1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:56+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
485 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
488 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
489 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
492 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
493 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "Sandi tak ditemukan"
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
564 msgid "Missed call from %s"
565 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
567 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
571 msgstr "Memanggil %s"
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
576 msgstr "Panggilan dari %s"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
611 msgid_plural "%d months ago"
612 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
616 msgstr "di masa mendatang"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
632 msgstr "Tak kelihatan"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
645 # msgstr "Tidak Diketahui"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Status diatur ke luring"
654 # Kesalahan jaringan?
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
658 msgid "Network error"
659 msgstr "Kesalahan jaringan"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Otentikasi gagal"
665 # Kesalahan penyandian?
666 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Kesalahan enkripsi"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
673 msgstr "Nama sedang dipakai"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
676 msgid "Certificate not provided"
677 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Certificate untrusted"
681 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Certificate expired"
685 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
688 msgid "Certificate not activated"
689 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
692 msgid "Certificate hostname mismatch"
693 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
696 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
697 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
700 msgid "Certificate self-signed"
701 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
704 msgid "Certificate error"
705 msgstr "Sertifikat salah"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
708 msgid "Encryption is not available"
709 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Sertifikat tak valid"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
716 msgid "Connection has been refused"
717 msgstr "Koneksi telah ditolak"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
720 msgid "Connection can't be established"
721 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
724 msgid "Connection has been lost"
725 msgstr "Koneksi telah terputus"
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
728 msgid "This account is already connected to the server"
729 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
733 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
735 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
738 msgid "The account already exists on the server"
739 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
742 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
743 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
746 msgid "Certificate has been revoked"
747 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
751 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
753 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
758 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
759 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
761 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
762 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid "Internal error"
770 msgstr "Galat internal"
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
779 msgstr "Yahoo! Jepang"
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Obrolan Facebook"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
819 msgid "Remember password"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
849 msgstr "Tingkat Lanjut"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
865 msgid "Remember Password"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
870 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
903 msgstr "Nama pengguna:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Buat akun baru pada server"
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
929 msgstr "%1$s pada %2$s"
931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "Set k_arakter"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set"
987 msgstr "Set karakter"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1021 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Quit message"
1030 msgstr "Pesan keluar"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1038 msgstr "Nama pengguna"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1041 msgid "Which IRC network?"
1042 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1045 msgid "What is your IRC nickname?"
1046 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058 "Facebook username if you don't have one."
1060 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1062 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1063 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1064 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1083 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1084 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1096 msgstr "S_umber daya"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1100 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "Override server settings"
1104 msgstr "Timpa pengaturan server"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1111 msgid "What is your Jabber ID?"
1112 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1115 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1116 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1123 msgid "What is your desired Jabber password?"
1124 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1128 msgstr "Nama pan_ggilan"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1132 msgstr "Nama Be_lakang"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1136 msgstr "Nama _Depan"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_Published Name"
1140 msgstr "Nama _Publik"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "E-_mail address"
1148 msgstr "Ala_mat surel"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1152 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1155 msgid "What is your Windows Live ID?"
1156 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1159 msgid "What is your Windows Live password?"
1160 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1193 msgstr "Nama pengg_una"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Pilihan Proxy"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1217 msgstr "Server STUN"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Temukan Ikatan"
1227 # keep alive = jaga tetap hidup
1228 # barangkali ada yang lebih pendek?
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1230 msgid "Keep-Alive Options"
1231 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1238 msgid "Interval (seconds)"
1239 msgstr "Interval (detik)"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1242 msgid "Authentication username"
1243 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1250 msgid "Loose Routing"
1251 msgstr "Routing Santai"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1254 msgid "Ignore TLS Errors"
1255 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1258 msgid "Local IP Address"
1259 msgstr "Alamat IP Lokal"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1266 msgid "What is your SIP account password?"
1267 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1275 msgstr "I_D Yahoo!:"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1278 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1279 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1282 msgid "_Room List locale:"
1283 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1286 msgid "Ch_aracter set:"
1287 msgstr "Set k_arakter:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1294 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1295 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1298 msgid "What is your Yahoo! password?"
1299 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1303 msgid "Couldn't convert image"
1304 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1307 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1308 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1311 msgid "Couldn't save picture to file"
1312 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1315 msgid "Select Your Avatar Image"
1316 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1319 msgid "Take a picture..."
1320 msgstr "Ambil gambar..."
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1324 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1335 msgid "Click to enlarge"
1336 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1340 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1341 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1346 msgstr "Mencoba kembali"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1352 "Enter your password for account\n"
1355 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1368 msgid "There was an error starting the call"
1369 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1372 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1373 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1376 msgid "The specified contact is offline"
1377 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1380 msgid "The specified contact is not valid"
1381 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1384 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1385 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1388 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1389 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1392 msgid "Failed to open private chat"
1393 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1396 msgid "Topic not supported on this conversation"
1397 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1400 msgid "You are not allowed to change the topic"
1401 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1404 msgid "Invalid contact ID"
1405 msgstr "ID kontak tak valid"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1409 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1412 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1413 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1416 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1420 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1425 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1428 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1429 "baku yang sedang aktif"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1432 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1433 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1440 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1442 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1450 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1451 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452 "join a new chat room\""
1454 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1455 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1456 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1459 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1460 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1464 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1467 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1468 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1473 msgstr "Penggunaan: %s"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "kontak tidak valid"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "ijin ditolak"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "pesan terlalu panjang"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "tidak dilaksanakan"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1532 msgstr "tidak diketahui"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Sisipkan Smiley"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "_Saran Ejaan"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s telah terputus"
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s ditendang"
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s dilarang"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1651 msgid "Disconnected"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1665 msgstr "Jangan sekarang"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1686 msgid "Conversation"
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Ijin Ditolak"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1735 msgstr "Nama lengkap"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Nomor telepon"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "Alamat surel"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1751 msgstr "Tanggal lahir"
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1758 msgstr "Terakhir terlihat:"
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Tersambung dari:"
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Pesan pergi:"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "Cari kontak"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "T_ambah Kontak"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1830 msgstr "Simpan Avatar"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Rincian Kontak"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "Informasi yang diminta…"
1860 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1861 # \t di akhir baris hilang
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "Informasi Klien"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1888 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1891 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1892 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1896 msgstr "T_ambah Grup"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1909 msgstr "Kontak Baru"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1929 msgid "The following identity can not be blocked:"
1930 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1931 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1941 msgid "_Report this contact as abusive"
1942 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1943 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1946 msgid "Edit Contact Information"
1947 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "Kontak Terkait"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1955 msgid "gnome-contacts not installed"
1956 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1959 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1960 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "_Blok Kontak"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2011 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2012 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2015 msgid "Removing contact"
2016 msgstr "Menghapus kontak"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2038 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2043 msgstr "Panggilan _Video"
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2047 msgid "_Previous Conversations"
2048 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2052 msgstr "Kirim Berkas"
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2055 msgid "Share My Desktop"
2056 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2064 msgid "Infor_mation"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2068 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2075 msgid "Inviting you to this room"
2076 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2079 msgid "_Invite to Chat Room"
2080 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2083 msgid "_Add Contact…"
2084 msgstr "T_ambah Kontak…"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2089 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2092 msgid "Removing group"
2093 msgstr "Menghapus grup"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2104 msgid "Country ISO Code:"
2105 msgstr "Kode ISO Negara:"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2111 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2114 msgstr "Negara Bagian:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2125 msgid "Postal Code:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2149 msgid "Description:"
2150 msgstr "Keterangan:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2157 msgid "Accuracy Level:"
2158 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2165 msgid "Vertical Error (meters):"
2166 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2169 msgid "Horizontal Error (meters):"
2170 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2182 msgid "Climb Speed:"
2183 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2186 msgid "Last Updated on:"
2187 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2199 msgstr "Ketinggian:"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2207 #. translators: format is "Location, $date"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2214 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2216 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2217 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2224 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2227 msgstr "Identifair:"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2235 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2236 # \t di akhir baris hilang
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2247 msgstr "Jaringan Baru"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2264 msgstr "server baru"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct."
2276 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2277 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2278 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2281 msgid "People nearby"
2282 msgstr "Orang-orang terdekat"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2286 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2287 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2289 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2290 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2307 msgstr "Obrolan di %s"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2311 msgid "Chat with %s"
2312 msgstr "Obrolan dengan %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s detik"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s menit"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2360 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 msgstr "Obrolan teks"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2397 msgid "Incoming calls"
2398 msgstr "Panggilan masuk"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2401 msgid "Outgoing calls"
2402 msgstr "Panggilan keluar"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2405 msgid "Missed calls"
2406 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2413 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2414 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2418 msgstr "Hapus Semua"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2421 msgid "Delete from:"
2422 msgstr "Hapus dari:"
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2434 msgid "Delete All History..."
2435 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2442 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2460 msgid "What kind of chat account do you have?"
2461 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2464 msgid "Adding new account"
2465 msgstr "Menambah akun baru"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2469 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2470 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2475 msgstr "Panggilan _Video"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 msgstr "Panggilan Suar_a"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2485 msgstr "Panggilan Baru"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2488 msgid "The contact is offline"
2489 msgstr "Kontak sedang luring"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2492 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2493 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2496 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2497 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2500 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2501 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2504 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2505 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2508 msgid "You are banned from this channel"
2509 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2512 msgid "This channel is full"
2513 msgstr "Kanal ini penuh"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2516 msgid "You must be invited to join this channel"
2517 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2520 msgid "Can't proceed while disconnected"
2521 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2524 msgid "Permission denied"
2525 msgstr "Ijin ditolak"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2528 msgid "There was an error starting the conversation"
2529 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Percakapan baru"
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "Pesan Gubahan…"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2560 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2564 "<b>Current message: %s</b>\n"
2565 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2567 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2568 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2573 msgstr "Mengatur status"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Pesan gubahan…"
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Akun %s baru"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2591 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2599 msgstr "Se_belumnya"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2603 msgstr "Selanjut_nya"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2607 msgstr "_Cocokkan huruf"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2614 msgid "Received an instant message"
2615 msgstr "Menerima pesan instan"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2618 msgid "Sent an instant message"
2619 msgstr "Mengirim pesan instan"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2622 msgid "Incoming chat request"
2623 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2626 msgid "Contact connected"
2627 msgstr "Kontak terhubung"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2630 msgid "Contact disconnected"
2631 msgstr "Kontak terputus"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2634 msgid "Connected to server"
2635 msgstr "Terhubung ke server"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2638 msgid "Disconnected from server"
2639 msgstr "Terputus dari server"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2642 msgid "Incoming voice call"
2643 msgstr "Masuk panggilan suara"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2646 msgid "Outgoing voice call"
2647 msgstr "Panggilan suara keluar"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2650 msgid "Voice call ended"
2651 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2654 msgid "Edit Custom Messages"
2655 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2658 msgid "Subscription Request"
2659 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2664 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2665 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2717 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "Untrusted connection"
2747 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Rincian Sertifikat"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Pilih berkas"
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2779 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2780 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2788 msgid "Go online to edit your personal information."
2789 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2792 msgid "<b>Personal Details</b>"
2793 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2795 #. Copy Link Address menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2797 msgid "_Copy Link Address"
2798 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2800 #. Open Link menu item
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2803 msgstr "_Buka Tautan"
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2807 msgid "Inspect HTML"
2808 msgstr "Periksa HTML"
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "Lokal Saat Ini"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "Eropa Tengah"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "Cina Sederhana"
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "Cina Tradisional"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "Sirilik/Rusia"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "Ibrani Visual"
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "Eropa Selatan"
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2978 msgid "Top Contacts"
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2983 msgstr "Grup dilebur"
2985 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2986 #. * fetch contact's presence.
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2989 msgid "Server cannot find contact: %s"
2990 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
3008 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
3009 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
3010 "pilihan Anda) versi lain."
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3020 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3021 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3031 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3042 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3043 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3046 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3048 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3053 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3055 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3058 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3060 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3061 "foo_40example_2eorg0)"
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3064 msgid "<account-id>"
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3068 msgid "- Empathy Accounts"
3069 msgstr "- Akun Empathy"
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3072 msgid "Empathy Accounts"
3073 msgstr "Akun Empathy"
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * unsaved changes
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3079 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3080 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3083 #. * an unsaved new account
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3085 msgid "Your new account has not been saved yet."
3086 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3090 msgstr "Menyambung…"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3094 msgid "Offline — %s"
3095 msgstr "Luring — %s"
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3099 msgid "Disconnected — %s"
3100 msgstr "Terputus — %s"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3103 msgid "Offline — No Network Connection"
3104 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3107 msgid "Unknown Status"
3108 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3112 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3113 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3116 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3117 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3121 msgid "Offline — Account Disabled"
3122 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3125 msgid "Edit Connection Parameters"
3126 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3146 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3147 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3169 "You are about to close the window, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3172 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3173 "yakin ingin melanjutkan?"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3177 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3178 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3185 msgid "Loading account information"
3186 msgstr "Memuat informasi akun"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3190 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3193 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3194 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- Klien IM Empathy"
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3224 #: ../src/empathy.c:625
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3232 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3236 #: ../src/empathy-call.c:124
3237 #| msgid "Incoming call"
3239 msgstr "Sedang memanggil"
3241 #: ../src/empathy-call.c:224
3242 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3243 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3245 #: ../src/empathy-call.c:248
3246 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3247 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3249 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3251 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3253 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "Panggilan masuk"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "Panggil dengan %s"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3312 msgstr "Tidak Diketahui"
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02dm"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Rincian Teknis"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3348 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3360 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3361 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3364 msgid "There was a failure on the network"
3365 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3369 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3371 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3376 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3378 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3388 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3389 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3390 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Akhir stream tercapai"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgstr "_Pengaturan"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgstr "Tukar kamera"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 msgstr "Minimalkan saya"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3471 msgstr "Maksimalkan saya"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "Matikan kamera"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3479 msgstr "Menggantung"
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "Tutup saat panggilan"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3487 msgstr "Panggilan video"
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "Mulai panggilan video"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "Mulai panggilan audio"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "Tampilkan dialpad"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "Tampilkan dialpad"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "Codec Pengode:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Codec Pengawakode:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "Kandidat Jauh:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Kandidat Lokal:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3533 #: ../src/empathy-chat.c:104
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Tutup jendela ini?"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3563 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3564 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3575 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3576 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3581 msgstr "Tinggalkan %s?"
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3585 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3588 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3592 msgid "Close window"
3593 msgstr "Tutup jendela"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3597 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3601 msgid "%s (%d unread)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread)"
3603 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3607 msgid "%s (and %u other)"
3608 msgid_plural "%s (and %u others)"
3609 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3613 msgid "%s (%d unread from others)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3615 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3629 msgid "Sending %d message"
3630 msgid_plural "Sending %d messages"
3631 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3634 msgid "Typing a message."
3635 msgstr "Ketik pesan."
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3638 msgid "_Conversation"
3639 msgstr "Per_cakapan"
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3646 msgid "Insert _Smiley"
3647 msgstr "Masukkan _Smiley"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3650 msgid "_Favorite Chat Room"
3651 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3654 msgid "Notify for All Messages"
3655 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3658 msgid "_Show Contact List"
3659 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Undang _Peserta…"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3674 msgid "_Previous Tab"
3675 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3679 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3682 msgid "_Undo Close Tab"
3683 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3686 msgid "Move Tab _Left"
3687 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "Move Tab _Right"
3691 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3695 msgstr "_Lepaskan Tab"
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3698 msgid "Show a particular service"
3699 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3702 msgid "- Empathy Debugger"
3703 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3705 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3706 msgid "Empathy Debugger"
3707 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3714 msgid "Pastebin link"
3715 msgstr "Taut pastebin"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3718 msgid "Pastebin response"
3719 msgstr "Respon pastebin"
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3722 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3724 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3728 msgid "Debug Window"
3729 msgstr "Jendela Debug"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3732 msgid "Send to pastebin"
3733 msgstr "Kirim ke pastebin"
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3737 msgstr "Berhenti sebentar"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3769 #| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
3770 #| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
3771 #| "sent or received.\n"
3772 #| "If you don't want to see such information available in a public bug "
3773 #| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
3774 #| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
3775 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
3778 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3779 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3781 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3782 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3783 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3784 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3786 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
3787 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
3788 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
3789 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
3790 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
3791 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3792 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3812 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3815 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Panggilan video masuk"
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3823 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3824 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3828 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3829 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3840 msgid "_Answer with video"
3841 msgstr "J_awab dengan video"
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3844 msgid "Room invitation"
3845 msgstr "Undangan ruang"
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3849 msgid "Invitation to join %s"
3850 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3854 msgid "%s is inviting you to join %s"
3855 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3877 msgid "Password required"
3878 msgstr "Memerlukan sandi"
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3892 msgid "%u:%02u.%02u"
3893 msgstr "%u:%02u.%02u"
3895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3902 msgctxt "file transfer percent"
3904 msgstr "Tidak diketahui"
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3908 msgid "%s of %s at %s/s"
3909 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3936 msgid "Error receiving a file"
3937 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3945 msgid "Error sending a file"
3946 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3952 msgid "\"%s\" received from %s"
3953 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3959 msgid "\"%s\" sent to %s"
3960 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3963 msgid "File transfer completed"
3964 msgstr "Transfer berkas selesai"
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3967 msgid "Waiting for the other participant's response"
3968 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3973 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3977 msgid "Hashing \"%s\""
3978 msgstr "Hashing \"%s\""
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3993 msgid "File Transfers"
3994 msgstr "Transfer Berkas"
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3997 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3998 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4006 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4007 "importing accounts from Pidgin."
4009 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
4010 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
4012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4013 msgid "Import Accounts"
4016 #. Translators: this is the header of a treeview column
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4025 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4031 msgid "Invite Participant"
4032 msgstr "Undang Peserta"
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4035 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4036 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4044 msgstr "Ruang Mengobrol"
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4051 msgid "Failed to list rooms"
4052 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4063 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4064 "Sandi diperlukan: %s\n"
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4079 msgstr "Gabung Ruang"
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4083 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4085 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4086 "lebih ruang dalam daftar."
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4095 "the current account's server"
4097 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4098 "di server yang sedang berjalan"
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4105 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4106 "di server yang sedang berjalan"
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4113 msgid "Couldn't load room list"
4114 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4118 msgstr "Daftar Ruang"
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4125 msgid "Answer with video"
4126 msgstr "Jawab dengan video"
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4138 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4139 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4140 #. * brings the password popup.
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4146 msgid "Message received"
4147 msgstr "Pesan diterima"
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4150 msgid "Message sent"
4151 msgstr "Pesan terkirim"
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4154 msgid "New conversation"
4155 msgstr "Percakapan baru"
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4158 msgid "Contact comes online"
4159 msgstr "Kontak menjadi daring"
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4162 msgid "Contact goes offline"
4163 msgstr "Kontak pergi luring"
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4166 msgid "Account connected"
4167 msgstr "Akun terhubung"
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4170 msgid "Account disconnected"
4171 msgstr "Akun terputus"
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4189 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4190 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4194 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4195 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4199 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4200 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4204 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4205 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4209 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4210 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4214 msgid "Juliet has disconnected"
4215 msgstr "Juliet telah terputus"
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4223 msgstr "Tampilkan grup"
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4226 msgid "Show account balances"
4227 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4230 msgid "Contact List"
4231 msgstr "Daftar Kontak"
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4234 msgid "Start chats in:"
4235 msgstr "Memulai obrolan di:"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4242 msgid "new _windows"
4243 msgstr "_jendela baru"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4246 msgid "Show _smileys as images"
4247 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4250 msgid "Show contact _list in rooms"
4251 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4254 msgid "Log conversations"
4255 msgstr "Log percakapan"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4258 msgid "Display incoming events in the notification area"
4259 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4262 msgid "_Automatically connect on startup"
4263 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4267 msgstr "Tingkah laku"
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4274 msgid "_Enable bubble notifications"
4275 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4278 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4279 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4282 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4283 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4286 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4287 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4290 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4291 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4294 msgid "Notifications"
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4298 msgid "_Enable sound notifications"
4299 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4302 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4303 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4306 msgid "Play sound for events"
4307 msgstr "Putar suara untuk acara"
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4314 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4315 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4324 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4325 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4326 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4327 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4330 msgid "_Publish location to my contacts"
4331 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4335 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4336 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4339 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4340 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4341 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4343 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4345 msgid "_Reduce location accuracy"
4346 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4358 msgstr "Telepon _seluler"
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4361 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4362 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4365 msgid "Location sources:"
4366 msgstr "Sumber lokasi:"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4370 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4371 "dictionary installed."
4373 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4377 msgid "Enable spell checking for languages:"
4378 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4381 msgid "Spell Checking"
4382 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4385 msgid "Chat Th_eme:"
4386 msgstr "T_ema Obrolan:"
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4397 msgid "Provide Password"
4398 msgstr "Sediakan Sandi"
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4405 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4406 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4410 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4412 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4415 msgid "Windows Live"
4416 msgstr "Windows Live"
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4422 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4425 msgid "%s account requires authorisation"
4426 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4429 msgid "Online Accounts"
4430 msgstr "Akun Daring"
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4433 msgid "Update software..."
4434 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4438 msgstr "Hubungkan kembali"
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4441 msgid "Edit Account"
4442 msgstr "Sunting Akun"
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4449 msgid "Top up account"
4450 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4453 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4455 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4457 #. translators: argument is an account name
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4460 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4461 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4464 msgid "Change your presence to see contacts here"
4465 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4468 msgid "No match found"
4469 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4472 msgid "You haven't added any contact yet"
4473 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4476 msgid "No online contacts"
4477 msgstr "Tak ada kontak daring"
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4480 msgid "_New Conversation..."
4481 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4484 msgid "New _Call..."
4485 msgstr "_Panggilan Baru..."
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4492 msgid "_Add Contacts..."
4493 msgstr "T_ambah Kontak..."
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4496 msgid "_Search for Contacts..."
4497 msgstr "_Cari Kontak..."
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4500 msgid "_Blocked Contacts"
4501 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4512 msgid "Join _Favorites"
4513 msgstr "Gabung _Favorit"
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4516 msgid "_Manage Favorites"
4517 msgstr "_Mengelola Favorit"
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4520 msgid "_File Transfers"
4521 msgstr "Trans_fer Berkas"
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4528 msgid "P_references"
4529 msgstr "P_referensi"
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4536 msgid "About Empathy"
4537 msgstr "Tentang Empathy"
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4544 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4545 msgid "Account settings"
4546 msgstr "Pengatura akun"
4548 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4550 msgstr "Jadi _Daring"
4552 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4553 #| msgid "Show offline contacts"
4554 msgid "Show _Offline Contacts"
4555 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
4557 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4558 #| msgid "_Add Contacts..."
4559 msgid "_Add Contact..."
4560 msgstr "T_ambah Kontak…"
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4563 msgid "_New Conversation…"
4564 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4568 msgstr "_Panggilan Baru…"
4570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4574 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4580 msgid "Please enter your account details"
4581 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4585 msgid "Edit %s account options"
4586 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4589 msgid "Integrate your IM accounts"
4590 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"