]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Updated Indonesian translation
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy gnome-3-10\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-10-14 17:11+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-10-15 11:58+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
56 "menyambung kembali."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
75 "menganggur."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
84
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 msgstr ""
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
90 "dijalankan"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
152 "ke pengguna."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr ""
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 msgid ""
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr ""
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr ""
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr ""
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr ""
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr ""
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr ""
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr ""
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 msgid ""
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "chat."
398 msgstr ""
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr ""
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
410 msgstr ""
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
412 "obrolan."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr ""
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
422 "suatu ruang."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr ""
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
432 "video0."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid ""
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
506
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
510
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
514
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
518
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
522
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
524 #, c-format
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
527
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
530 #, c-format
531 msgid "Called %s"
532 msgstr "Memanggil %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
535 #, c-format
536 msgid "Call from %s"
537 msgstr "Panggilan dari %s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
540 msgid "Available"
541 msgstr "Tersedia"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
544 msgid "Busy"
545 msgstr "Sibuk"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
548 msgid "Away"
549 msgstr "Pergi"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
552 msgid "Invisible"
553 msgstr "Tak kelihatan"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
556 msgid "Offline"
557 msgstr "Luring"
558
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
561 msgctxt "presence"
562 msgid "Unknown"
563 msgstr "Tak dikenal"
564
565 # msgid "Unknown"
566 # msgstr "Tidak Diketahui"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Status diatur ke luring"
574
575 # Kesalahan jaringan?
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
579 msgid "Network error"
580 msgstr "Kesalahan jaringan"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Otentikasi gagal"
585
586 # Kesalahan penyandian?
587 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Kesalahan enkripsi"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "Nama sedang dipakai"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Sertifikat salah"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Sertifikat tak valid"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Koneksi telah ditolak"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Koneksi telah terputus"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr ""
656 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
671 msgid ""
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
673 msgstr ""
674 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
675 "kriptografi"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
678 msgid ""
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
681 msgstr ""
682 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
683 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
690 msgid "Internal error"
691 msgstr "Galat internal"
692
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
694 msgid "All accounts"
695 msgstr "Semua akun"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
698 msgid "Click to enlarge"
699 msgstr "Klik untuk memperbesar"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
702 #, c-format
703 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
704 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
708 msgid "Retry"
709 msgstr "Mencoba kembali"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
713 #, c-format
714 msgid ""
715 "Enter your password for account\n"
716 "<b>%s</b>"
717 msgstr ""
718 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
719 "<b>%s</b>"
720
721 #. remember password ticky box
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
723 msgid "Remember password"
724 msgstr "Ingat sandi"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
728 msgid "There was an error starting the call"
729 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
730
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
732 msgid "The specified contact doesn't support calls"
733 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
734
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
736 msgid "The specified contact is offline"
737 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
738
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
740 msgid "The specified contact is not valid"
741 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
744 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
745 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
748 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
749 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
752 msgid "Failed to open private chat"
753 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
756 msgid "Topic not supported on this conversation"
757 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
760 msgid "You are not allowed to change the topic"
761 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
764 msgid "Invalid contact ID"
765 msgstr "ID kontak tak valid"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
768 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
769 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
772 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
773 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
776 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
777 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
780 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
781 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
784 msgid ""
785 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
786 "current one"
787 msgstr ""
788 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
789 "baku yang sedang aktif"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
801 msgstr ""
802 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
809 msgid ""
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
813 msgstr ""
814 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
815 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
816 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
823 msgid ""
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
825 "show its usage."
826 msgstr ""
827 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
828 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
831 #, c-format
832 msgid "Usage: %s"
833 msgstr "Penggunaan: %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Perintah tidak dikenal"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
842
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
855 #, c-format
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
858
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
862 #, c-format
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
867 msgid "not capable"
868 msgstr "tak mampu"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
871 msgid "offline"
872 msgstr "luring"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "kontak tidak valid"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "ijin ditolak"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
883 msgid "too long message"
884 msgstr "pesan terlalu panjang"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "tidak dilaksanakan"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
891 msgid "unknown"
892 msgstr "tidak diketahui"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
895 msgid "Topic:"
896 msgstr "Topik:"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
899 #, c-format
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Topik diatur ke: %s"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
904 #, c-format
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
907
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
916
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
919 #, c-format
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
922
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
926 #, c-format
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Sisipkan Smiley"
933
934 #. send button
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
937 msgid "_Send"
938 msgstr "_Kirim"
939
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "_Saran Ejaan"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
950 #, c-format
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s telah terputus"
953
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
956 #.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
958 #, c-format
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
963 #, c-format
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s ditendang"
966
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
969 #.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
971 #, c-format
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
976 #, c-format
977 msgid "%s was banned"
978 msgstr "%s dilarang"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
981 #, c-format
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
984
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
989 #.
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
991 #, c-format
992 msgid " (%s)"
993 msgstr " (%s)"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
996 #, c-format
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1001 #, c-format
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1004
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2961 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1011 msgid "Disconnected"
1012 msgstr "Terputus"
1013
1014 #. Add message
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1020 msgid "Remember"
1021 msgstr "Ingat"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1024 msgid "Not now"
1025 msgstr "Jangan sekarang"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1030
1031 #. Add message
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1038 msgid "Join"
1039 msgstr "Gabung"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1042 msgid "Connected"
1043 msgstr "Terhubung"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1046 msgid "Conversation"
1047 msgstr "Percakapan"
1048
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1052 #, c-format
1053 msgid "%s (SMS)"
1054 msgstr "%s (SMS)"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Ijin Ditolak"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1079
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1086 msgid "Account:"
1087 msgstr "Akun:"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1097 msgid "Remove"
1098 msgstr "Buang"
1099
1100 #. Title
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Cari kontak"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1106 msgid "Search: "
1107 msgstr "Cari: "
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "T_ambah Kontak"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1131 msgid "Save Avatar"
1132 msgstr "Simpan Avatar"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1141 msgid "Account"
1142 msgstr "Akun"
1143
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1146 msgid "Identifier"
1147 msgstr "Identifair"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1150 msgid "Alias"
1151 msgstr "Alias"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Rincian Kontak"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Informasi yang diminta…"
1162
1163 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1164 # \t di akhir baris hilang
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "Informasi Klien"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1174 msgid "OS"
1175 msgstr "OS"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1178 msgid "Version"
1179 msgstr "Versi"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1182 msgid "Client"
1183 msgstr "Klien"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Group"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1190 msgid ""
1191 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1193 msgstr ""
1194 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1195 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1198 msgid "_Add Group"
1199 msgstr "T_ambah Grup"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1203 msgid "Select"
1204 msgstr "Pilih"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1207 msgid "Group"
1208 msgstr "Grup"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1211 msgid "New Contact"
1212 msgstr "Kontak Baru"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1216 #, c-format
1217 msgid "Block %s?"
1218 msgstr "Blok %s?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1222 #, c-format
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1227 msgid "The following identity will be blocked:"
1228 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1229 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1230
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1239 msgid "_Block"
1240 msgstr "_Blok"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1244 msgid "_Report this contact as abusive"
1245 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1246 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1251
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 msgid "Linked Contacts"
1255 msgstr "Kontak Terkait"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1258 msgid "gnome-contacts not installed"
1259 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1262 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1263 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1264
1265 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1266 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1267 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1269 #, c-format
1270 msgid "%s (%s)"
1271 msgstr "%s (%s)"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1274 msgid "Select account to use to place the call"
1275 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1280 msgid "Call"
1281 msgstr "Panggilan"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1284 msgid "Mobile"
1285 msgstr "Seluler"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1288 msgid "Work"
1289 msgstr "Kantor"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1292 msgid "HOME"
1293 msgstr "RUMAH"
1294
1295 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1296 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1298 #, c-format
1299 msgid "Call %s (%s)"
1300 msgstr "Panggil %s (%s)"
1301
1302 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1304 #, c-format
1305 msgid "Call %s"
1306 msgstr "Panggil %s"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1309 msgid "_Block Contact"
1310 msgstr "_Blok Kontak"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1313 #, c-format
1314 msgid "Remove from _Group '%s'"
1315 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1318 msgid "Delete and _Block"
1319 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1322 #, c-format
1323 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1324 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1327 #, c-format
1328 msgid ""
1329 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1330 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1331 msgstr ""
1332 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1333 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1336 msgid "Removing contact"
1337 msgstr "Menghapus kontak"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1341 msgid "_Remove"
1342 msgstr "_Hapus"
1343
1344 #. add chat button
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1347 msgid "_Chat"
1348 msgstr "_Obrolan"
1349
1350 #. add SMS button
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1353 msgid "_SMS"
1354 msgstr "_SMS"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1357 msgctxt "menu item"
1358 msgid "_Audio Call"
1359 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1362 msgctxt "menu item"
1363 msgid "_Video Call"
1364 msgstr "Panggilan _Video"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1368 msgid "_Previous Conversations"
1369 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1372 msgid "Send File"
1373 msgstr "Kirim Berkas"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1376 msgid "Share My Desktop"
1377 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1381 msgid "Favorite"
1382 msgstr "Favorit"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1385 msgid "Infor_mation"
1386 msgstr "Infor_masi"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1389 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1390 msgid "_Edit"
1391 msgstr "_Sunting"
1392
1393 #. send invitation
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1395 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1396 msgid "Inviting you to this room"
1397 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1400 msgid "_Invite to Chat Room"
1401 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1404 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1405 msgid "_Add Contact…"
1406 msgstr "T_ambah Kontak…"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1409 #, c-format
1410 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1411 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1414 msgid "Removing group"
1415 msgstr "Menghapus grup"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1418 msgid "Re_name"
1419 msgstr "Ubah _nama"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1422 msgid "Channels:"
1423 msgstr "Kanal:"
1424
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1426 msgid "Country ISO Code:"
1427 msgstr "Kode ISO Negara:"
1428
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1430 msgid "Country:"
1431 msgstr "Negara:"
1432
1433 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1435 msgid "State:"
1436 msgstr "Negara Bagian:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1439 msgid "City:"
1440 msgstr "Kota:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1443 msgid "Area:"
1444 msgstr "Area:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1447 msgid "Postal Code:"
1448 msgstr "Kode Pos:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1451 msgid "Street:"
1452 msgstr "Jalan:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1455 msgid "Building:"
1456 msgstr "Gedung:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1459 msgid "Floor:"
1460 msgstr "Lantai:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1463 msgid "Room:"
1464 msgstr "Kamar:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1467 msgid "Text:"
1468 msgstr "Teks:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1471 msgid "Description:"
1472 msgstr "Keterangan:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1475 msgid "URI:"
1476 msgstr "URI:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1479 msgid "Accuracy Level:"
1480 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1483 msgid "Error:"
1484 msgstr "Kesalahan:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1487 msgid "Vertical Error (meters):"
1488 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1491 msgid "Horizontal Error (meters):"
1492 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1495 msgid "Speed:"
1496 msgstr "Kecepatan:"
1497
1498 # bearing = arah?
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1500 msgid "Bearing:"
1501 msgstr "Arah:"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1504 msgid "Climb Speed:"
1505 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1508 msgid "Last Updated on:"
1509 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1512 msgid "Longitude:"
1513 msgstr "Bujur:"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1516 msgid "Latitude:"
1517 msgstr "Lintang:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1520 msgid "Altitude:"
1521 msgstr "Ketinggian:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1525 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1526 msgid "Location"
1527 msgstr "Lokasi"
1528
1529 #. translators: format is "Location, $date"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1531 #, c-format
1532 msgid "%s, %s"
1533 msgstr "%s, %s"
1534
1535 # man strftime
1536 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1538 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1539 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1540
1541 #. Alias
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1543 msgid "Alias:"
1544 msgstr "Alias:"
1545
1546 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1548 msgid "Identifier:"
1549 msgstr "Identifair:"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1552 #, c-format
1553 msgid "Linked contact containing %u contact"
1554 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1555 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1556
1557 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1558 # \t di akhir baris hilang
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1560 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1561 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1564 msgid "Online from a phone or mobile device"
1565 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1568 msgid ""
1569 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1570 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1571 "details below are correct."
1572 msgstr ""
1573 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1574 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1575 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1578 msgid "People nearby"
1579 msgstr "Orang-orang terdekat"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1582 msgid ""
1583 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1584 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1585 msgstr ""
1586 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1587 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1590 msgid "History"
1591 msgstr "Riwayat"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1594 msgid "Show"
1595 msgstr "Tampilkan"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1598 msgid "Search"
1599 msgstr "Pencarian"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1602 #, c-format
1603 msgid "Chat in %s"
1604 msgstr "Obrolan di %s"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1607 #, c-format
1608 msgid "Chat with %s"
1609 msgstr "Obrolan dengan %s"
1610
1611 # %A %d %B %Y?
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1614 msgctxt "A date with the time"
1615 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1616 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1617
1618 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1620 #, c-format
1621 msgid "<i>* %s %s</i>"
1622 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1623
1624 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1625 #. * The string in bold is the sender's name
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1627 #, c-format
1628 msgid "<b>%s:</b> %s"
1629 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1632 #, c-format
1633 msgid "%s second"
1634 msgid_plural "%s seconds"
1635 msgstr[0] "%s detik"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1638 #, c-format
1639 msgid "%s minute"
1640 msgid_plural "%s minutes"
1641 msgstr[0] "%s menit"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1644 #, c-format
1645 msgid "Call took %s, ended at %s"
1646 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1649 msgid "Today"
1650 msgstr "Hari ini"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1653 msgid "Yesterday"
1654 msgstr "Kemarin"
1655
1656 # %A %d %B %Y?
1657 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1659 msgid "%e %B %Y"
1660 msgstr "%e %B %Y"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1664 msgid "Anytime"
1665 msgstr "Kapanpun"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1669 msgid "Anyone"
1670 msgstr "Siapapun"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1673 msgid "Who"
1674 msgstr "Siapa"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1677 msgid "When"
1678 msgstr "Kapan"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1681 msgid "Anything"
1682 msgstr "Apapun"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1685 msgid "Text chats"
1686 msgstr "Obrolan teks"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1690 msgid "Calls"
1691 msgstr "Panggilan"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1694 msgid "Incoming calls"
1695 msgstr "Panggilan masuk"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1698 msgid "Outgoing calls"
1699 msgstr "Panggilan keluar"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1702 msgid "Missed calls"
1703 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1706 msgid "What"
1707 msgstr "Apa"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1710 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1711 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1714 msgid "Clear All"
1715 msgstr "Hapus Semua"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1718 msgid "Delete from:"
1719 msgstr "Hapus dari:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1722 msgid "_File"
1723 msgstr "_Berkas"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1726 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1727 msgid "_Edit"
1728 msgstr "_Sunting"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1731 msgid "Delete All History…"
1732 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1735 msgid "Profile"
1736 msgstr "Profil"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1739 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1740 msgid "Chat"
1741 msgstr "Obrolan"
1742
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1744 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1745 msgid "Video"
1746 msgstr "Video"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1749 msgid "page 2"
1750 msgstr "halaman 2"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1753 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1754 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1757 msgid "What kind of chat account do you have?"
1758 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1761 msgid "Add new account"
1762 msgstr "Tambah akun baru"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1766 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1767 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1768
1769 #. add video button
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1771 msgid "_Video Call"
1772 msgstr "Panggilan _Video"
1773
1774 #. add audio button
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1776 msgid "_Audio Call"
1777 msgstr "Panggilan Suar_a"
1778
1779 #. Tweak the dialog
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1781 msgid "New Call"
1782 msgstr "Panggilan Baru"
1783
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1785 msgid "The contact is offline"
1786 msgstr "Kontak sedang luring"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1789 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1790 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1791
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1793 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1794 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1797 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1798 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1801 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1802 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1805 msgid "You are banned from this channel"
1806 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1809 msgid "This channel is full"
1810 msgstr "Kanal ini penuh"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1813 msgid "You must be invited to join this channel"
1814 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1817 msgid "Can't proceed while disconnected"
1818 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1821 msgid "Permission denied"
1822 msgstr "Ijin ditolak"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1825 msgid "There was an error starting the conversation"
1826 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1827
1828 #. Tweak the dialog
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1830 msgid "New Conversation"
1831 msgstr "Percakapan baru"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1834 msgid "Password Required"
1835 msgstr "Memerlukan Sandi"
1836
1837 #. COL_STATUS_TEXT
1838 #. COL_STATE_ICON_NAME
1839 #. COL_STATE
1840 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1841 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1842 #. COL_TYPE
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1845 msgid "Custom Message…"
1846 msgstr "Pesan Gubahan…"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1850 msgid "Edit Custom Messages…"
1851 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1854 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1855 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1858 msgid "Click to make this status a favorite"
1859 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1860
1861 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "<b>Current message: %s</b>\n"
1866 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1867 msgstr ""
1868 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1869 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1870 "i></small>"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1873 msgid "Set status"
1874 msgstr "Mengatur status"
1875
1876 #. Custom messages
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1878 msgid "Custom messages…"
1879 msgstr "Pesan gubahan…"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1882 msgid "_Match case"
1883 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1886 msgid "Find:"
1887 msgstr "Cari:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1890 msgid "_Previous"
1891 msgstr "Se_belumnya"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1894 msgid "_Next"
1895 msgstr "Selanjut_nya"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1898 msgid "Mat_ch case"
1899 msgstr "_Cocokkan huruf"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1902 msgid "Phrase not found"
1903 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1906 msgid "Received an instant message"
1907 msgstr "Menerima pesan instan"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1910 msgid "Sent an instant message"
1911 msgstr "Mengirim pesan instan"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1914 msgid "Incoming chat request"
1915 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1918 msgid "Contact connected"
1919 msgstr "Kontak terhubung"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1922 msgid "Contact disconnected"
1923 msgstr "Kontak terputus"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1926 msgid "Connected to server"
1927 msgstr "Terhubung ke server"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1930 msgid "Disconnected from server"
1931 msgstr "Terputus dari server"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1934 msgid "Incoming voice call"
1935 msgstr "Masuk panggilan suara"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1938 msgid "Outgoing voice call"
1939 msgstr "Panggilan suara keluar"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1942 msgid "Voice call ended"
1943 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1946 msgid "Edit Custom Messages"
1947 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1950 msgid "Subscription Request"
1951 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1954 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1955 #, c-format
1956 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1957 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1960 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1961 msgid "_Decline"
1962 msgstr "_Tolak"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1965 msgid "_Accept"
1966 msgstr "Terim_a"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1969 #, c-format
1970 msgid "Message edited at %s"
1971 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1974 msgid "Normal"
1975 msgstr "Normal"
1976
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1978 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1979 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
1980
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1982 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1983 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
1984
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1986 msgid "The certificate has expired."
1987 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1990 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1991 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1994 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1995 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1998 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1999 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2002 msgid "The certificate is self-signed."
2003 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2006 msgid ""
2007 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2008 msgstr ""
2009 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2012 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2013 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2016 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2017 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2020 msgid "The certificate is malformed."
2021 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2024 #, c-format
2025 msgid "Expected hostname: %s"
2026 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2029 #, c-format
2030 msgid "Certificate hostname: %s"
2031 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2034 msgid "C_ontinue"
2035 msgstr "_Lanjutkan"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2038 msgid "Untrusted connection"
2039 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2042 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2043 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2046 msgid "Remember this choice for future connections"
2047 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2050 msgid "Certificate Details"
2051 msgstr "Rincian Sertifikat"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2054 msgid "Unable to open URI"
2055 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2058 msgid "Select a file"
2059 msgstr "Pilih berkas"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2062 msgid "Insufficient free space to save file"
2063 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2066 #, c-format
2067 msgid ""
2068 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2069 "Please choose another location."
2070 msgstr ""
2071 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2072 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2075 #, c-format
2076 msgid "Incoming file from %s"
2077 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2078
2079 #. Copy Link Address menu item
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2081 msgid "_Copy Link Address"
2082 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2083
2084 #. Open Link menu item
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2086 msgid "_Open Link"
2087 msgstr "_Buka Tautan"
2088
2089 #. Inspector
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2091 msgid "Inspect HTML"
2092 msgstr "Periksa HTML"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2095 msgid "Top Contacts"
2096 msgstr "Kontak Top"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2099 msgid "People Nearby"
2100 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2103 msgid "Ungrouped"
2104 msgstr "Grup dilebur"
2105
2106 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2107 #. * fetch contact's presence.
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2109 #, c-format
2110 msgid "Server cannot find contact: %s"
2111 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2112
2113 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2114 msgid "No error message"
2115 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2116
2117 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2118 msgid "Instant Message (Empathy)"
2119 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2120
2121 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2122 msgid ""
2123 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2124 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2125 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2126 "version."
2127 msgstr ""
2128 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2129 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2130 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2131 "pilihan Anda) versi lain."
2132
2133 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2134 msgid ""
2135 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2136 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2137 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2138 "details."
2139 msgstr ""
2140 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2141 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2142 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2143 "jelasnya."
2144
2145 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2146 msgid ""
2147 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2148 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2149 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2150 msgstr ""
2151 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2152 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2153 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2154
2155 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2156 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2157 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2158
2159 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2160 msgid "translator-credits"
2161 msgstr ""
2162 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2163 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2164 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2165
2166 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2167 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2168 msgstr ""
2169 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2170 "dan keluar"
2171
2172 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2173 msgid ""
2174 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2175 msgstr ""
2176 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2177
2178 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2180 msgstr ""
2181 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2182 "foo_40example_2eorg0)"
2183
2184 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2185 msgid "<account-id>"
2186 msgstr "<id-akun>"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2189 msgid "- Empathy Accounts"
2190 msgstr "- Akun Empathy"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2193 msgid "Empathy Accounts"
2194 msgstr "Akun Empathy"
2195
2196 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2197 #. * unsaved changes
2198 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2199 #, c-format
2200 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2201 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2202
2203 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2204 #. * an unsaved new account
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2206 msgid "Your new account has not been saved yet."
2207 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2208
2209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2210 msgid "Connecting…"
2211 msgstr "Menyambung…"
2212
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2214 #, c-format
2215 msgid "Offline — %s"
2216 msgstr "Luring — %s"
2217
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2219 #, c-format
2220 msgid "Disconnected — %s"
2221 msgstr "Terputus — %s"
2222
2223 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2224 msgid "Offline — No Network Connection"
2225 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2226
2227 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2228 msgid "Unknown Status"
2229 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2232 msgid ""
2233 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2234 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2235 "the account."
2236 msgstr ""
2237 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2238 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2239 "memigrasi akun."
2240
2241 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2242 msgid "Offline — Account Disabled"
2243 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2244
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2246 msgid "Edit Connection Parameters"
2247 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2250 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2251 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2254 #, c-format
2255 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2256 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2257
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2259 msgid "This will not remove your account on the server."
2260 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2261
2262 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2263 msgid ""
2264 "You are about to select another account, which will discard\n"
2265 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2266 msgstr ""
2267 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2268 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2269
2270 #. Menu item: to enabled/disable the account
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2272 msgid "_Enabled"
2273 msgstr "_Aktifkan"
2274
2275 #. Menu item: Rename
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2277 msgid "Rename"
2278 msgstr "Ubah nama"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2281 msgid "_Skip"
2282 msgstr "_Lewati"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2285 msgid "_Connect"
2286 msgstr "_Sambung"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2289 msgid ""
2290 "You are about to close the window, which will discard\n"
2291 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2292 msgstr ""
2293 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2294 "yakin ingin melanjutkan?"
2295
2296 #. Tweak the dialog
2297 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2298 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2299 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "Add…"
2303 msgstr "Tambah…"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2306 msgid "_Import…"
2307 msgstr "_Impor…"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2310 msgid "Loading account information"
2311 msgstr "Memuat informasi akun"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2314 msgid ""
2315 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2316 "you want to use."
2317 msgstr ""
2318 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2319 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2322 msgid "No protocol backends installed"
2323 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2324
2325 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2326 msgid " - Empathy authentication client"
2327 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2328
2329 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2330 msgid "Empathy authentication client"
2331 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2332
2333 #: ../src/empathy.c:408
2334 msgid "Don't connect on startup"
2335 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2336
2337 #: ../src/empathy.c:412
2338 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2339 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:441
2342 msgid "- Empathy IM Client"
2343 msgstr "- Klien IM Empathy"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:627
2346 msgid "Error contacting the Account Manager"
2347 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:629
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2353 "The error was:\n"
2354 "\n"
2355 "%s"
2356 msgstr ""
2357 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2358 "\n"
2359 "%s"
2360
2361 #: ../src/empathy-call.c:116
2362 msgid "In a call"
2363 msgstr "Sedang memanggil"
2364
2365 #: ../src/empathy-call.c:224
2366 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2367 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2368
2369 #: ../src/empathy-call.c:248
2370 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2371 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2374 #, c-format
2375 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2376 msgstr ""
2377 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2378
2379 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2380 msgid "Incoming call"
2381 msgstr "Panggilan masuk"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2384 #, c-format
2385 msgid "Incoming video call from %s"
2386 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2389 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2390 #, c-format
2391 msgid "Incoming call from %s"
2392 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2393
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2396 msgid "Reject"
2397 msgstr "Tolak"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2400 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2401 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2402 msgid "Answer"
2403 msgstr "Jawab"
2404
2405 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2406 #. * is used in the window title
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2408 #, c-format
2409 msgid "Call with %s"
2410 msgstr "Panggil dengan %s"
2411
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2413 msgid "The IP address as seen by the machine"
2414 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2415
2416 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2417 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2418 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2421 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2422 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2425 msgid "The IP address of a relay server"
2426 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2429 msgid "The IP address of the multicast group"
2430 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2435 msgid "Unknown"
2436 msgstr "Tidak Diketahui"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2959
2439 msgid "On hold"
2440 msgstr "Ditahan"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:2963
2443 msgid "Mute"
2444 msgstr "Bisu"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2965
2447 msgid "Duration"
2448 msgstr "Durasi"
2449
2450 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2451 #: ../src/empathy-call-window.c:2968
2452 #, c-format
2453 msgid "%s — %d:%02dm"
2454 msgstr "%s — %d:%02dm"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3064
2457 msgid "Technical Details"
2458 msgstr "Rincian Teknis"
2459
2460 #: ../src/empathy-call-window.c:3103
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2464 "computer"
2465 msgstr ""
2466 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2467 "komputer Anda"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
2470 #, c-format
2471 msgid ""
2472 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2473 "computer"
2474 msgstr ""
2475 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2476 "komputer Anda"
2477
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3114
2479 #, c-format
2480 msgid ""
2481 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2482 "does not allow direct connections."
2483 msgstr ""
2484 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2485 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
2488 msgid "There was a failure on the network"
2489 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:3124
2492 msgid ""
2493 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2494 msgstr ""
2495 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2496 "komputer Anda"
2497
2498 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
2499 msgid ""
2500 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2501 msgstr ""
2502 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2503 "komputer Anda"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3139
2506 #, c-format
2507 msgid ""
2508 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2509 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2510 "the Help menu."
2511 msgstr ""
2512 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2513 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2514 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2515
2516 #: ../src/empathy-call-window.c:3148
2517 msgid "There was a failure in the call engine"
2518 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2519
2520 #: ../src/empathy-call-window.c:3151
2521 msgid "The end of the stream was reached"
2522 msgstr "Akhir stream tercapai"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3191
2525 msgid "Can't establish audio stream"
2526 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2527
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3201
2529 msgid "Can't establish video stream"
2530 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2531
2532 #: ../src/empathy-call-window.c:3238
2533 #, c-format
2534 msgid "Your current balance is %s."
2535 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3242
2538 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2539 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.c:3244
2542 msgid "Top Up"
2543 msgstr "Isi Ulang"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2546 msgid "_Call"
2547 msgstr "_Panggil"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2550 msgid "_Microphone"
2551 msgstr "_Mikrofon"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2554 msgid "_Camera"
2555 msgstr "_Kamera"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2558 msgid "_Settings"
2559 msgstr "_Pengaturan"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2562 msgid "_View"
2563 msgstr "_Lihat"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2566 msgid "_Help"
2567 msgstr "_Bantuan"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2570 msgid "_Contents"
2571 msgstr "_Isi"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2574 msgid "_Debug"
2575 msgstr "_Debug"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2578 msgid "_GStreamer"
2579 msgstr "_GStreamer"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2582 msgid "_Telepathy"
2583 msgstr "_Telepathy"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2586 msgid "Swap camera"
2587 msgstr "Tukar kamera"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2590 msgid "Minimise me"
2591 msgstr "Minimalkan saya"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2594 msgid "Maximise me"
2595 msgstr "Maksimalkan saya"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2598 msgid "Disable camera"
2599 msgstr "Matikan kamera"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2602 msgid "Hang up"
2603 msgstr "Menggantung"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2606 msgid "Hang up current call"
2607 msgstr "Tutup saat panggilan"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2610 msgid "Video call"
2611 msgstr "Panggilan video"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2614 msgid "Start a video call"
2615 msgstr "Mulai panggilan video"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2618 msgid "Start an audio call"
2619 msgstr "Mulai panggilan audio"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2622 msgid "Show dialpad"
2623 msgstr "Tampilkan dialpad"
2624
2625 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2626 msgid "Display the dialpad"
2627 msgstr "Tampilkan dialpad"
2628
2629 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2630 msgid "Toggle video transmission"
2631 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2632
2633 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2634 msgid "Toggle audio transmission"
2635 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2636
2637 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2638 msgid "Encoding Codec:"
2639 msgstr "Codec Pengode:"
2640
2641 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2642 msgid "Decoding Codec:"
2643 msgstr "Codec Pengawakode:"
2644
2645 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2646 msgid "Remote Candidate:"
2647 msgstr "Kandidat Jauh:"
2648
2649 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2650 msgid "Local Candidate:"
2651 msgstr "Kandidat Lokal:"
2652
2653 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2654 msgid "Audio"
2655 msgstr "Audio"
2656
2657 #: ../src/empathy-chat.c:101
2658 msgid "- Empathy Chat Client"
2659 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2660
2661 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2662 msgid "Name"
2663 msgstr "Nama"
2664
2665 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2666 msgid "Room"
2667 msgstr "Ruang"
2668
2669 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2670 msgid "Auto-Connect"
2671 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2672
2673 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2674 msgid "Manage Favorite Rooms"
2675 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2676
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2678 msgid "Close this window?"
2679 msgstr "Tutup jendela ini?"
2680
2681 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2685 "until you rejoin it."
2686 msgstr ""
2687 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2688 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2691 #, c-format
2692 msgid ""
2693 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2694 "messages until you rejoin it."
2695 msgid_plural ""
2696 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2697 "further messages until you rejoin them."
2698 msgstr[0] ""
2699 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2700 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2701
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2703 #, c-format
2704 msgid "Leave %s?"
2705 msgstr "Tinggalkan %s?"
2706
2707 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2708 msgid ""
2709 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2710 "rejoin it."
2711 msgstr ""
2712 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2713 "bergabung ulang."
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2716 msgid "Close window"
2717 msgstr "Tutup jendela"
2718
2719 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2720 msgid "Leave room"
2721 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2724 #, c-format
2725 msgid "%s (%d unread)"
2726 msgid_plural "%s (%d unread)"
2727 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2728
2729 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2730 #, c-format
2731 msgid "%s (and %u other)"
2732 msgid_plural "%s (and %u others)"
2733 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2734
2735 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2736 #, c-format
2737 msgid "%s (%d unread from others)"
2738 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2739 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2742 #, c-format
2743 msgid "%s (%d unread from all)"
2744 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2745 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2746
2747 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2748 msgid "SMS:"
2749 msgstr "SMS:"
2750
2751 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2752 #, c-format
2753 msgid "Sending %d message"
2754 msgid_plural "Sending %d messages"
2755 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2758 msgid "Typing a message."
2759 msgstr "Ketik pesan."
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2762 msgid "_Conversation"
2763 msgstr "Per_cakapan"
2764
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2766 msgid "C_lear"
2767 msgstr "Bersi_hkan"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2770 msgid "Insert _Smiley"
2771 msgstr "Masukkan _Smiley"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2774 msgid "_Favorite Chat Room"
2775 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2778 msgid "Notify for All Messages"
2779 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2782 msgid "_Show Contact List"
2783 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2786 msgid "Invite _Participant…"
2787 msgstr "Undang _Peserta…"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2790 msgid "_Join Chat"
2791 msgstr "_Gabung Obrolan"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2794 msgid "Le_ave Chat"
2795 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2798 msgid "C_ontact"
2799 msgstr "K_ontak"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2802 msgid "_Tabs"
2803 msgstr "_Tab"
2804
2805 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2806 msgid "_Previous Tab"
2807 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2808
2809 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2810 msgid "_Next Tab"
2811 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2812
2813 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2814 msgid "_Undo Close Tab"
2815 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2816
2817 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2818 msgid "Move Tab _Left"
2819 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2820
2821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2822 msgid "Move Tab _Right"
2823 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2824
2825 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2826 msgid "_Detach Tab"
2827 msgstr "_Lepaskan Tab"
2828
2829 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2830 msgid "Show a particular service"
2831 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2832
2833 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2834 msgid "- Empathy Debugger"
2835 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2836
2837 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2838 msgid "Empathy Debugger"
2839 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2842 msgid "Save"
2843 msgstr "Simpan"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2846 msgid "Pastebin link"
2847 msgstr "Taut pastebin"
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2850 msgid "Pastebin response"
2851 msgstr "Respon pastebin"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2854 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2855 msgstr ""
2856 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2857 "berkas."
2858
2859 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2860 msgid "Debug Window"
2861 msgstr "Jendela Debug"
2862
2863 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2864 msgid "Send to pastebin"
2865 msgstr "Kirim ke pastebin"
2866
2867 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2868 msgid "Pause"
2869 msgstr "Berhenti sebentar"
2870
2871 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2872 msgid "Level "
2873 msgstr "Tingkat "
2874
2875 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2876 msgid "Debug"
2877 msgstr "Debug"
2878
2879 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2880 msgid "Info"
2881 msgstr "Info"
2882
2883 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2884 msgid "Message"
2885 msgstr "Pesan"
2886
2887 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2888 msgid "Warning"
2889 msgstr "Peringatan"
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2892 msgid "Critical"
2893 msgstr "Kritis"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2896 msgid "Error"
2897 msgstr "Kesalahan"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2900 msgid ""
2901 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2902 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2903 "received.\n"
2904 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2905 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2906 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2907 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2908 msgstr ""
2909 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2910 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2911 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2912 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2913 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2914 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2915 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2916
2917 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2918 msgid "Time"
2919 msgstr "Waktu"
2920
2921 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2922 msgid "Domain"
2923 msgstr "Domain"
2924
2925 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2926 msgid "Category"
2927 msgstr "Kategori"
2928
2929 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2930 msgid "Level"
2931 msgstr "Tingkat"
2932
2933 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2934 msgid ""
2935 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2936 "extension."
2937 msgstr ""
2938 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2941 msgid "Incoming video call"
2942 msgstr "Panggilan video masuk"
2943
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2945 #, c-format
2946 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2947 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2950 #, c-format
2951 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2952 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2955 msgid "_Reject"
2956 msgstr "_Tolak"
2957
2958 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2959 msgid "_Answer"
2960 msgstr "_Jawab"
2961
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2963 msgid "_Answer with video"
2964 msgstr "J_awab dengan video"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2967 msgid "Room invitation"
2968 msgstr "Undangan ruang"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2971 #, c-format
2972 msgid "Invitation to join %s"
2973 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
2974
2975 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2976 #, c-format
2977 msgid "%s is inviting you to join %s"
2978 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2979
2980 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2981 msgid "_Join"
2982 msgstr "_Gabung"
2983
2984 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2985 #, c-format
2986 msgid "%s invited you to join %s"
2987 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2988
2989 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
2990 #, c-format
2991 msgid "You have been invited to join %s"
2992 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
2993
2994 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
2995 #, c-format
2996 msgid "Incoming file transfer from %s"
2997 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
2998
2999 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3000 msgid "Password required"
3001 msgstr "Memerlukan sandi"
3002
3003 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3004 #, c-format
3005 msgid ""
3006 "\n"
3007 "Message: %s"
3008 msgstr ""
3009 "\n"
3010 "Pesan: %s"
3011
3012 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3014 #, c-format
3015 msgid "%u:%02u.%02u"
3016 msgstr "%u:%02u.%02u"
3017
3018 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3019 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3020 #, c-format
3021 msgid "%02u.%02u"
3022 msgstr "%02u.%02u"
3023
3024 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3025 msgctxt "file transfer percent"
3026 msgid "Unknown"
3027 msgstr "Tidak diketahui"
3028
3029 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3030 #, c-format
3031 msgid "%s of %s at %s/s"
3032 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3033
3034 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3035 #, c-format
3036 msgid "%s of %s"
3037 msgstr "%s dari %s"
3038
3039 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3041 #, c-format
3042 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3044
3045 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3047 #, c-format
3048 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3049 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3050
3051 #. translators: first %s is filename, second %s
3052 #. * is the contact name
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3054 #, c-format
3055 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3056 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3057
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3059 msgid "Error receiving a file"
3060 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3061
3062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3063 #, c-format
3064 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3065 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3068 msgid "Error sending a file"
3069 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3070
3071 #. translators: first %s is filename, second %s
3072 #. * is the contact name
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3074 #, c-format
3075 msgid "\"%s\" received from %s"
3076 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3077
3078 #. translators: first %s is filename, second %s
3079 #. * is the contact name
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3081 #, c-format
3082 msgid "\"%s\" sent to %s"
3083 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3086 msgid "File transfer completed"
3087 msgstr "Transfer berkas selesai"
3088
3089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3090 msgid "Waiting for the other participant's response"
3091 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3092
3093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3094 #, c-format
3095 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3096 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3097
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3099 #, c-format
3100 msgid "Hashing \"%s\""
3101 msgstr "Hashing \"%s\""
3102
3103 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3104 msgid "%"
3105 msgstr "%"
3106
3107 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3108 msgid "File"
3109 msgstr "Berkas"
3110
3111 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3112 msgid "Remaining"
3113 msgstr "Tersisa"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3116 msgid "File Transfers"
3117 msgstr "Transfer Berkas"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3120 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3121 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3122
3123 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3124 msgid "_Import"
3125 msgstr "_Impor"
3126
3127 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3128 msgid ""
3129 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3130 "importing accounts from Pidgin."
3131 msgstr ""
3132 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3133 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3134
3135 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3136 msgid "Import Accounts"
3137 msgstr "Impor Akun"
3138
3139 #. Translators: this is the header of a treeview column
3140 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3141 msgid "Import"
3142 msgstr "Impor"
3143
3144 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3145 msgid "Protocol"
3146 msgstr "Protokol"
3147
3148 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3149 msgid "Source"
3150 msgstr "Sumber"
3151
3152 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3153 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3154 msgid "Invite Participant"
3155 msgstr "Undang Peserta"
3156
3157 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3158 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3159 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3160
3161 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3162 msgid "Invite"
3163 msgstr "Undang"
3164
3165 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3166 msgid "Chat Room"
3167 msgstr "Ruang Mengobrol"
3168
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3170 msgid "Members"
3171 msgstr "Anggota"
3172
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3174 msgid "Failed to list rooms"
3175 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3176
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "%s\n"
3181 "Invite required: %s\n"
3182 "Password required: %s\n"
3183 "Members: %s"
3184 msgstr ""
3185 "%s\n"
3186 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3187 "Sandi diperlukan: %s\n"
3188 "Anggota: %s"
3189
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3192 msgid "Yes"
3193 msgstr "Ya"
3194
3195 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3196 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3197 msgid "No"
3198 msgstr "Tidak"
3199
3200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3201 msgid "Join Room"
3202 msgstr "Gabung Ruang"
3203
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3205 msgid ""
3206 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3207 msgstr ""
3208 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3209 "lebih ruang dalam daftar."
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3212 msgid "_Room:"
3213 msgstr "_Ruang:"
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3216 msgid ""
3217 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3218 "the current account&apos;s server"
3219 msgstr ""
3220 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3221 "di server yang sedang berjalan"
3222
3223 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3224 msgid ""
3225 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3226 "the current account's server"
3227 msgstr ""
3228 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3229 "di server yang sedang berjalan"
3230
3231 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3232 msgid "_Server:"
3233 msgstr "_Server:"
3234
3235 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3236 msgid "Couldn't load room list"
3237 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3238
3239 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3240 msgid "Room List"
3241 msgstr "Daftar Ruang"
3242
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3244 msgid "Respond"
3245 msgstr "Tanggapan"
3246
3247 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3248 msgid "Answer with video"
3249 msgstr "Jawab dengan video"
3250
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3252 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3253 msgid "Decline"
3254 msgstr "Tolak"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3257 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3258 msgid "Accept"
3259 msgstr "Terima"
3260
3261 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3262 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3263 #. * brings the password popup.
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3265 msgid "Provide"
3266 msgstr "Sediakan"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3269 msgid "Message received"
3270 msgstr "Pesan diterima"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3273 msgid "Message sent"
3274 msgstr "Pesan terkirim"
3275
3276 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3277 msgid "New conversation"
3278 msgstr "Percakapan baru"
3279
3280 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3281 msgid "Contact comes online"
3282 msgstr "Kontak menjadi daring"
3283
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3285 msgid "Contact goes offline"
3286 msgstr "Kontak pergi luring"
3287
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3289 msgid "Account connected"
3290 msgstr "Akun terhubung"
3291
3292 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3293 msgid "Account disconnected"
3294 msgstr "Akun terputus"
3295
3296 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3297 msgid "Language"
3298 msgstr "Bahasa"
3299
3300 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3302 msgid "Juliet"
3303 msgstr "Juliet"
3304
3305 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3306 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3307 msgid "Romeo"
3308 msgstr "Romeo"
3309
3310 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3311 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3312 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3313 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3314
3315 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3316 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3317 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3318 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3319
3320 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3321 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3322 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3323 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3324
3325 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3326 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3327 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3328 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3329
3330 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3331 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3332 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3333 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3334
3335 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3336 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3337 msgid "Juliet has disconnected"
3338 msgstr "Juliet telah terputus"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3341 msgid "Preferences"
3342 msgstr "Preferensi"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3345 msgid "Show groups"
3346 msgstr "Tampilkan grup"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3349 msgid "Show account balances"
3350 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3353 msgid "Contact List"
3354 msgstr "Daftar Kontak"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3357 msgid "Start chats in:"
3358 msgstr "Memulai obrolan di:"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3361 msgid "new ta_bs"
3362 msgstr "ta_b baru"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3365 msgid "new _windows"
3366 msgstr "_jendela baru"
3367
3368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3369 msgid "Show _smileys as images"
3370 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3371
3372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3373 msgid "Show contact _list in rooms"
3374 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3375
3376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3377 msgid "Log conversations"
3378 msgstr "Log percakapan"
3379
3380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3381 msgid "Display incoming events in the notification area"
3382 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3383
3384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3385 msgid "_Automatically connect on startup"
3386 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3387
3388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3389 msgid "Behavior"
3390 msgstr "Tingkah laku"
3391
3392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3393 msgid "General"
3394 msgstr "Umum"
3395
3396 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3397 msgid "_Enable bubble notifications"
3398 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3399
3400 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3401 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3402 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3403
3404 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3405 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3406 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3407
3408 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3409 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3410 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3411
3412 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3413 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3414 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3415
3416 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3417 msgid "Notifications"
3418 msgstr "Notifikasi"
3419
3420 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3421 msgid "_Enable sound notifications"
3422 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3423
3424 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3425 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3426 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3427
3428 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3429 msgid "Play sound for events"
3430 msgstr "Putar suara untuk acara"
3431
3432 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3433 msgid "Sounds"
3434 msgstr "Suara"
3435
3436 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3437 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3438 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3439
3440 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3441 msgid ""
3442 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3443 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3444 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3445 "off and restarting the call."
3446 msgstr ""
3447 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3448 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3449 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3450 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3453 msgid "_Publish location to my contacts"
3454 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3455
3456 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3457 msgid ""
3458 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3459 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3460 "decimal place."
3461 msgstr ""
3462 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3463 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3464 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3465
3466 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3468 msgid "_Reduce location accuracy"
3469 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3470
3471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3472 msgid "Privacy"
3473 msgstr "Pribadi"
3474
3475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3476 msgid ""
3477 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3478 "dictionary installed."
3479 msgstr ""
3480 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3481 "yang terinstal."
3482
3483 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3484 msgid "Enable spell checking for languages:"
3485 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3486
3487 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3488 msgid "Spell Checking"
3489 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3490
3491 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3492 msgid "Chat Th_eme:"
3493 msgstr "T_ema Obrolan:"
3494
3495 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3496 msgid "Variant:"
3497 msgstr "Varian:"
3498
3499 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3500 msgid "Themes"
3501 msgstr "Tema"
3502
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3504 msgid "Provide Password"
3505 msgstr "Sediakan Sandi"
3506
3507 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3508 msgid "Disconnect"
3509 msgstr "Putus"
3510
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3512 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3513 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3514
3515 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3516 #, c-format
3517 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3518 msgstr ""
3519 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3522 msgid "Windows Live"
3523 msgstr "Windows Live"
3524
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3526 msgid "Google Talk"
3527 msgstr "Google Talk"
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3530 msgid "Facebook"
3531 msgstr "Facebook"
3532
3533 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3535 #, c-format
3536 msgid "%s account requires authorisation"
3537 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3540 msgid "Online Accounts"
3541 msgstr "Akun Daring"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3544 msgid "Update software…"
3545 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3546
3547 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3548 msgid "Reconnect"
3549 msgstr "Hubungkan kembali"
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3552 msgid "Edit Account"
3553 msgstr "Sunting Akun"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3556 msgid "Close"
3557 msgstr "Tutup"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3560 msgid "Top up account"
3561 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3564 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3565 msgstr ""
3566 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3567
3568 #. translators: argument is an account name
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3570 #, c-format
3571 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3572 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3575 msgid "Change your presence to see contacts here"
3576 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3579 msgid "No match found"
3580 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3583 msgid "You haven't added any contact yet"
3584 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3587 msgid "No online contacts"
3588 msgstr "Tak ada kontak daring"
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3591 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3592 msgid "_New Conversation…"
3593 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3596 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3597 msgid "New _Call…"
3598 msgstr "_Panggilan Baru…"
3599
3600 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3601 msgid "Contacts"
3602 msgstr "Kontak"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3605 msgid "_Add Contacts…"
3606 msgstr "T_ambah Kontak…"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3609 msgid "_Search for Contacts…"
3610 msgstr "_Cari Kontak…"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3613 msgid "_Blocked Contacts"
3614 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3617 msgid "_Rooms"
3618 msgstr "_Ruang"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3621 msgid "_Join…"
3622 msgstr "_Gabung…"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3625 msgid "Join _Favorites"
3626 msgstr "Gabung _Favorit"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3629 msgid "_Manage Favorites"
3630 msgstr "_Mengelola Favorit"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3633 msgid "_File Transfers"
3634 msgstr "Trans_fer Berkas"
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3637 msgid "_Accounts"
3638 msgstr "_Akun"
3639
3640 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3641 msgid "P_references"
3642 msgstr "P_referensi"
3643
3644 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3645 msgid "Help"
3646 msgstr "Bantuan"
3647
3648 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3649 msgid "About Empathy"
3650 msgstr "Tentang Empathy"
3651
3652 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3653 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3654 msgid "_Quit"
3655 msgstr "_Keluar"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3658 msgid "Account settings"
3659 msgstr "Pengatura akun"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3662 msgid "Go _Online"
3663 msgstr "Jadi _Daring"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3666 msgid "Show _Offline Contacts"
3667 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3668
3669 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3670 msgid "Status"
3671 msgstr "Status"
3672
3673 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3675 msgid "Done"
3676 msgstr "Selesai"
3677
3678 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3679 msgid "Please enter your account details"
3680 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3681
3682 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3683 #, c-format
3684 msgid "Edit %s account options"
3685 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3686
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3688 msgid "Integrate your IM accounts"
3689 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"