1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy gnome-3-10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:58+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
532 msgstr "Memanggil %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
537 msgstr "Panggilan dari %s"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
553 msgstr "Tak kelihatan"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
566 # msgstr "Tidak Diketahui"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Status diatur ke luring"
575 # Kesalahan jaringan?
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
579 msgid "Network error"
580 msgstr "Kesalahan jaringan"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Otentikasi gagal"
586 # Kesalahan penyandian?
587 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Kesalahan enkripsi"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
594 msgstr "Nama sedang dipakai"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Sertifikat salah"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Sertifikat tak valid"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Koneksi telah ditolak"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Koneksi telah terputus"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
683 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
690 msgid "Internal error"
691 msgstr "Galat internal"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
698 msgid "Click to enlarge"
699 msgstr "Klik untuk memperbesar"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
704 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
709 msgstr "Mencoba kembali"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
715 "Enter your password for account\n"
718 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
721 #. remember password ticky box
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
723 msgid "Remember password"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
728 msgid "There was an error starting the call"
729 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
732 msgid "The specified contact doesn't support calls"
733 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
736 msgid "The specified contact is offline"
737 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
740 msgid "The specified contact is not valid"
741 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
744 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
745 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
748 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
749 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
752 msgid "Failed to open private chat"
753 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
756 msgid "Topic not supported on this conversation"
757 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
760 msgid "You are not allowed to change the topic"
761 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
764 msgid "Invalid contact ID"
765 msgstr "ID kontak tak valid"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
768 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
769 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
772 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
773 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
776 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
777 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
780 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
781 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
785 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
788 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
789 "baku yang sedang aktif"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
802 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
814 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
815 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
816 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
828 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
833 msgstr "Penggunaan: %s"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Perintah tidak dikenal"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "kontak tidak valid"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "ijin ditolak"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
883 msgid "too long message"
884 msgstr "pesan terlalu panjang"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "tidak dilaksanakan"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
892 msgstr "tidak diketahui"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Topik diatur ke: %s"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Sisipkan Smiley"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "_Saran Ejaan"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s telah terputus"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s ditendang"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
977 msgid "%s was banned"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1011 msgid "Disconnected"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1025 msgstr "Jangan sekarang"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1046 msgid "Conversation"
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Ijin Ditolak"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Cari kontak"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "T_ambah Kontak"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1132 msgstr "Simpan Avatar"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Rincian Kontak"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Informasi yang diminta…"
1163 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1164 # \t di akhir baris hilang
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "Informasi Klien"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1191 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1194 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1195 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1199 msgstr "T_ambah Grup"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1212 msgstr "Kontak Baru"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1227 msgid "The following identity will be blocked:"
1228 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1229 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1244 msgid "_Report this contact as abusive"
1245 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1246 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 msgid "Linked Contacts"
1255 msgstr "Kontak Terkait"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1258 msgid "gnome-contacts not installed"
1259 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1262 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1263 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1265 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1266 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1267 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1274 msgid "Select account to use to place the call"
1275 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1295 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1296 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1299 msgid "Call %s (%s)"
1300 msgstr "Panggil %s (%s)"
1302 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1309 msgid "_Block Contact"
1310 msgstr "_Blok Kontak"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1314 msgid "Remove from _Group '%s'"
1315 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1318 msgid "Delete and _Block"
1319 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1323 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1324 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1329 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1330 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1332 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1333 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1336 msgid "Removing contact"
1337 msgstr "Menghapus kontak"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1359 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1364 msgstr "Panggilan _Video"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1368 msgid "_Previous Conversations"
1369 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1373 msgstr "Kirim Berkas"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1376 msgid "Share My Desktop"
1377 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1385 msgid "Infor_mation"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1389 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1396 msgid "Inviting you to this room"
1397 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1400 msgid "_Invite to Chat Room"
1401 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1404 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1405 msgid "_Add Contact…"
1406 msgstr "T_ambah Kontak…"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1410 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1411 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1414 msgid "Removing group"
1415 msgstr "Menghapus grup"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1426 msgid "Country ISO Code:"
1427 msgstr "Kode ISO Negara:"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1433 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1436 msgstr "Negara Bagian:"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1447 msgid "Postal Code:"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1471 msgid "Description:"
1472 msgstr "Keterangan:"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1479 msgid "Accuracy Level:"
1480 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1487 msgid "Vertical Error (meters):"
1488 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1491 msgid "Horizontal Error (meters):"
1492 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1504 msgid "Climb Speed:"
1505 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1508 msgid "Last Updated on:"
1509 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1521 msgstr "Ketinggian:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1529 #. translators: format is "Location, $date"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1536 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1538 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1539 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1546 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1549 msgstr "Identifair:"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1553 msgid "Linked contact containing %u contact"
1554 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1555 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1557 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1558 # \t di akhir baris hilang
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1561 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1564 msgid "Online from a phone or mobile device"
1565 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1571 "details below are correct."
1573 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1574 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1575 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1578 msgid "People nearby"
1579 msgstr "Orang-orang terdekat"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1583 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1584 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1586 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1587 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1604 msgstr "Obrolan di %s"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1608 msgid "Chat with %s"
1609 msgstr "Obrolan dengan %s"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1614 msgctxt "A date with the time"
1615 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1616 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1618 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1621 msgid "<i>* %s %s</i>"
1622 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1624 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1625 #. * The string in bold is the sender's name
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1628 msgid "<b>%s:</b> %s"
1629 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1634 msgid_plural "%s seconds"
1635 msgstr[0] "%s detik"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1640 msgid_plural "%s minutes"
1641 msgstr[0] "%s menit"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1657 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1686 msgstr "Obrolan teks"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1694 msgid "Incoming calls"
1695 msgstr "Panggilan masuk"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1698 msgid "Outgoing calls"
1699 msgstr "Panggilan keluar"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1702 msgid "Missed calls"
1703 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1710 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1711 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1715 msgstr "Hapus Semua"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1718 msgid "Delete from:"
1719 msgstr "Hapus dari:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 msgid "Delete All History…"
1732 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1739 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1753 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1754 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1757 msgid "What kind of chat account do you have?"
1758 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1761 msgid "Add new account"
1762 msgstr "Tambah akun baru"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1766 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1767 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1772 msgstr "Panggilan _Video"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1777 msgstr "Panggilan Suar_a"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1782 msgstr "Panggilan Baru"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1785 msgid "The contact is offline"
1786 msgstr "Kontak sedang luring"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1789 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1790 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1793 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1794 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1797 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1798 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1801 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1802 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1805 msgid "You are banned from this channel"
1806 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1809 msgid "This channel is full"
1810 msgstr "Kanal ini penuh"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1813 msgid "You must be invited to join this channel"
1814 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1817 msgid "Can't proceed while disconnected"
1818 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1821 msgid "Permission denied"
1822 msgstr "Ijin ditolak"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1825 msgid "There was an error starting the conversation"
1826 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1830 msgid "New Conversation"
1831 msgstr "Percakapan baru"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1834 msgid "Password Required"
1835 msgstr "Memerlukan Sandi"
1838 #. COL_STATE_ICON_NAME
1840 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1841 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1845 msgid "Custom Message…"
1846 msgstr "Pesan Gubahan…"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1850 msgid "Edit Custom Messages…"
1851 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1854 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1855 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1858 msgid "Click to make this status a favorite"
1859 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1861 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1865 "<b>Current message: %s</b>\n"
1866 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1868 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1869 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1874 msgstr "Mengatur status"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1878 msgid "Custom messages…"
1879 msgstr "Pesan gubahan…"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1883 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1891 msgstr "Se_belumnya"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1895 msgstr "Selanjut_nya"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1899 msgstr "_Cocokkan huruf"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1902 msgid "Phrase not found"
1903 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1906 msgid "Received an instant message"
1907 msgstr "Menerima pesan instan"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1910 msgid "Sent an instant message"
1911 msgstr "Mengirim pesan instan"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1914 msgid "Incoming chat request"
1915 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1918 msgid "Contact connected"
1919 msgstr "Kontak terhubung"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1922 msgid "Contact disconnected"
1923 msgstr "Kontak terputus"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1926 msgid "Connected to server"
1927 msgstr "Terhubung ke server"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1930 msgid "Disconnected from server"
1931 msgstr "Terputus dari server"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1934 msgid "Incoming voice call"
1935 msgstr "Masuk panggilan suara"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "Panggilan suara keluar"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1942 msgid "Voice call ended"
1943 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1946 msgid "Edit Custom Messages"
1947 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1950 msgid "Subscription Request"
1951 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1956 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1957 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1970 msgid "Message edited at %s"
1971 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1978 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1979 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1982 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1983 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1986 msgid "The certificate has expired."
1987 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1990 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1991 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1994 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1995 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1998 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1999 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2002 msgid "The certificate is self-signed."
2003 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2007 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2009 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2012 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2013 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2016 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2017 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2020 msgid "The certificate is malformed."
2021 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2025 msgid "Expected hostname: %s"
2026 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2030 msgid "Certificate hostname: %s"
2031 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2038 msgid "Untrusted connection"
2039 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2042 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2043 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2046 msgid "Remember this choice for future connections"
2047 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2050 msgid "Certificate Details"
2051 msgstr "Rincian Sertifikat"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2054 msgid "Unable to open URI"
2055 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2058 msgid "Select a file"
2059 msgstr "Pilih berkas"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2062 msgid "Insufficient free space to save file"
2063 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2068 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2069 "Please choose another location."
2071 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2072 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2076 msgid "Incoming file from %s"
2077 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2079 #. Copy Link Address menu item
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2081 msgid "_Copy Link Address"
2082 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2084 #. Open Link menu item
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2087 msgstr "_Buka Tautan"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2091 msgid "Inspect HTML"
2092 msgstr "Periksa HTML"
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2095 msgid "Top Contacts"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2099 msgid "People Nearby"
2100 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2104 msgstr "Grup dilebur"
2106 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2107 #. * fetch contact's presence.
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2110 msgid "Server cannot find contact: %s"
2111 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2113 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2114 msgid "No error message"
2115 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2117 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2118 msgid "Instant Message (Empathy)"
2119 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2128 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2129 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2130 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2131 "pilihan Anda) versi lain."
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2140 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2141 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2142 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2151 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2152 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2160 msgid "translator-credits"
2162 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2163 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2164 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2167 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2169 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2174 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2176 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2181 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2182 "foo_40example_2eorg0)"
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2185 msgid "<account-id>"
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- Akun Empathy"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "Akun Empathy"
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2201 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2211 msgstr "Menyambung…"
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "Luring — %s"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2220 msgid "Disconnected — %s"
2221 msgstr "Terputus — %s"
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2224 msgid "Offline — No Network Connection"
2225 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2233 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2234 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2237 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2238 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2246 msgid "Edit Connection Parameters"
2247 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2250 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2251 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2255 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2256 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2259 msgid "This will not remove your account on the server."
2260 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2264 "You are about to select another account, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2267 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2268 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2270 #. Menu item: to enabled/disable the account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2275 #. Menu item: Rename
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2293 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2294 "yakin ingin melanjutkan?"
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2299 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2310 msgid "Loading account information"
2311 msgstr "Memuat informasi akun"
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2315 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2318 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2319 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2322 msgid "No protocol backends installed"
2323 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2325 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2326 msgid " - Empathy authentication client"
2327 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2329 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2330 msgid "Empathy authentication client"
2331 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2333 #: ../src/empathy.c:408
2334 msgid "Don't connect on startup"
2335 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2337 #: ../src/empathy.c:412
2338 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2339 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2341 #: ../src/empathy.c:441
2342 msgid "- Empathy IM Client"
2343 msgstr "- Klien IM Empathy"
2345 #: ../src/empathy.c:627
2346 msgid "Error contacting the Account Manager"
2347 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2349 #: ../src/empathy.c:629
2352 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2357 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2361 #: ../src/empathy-call.c:116
2363 msgstr "Sedang memanggil"
2365 #: ../src/empathy-call.c:224
2366 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2367 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2369 #: ../src/empathy-call.c:248
2370 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2371 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2373 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2375 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2377 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "Panggilan masuk"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "Panggil dengan %s"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2436 msgstr "Tidak Diketahui"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Rincian Teknis"
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2466 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2475 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2484 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2485 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2488 msgid "There was a failure on the network"
2489 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2493 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2495 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2512 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2513 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2514 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2521 msgid "The end of the stream was reached"
2522 msgstr "Akhir stream tercapai"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2534 msgid "Your current balance is %s."
2535 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2538 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2539 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2559 msgstr "_Pengaturan"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2587 msgstr "Tukar kamera"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2591 msgstr "Minimalkan saya"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2595 msgstr "Maksimalkan saya"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Disable camera"
2599 msgstr "Matikan kamera"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2603 msgstr "Menggantung"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2606 msgid "Hang up current call"
2607 msgstr "Tutup saat panggilan"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2611 msgstr "Panggilan video"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2614 msgid "Start a video call"
2615 msgstr "Mulai panggilan video"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2618 msgid "Start an audio call"
2619 msgstr "Mulai panggilan audio"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2622 msgid "Show dialpad"
2623 msgstr "Tampilkan dialpad"
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2626 msgid "Display the dialpad"
2627 msgstr "Tampilkan dialpad"
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2630 msgid "Toggle video transmission"
2631 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2634 msgid "Toggle audio transmission"
2635 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2638 msgid "Encoding Codec:"
2639 msgstr "Codec Pengode:"
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2642 msgid "Decoding Codec:"
2643 msgstr "Codec Pengawakode:"
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2646 msgid "Remote Candidate:"
2647 msgstr "Kandidat Jauh:"
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2650 msgid "Local Candidate:"
2651 msgstr "Kandidat Lokal:"
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2657 #: ../src/empathy-chat.c:101
2658 msgid "- Empathy Chat Client"
2659 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2678 msgid "Close this window?"
2679 msgstr "Tutup jendela ini?"
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2684 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2685 "until you rejoin it."
2687 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2688 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2693 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2694 "messages until you rejoin it."
2696 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2697 "further messages until you rejoin them."
2699 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2700 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2705 msgstr "Tinggalkan %s?"
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2712 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "Tutup jendela"
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2721 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2731 msgid "%s (and %u other)"
2732 msgid_plural "%s (and %u others)"
2733 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2737 msgid "%s (%d unread from others)"
2738 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2739 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2753 msgid "Sending %d message"
2754 msgid_plural "Sending %d messages"
2755 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2758 msgid "Typing a message."
2759 msgstr "Ketik pesan."
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2762 msgid "_Conversation"
2763 msgstr "Per_cakapan"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2770 msgid "Insert _Smiley"
2771 msgstr "Masukkan _Smiley"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2774 msgid "_Favorite Chat Room"
2775 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2778 msgid "Notify for All Messages"
2779 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2782 msgid "_Show Contact List"
2783 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2786 msgid "Invite _Participant…"
2787 msgstr "Undang _Peserta…"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2791 msgstr "_Gabung Obrolan"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2795 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2806 msgid "_Previous Tab"
2807 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2811 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2814 msgid "_Undo Close Tab"
2815 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2818 msgid "Move Tab _Left"
2819 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2822 msgid "Move Tab _Right"
2823 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2827 msgstr "_Lepaskan Tab"
2829 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2830 msgid "Show a particular service"
2831 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2834 msgid "- Empathy Debugger"
2835 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2838 msgid "Empathy Debugger"
2839 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2846 msgid "Pastebin link"
2847 msgstr "Taut pastebin"
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2850 msgid "Pastebin response"
2851 msgstr "Respon pastebin"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2854 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2856 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2860 msgid "Debug Window"
2861 msgstr "Jendela Debug"
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2864 msgid "Send to pastebin"
2865 msgstr "Kirim ke pastebin"
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2869 msgstr "Berhenti sebentar"
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2901 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2902 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2904 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2905 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2906 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2907 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2909 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2910 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2911 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2912 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2913 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2914 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2915 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2935 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2938 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2941 msgid "Incoming video call"
2942 msgstr "Panggilan video masuk"
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2946 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2947 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2951 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2963 msgid "_Answer with video"
2964 msgstr "J_awab dengan video"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2967 msgid "Room invitation"
2968 msgstr "Undangan ruang"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2972 msgid "Invitation to join %s"
2973 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2977 msgid "%s is inviting you to join %s"
2978 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2986 msgid "%s invited you to join %s"
2987 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2991 msgid "You have been invited to join %s"
2992 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2996 msgid "Incoming file transfer from %s"
2997 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3000 msgid "Password required"
3001 msgstr "Memerlukan sandi"
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3012 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3015 msgid "%u:%02u.%02u"
3016 msgstr "%u:%02u.%02u"
3018 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3025 msgctxt "file transfer percent"
3027 msgstr "Tidak diketahui"
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3031 msgid "%s of %s at %s/s"
3032 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3042 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3048 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3049 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3055 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3056 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3059 msgid "Error receiving a file"
3060 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3068 msgid "Error sending a file"
3069 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3082 msgid "\"%s\" sent to %s"
3083 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3086 msgid "File transfer completed"
3087 msgstr "Transfer berkas selesai"
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3090 msgid "Waiting for the other participant's response"
3091 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3095 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3096 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3100 msgid "Hashing \"%s\""
3101 msgstr "Hashing \"%s\""
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3116 msgid "File Transfers"
3117 msgstr "Transfer Berkas"
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3120 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3121 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3129 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3130 "importing accounts from Pidgin."
3132 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3133 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3136 msgid "Import Accounts"
3139 #. Translators: this is the header of a treeview column
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3144 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3154 msgid "Invite Participant"
3155 msgstr "Undang Peserta"
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3158 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3159 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3167 msgstr "Ruang Mengobrol"
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3174 msgid "Failed to list rooms"
3175 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3181 "Invite required: %s\n"
3182 "Password required: %s\n"
3186 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3187 "Sandi diperlukan: %s\n"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3202 msgstr "Gabung Ruang"
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3206 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3208 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3209 "lebih ruang dalam daftar."
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account's server"
3220 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3221 "di server yang sedang berjalan"
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3226 "the current account's server"
3228 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3229 "di server yang sedang berjalan"
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3236 msgid "Couldn't load room list"
3237 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3241 msgstr "Daftar Ruang"
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3248 msgid "Answer with video"
3249 msgstr "Jawab dengan video"
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3261 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3262 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3263 #. * brings the password popup.
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3269 msgid "Message received"
3270 msgstr "Pesan diterima"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3273 msgid "Message sent"
3274 msgstr "Pesan terkirim"
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3277 msgid "New conversation"
3278 msgstr "Percakapan baru"
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3281 msgid "Contact comes online"
3282 msgstr "Kontak menjadi daring"
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3285 msgid "Contact goes offline"
3286 msgstr "Kontak pergi luring"
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3289 msgid "Account connected"
3290 msgstr "Akun terhubung"
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3293 msgid "Account disconnected"
3294 msgstr "Akun terputus"
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3300 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3312 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3313 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3317 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3318 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3322 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3323 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3327 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3328 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3332 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3333 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3337 msgid "Juliet has disconnected"
3338 msgstr "Juliet telah terputus"
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3346 msgstr "Tampilkan grup"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3349 msgid "Show account balances"
3350 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3353 msgid "Contact List"
3354 msgstr "Daftar Kontak"
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3357 msgid "Start chats in:"
3358 msgstr "Memulai obrolan di:"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3365 msgid "new _windows"
3366 msgstr "_jendela baru"
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3369 msgid "Show _smileys as images"
3370 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3373 msgid "Show contact _list in rooms"
3374 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3377 msgid "Log conversations"
3378 msgstr "Log percakapan"
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3381 msgid "Display incoming events in the notification area"
3382 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3385 msgid "_Automatically connect on startup"
3386 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3390 msgstr "Tingkah laku"
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3397 msgid "_Enable bubble notifications"
3398 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3401 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3402 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3405 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3406 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3409 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3410 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3413 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3414 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3417 msgid "Notifications"
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3421 msgid "_Enable sound notifications"
3422 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3425 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3426 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3429 msgid "Play sound for events"
3430 msgstr "Putar suara untuk acara"
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3437 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3438 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3442 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3443 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3444 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3445 "off and restarting the call."
3447 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3448 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3449 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3450 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3453 msgid "_Publish location to my contacts"
3454 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3458 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3459 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3462 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3463 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3464 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3466 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3468 msgid "_Reduce location accuracy"
3469 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3478 "dictionary installed."
3480 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3484 msgid "Enable spell checking for languages:"
3485 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3488 msgid "Spell Checking"
3489 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3492 msgid "Chat Th_eme:"
3493 msgstr "T_ema Obrolan:"
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3504 msgid "Provide Password"
3505 msgstr "Sediakan Sandi"
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3512 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3513 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3517 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3519 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3522 msgid "Windows Live"
3523 msgstr "Windows Live"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3527 msgstr "Google Talk"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3533 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3536 msgid "%s account requires authorisation"
3537 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3540 msgid "Online Accounts"
3541 msgstr "Akun Daring"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3544 msgid "Update software…"
3545 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3549 msgstr "Hubungkan kembali"
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3552 msgid "Edit Account"
3553 msgstr "Sunting Akun"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3560 msgid "Top up account"
3561 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3564 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3566 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3568 #. translators: argument is an account name
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3571 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3572 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3575 msgid "Change your presence to see contacts here"
3576 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3579 msgid "No match found"
3580 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3583 msgid "You haven't added any contact yet"
3584 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3587 msgid "No online contacts"
3588 msgstr "Tak ada kontak daring"
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3592 msgid "_New Conversation…"
3593 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3598 msgstr "_Panggilan Baru…"
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3605 msgid "_Add Contacts…"
3606 msgstr "T_ambah Kontak…"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3609 msgid "_Search for Contacts…"
3610 msgstr "_Cari Kontak…"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3613 msgid "_Blocked Contacts"
3614 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3625 msgid "Join _Favorites"
3626 msgstr "Gabung _Favorit"
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3629 msgid "_Manage Favorites"
3630 msgstr "_Mengelola Favorit"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3633 msgid "_File Transfers"
3634 msgstr "Trans_fer Berkas"
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3641 msgid "P_references"
3642 msgstr "P_referensi"
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3649 msgid "About Empathy"
3650 msgstr "Tentang Empathy"
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3657 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3658 msgid "Account settings"
3659 msgstr "Pengatura akun"
3661 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3663 msgstr "Jadi _Daring"
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3666 msgid "Show _Offline Contacts"
3667 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3669 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3679 msgid "Please enter your account details"
3680 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3684 msgid "Edit %s account options"
3685 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3688 msgid "Integrate your IM accounts"
3689 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"