411 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2413 msgid "%u:%02u.%02u"
2414 msgstr "%u.%02u.%02u"
2416 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2417 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2422 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2423 msgctxt "file transfer percent"
2425 msgstr "Sconosciuta"
2427 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2429 msgid "%s of %s at %s/s"
2430 msgstr "%s di %s a %s/s"
2432 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2437 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2438 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2440 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2441 msgstr "Ricezione del file «%s» da %s"
2443 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2444 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2446 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2447 msgstr "Invio del file «%s» a %s"
2449 #. translators: first %s is filename, second %s
2450 #. * is the contact name
2451 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2453 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2454 msgstr "Errore nel ricevere il file «%s» da %s"
2456 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2457 msgid "Error receiving a file"
2458 msgstr "Errore nel ricevere un file"
2460 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2462 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2463 msgstr "Errore nell'inviare il file «%s» a %s"
2465 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2466 msgid "Error sending a file"
2467 msgstr "Errore nell'inviare un file"
2469 #. translators: first %s is filename, second %s
2470 #. * is the contact name
2471 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2473 msgid "\"%s\" received from %s"
2474 msgstr "File «%s» ricevuto da %s"
2476 #. translators: first %s is filename, second %s
2477 #. * is the contact name
2478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2480 msgid "\"%s\" sent to %s"
2481 msgstr "File «%s» inviato a %s"
2483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2484 msgid "File transfer completed"
2485 msgstr "Trasferimento file completato"
2487 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2488 msgid "Waiting for the other participant's response"
2489 msgstr "Attesa della risposta dell'altro utente"
2491 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2493 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2494 msgstr "Verifica dell'integrità del file «%s»"
2496 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2498 msgid "Hashing \"%s\""
2499 msgstr "Calcolo codice di controllo di «%s»"
2501 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2505 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2509 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2513 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2514 msgid "File Transfers"
2515 msgstr "Trasferimenti file"
2517 # (ndt) suggerimento
2518 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2519 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2521 "Rimuove dall'elenco i trasferimenti di file completati, annullati e non "
2524 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2526 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2527 "importing accounts from Pidgin."
2529 "Non è stato trovato alcun account da importare. Al momento è possibile "
2530 "importare gli account solamente da Pidgin."
2533 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2534 msgid "Import Accounts"
2535 msgstr "Importa account"
2537 # (ndt) nome di una colonna
2538 #. Translators: this is the header of a treeview column
2539 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2543 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2547 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2551 # (ndt) il %s pare sia il protocollo
2552 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2557 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2558 msgid "_Edit account"
2559 msgstr "Modifica _dettagli account"
2561 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2562 msgid "No error specified"
2563 msgstr "Nessun errore specificato"
2565 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2566 msgid "Network error"
2567 msgstr "Errore di rete"
2569 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2570 msgid "Authentication failed"
2571 msgstr "Autenticazione non riuscita"
2573 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2574 msgid "Encryption error"
2575 msgstr "Errore di cifratura"
2577 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2579 msgstr "Nome in uso"
2581 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2582 msgid "Certificate not provided"
2583 msgstr "Certificato non fornito"
2585 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2586 msgid "Certificate untrusted"
2587 msgstr "Certificato non fidato"
2589 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2590 msgid "Certificate expired"
2591 msgstr "Certificato scaduto"
2593 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2594 msgid "Certificate not activated"
2595 msgstr "Certificato non attivato"
2597 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2598 msgid "Certificate hostname mismatch"
2599 msgstr "Corrispondenza errata nel nome host del certificato"
2601 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2602 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2603 msgstr "Corrispondenza errata nell'impronta del certificato"
2605 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2606 msgid "Certificate self-signed"
2607 msgstr "Certificato auto-firmato"
2609 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2610 msgid "Certificate error"
2611 msgstr "Errore nel certificato"
2613 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2614 msgid "Unknown error"
2615 msgstr "Errore sconosciuto"
2617 # (ndt) suggerimento
2618 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2619 msgid "Show and edit accounts"
2620 msgstr "Mostra e modifica account"
2622 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2623 msgid "Contact List"
2624 msgstr "Elenco contatti"
2626 # (ndt) è una voce del menù visualizza
2627 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2628 msgid "Contacts on a _Map"
2629 msgstr "Contatti sulla _mappa"
2632 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2636 # (ndt) voce di menù
2637 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2638 msgid "Join _Favorites"
2639 msgstr "Entra nei pre_feriti"
2641 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2642 msgid "Manage Favorites"
2643 msgstr "Gestisci preferiti"
2645 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2646 msgid "N_ormal Size"
2647 msgstr "Dimensione nor_male"
2649 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2650 msgid "Normal Size With _Avatars"
2651 msgstr "Dimensione normale con imm_agini"
2653 # (ndt) opzione - pulsante radio
2654 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2655 msgid "Sort by _Name"
2656 msgstr "Ordinare per _nome"
2658 # (ndt) opzione - pulsante radio
2659 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2660 msgid "Sort by _Status"
2661 msgstr "Ordinare per s_tato"
2663 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2667 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2668 msgid "_Compact Size"
2669 msgstr "_Dimensione ridotta"
2671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2675 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2676 msgid "_File Transfers"
2677 msgstr "Trasferimenti _file"
2680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2685 msgid "_New Conversation..."
2686 msgstr "_Nuova conversazione..."
2688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2689 msgid "_Offline Contacts"
2690 msgstr "C_ontatti fuori rete"
2692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2693 msgid "_Personal Information"
2694 msgstr "Informazioni _personali"
2696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2697 msgid "_Previous Conversations"
2698 msgstr "Conversazioni _precedenti"
2700 # (ndt) voce di menù per accedere alle opzioni relative ai canali IRC
2701 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2705 # (ndt) pare il titolo di una colonna
2706 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2710 # (ndt) titolo scheda
2711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2715 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2718 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2722 "Invite required: %s\n"
2723 "Password required: %s\n"
2727 "Invito richiesto: %s\n"
2728 "Password richiesta: %s\n"
2731 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2732 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2736 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2737 msgid "Could not start room listing"
2738 msgstr "Impossibile recuperare l'elenco delle stanze"
2740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2741 msgid "Could not stop room listing"
2742 msgstr "Impossibile bloccare il recupero dell'elenco delle stanze"
2744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2745 msgid "Couldn't load room list"
2746 msgstr "Impossibile caricare l'elenco delle stanze"
2748 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2750 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2752 "Inserire il nome della stanza in cui entrare o fare clic su uno o più nomi "
2755 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2757 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2758 "the current account's server"
2760 "Inserire il server che ospita la stanza o lasciarlo vuoto se tale stanza si "
2761 "trova sul server di questo account"
2763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2765 msgstr "Entra nella stanza"
2767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2769 msgstr "Elenco stanze"
2771 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2775 # (ndt) quelli che seguono sono
2776 # messaggi di eventi a cui associare un suono
2777 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2778 msgid "Message received"
2779 msgstr "Messaggio ricevuto"
2781 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2782 msgid "Message sent"
2783 msgstr "Messaggio inviato"
2785 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2786 msgid "New conversation"
2787 msgstr "Nuova conversazione"
2789 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2790 msgid "Contact goes online"
2791 msgstr "Il contatto entra in rete"
2793 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2794 msgid "Contact goes offline"
2795 msgstr "Il contatto va fuori rete"
2797 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2798 msgid "Account connected"
2799 msgstr "Account connesso"
2801 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2802 msgid "Account disconnected"
2803 msgstr "Account disconnesso"
2805 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2810 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2811 msgid "Allow _GPS usage"
2812 msgstr "Consentire l'utilizzo del _GPS"
2815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2816 msgid "Allow _cellphone usage"
2817 msgstr "Consentire l'utilizzo del _telefono cellulare"
2820 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2821 msgid "Allow _network usage"
2822 msgstr "Consentire l'utilizzo della _rete"
2824 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2829 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2830 msgid "Automatically _connect on startup "
2831 msgstr "C_onnettere automaticamente all'avvio"
2833 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2835 msgstr "Comportamento"
2837 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2838 msgid "Chat Th_eme:"
2839 msgstr "T_ema delle conversazioni:"
2841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2842 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2843 msgstr "Disabilitare le notifiche quando _assenti od occupati"
2845 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2846 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2847 msgstr "_Disabilitare i suoni quando assenti od occupati"
2849 # (ndt) opzione, strano che non abbia l'acceleratore
2850 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2851 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2852 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto entra in rete"
2854 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2855 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2856 msgstr "Abilitare le notifiche quando un contatto va fuori rete"
2859 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2860 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2861 msgstr "Abilitare le notifiche quando la conversazione non ha il _focus"
2863 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2864 msgid "Enable spell checking for languages:"
2865 msgstr "Abilitare controllo ortografico per le lingue:"
2867 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2871 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2872 msgid "Geoclue Settings"
2873 msgstr "Impostazioni Geoclue"
2875 # (ndt) nome della scheda
2876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2878 msgstr "Posizione geografica"
2880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2881 msgid "Notifications"
2884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2885 msgid "Play sound for events"
2886 msgstr "Riprodurre un suono per gli eventi"
2888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2898 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2899 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
2902 "Una precisione ridotta della posizione geografica indica che non verrà "
2903 "pubblicato nulla di più preciso della propria città o del proprio Paese. La "
2904 "precisione delle coordinate GPS sarà di una posizione decimale."
2907 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2908 msgid "Show _smileys as images"
2909 msgstr "Mostrare le faccin_e come immagini"
2912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2913 msgid "Show contact _list in rooms"
2914 msgstr "Mostrare l'e_lenco contatti nelle stanze"
2916 # (ndt) titolo scheda
2917 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2921 # (ndt) titolo scheda
2922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2923 msgid "Spell Checking"
2924 msgstr "Controllo ortografico"
2926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2928 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2929 "dictionary installed."
2931 "L'elenco dei dizionari mostra solo le lingue di cui si ha un dizionario "
2934 # (ndt) titolo scheda
2935 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2941 msgid "_Enable bubble notifications"
2942 msgstr "Abilitar_e le notifiche visive"
2945 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2946 msgid "_Enable sound notifications"
2947 msgstr "Abilitar_e le notifiche sonore"
2950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2951 msgid "_Open new chats in separate windows"
2952 msgstr "A_prire finestre separate per le nuove conversazioni"
2955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2956 msgid "_Publish location to my contacts"
2957 msgstr "_Pubblicare la posizione geografica ai propri contatti"
2959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2960 msgid "_Reduce location accuracy"
2961 msgstr "_Ridurre la precisione della posizione geografica"
2963 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2967 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2971 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2973 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2974 msgstr "Impossibile avviare l'applicazione per il servizio %s: %s"
2976 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2979 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2980 "application to handle it"
2982 "È stato offerto un invito per il servizio %s, ma non è disponibile "
2983 "l'applicazione per poterlo gestire"
2985 # (ndt) questo è il titolo della finestra che mostra la mappa... molto libera
2986 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2987 msgid "Contact Map View"
2988 msgstr "Mappa posizioni dei contatti"
2990 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2994 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2998 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
3002 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
3003 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
3007 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
3009 msgstr "Informazioni"
3011 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
3015 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
3019 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
3020 msgid "Debug Window"
3021 msgstr "Finestra di debug"
3023 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
3027 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
3031 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
3035 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
3039 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
3043 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
3047 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
3049 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3052 "Il gestore di connessione selezionato non sembra supportare l'estensione per "
3055 # (ndt) è un titolo in grasetto all'interno di un dialogo
3057 #~ msgid "Add Account"
3058 #~ msgstr "Aggiungi account"
3063 #~ msgid "Import Accounts..."
3064 #~ msgstr "Importa account..."
3067 #~ msgstr "Impostazioni"
3075 #~ msgid "gtk-remove"
3076 #~ msgstr "gtk-remove"
3078 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3079 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3081 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
3082 #~ msgstr "Empathy - Messaggistica istantanea"
3084 #~ msgid "<b>Network</b>"
3085 #~ msgstr "<b>Rete</b>"
3087 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3088 #~ msgstr "<b>Server</b>"
3090 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3091 #~ msgstr "<b>Argomento:</b>"
3093 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3094 #~ msgstr "Vorrei aggiungerti al mio elenco contatti."
3096 # (ndt) dovrebbe essere il messaggio che viene inviato quando si
3097 # rimuove un contatto dall'elenco
3098 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3099 #~ msgstr "Mi spiace, non voglio più averti tra i miei contatti."
3101 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3102 #~ msgstr "<b>Gruppi</b>"
3104 #~ msgid "<b>New Account</b>"
3105 #~ msgstr "<b>Nuovo account</b>"
3107 #~ msgid "New message from %s"
3108 #~ msgstr "Nuovo messaggio da %s"
3110 #~ msgctxt "file size"
3112 #~ msgstr "Sconosciuta"
3114 #~ msgid "\"%s\" receiving from %s"
3115 #~ msgstr "Ricezione di «%s» da %s"
3117 #~ msgid "\"%s\" sending to %s"
3118 #~ msgstr "Invio di «%s» a %s"
3120 #~ msgid "File transfer canceled: %s"
3121 #~ msgstr "Trasferimento file annullato: %s"
3123 #~ msgctxt "remaining time"
3125 #~ msgstr "Sconosciuto"
3127 #~ msgid "Cannot save file to this location"
3128 #~ msgstr "Impossibile salvare il file in questa posizione"
3130 #~ msgid "Save file as..."
3131 #~ msgstr "Salva come..."
3133 #~ msgid "unknown size"
3134 #~ msgstr "dimensione sconosciuta"
3136 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3137 #~ msgstr "%s vorrebbe inviare un file"
3139 #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
3140 #~ msgstr "Accettare il file «%s» (%s)?"
3143 #~ msgstr "_Accetta"
3146 #~| msgid "File transfers"
3147 #~ msgid "Show _File Transfers"
3148 #~ msgstr "Trasferimenti file"
3150 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3151 #~ msgstr "<b>Elenco contatti</b>"
3153 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
3155 #~ "Gli avatar sono delle immagini scelte dall'utente che vengono "
3156 #~ "visualizzate nell'elenco dei contatti"
3159 #~ msgid "Show _avatars"
3160 #~ msgstr "Mostr_are immagine personale"
3163 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3164 #~ msgstr "Mo_strare elenco contatti compatto"
3166 # (ndt) suggerimento
3167 #~ msgid "Forget password and clear the entry."
3168 #~ msgstr "Dimentica la password e azzera la voce."
3170 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3171 #~ msgstr "Modifica la rete IRC selezionata"
3173 # (ndt) suggerimento
3174 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3175 #~ msgstr "Rimuove la rete IRC selezionata"
3177 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3178 #~ msgstr "_Controllo ortografico..."
3180 #~ msgid "Group Chat"
3181 #~ msgstr "Chat di gruppo"
3183 #~ msgid "Contact Information"
3184 #~ msgstr "Informazioni contatto"
3186 # (ndt) titolo dialogo
3187 #~ msgid "Contact information"
3188 #~ msgstr "Informazioni contatto"
3193 #~ msgid "Suggestions for the word"
3194 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola"
3196 # (ndt) titolo finestra in cui ci sono le parole controllate
3197 #~ msgid "Spell Checker"
3198 #~ msgstr "Controllo ortografico"
3200 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3201 #~ msgstr "Suggerimenti per la parola:"
3203 #~ msgid "Invitation _message:"
3204 #~ msgstr "_Messaggio di invito:"
3209 # (ndt) messaggio predefinito per l'invito
3210 #~ msgid "You have been invited to join a chat conference."
3211 #~ msgstr "Sei stato invitato a entrare in una conferenza."
3213 # (ndt) titolo dialogo
3214 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3215 #~ msgstr "Modifica canale preferito"
3218 #~ msgid "Join room on start_up"
3219 #~ msgstr "Entrare ne_l canale all'avvio"
3221 # (ndt) suggerimento
3222 #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected"
3223 #~ msgstr "Entra in questo canale all'avvio di Empathy e se si è connessi"
3229 #~ msgstr "S_erver:"
3231 # (ndt) voce di menù per entrare in una chat
3232 #~ msgid "Join _New..."
3233 #~ msgstr "_Entra in..."
3236 #~ msgstr "Esplora:"
3242 # (ndt) titolo dialogo
3244 #~ msgstr "Entra in un nuovo canale"
3247 #~ msgstr "A_ggiorna"
3250 #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered."
3252 #~ "L'elenco rappresenta tutti i canali presenti nel server specificato."