]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
remove released flag
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-03-03 16:35+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-12 11:56+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Language: id\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Klien IM"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr ""
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid ""
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
53 "reconnect."
54 msgstr ""
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
56 "menyambung kembali."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
75 "menganggur."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
84
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 msgstr ""
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
90 "dijalankan"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 msgid ""
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 msgstr ""
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
147 msgid ""
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "user immediately."
150 msgstr ""
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
152 "ke pengguna."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
216 msgstr ""
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
218
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
222
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 msgid ""
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 msgstr ""
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 msgid ""
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
269 msgstr ""
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 msgstr ""
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr ""
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr ""
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 msgid ""
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
323 msgstr ""
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
331 msgid ""
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "Deprecated."
334 msgstr ""
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 msgid ""
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 msgstr ""
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 msgid ""
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
356 msgstr ""
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
373 msgid ""
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
375 msgstr ""
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 msgid ""
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 msgstr ""
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 msgid ""
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "chat."
398 msgstr ""
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr ""
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
408 msgid ""
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
410 msgstr ""
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
412 "obrolan."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
420 msgstr ""
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
422 "suatu ruang."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
430 msgstr ""
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
432 "video0."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
455 msgid ""
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
458 msgstr ""
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
472 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
475 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
476 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
479 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
480 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
481
482 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
483 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
484 msgstr ""
485 "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
488 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
489 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
492 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
493 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
494
495 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
496 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
497 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
498
499 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
500 msgid ""
501 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
502 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
505 msgid "No reason was specified"
506 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
509 msgid "The change in state was requested"
510 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
513 msgid "You canceled the file transfer"
514 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
517 msgid "The other participant canceled the file transfer"
518 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
521 msgid "Error while trying to transfer the file"
522 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
525 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
526 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
529 msgid "Unknown reason"
530 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
533 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
534 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
537 msgid "File transfer not supported by remote contact"
538 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
539
540 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
541 msgid "The selected file is not a regular file"
542 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
543
544 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
545 msgid "The selected file is empty"
546 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
547
548 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
549 msgid "Password not found"
550 msgstr "Sandi tak ditemukan"
551
552 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
553 #, c-format
554 msgid "IM account password for %s (%s)"
555 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
556
557 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
558 #, c-format
559 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
560 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
561
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
563 #, c-format
564 msgid "Missed call from %s"
565 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
566
567 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
568 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
569 #, c-format
570 msgid "Called %s"
571 msgstr "Memanggil %s"
572
573 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
574 #, c-format
575 msgid "Call from %s"
576 msgstr "Panggilan dari %s"
577
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
579 #, c-format
580 msgid "%d second ago"
581 msgid_plural "%d seconds ago"
582 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
583
584 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
585 #, c-format
586 msgid "%d minute ago"
587 msgid_plural "%d minutes ago"
588 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
589
590 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
591 #, c-format
592 msgid "%d hour ago"
593 msgid_plural "%d hours ago"
594 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
597 #, c-format
598 msgid "%d day ago"
599 msgid_plural "%d days ago"
600 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
601
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
603 #, c-format
604 msgid "%d week ago"
605 msgid_plural "%d weeks ago"
606 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
607
608 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
609 #, c-format
610 msgid "%d month ago"
611 msgid_plural "%d months ago"
612 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
616 msgstr "di masa mendatang"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
619 msgid "Available"
620 msgstr "Tersedia"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Sibuk"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
627 msgid "Away"
628 msgstr "Pergi"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Tak kelihatan"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Luring"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Tak dikenal"
643
644 # msgid "Unknown"
645 # msgstr "Tidak Diketahui"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
647 msgid "No reason specified"
648 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
651 msgid "Status is set to offline"
652 msgstr "Status diatur ke luring"
653
654 # Kesalahan jaringan?
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
658 msgid "Network error"
659 msgstr "Kesalahan jaringan"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
662 msgid "Authentication failed"
663 msgstr "Otentikasi gagal"
664
665 # Kesalahan penyandian?
666 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
668 msgid "Encryption error"
669 msgstr "Kesalahan enkripsi"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
672 msgid "Name in use"
673 msgstr "Nama sedang dipakai"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
676 msgid "Certificate not provided"
677 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
680 msgid "Certificate untrusted"
681 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
684 msgid "Certificate expired"
685 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
688 msgid "Certificate not activated"
689 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
690
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
692 msgid "Certificate hostname mismatch"
693 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
694
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
696 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
697 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
698
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
700 msgid "Certificate self-signed"
701 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
702
703 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
704 msgid "Certificate error"
705 msgstr "Sertifikat salah"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
708 msgid "Encryption is not available"
709 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
712 msgid "Certificate is invalid"
713 msgstr "Sertifikat tak valid"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
716 msgid "Connection has been refused"
717 msgstr "Koneksi telah ditolak"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
720 msgid "Connection can't be established"
721 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
722
723 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
724 msgid "Connection has been lost"
725 msgstr "Koneksi telah terputus"
726
727 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
728 msgid "This account is already connected to the server"
729 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
730
731 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
732 msgid ""
733 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
734 msgstr ""
735 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
736
737 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
738 msgid "The account already exists on the server"
739 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
740
741 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
742 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
743 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
744
745 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
746 msgid "Certificate has been revoked"
747 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
748
749 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
750 msgid ""
751 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
752 msgstr ""
753 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
754 "kriptografi"
755
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
757 msgid ""
758 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
759 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
760 msgstr ""
761 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
762 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
763
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
765 msgid "Your software is too old"
766 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
769 msgid "Internal error"
770 msgstr "Galat internal"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
774 msgid "People Nearby"
775 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
776
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
778 msgid "Yahoo! Japan"
779 msgstr "Yahoo! Jepang"
780
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
782 msgid "Google Talk"
783 msgstr "Google Talk"
784
785 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
786 msgid "Facebook Chat"
787 msgstr "Obrolan Facebook"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
790 msgid "All accounts"
791 msgstr "Semua akun"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
799 msgid "Pass_word"
800 msgstr "_Sandi"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
803 msgid "Screen _Name"
804 msgstr "_Nama Layar"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
809
810 #. remember password ticky box
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
819 msgid "Remember password"
820 msgstr "Ingat sandi"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
827 msgid "_Port"
828 msgstr "_Porta"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
835 msgid "_Server"
836 msgstr "_Server"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
848 msgid "Advanced"
849 msgstr "Tingkat Lanjut"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
852 msgid "What is your AIM screen name?"
853 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
854
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
856 msgid "What is your AIM password?"
857 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
865 msgid "Remember Password"
866 msgstr "Ingat Sandi"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
870 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
871 msgid "Account"
872 msgstr "Akun"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
876 msgid "Password"
877 msgstr "Sandi"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
882 msgid "Server"
883 msgstr "Server"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
888 msgid "Port"
889 msgstr "Porta"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #, c-format
893 msgid "%s"
894 msgstr "%s"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #, c-format
898 msgid "%s:"
899 msgstr "%s:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
902 msgid "Username:"
903 msgstr "Nama pengguna:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
906 msgid "A_pply"
907 msgstr "Tera_pkan"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
910 msgid "L_og in"
911 msgstr "_Masuk"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
914 msgid "This account already exists on the server"
915 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
918 msgid "Create a new account on the server"
919 msgstr "Buat akun baru pada server"
920
921 #. To translators: The first parameter is the login id and the
922 #. * second one is the network. The resulting string will be something
923 #. * like: "MyUserName on freenode".
924 #. * You should reverse the order of these arguments if the
925 #. * server should come before the login id in your locale.
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
927 #, c-format
928 msgid "%1$s on %2$s"
929 msgstr "%1$s pada %2$s"
930
931 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
932 #. * string will be something like: "Jabber Account"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #, c-format
935 msgid "%s Account"
936 msgstr "Akun %s"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
939 msgid "New account"
940 msgstr "Akun baru"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
945 msgid "Login I_D"
946 msgstr "I_D Masuk"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
950 msgid "<b>Example:</b> username"
951 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
954 msgid "What is your GroupWise User ID?"
955 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
958 msgid "What is your GroupWise password?"
959 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
962 msgid "ICQ _UIN"
963 msgstr "_UIN ICQ"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
966 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
967 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
970 msgid "Ch_aracter set"
971 msgstr "Set k_arakter"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
974 msgid "What is your ICQ UIN?"
975 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
976
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
978 msgid "What is your ICQ password?"
979 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
982 msgid "Network"
983 msgstr "Jaringan"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
986 msgid "Character set"
987 msgstr "Set karakter"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
991 msgid "Add…"
992 msgstr "Tambah…"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
997 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
998 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
999 msgid "Remove"
1000 msgstr "Buang"
1001
1002 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1004 msgid "Up"
1005 msgstr "Naik"
1006
1007 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1009 msgid "Down"
1010 msgstr "Turun"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1013 msgid "Servers"
1014 msgstr "Server"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1017 msgid ""
1018 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1019 "password."
1020 msgstr ""
1021 "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan "
1022 "masukkan sandi."
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 msgid "Nickname"
1026 msgstr "Panggilan"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Quit message"
1030 msgstr "Pesan keluar"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1033 msgid "Real name"
1034 msgstr "Nama asli"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1037 msgid "Username"
1038 msgstr "Nama pengguna"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1041 msgid "Which IRC network?"
1042 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1045 msgid "What is your IRC nickname?"
1046 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1049 msgid "What is your Facebook username?"
1050 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1051
1052 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1054 msgid ""
1055 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1056 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1057 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1058 "Facebook username if you don't have one."
1059 msgstr ""
1060 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara "
1061 "normal.\n"
1062 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1063 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk "
1064 "memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1067 msgid "What is your Facebook password?"
1068 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1071 msgid "What is your Google ID?"
1072 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1075 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1076 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1079 msgid "What is your Google password?"
1080 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1083 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1084 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1087 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1088 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1091 msgid "Priori_ty"
1092 msgstr "Priori_tas"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1095 msgid "Reso_urce"
1096 msgstr "S_umber daya"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1099 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1100 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1103 msgid "Override server settings"
1104 msgstr "Timpa pengaturan server"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1107 msgid "Use old SS_L"
1108 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1111 msgid "What is your Jabber ID?"
1112 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1115 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1116 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1119 msgid "What is your Jabber password?"
1120 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1123 msgid "What is your desired Jabber password?"
1124 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1127 msgid "Nic_kname"
1128 msgstr "Nama pan_ggilan"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1131 msgid "_Last Name"
1132 msgstr "Nama Be_lakang"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1135 msgid "_First Name"
1136 msgstr "Nama _Depan"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1139 msgid "_Published Name"
1140 msgstr "Nama _Publik"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1143 msgid "_Jabber ID"
1144 msgstr "ID _Jabber"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1147 msgid "E-_mail address"
1148 msgstr "Ala_mat surel"
1149
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1151 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1152 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1155 msgid "What is your Windows Live ID?"
1156 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1159 msgid "What is your Windows Live password?"
1160 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1164 msgid "Auto"
1165 msgstr "Otomatis"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1168 msgid "UDP"
1169 msgstr "UDP"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1172 msgid "TCP"
1173 msgstr "TCP"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1176 msgid "TLS"
1177 msgstr "TLS"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1180 msgid "Register"
1181 msgstr "Register"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1184 msgid "Options"
1185 msgstr "Pilihan"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1188 msgid "None"
1189 msgstr "Tidak ada"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1192 msgid "_Username"
1193 msgstr "Nama pengg_una"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1196 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1197 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1200 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1201 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1204 msgid "NAT Traversal Options"
1205 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1208 msgid "Proxy Options"
1209 msgstr "Pilihan Proxy"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1212 msgid "Miscellaneous Options"
1213 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1216 msgid "STUN Server"
1217 msgstr "Server STUN"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1220 msgid "Discover the STUN server automatically"
1221 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1224 msgid "Discover Binding"
1225 msgstr "Temukan Ikatan"
1226
1227 # keep alive = jaga tetap hidup
1228 # barangkali ada yang lebih pendek?
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1230 msgid "Keep-Alive Options"
1231 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1234 msgid "Mechanism"
1235 msgstr "Mekanisme"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1238 msgid "Interval (seconds)"
1239 msgstr "Interval (detik)"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1242 msgid "Authentication username"
1243 msgstr "Nama pengguna otentikasi"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1246 msgid "Transport"
1247 msgstr "Transport"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1250 msgid "Loose Routing"
1251 msgstr "Routing Santai"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1254 msgid "Ignore TLS Errors"
1255 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1258 msgid "Local IP Address"
1259 msgstr "Alamat IP Lokal"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1262 msgid "What is your SIP login ID?"
1263 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1266 msgid "What is your SIP account password?"
1267 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1270 msgid "Pass_word:"
1271 msgstr "_Sandi:"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1274 msgid "Yahoo! I_D:"
1275 msgstr "I_D Yahoo!:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1278 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1279 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1282 msgid "_Room List locale:"
1283 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1286 msgid "Ch_aracter set:"
1287 msgstr "Set k_arakter:"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1290 msgid "_Port:"
1291 msgstr "_Porta:"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1294 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1295 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1298 msgid "What is your Yahoo! password?"
1299 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1303 msgid "Couldn't convert image"
1304 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1307 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1308 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1311 msgid "Couldn't save picture to file"
1312 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1315 msgid "Select Your Avatar Image"
1316 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1319 msgid "Take a picture..."
1320 msgstr "Ambil gambar..."
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1323 msgid "No Image"
1324 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1327 msgid "Images"
1328 msgstr "Gambar"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1331 msgid "All Files"
1332 msgstr "Semua File"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1335 msgid "Click to enlarge"
1336 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1339 #, c-format
1340 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1341 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1345 msgid "Retry"
1346 msgstr "Mencoba kembali"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1350 #, c-format
1351 msgid ""
1352 "Enter your password for account\n"
1353 "<b>%s</b>"
1354 msgstr ""
1355 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
1356 "<b>%s</b>"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1359 msgid "Select..."
1360 msgstr "Pilih..."
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1363 msgid "_Select"
1364 msgstr "_Pilih"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1368 msgid "There was an error starting the call"
1369 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1372 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1373 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1376 msgid "The specified contact is offline"
1377 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1380 msgid "The specified contact is not valid"
1381 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1384 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1385 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1388 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1389 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1392 msgid "Failed to open private chat"
1393 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1396 msgid "Topic not supported on this conversation"
1397 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1400 msgid "You are not allowed to change the topic"
1401 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1404 msgid "Invalid contact ID"
1405 msgstr "ID kontak tak valid"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1408 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1409 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1412 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1413 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1416 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1417 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1420 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1421 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1424 msgid ""
1425 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1426 "current one"
1427 msgstr ""
1428 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
1429 "baku yang sedang aktif"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1432 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1433 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1436 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1437 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1440 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1441 msgstr ""
1442 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1445 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1446 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1449 msgid ""
1450 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1451 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1452 "join a new chat room\""
1453 msgstr ""
1454 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
1455 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
1456 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1459 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1460 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1463 msgid ""
1464 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1465 "show its usage."
1466 msgstr ""
1467 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
1468 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1471 #, c-format
1472 msgid "Usage: %s"
1473 msgstr "Penggunaan: %s"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1476 msgid "Unknown command"
1477 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1480 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1481 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1484 msgid "insufficient balance to send message"
1485 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1489 #, c-format
1490 msgid "Error sending message '%s': %s"
1491 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1495 #, c-format
1496 msgid "Error sending message: %s"
1497 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1498
1499 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1500 #. * account to send the message.
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1502 #, c-format
1503 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1504 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1507 msgid "not capable"
1508 msgstr "tak mampu"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1511 msgid "offline"
1512 msgstr "luring"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1515 msgid "invalid contact"
1516 msgstr "kontak tidak valid"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1519 msgid "permission denied"
1520 msgstr "ijin ditolak"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1523 msgid "too long message"
1524 msgstr "pesan terlalu panjang"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1527 msgid "not implemented"
1528 msgstr "tidak dilaksanakan"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1531 msgid "unknown"
1532 msgstr "tidak diketahui"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1535 msgid "Topic:"
1536 msgstr "Topik:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1539 #, c-format
1540 msgid "Topic set to: %s"
1541 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1544 #, c-format
1545 msgid "Topic set by %s to: %s"
1546 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1547
1548 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1550 msgid "No topic defined"
1551 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1554 msgid "(No Suggestions)"
1555 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1556
1557 #. translators: %s is the selected word
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1559 #, c-format
1560 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1561 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1562
1563 #. translators: first %s is the selected word,
1564 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1566 #, c-format
1567 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1568 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1571 msgid "Insert Smiley"
1572 msgstr "Sisipkan Smiley"
1573
1574 #. send button
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1577 msgid "_Send"
1578 msgstr "_Kirim"
1579
1580 #. Spelling suggestions
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1582 msgid "_Spelling Suggestions"
1583 msgstr "_Saran Ejaan"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1586 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1587 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1590 #, c-format
1591 msgid "%s has disconnected"
1592 msgstr "%s telah terputus"
1593
1594 #. translators: reverse the order of these arguments
1595 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1596 #.
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1598 #, c-format
1599 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1600 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1603 #, c-format
1604 msgid "%s was kicked"
1605 msgstr "%s ditendang"
1606
1607 #. translators: reverse the order of these arguments
1608 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1609 #.
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1611 #, c-format
1612 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1613 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1616 #, c-format
1617 msgid "%s was banned"
1618 msgstr "%s dilarang"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1621 #, c-format
1622 msgid "%s has left the room"
1623 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1624
1625 #. Note to translators: this string is appended to
1626 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1627 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1628 #. * please let us know. :-)
1629 #.
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1631 #, c-format
1632 msgid " (%s)"
1633 msgstr " (%s)"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1636 #, c-format
1637 msgid "%s has joined the room"
1638 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1641 #, c-format
1642 msgid "%s is now known as %s"
1643 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1644
1645 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1646 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1647 #. * we get the new handler.
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1650 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1651 msgid "Disconnected"
1652 msgstr "Terputus"
1653
1654 #. Add message
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1656 msgid "Would you like to store this password?"
1657 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1660 msgid "Remember"
1661 msgstr "Ingat"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1664 msgid "Not now"
1665 msgstr "Jangan sekarang"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1668 msgid "Wrong password; please try again:"
1669 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1670
1671 #. Add message
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1673 msgid "This room is protected by a password:"
1674 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1677 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1678 msgid "Join"
1679 msgstr "Gabung"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1682 msgid "Connected"
1683 msgstr "Terhubung"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1686 msgid "Conversation"
1687 msgstr "Percakapan"
1688
1689 #. Translators: this string is a something like
1690 #. * "Escher Cat (SMS)"
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1692 #, c-format
1693 msgid "%s (SMS)"
1694 msgstr "%s (SMS)"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1697 msgid "Unknown or invalid identifier"
1698 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1701 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1702 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1705 msgid "Contact blocking unavailable"
1706 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1709 msgid "Permission Denied"
1710 msgstr "Ijin Ditolak"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1713 msgid "Could not block contact"
1714 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1717 msgid "Edit Blocked Contacts"
1718 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1719
1720 #. Account and Identifier
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1724 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1725 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1726 msgid "Account:"
1727 msgstr "Akun:"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1730 msgid "Blocked Contacts"
1731 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1734 msgid "Full name"
1735 msgstr "Nama lengkap"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1738 msgid "Phone number"
1739 msgstr "Nomor telepon"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1742 msgid "E-mail address"
1743 msgstr "Alamat surel"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1746 msgid "Website"
1747 msgstr "Situs web"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1750 msgid "Birthday"
1751 msgstr "Tanggal lahir"
1752
1753 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1754 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1755 #. * with their IM client.
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1757 msgid "Last seen:"
1758 msgstr "Terakhir terlihat:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1761 msgid "Server:"
1762 msgstr "Server:"
1763
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1765 msgid "Connected from:"
1766 msgstr "Tersambung dari:"
1767
1768 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1769 #. * and should bin this.
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1771 msgid "Away message:"
1772 msgstr "Pesan pergi:"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1775 msgid "work"
1776 msgstr "kantor"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1779 msgid "home"
1780 msgstr "rumah"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1783 msgid "mobile"
1784 msgstr "seluler"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1787 msgid "voice"
1788 msgstr "suara"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1791 msgid "preferred"
1792 msgstr "preferensi"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1795 msgid "postal"
1796 msgstr "pos"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 msgid "parcel"
1800 msgstr "parsel"
1801
1802 #. Title
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1804 msgid "Search contacts"
1805 msgstr "Cari kontak"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1808 msgid "Search: "
1809 msgstr "Cari: "
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1812 msgid "_Add Contact"
1813 msgstr "T_ambah Kontak"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1816 msgid "No contacts found"
1817 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1820 msgid "Your message introducing yourself:"
1821 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1824 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1825 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1829 msgid "Save Avatar"
1830 msgstr "Simpan Avatar"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1834 msgid "Unable to save avatar"
1835 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1836
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #. Setup id label
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1841 msgid "Identifier"
1842 msgstr "Identifair"
1843
1844 #. Setup nickname entry
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1847 msgid "Alias"
1848 msgstr "Alias"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1852 msgid "Contact Details"
1853 msgstr "Rincian Kontak"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1857 msgid "Information requested…"
1858 msgstr "Informasi yang diminta…"
1859
1860 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1861 # \t di akhir baris hilang
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1863 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1864 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1867 msgid "Client Information"
1868 msgstr "Informasi Klien"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1871 msgid "OS"
1872 msgstr "OS"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1875 msgid "Version"
1876 msgstr "Versi"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1879 msgid "Client"
1880 msgstr "Klien"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1883 msgid "Groups"
1884 msgstr "Group"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1887 msgid ""
1888 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1889 "select more than one group or no groups."
1890 msgstr ""
1891 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1892 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1895 msgid "_Add Group"
1896 msgstr "T_ambah Grup"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1899 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1900 msgid "Select"
1901 msgstr "Pilih"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1904 msgid "Group"
1905 msgstr "Grup"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1908 msgid "New Contact"
1909 msgstr "Kontak Baru"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1913 #, c-format
1914 msgid "Block %s?"
1915 msgstr "Blok %s?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1919 #, c-format
1920 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1921 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1924 msgid "The following identity will be blocked:"
1925 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1926 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1929 msgid "The following identity can not be blocked:"
1930 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1931 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1936 msgid "_Block"
1937 msgstr "_Blok"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1941 msgid "_Report this contact as abusive"
1942 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1943 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1946 msgid "Edit Contact Information"
1947 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1948
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "Kontak Terkait"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1955 msgid "gnome-contacts not installed"
1956 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1959 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1960 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1961
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1966 #, c-format
1967 msgid "%s (%s)"
1968 msgstr "%s (%s)"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1977 msgid "Call"
1978 msgstr "Panggilan"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1981 msgid "Mobile"
1982 msgstr "Seluler"
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1985 msgid "Work"
1986 msgstr "Kantor"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1989 msgid "HOME"
1990 msgstr "RUMAH"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "_Blok Kontak"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2001 #, c-format
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2006 #, c-format
2007 msgid ""
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2010 msgstr ""
2011 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
2012 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2015 msgid "Removing contact"
2016 msgstr "Menghapus kontak"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2020 msgid "_Remove"
2021 msgstr "_Hapus"
2022
2023 #. add chat button
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2026 msgid "_Chat"
2027 msgstr "_Obrolan"
2028
2029 #. add SMS button
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2032 msgid "_SMS"
2033 msgstr "_SMS"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2036 msgctxt "menu item"
2037 msgid "_Audio Call"
2038 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2041 msgctxt "menu item"
2042 msgid "_Video Call"
2043 msgstr "Panggilan _Video"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2047 msgid "_Previous Conversations"
2048 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2049
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2051 msgid "Send File"
2052 msgstr "Kirim Berkas"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2055 msgid "Share My Desktop"
2056 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2060 msgid "Favorite"
2061 msgstr "Favorit"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2064 msgid "Infor_mation"
2065 msgstr "Infor_masi"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2068 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2069 msgid "_Edit"
2070 msgstr "_Sunting"
2071
2072 #. send invitation
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2074 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2075 msgid "Inviting you to this room"
2076 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2079 msgid "_Invite to Chat Room"
2080 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2083 msgid "_Add Contact…"
2084 msgstr "T_ambah Kontak…"
2085
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2087 #, c-format
2088 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2089 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2092 msgid "Removing group"
2093 msgstr "Menghapus grup"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2096 msgid "Re_name"
2097 msgstr "Ubah _nama"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2100 msgid "Channels:"
2101 msgstr "Kanal:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2104 msgid "Country ISO Code:"
2105 msgstr "Kode ISO Negara:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2108 msgid "Country:"
2109 msgstr "Negara:"
2110
2111 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2113 msgid "State:"
2114 msgstr "Negara Bagian:"
2115
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2117 msgid "City:"
2118 msgstr "Kota:"
2119
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2121 msgid "Area:"
2122 msgstr "Area:"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2125 msgid "Postal Code:"
2126 msgstr "Kode Pos:"
2127
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2129 msgid "Street:"
2130 msgstr "Jalan:"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2133 msgid "Building:"
2134 msgstr "Gedung:"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2137 msgid "Floor:"
2138 msgstr "Lantai:"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2141 msgid "Room:"
2142 msgstr "Kamar:"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2145 msgid "Text:"
2146 msgstr "Teks:"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2149 msgid "Description:"
2150 msgstr "Keterangan:"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2153 msgid "URI:"
2154 msgstr "URI:"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2157 msgid "Accuracy Level:"
2158 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2161 msgid "Error:"
2162 msgstr "Kesalahan:"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2165 msgid "Vertical Error (meters):"
2166 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
2167
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2169 msgid "Horizontal Error (meters):"
2170 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2173 msgid "Speed:"
2174 msgstr "Kecepatan:"
2175
2176 # bearing = arah?
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2178 msgid "Bearing:"
2179 msgstr "Arah:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2182 msgid "Climb Speed:"
2183 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2186 msgid "Last Updated on:"
2187 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2190 msgid "Longitude:"
2191 msgstr "Bujur:"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2194 msgid "Latitude:"
2195 msgstr "Lintang:"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2198 msgid "Altitude:"
2199 msgstr "Ketinggian:"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2204 msgid "Location"
2205 msgstr "Lokasi"
2206
2207 #. translators: format is "Location, $date"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2209 #, c-format
2210 msgid "%s, %s"
2211 msgstr "%s, %s"
2212
2213 # man strftime
2214 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2216 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2217 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2218
2219 #. Alias
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2221 msgid "Alias:"
2222 msgstr "Alias:"
2223
2224 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2226 msgid "Identifier:"
2227 msgstr "Identifair:"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2230 #, c-format
2231 msgid "Linked contact containing %u contact"
2232 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2233 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2234
2235 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2236 # \t di akhir baris hilang
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2238 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2239 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2242 msgid "Online from a phone or mobile device"
2243 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2246 msgid "New Network"
2247 msgstr "Jaringan Baru"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2250 msgid "Choose an IRC network"
2251 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2252
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2254 msgid "Reset _Networks List"
2255 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2256
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2258 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2259 msgid "Select"
2260 msgstr "Pilih"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2263 msgid "new server"
2264 msgstr "server baru"
2265
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2267 msgid "SSL"
2268 msgstr "SSL"
2269
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2271 msgid ""
2272 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2273 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2274 "details below are correct."
2275 msgstr ""
2276 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
2277 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
2278 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2281 msgid "People nearby"
2282 msgstr "Orang-orang terdekat"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2285 msgid ""
2286 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2287 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2288 msgstr ""
2289 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
2290 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
2291
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2293 msgid "History"
2294 msgstr "Riwayat"
2295
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2297 msgid "Show"
2298 msgstr "Tampilkan"
2299
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2301 msgid "Search"
2302 msgstr "Pencarian"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 #, c-format
2306 msgid "Chat in %s"
2307 msgstr "Obrolan di %s"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2310 #, c-format
2311 msgid "Chat with %s"
2312 msgstr "Obrolan dengan %s"
2313
2314 # %A %d %B %Y?
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2317 msgctxt "A date with the time"
2318 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2319 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2320
2321 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2323 #, c-format
2324 msgid "<i>* %s %s</i>"
2325 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2326
2327 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2328 #. * The string in bold is the sender's name
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2330 #, c-format
2331 msgid "<b>%s:</b> %s"
2332 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2335 #, c-format
2336 msgid "%s second"
2337 msgid_plural "%s seconds"
2338 msgstr[0] "%s detik"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2341 #, c-format
2342 msgid "%s minute"
2343 msgid_plural "%s minutes"
2344 msgstr[0] "%s menit"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2347 #, c-format
2348 msgid "Call took %s, ended at %s"
2349 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2352 msgid "Today"
2353 msgstr "Hari ini"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2356 msgid "Yesterday"
2357 msgstr "Kemarin"
2358
2359 # %A %d %B %Y?
2360 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2362 msgid "%e %B %Y"
2363 msgstr "%e %B %Y"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2367 msgid "Anytime"
2368 msgstr "Kapanpun"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2372 msgid "Anyone"
2373 msgstr "Siapapun"
2374
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2376 msgid "Who"
2377 msgstr "Siapa"
2378
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2380 msgid "When"
2381 msgstr "Kapan"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2384 msgid "Anything"
2385 msgstr "Apapun"
2386
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2388 msgid "Text chats"
2389 msgstr "Obrolan teks"
2390
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2393 msgid "Calls"
2394 msgstr "Panggilan"
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2397 msgid "Incoming calls"
2398 msgstr "Panggilan masuk"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2401 msgid "Outgoing calls"
2402 msgstr "Panggilan keluar"
2403
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2405 msgid "Missed calls"
2406 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2407
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2409 msgid "What"
2410 msgstr "Apa"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2413 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2414 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2415
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2417 msgid "Clear All"
2418 msgstr "Hapus Semua"
2419
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2421 msgid "Delete from:"
2422 msgstr "Hapus dari:"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2425 msgid "_File"
2426 msgstr "_Berkas"
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2430 msgid "_Edit"
2431 msgstr "_Sunting"
2432
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2434 msgid "Delete All History..."
2435 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2438 msgid "Profile"
2439 msgstr "Profil"
2440
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2442 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2443 msgid "Chat"
2444 msgstr "Obrolan"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2448 msgid "Video"
2449 msgstr "Video"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2452 msgid "page 2"
2453 msgstr "halaman 2"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2456 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2457 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2460 msgid "What kind of chat account do you have?"
2461 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2464 msgid "Adding new account"
2465 msgstr "Menambah akun baru"
2466
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2469 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2470 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2471
2472 #. add video button
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2474 msgid "_Video Call"
2475 msgstr "Panggilan _Video"
2476
2477 #. add audio button
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2479 msgid "_Audio Call"
2480 msgstr "Panggilan Suar_a"
2481
2482 #. Tweak the dialog
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2484 msgid "New Call"
2485 msgstr "Panggilan Baru"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2488 msgid "The contact is offline"
2489 msgstr "Kontak sedang luring"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2492 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2493 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2496 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2497 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2500 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2501 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2504 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2505 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2508 msgid "You are banned from this channel"
2509 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2512 msgid "This channel is full"
2513 msgstr "Kanal ini penuh"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2516 msgid "You must be invited to join this channel"
2517 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2520 msgid "Can't proceed while disconnected"
2521 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2524 msgid "Permission denied"
2525 msgstr "Ijin ditolak"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2528 msgid "There was an error starting the conversation"
2529 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2530
2531 #. Tweak the dialog
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2533 msgid "New Conversation"
2534 msgstr "Percakapan baru"
2535
2536 #. COL_STATUS_TEXT
2537 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_STATE
2539 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2540 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #. COL_TYPE
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2544 msgid "Custom Message…"
2545 msgstr "Pesan Gubahan…"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2549 msgid "Edit Custom Messages…"
2550 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2553 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2554 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2557 msgid "Click to make this status a favorite"
2558 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2559
2560 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2562 #, c-format
2563 msgid ""
2564 "<b>Current message: %s</b>\n"
2565 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2566 msgstr ""
2567 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
2568 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
2569 "i></small>"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2572 msgid "Set status"
2573 msgstr "Mengatur status"
2574
2575 #. Custom messages
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Pesan gubahan…"
2579
2580 #. Create account
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #. * "Yahoo!"
2583 #.
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2585 #, c-format
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Akun %s baru"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2590 msgid "_Match case"
2591 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2594 msgid "Find:"
2595 msgstr "Cari:"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2598 msgid "_Previous"
2599 msgstr "Se_belumnya"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2602 msgid "_Next"
2603 msgstr "Selanjut_nya"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2606 msgid "Mat_ch case"
2607 msgstr "_Cocokkan huruf"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2610 msgid "Phrase not found"
2611 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2614 msgid "Received an instant message"
2615 msgstr "Menerima pesan instan"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2618 msgid "Sent an instant message"
2619 msgstr "Mengirim pesan instan"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2622 msgid "Incoming chat request"
2623 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2626 msgid "Contact connected"
2627 msgstr "Kontak terhubung"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2630 msgid "Contact disconnected"
2631 msgstr "Kontak terputus"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2634 msgid "Connected to server"
2635 msgstr "Terhubung ke server"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2638 msgid "Disconnected from server"
2639 msgstr "Terputus dari server"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2642 msgid "Incoming voice call"
2643 msgstr "Masuk panggilan suara"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2646 msgid "Outgoing voice call"
2647 msgstr "Panggilan suara keluar"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2650 msgid "Voice call ended"
2651 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2654 msgid "Edit Custom Messages"
2655 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2658 msgid "Subscription Request"
2659 msgstr "Permintaan Berlangganan"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2663 #, c-format
2664 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2665 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2669 msgid "_Decline"
2670 msgstr "_Tolak"
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 msgid "_Accept"
2674 msgstr "Terim_a"
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2677 #, c-format
2678 msgid "Message edited at %s"
2679 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2682 msgid "Normal"
2683 msgstr "Normal"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2686 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2687 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2688
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2690 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2691 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2694 msgid "The certificate has expired."
2695 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2698 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2699 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2702 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2703 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2706 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2707 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2710 msgid "The certificate is self-signed."
2711 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 msgid ""
2715 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2716 msgstr ""
2717 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2718
2719 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2720 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2721 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2724 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2725 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2728 msgid "The certificate is malformed."
2729 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2730
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2732 #, c-format
2733 msgid "Expected hostname: %s"
2734 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2737 #, c-format
2738 msgid "Certificate hostname: %s"
2739 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2742 msgid "C_ontinue"
2743 msgstr "_Lanjutkan"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2746 msgid "Untrusted connection"
2747 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2750 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2751 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2754 msgid "Remember this choice for future connections"
2755 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2758 msgid "Certificate Details"
2759 msgstr "Rincian Sertifikat"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2762 msgid "Unable to open URI"
2763 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2766 msgid "Select a file"
2767 msgstr "Pilih berkas"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2770 msgid "Insufficient free space to save file"
2771 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2774 #, c-format
2775 msgid ""
2776 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2777 "Please choose another location."
2778 msgstr ""
2779 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2780 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2783 #, c-format
2784 msgid "Incoming file from %s"
2785 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2788 msgid "Go online to edit your personal information."
2789 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2792 msgid "<b>Personal Details</b>"
2793 msgstr "<b>Rincian Pribadi</b>"
2794
2795 #. Copy Link Address menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2797 msgid "_Copy Link Address"
2798 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2799
2800 #. Open Link menu item
2801 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2802 msgid "_Open Link"
2803 msgstr "_Buka Tautan"
2804
2805 #. Inspector
2806 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2807 msgid "Inspect HTML"
2808 msgstr "Periksa HTML"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2811 msgid "Current Locale"
2812 msgstr "Lokal Saat Ini"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2818 msgid "Arabic"
2819 msgstr "Arab"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2822 msgid "Armenian"
2823 msgstr "Armenia"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2828 msgid "Baltic"
2829 msgstr "Baltik"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2832 msgid "Celtic"
2833 msgstr "Seltik"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2839 msgid "Central European"
2840 msgstr "Eropa Tengah"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2846 msgid "Chinese Simplified"
2847 msgstr "Cina Sederhana"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2852 msgid "Chinese Traditional"
2853 msgstr "Cina Tradisional"
2854
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2856 msgid "Croatian"
2857 msgstr "Kroasia"
2858
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2865 msgid "Cyrillic"
2866 msgstr "Sirilik"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2869 msgid "Cyrillic/Russian"
2870 msgstr "Sirilik/Rusia"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2874 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2875 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 msgid "Georgian"
2879 msgstr "Georgia"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2884 msgid "Greek"
2885 msgstr "Yunani"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2888 msgid "Gujarati"
2889 msgstr "Gujarati"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2892 msgid "Gurmukhi"
2893 msgstr "Gurmukhi"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2899 msgid "Hebrew"
2900 msgstr "Ibrani"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2903 msgid "Hebrew Visual"
2904 msgstr "Ibrani Visual"
2905
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2907 msgid "Hindi"
2908 msgstr "Hindi"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2911 msgid "Icelandic"
2912 msgstr "Islandia"
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2917 msgid "Japanese"
2918 msgstr "Jepang"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2924 msgid "Korean"
2925 msgstr "Korea"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2928 msgid "Nordic"
2929 msgstr "Nordik"
2930
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2932 msgid "Persian"
2933 msgstr "Persia"
2934
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2937 msgid "Romanian"
2938 msgstr "Rumania"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2941 msgid "South European"
2942 msgstr "Eropa Selatan"
2943
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2945 msgid "Thai"
2946 msgstr "Thai"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2952 msgid "Turkish"
2953 msgstr "Turki"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2960 msgid "Unicode"
2961 msgstr "Unicode"
2962
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2968 msgid "Western"
2969 msgstr "Barat"
2970
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2974 msgid "Vietnamese"
2975 msgstr "Vietnam"
2976
2977 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2978 msgid "Top Contacts"
2979 msgstr "Kontak Top"
2980
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2982 msgid "Ungrouped"
2983 msgstr "Grup dilebur"
2984
2985 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2986 #. * fetch contact's presence.
2987 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2988 #, c-format
2989 msgid "Server cannot find contact: %s"
2990 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2991
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2995
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2999
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3001 msgid ""
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3005 "version."
3006 msgstr ""
3007 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
3008 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
3009 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
3010 "pilihan Anda) versi lain."
3011
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3013 msgid ""
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3017 "details."
3018 msgstr ""
3019 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
3020 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
3021 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
3022 "jelasnya."
3023
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3025 msgid ""
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3029 msgstr ""
3030 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
3031 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3033
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3037
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3040 msgstr ""
3041 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3042 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3043 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
3044
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3046 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3047 msgstr ""
3048 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
3049 "dan keluar"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3052 msgid ""
3053 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3054 msgstr ""
3055 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3058 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3059 msgstr ""
3060 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
3061 "foo_40example_2eorg0)"
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3064 msgid "<account-id>"
3065 msgstr "<id-akun>"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3068 msgid "- Empathy Accounts"
3069 msgstr "- Akun Empathy"
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3072 msgid "Empathy Accounts"
3073 msgstr "Akun Empathy"
3074
3075 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3076 #. * unsaved changes
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3078 #, c-format
3079 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3080 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3081
3082 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3083 #. * an unsaved new account
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3085 msgid "Your new account has not been saved yet."
3086 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3087
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3089 msgid "Connecting…"
3090 msgstr "Menyambung…"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3093 #, c-format
3094 msgid "Offline — %s"
3095 msgstr "Luring — %s"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3098 #, c-format
3099 msgid "Disconnected — %s"
3100 msgstr "Terputus — %s"
3101
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3103 msgid "Offline — No Network Connection"
3104 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3105
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3107 msgid "Unknown Status"
3108 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3111 msgid ""
3112 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3113 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3114 "the account."
3115 msgstr ""
3116 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
3117 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
3118 "memigrasi akun."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3121 msgid "Offline — Account Disabled"
3122 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3125 msgid "Edit Connection Parameters"
3126 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3129 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3130 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3131
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3133 #, c-format
3134 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3135 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3136
3137 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3138 msgid "This will not remove your account on the server."
3139 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3140
3141 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3142 msgid ""
3143 "You are about to select another account, which will discard\n"
3144 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 msgstr ""
3146 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
3147 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
3148
3149 #. Menu item: to enabled/disable the account
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3151 msgid "_Enabled"
3152 msgstr "_Aktifkan"
3153
3154 #. Menu item: Rename
3155 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3156 msgid "Rename"
3157 msgstr "Ubah nama"
3158
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3160 msgid "_Skip"
3161 msgstr "_Lewati"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3164 msgid "_Connect"
3165 msgstr "_Sambung"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3168 msgid ""
3169 "You are about to close the window, which will discard\n"
3170 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 msgstr ""
3172 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
3173 "yakin ingin melanjutkan?"
3174
3175 #. Tweak the dialog
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3177 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3178 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
3179
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3181 msgid "_Import…"
3182 msgstr "_Impor…"
3183
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3185 msgid "Loading account information"
3186 msgstr "Memuat informasi akun"
3187
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 msgid ""
3190 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3191 "you want to use."
3192 msgstr ""
3193 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
3194 "protokol yang ingin Anda gunakan."
3195
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3199
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3203
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3207
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
3211
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
3215
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- Klien IM Empathy"
3219
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
3223
3224 #: ../src/empathy.c:625
3225 #, c-format
3226 msgid ""
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3228 "The error was:\n"
3229 "\n"
3230 "%s"
3231 msgstr ""
3232 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
3233 "\n"
3234 "%s"
3235
3236 #: ../src/empathy-call.c:124
3237 #| msgid "Incoming call"
3238 msgid "In a call"
3239 msgstr "Sedang memanggil"
3240
3241 #: ../src/empathy-call.c:224
3242 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3243 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3244
3245 #: ../src/empathy-call.c:248
3246 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3247 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3250 #, c-format
3251 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3252 msgstr ""
3253 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "Panggilan masuk"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3260 #, c-format
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3266 #, c-format
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3272 msgid "Reject"
3273 msgstr "Tolak"
3274
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3278 msgid "Answer"
3279 msgstr "Jawab"
3280
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3284 #, c-format
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "Panggil dengan %s"
3287
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3291
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3311 msgid "Unknown"
3312 msgstr "Tidak Diketahui"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3315 msgid "On hold"
3316 msgstr "Ditahan"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3319 msgid "Mute"
3320 msgstr "Bisu"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3323 msgid "Duration"
3324 msgstr "Durasi"
3325
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3328 #, c-format
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02dm"
3331
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "Rincian Teknis"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3340 "computer"
3341 msgstr ""
3342 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
3343 "komputer Anda"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3346 #, c-format
3347 msgid ""
3348 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3349 "computer"
3350 msgstr ""
3351 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
3352 "komputer Anda"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3355 #, c-format
3356 msgid ""
3357 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3358 "does not allow direct connections."
3359 msgstr ""
3360 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
3361 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3364 msgid "There was a failure on the network"
3365 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3368 msgid ""
3369 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3370 msgstr ""
3371 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3372 "komputer Anda"
3373
3374 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3375 msgid ""
3376 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3377 msgstr ""
3378 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
3379 "komputer Anda"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3386 "the Help menu."
3387 msgstr ""
3388 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
3389 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
3390 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "Akhir stream tercapai"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3409 #, c-format
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
3412
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3418 msgid "Top Up"
3419 msgstr "Isi Ulang"
3420
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3422 msgid "_Call"
3423 msgstr "_Panggil"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3426 msgid "_Microphone"
3427 msgstr "_Mikrofon"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3430 msgid "_Camera"
3431 msgstr "_Kamera"
3432
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3434 msgid "_Settings"
3435 msgstr "_Pengaturan"
3436
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3438 msgid "_View"
3439 msgstr "_Lihat"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3442 msgid "_Help"
3443 msgstr "_Bantuan"
3444
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3446 msgid "_Contents"
3447 msgstr "_Isi"
3448
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3450 msgid "_Debug"
3451 msgstr "_Debug"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3454 msgid "_GStreamer"
3455 msgstr "_GStreamer"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3458 msgid "_Telepathy"
3459 msgstr "_Telepathy"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3462 msgid "Swap camera"
3463 msgstr "Tukar kamera"
3464
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3466 msgid "Minimise me"
3467 msgstr "Minimalkan saya"
3468
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3470 msgid "Maximise me"
3471 msgstr "Maksimalkan saya"
3472
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "Matikan kamera"
3476
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3478 msgid "Hang up"
3479 msgstr "Menggantung"
3480
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "Tutup saat panggilan"
3484
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3486 msgid "Video call"
3487 msgstr "Panggilan video"
3488
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "Mulai panggilan video"
3492
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "Mulai panggilan audio"
3496
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "Tampilkan dialpad"
3500
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "Tampilkan dialpad"
3504
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3508
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3512
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "Codec Pengode:"
3516
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "Codec Pengawakode:"
3520
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "Kandidat Jauh:"
3524
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "Kandidat Lokal:"
3528
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3530 msgid "Audio"
3531 msgstr "Audio"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat.c:104
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
3536
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3538 msgid "Name"
3539 msgstr "Nama"
3540
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3542 msgid "Room"
3543 msgstr "Ruang"
3544
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3548
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "Tutup jendela ini?"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3558 #, c-format
3559 msgid ""
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3562 msgstr ""
3563 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
3564 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3565
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3567 #, c-format
3568 msgid ""
3569 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3570 "messages until you rejoin it."
3571 msgid_plural ""
3572 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3573 "further messages until you rejoin them."
3574 msgstr[0] ""
3575 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
3576 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3577
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3579 #, c-format
3580 msgid "Leave %s?"
3581 msgstr "Tinggalkan %s?"
3582
3583 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3584 msgid ""
3585 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3586 "rejoin it."
3587 msgstr ""
3588 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
3589 "bergabung ulang."
3590
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3592 msgid "Close window"
3593 msgstr "Tutup jendela"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3596 msgid "Leave room"
3597 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (%d unread)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread)"
3603 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3606 #, c-format
3607 msgid "%s (and %u other)"
3608 msgid_plural "%s (and %u others)"
3609 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3610
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3612 #, c-format
3613 msgid "%s (%d unread from others)"
3614 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3615 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3618 #, c-format
3619 msgid "%s (%d unread from all)"
3620 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3621 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3622
3623 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3624 msgid "SMS:"
3625 msgstr "SMS:"
3626
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3628 #, c-format
3629 msgid "Sending %d message"
3630 msgid_plural "Sending %d messages"
3631 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3632
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3634 msgid "Typing a message."
3635 msgstr "Ketik pesan."
3636
3637 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3638 msgid "_Conversation"
3639 msgstr "Per_cakapan"
3640
3641 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3642 msgid "C_lear"
3643 msgstr "Bersi_hkan"
3644
3645 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3646 msgid "Insert _Smiley"
3647 msgstr "Masukkan _Smiley"
3648
3649 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3650 msgid "_Favorite Chat Room"
3651 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3652
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3654 msgid "Notify for All Messages"
3655 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3656
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3658 msgid "_Show Contact List"
3659 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3660
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3662 msgid "Invite _Participant…"
3663 msgstr "Undang _Peserta…"
3664
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3666 msgid "C_ontact"
3667 msgstr "K_ontak"
3668
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3670 msgid "_Tabs"
3671 msgstr "_Tab"
3672
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3674 msgid "_Previous Tab"
3675 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3676
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3678 msgid "_Next Tab"
3679 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3680
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3682 msgid "_Undo Close Tab"
3683 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3684
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3686 msgid "Move Tab _Left"
3687 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3688
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3690 msgid "Move Tab _Right"
3691 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3692
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3694 msgid "_Detach Tab"
3695 msgstr "_Lepaskan Tab"
3696
3697 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3698 msgid "Show a particular service"
3699 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
3700
3701 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3702 msgid "- Empathy Debugger"
3703 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
3704
3705 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3706 msgid "Empathy Debugger"
3707 msgstr "Pengawakutu Empathy"
3708
3709 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3710 msgid "Save"
3711 msgstr "Simpan"
3712
3713 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3714 msgid "Pastebin link"
3715 msgstr "Taut pastebin"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3718 msgid "Pastebin response"
3719 msgstr "Respon pastebin"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3722 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3723 msgstr ""
3724 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
3725 "berkas."
3726
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3728 msgid "Debug Window"
3729 msgstr "Jendela Debug"
3730
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3732 msgid "Send to pastebin"
3733 msgstr "Kirim ke pastebin"
3734
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3736 msgid "Pause"
3737 msgstr "Berhenti sebentar"
3738
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3740 msgid "Level "
3741 msgstr "Tingkat "
3742
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3744 msgid "Debug"
3745 msgstr "Debug"
3746
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3748 msgid "Info"
3749 msgstr "Info"
3750
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3752 msgid "Message"
3753 msgstr "Pesan"
3754
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3756 msgid "Warning"
3757 msgstr "Peringatan"
3758
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3760 msgid "Critical"
3761 msgstr "Kritis"
3762
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3764 msgid "Error"
3765 msgstr "Kesalahan"
3766
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3768 #| msgid ""
3769 #| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensible "
3770 #| "information such as your list of contacts or the messages you recently "
3771 #| "sent or received.\n"
3772 #| "If you don't want to see such information available in a public bug "
3773 #| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy "
3774 #| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the <a "
3775 #| "href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug "
3776 #| "report</a>."
3777 msgid ""
3778 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3779 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3780 "received.\n"
3781 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3782 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3783 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3784 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3785 msgstr ""
3786 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
3787 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
3788 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
3789 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
3790 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
3791 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
3792 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
3793
3794 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3795 msgid "Time"
3796 msgstr "Waktu"
3797
3798 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3799 msgid "Domain"
3800 msgstr "Domain"
3801
3802 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3803 msgid "Category"
3804 msgstr "Kategori"
3805
3806 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3807 msgid "Level"
3808 msgstr "Tingkat"
3809
3810 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3811 msgid ""
3812 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3813 "extension."
3814 msgstr ""
3815 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
3816
3817 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3818 msgid "Incoming video call"
3819 msgstr "Panggilan video masuk"
3820
3821 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3822 #, c-format
3823 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3824 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3825
3826 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3827 #, c-format
3828 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3829 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3830
3831 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3832 msgid "_Reject"
3833 msgstr "_Tolak"
3834
3835 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3836 msgid "_Answer"
3837 msgstr "_Jawab"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3840 msgid "_Answer with video"
3841 msgstr "J_awab dengan video"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3844 msgid "Room invitation"
3845 msgstr "Undangan ruang"
3846
3847 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3848 #, c-format
3849 msgid "Invitation to join %s"
3850 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3851
3852 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3853 #, c-format
3854 msgid "%s is inviting you to join %s"
3855 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3858 msgid "_Join"
3859 msgstr "_Gabung"
3860
3861 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3862 #, c-format
3863 msgid "%s invited you to join %s"
3864 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3865
3866 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3867 #, c-format
3868 msgid "You have been invited to join %s"
3869 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3870
3871 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3872 #, c-format
3873 msgid "Incoming file transfer from %s"
3874 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3875
3876 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3877 msgid "Password required"
3878 msgstr "Memerlukan sandi"
3879
3880 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3881 #, c-format
3882 msgid ""
3883 "\n"
3884 "Message: %s"
3885 msgstr ""
3886 "\n"
3887 "Pesan: %s"
3888
3889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3891 #, c-format
3892 msgid "%u:%02u.%02u"
3893 msgstr "%u:%02u.%02u"
3894
3895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3897 #, c-format
3898 msgid "%02u.%02u"
3899 msgstr "%02u.%02u"
3900
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3902 msgctxt "file transfer percent"
3903 msgid "Unknown"
3904 msgstr "Tidak diketahui"
3905
3906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3907 #, c-format
3908 msgid "%s of %s at %s/s"
3909 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3910
3911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3912 #, c-format
3913 msgid "%s of %s"
3914 msgstr "%s dari %s"
3915
3916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3918 #, c-format
3919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3920 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3921
3922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3924 #, c-format
3925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3926 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3927
3928 #. translators: first %s is filename, second %s
3929 #. * is the contact name
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3931 #, c-format
3932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3933 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3934
3935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3936 msgid "Error receiving a file"
3937 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3940 #, c-format
3941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3942 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3943
3944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3945 msgid "Error sending a file"
3946 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3947
3948 #. translators: first %s is filename, second %s
3949 #. * is the contact name
3950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3951 #, c-format
3952 msgid "\"%s\" received from %s"
3953 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3954
3955 #. translators: first %s is filename, second %s
3956 #. * is the contact name
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3958 #, c-format
3959 msgid "\"%s\" sent to %s"
3960 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3961
3962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3963 msgid "File transfer completed"
3964 msgstr "Transfer berkas selesai"
3965
3966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3967 msgid "Waiting for the other participant's response"
3968 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3969
3970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3971 #, c-format
3972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3973 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3974
3975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3976 #, c-format
3977 msgid "Hashing \"%s\""
3978 msgstr "Hashing \"%s\""
3979
3980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3981 msgid "%"
3982 msgstr "%"
3983
3984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3985 msgid "File"
3986 msgstr "Berkas"
3987
3988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3989 msgid "Remaining"
3990 msgstr "Tersisa"
3991
3992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3993 msgid "File Transfers"
3994 msgstr "Transfer Berkas"
3995
3996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3997 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3998 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3999
4000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4001 msgid "_Import"
4002 msgstr "_Impor"
4003
4004 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4005 msgid ""
4006 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4007 "importing accounts from Pidgin."
4008 msgstr ""
4009 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
4010 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
4011
4012 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4013 msgid "Import Accounts"
4014 msgstr "Impor Akun"
4015
4016 #. Translators: this is the header of a treeview column
4017 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4018 msgid "Import"
4019 msgstr "Impor"
4020
4021 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4022 msgid "Protocol"
4023 msgstr "Protokol"
4024
4025 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4026 msgid "Source"
4027 msgstr "Sumber"
4028
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4030 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4031 msgid "Invite Participant"
4032 msgstr "Undang Peserta"
4033
4034 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4035 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4036 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4037
4038 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4039 msgid "Invite"
4040 msgstr "Undang"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4043 msgid "Chat Room"
4044 msgstr "Ruang Mengobrol"
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4047 msgid "Members"
4048 msgstr "Anggota"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4051 msgid "Failed to list rooms"
4052 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "%s\n"
4058 "Invite required: %s\n"
4059 "Password required: %s\n"
4060 "Members: %s"
4061 msgstr ""
4062 "%s\n"
4063 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4064 "Sandi diperlukan: %s\n"
4065 "Anggota: %s"
4066
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4069 msgid "Yes"
4070 msgstr "Ya"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4074 msgid "No"
4075 msgstr "Tidak"
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4078 msgid "Join Room"
4079 msgstr "Gabung Ruang"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4082 msgid ""
4083 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4084 msgstr ""
4085 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
4086 "lebih ruang dalam daftar."
4087
4088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4089 msgid "_Room:"
4090 msgstr "_Ruang:"
4091
4092 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4093 msgid ""
4094 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4095 "the current account&apos;s server"
4096 msgstr ""
4097 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4098 "di server yang sedang berjalan"
4099
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4101 msgid ""
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4104 msgstr ""
4105 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
4106 "di server yang sedang berjalan"
4107
4108 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4109 msgid "_Server:"
4110 msgstr "_Server:"
4111
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4113 msgid "Couldn't load room list"
4114 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4115
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4117 msgid "Room List"
4118 msgstr "Daftar Ruang"
4119
4120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4121 msgid "Respond"
4122 msgstr "Tanggapan"
4123
4124 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4125 msgid "Answer with video"
4126 msgstr "Jawab dengan video"
4127
4128 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4130 msgid "Decline"
4131 msgstr "Tolak"
4132
4133 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4135 msgid "Accept"
4136 msgstr "Terima"
4137
4138 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4139 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4140 #. * brings the password popup.
4141 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4142 msgid "Provide"
4143 msgstr "Sediakan"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4146 msgid "Message received"
4147 msgstr "Pesan diterima"
4148
4149 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4150 msgid "Message sent"
4151 msgstr "Pesan terkirim"
4152
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4154 msgid "New conversation"
4155 msgstr "Percakapan baru"
4156
4157 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4158 msgid "Contact comes online"
4159 msgstr "Kontak menjadi daring"
4160
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4162 msgid "Contact goes offline"
4163 msgstr "Kontak pergi luring"
4164
4165 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4166 msgid "Account connected"
4167 msgstr "Akun terhubung"
4168
4169 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4170 msgid "Account disconnected"
4171 msgstr "Akun terputus"
4172
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4174 msgid "Language"
4175 msgstr "Bahasa"
4176
4177 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4179 msgid "Juliet"
4180 msgstr "Juliet"
4181
4182 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4184 msgid "Romeo"
4185 msgstr "Romeo"
4186
4187 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4189 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4190 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4191
4192 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4194 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4195 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4196
4197 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4198 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4199 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4200 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4201
4202 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4203 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4204 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4205 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4206
4207 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4209 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4210 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4211
4212 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4213 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4214 msgid "Juliet has disconnected"
4215 msgstr "Juliet telah terputus"
4216
4217 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4218 msgid "Preferences"
4219 msgstr "Preferensi"
4220
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4222 msgid "Show groups"
4223 msgstr "Tampilkan grup"
4224
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4226 msgid "Show account balances"
4227 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
4228
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4230 msgid "Contact List"
4231 msgstr "Daftar Kontak"
4232
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4234 msgid "Start chats in:"
4235 msgstr "Memulai obrolan di:"
4236
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4238 msgid "new ta_bs"
4239 msgstr "ta_b baru"
4240
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4242 msgid "new _windows"
4243 msgstr "_jendela baru"
4244
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4246 msgid "Show _smileys as images"
4247 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4248
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4250 msgid "Show contact _list in rooms"
4251 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4252
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4254 msgid "Log conversations"
4255 msgstr "Log percakapan"
4256
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4258 msgid "Display incoming events in the notification area"
4259 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4260
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4262 msgid "_Automatically connect on startup"
4263 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4264
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4266 msgid "Behavior"
4267 msgstr "Tingkah laku"
4268
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4270 msgid "General"
4271 msgstr "Umum"
4272
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4274 msgid "_Enable bubble notifications"
4275 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4278 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4279 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4282 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4283 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4286 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4287 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4288
4289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4290 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4291 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4292
4293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4294 msgid "Notifications"
4295 msgstr "Notifikasi"
4296
4297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4298 msgid "_Enable sound notifications"
4299 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4300
4301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4302 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4303 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4304
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4306 msgid "Play sound for events"
4307 msgstr "Putar suara untuk acara"
4308
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4310 msgid "Sounds"
4311 msgstr "Suara"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4314 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4315 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4318 msgid ""
4319 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4320 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4321 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4322 "off and restarting the call."
4323 msgstr ""
4324 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
4325 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
4326 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
4327 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4330 msgid "_Publish location to my contacts"
4331 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4334 msgid ""
4335 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4336 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4337 "decimal place."
4338 msgstr ""
4339 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
4340 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
4341 "akurat sampai 1 tempat desimal."
4342
4343 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4345 msgid "_Reduce location accuracy"
4346 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4347
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4349 msgid "Privacy"
4350 msgstr "Pribadi"
4351
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4353 msgid "_GPS"
4354 msgstr "_GPS"
4355
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4357 msgid "_Cellphone"
4358 msgstr "Telepon _seluler"
4359
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4361 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4362 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4363
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4365 msgid "Location sources:"
4366 msgstr "Sumber lokasi:"
4367
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4369 msgid ""
4370 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4371 "dictionary installed."
4372 msgstr ""
4373 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
4374 "yang terinstal."
4375
4376 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4377 msgid "Enable spell checking for languages:"
4378 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4379
4380 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4381 msgid "Spell Checking"
4382 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4383
4384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4385 msgid "Chat Th_eme:"
4386 msgstr "T_ema Obrolan:"
4387
4388 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4389 msgid "Variant:"
4390 msgstr "Varian:"
4391
4392 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4393 msgid "Themes"
4394 msgstr "Tema"
4395
4396 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4397 msgid "Provide Password"
4398 msgstr "Sediakan Sandi"
4399
4400 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4401 msgid "Disconnect"
4402 msgstr "Putus"
4403
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4405 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4406 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
4407
4408 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4409 #, c-format
4410 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4411 msgstr ""
4412 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
4413
4414 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4415 msgid "Windows Live"
4416 msgstr "Windows Live"
4417
4418 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4419 msgid "Facebook"
4420 msgstr "Facebook"
4421
4422 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4424 #, c-format
4425 msgid "%s account requires authorisation"
4426 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
4427
4428 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4429 msgid "Online Accounts"
4430 msgstr "Akun Daring"
4431
4432 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4433 msgid "Update software..."
4434 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
4435
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4437 msgid "Reconnect"
4438 msgstr "Hubungkan kembali"
4439
4440 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4441 msgid "Edit Account"
4442 msgstr "Sunting Akun"
4443
4444 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4445 msgid "Close"
4446 msgstr "Tutup"
4447
4448 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4449 msgid "Top up account"
4450 msgstr "Isi ulang kredit akun"
4451
4452 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4453 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4454 msgstr ""
4455 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
4456
4457 #. translators: argument is an account name
4458 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4459 #, c-format
4460 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4461 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
4462
4463 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4464 msgid "Change your presence to see contacts here"
4465 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
4466
4467 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4468 msgid "No match found"
4469 msgstr "Tidak ada yang cocok"
4470
4471 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4472 msgid "You haven't added any contact yet"
4473 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
4474
4475 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4476 msgid "No online contacts"
4477 msgstr "Tak ada kontak daring"
4478
4479 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4480 msgid "_New Conversation..."
4481 msgstr "Percakapa_n Baru..."
4482
4483 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4484 msgid "New _Call..."
4485 msgstr "_Panggilan Baru..."
4486
4487 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4488 msgid "Contacts"
4489 msgstr "Kontak"
4490
4491 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4492 msgid "_Add Contacts..."
4493 msgstr "T_ambah Kontak..."
4494
4495 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4496 msgid "_Search for Contacts..."
4497 msgstr "_Cari Kontak..."
4498
4499 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4500 msgid "_Blocked Contacts"
4501 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
4502
4503 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4504 msgid "_Rooms"
4505 msgstr "_Ruang"
4506
4507 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4508 msgid "_Join..."
4509 msgstr "_Gabung..."
4510
4511 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4512 msgid "Join _Favorites"
4513 msgstr "Gabung _Favorit"
4514
4515 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4516 msgid "_Manage Favorites"
4517 msgstr "_Mengelola Favorit"
4518
4519 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4520 msgid "_File Transfers"
4521 msgstr "Trans_fer Berkas"
4522
4523 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4524 msgid "_Accounts"
4525 msgstr "_Akun"
4526
4527 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4528 msgid "P_references"
4529 msgstr "P_referensi"
4530
4531 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4532 msgid "Help"
4533 msgstr "Bantuan"
4534
4535 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4536 msgid "About Empathy"
4537 msgstr "Tentang Empathy"
4538
4539 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4540 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4541 msgid "_Quit"
4542 msgstr "_Keluar"
4543
4544 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4545 msgid "Account settings"
4546 msgstr "Pengatura akun"
4547
4548 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4549 msgid "Go _Online"
4550 msgstr "Jadi _Daring"
4551
4552 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4553 #| msgid "Show offline contacts"
4554 msgid "Show _Offline Contacts"
4555 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
4556
4557 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4558 #| msgid "_Add Contacts..."
4559 msgid "_Add Contact..."
4560 msgstr "T_ambah Kontak…"
4561
4562 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4563 msgid "_New Conversation…"
4564 msgstr "Percakapa_n Baru…"
4565
4566 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4567 msgid "New _Call…"
4568 msgstr "_Panggilan Baru…"
4569
4570 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4571 msgid "Status"
4572 msgstr "Status"
4573
4574 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4575 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4576 msgid "Done"
4577 msgstr "Selesai"
4578
4579 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4580 msgid "Please enter your account details"
4581 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
4582
4583 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4584 #, c-format
4585 msgid "Edit %s account options"
4586 msgstr "Sunting opsi akun %s"
4587
4588 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4589 msgid "Integrate your IM accounts"
4590 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"
4591