1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-03 10:12+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-08 18:53+0700\n"
16 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "mengobrol;bicara;im;pesan;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna "
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
78 msgid "Empathy default download folder"
79 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
82 msgid "The default folder to save file transfers in."
83 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
85 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "Nomor ajaib yang dipakai untuk memeriksa apakah tugas pembersihan mesti "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c memakai nomor ini untuk memeriksa bila tugas "
98 "pembersihan mesti dieksekusi atau tidak. Pengguna mestinya tak perlu "
99 "mengubah kunci ini secara manual."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
103 msgid "Show offline contacts"
104 msgstr "Tampilkan kontak luring"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
107 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
108 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
111 msgid "Show Balance in contact list"
112 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
115 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
116 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
119 msgid "Hide main window"
120 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
123 msgid "Hide the main window."
124 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
127 msgid "Default directory to select an avatar image from"
128 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
131 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
132 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
135 msgid "Open new chats in separate windows"
136 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
139 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
140 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
143 msgid "Display incoming events in the status area"
144 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
151 "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika "
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
155 msgid "The position for the chat window side pane"
156 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
159 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
160 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
163 msgid "Show contact groups"
164 msgstr "Tampilkan grup kontak"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
167 msgid "Whether to show groups in the contact list."
168 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
171 msgid "Use notification sounds"
172 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
175 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
176 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
179 msgid "Disable sounds when away"
180 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
183 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
184 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
187 msgid "Play a sound for incoming messages"
188 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
191 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
192 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
195 msgid "Play a sound for outgoing messages"
196 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
199 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
200 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
203 msgid "Play a sound for new conversations"
204 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
207 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
208 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
211 msgid "Play a sound when a contact logs in"
212 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
215 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
270 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan "
271 "jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
274 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
275 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
278 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Gunakan smiley grafis"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
298 "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
301 msgid "Show contact list in rooms"
302 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
305 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
306 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
309 msgid "Chat window theme"
310 msgstr "Tema jendela obrolan"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
313 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
314 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
317 msgid "Chat window theme variant"
318 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
322 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
324 "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
327 msgid "Path of the Adium theme to use"
328 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 "Path tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol "
336 "adalah Adium. Tak dipakai lagi."
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
339 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
340 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
344 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
349 msgid "Inform other users when you are typing to them"
350 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
354 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
355 "affect the 'gone' state."
357 "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak "
358 "mempengaruhi keadaan 'pergi'."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan "
377 "(misalnya \"en, fr, nl\")."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
380 msgid "Enable spell checker"
381 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
385 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
387 "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin "
388 "memeriksa dengannya."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
399 "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan "
400 "penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
405 "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
409 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
411 "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela "
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
415 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
416 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
419 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
421 "Path objek D-Bus dari akun terakhir yang dipilih untuk bergabung dengan "
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
425 msgid "Camera device"
426 msgstr "Perangkat kamera"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
429 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
431 "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
435 msgid "Camera position"
436 msgstr "Posisi kamera"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
439 msgid "Position the camera preview should be during a call."
440 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
443 msgid "Echo cancellation support"
444 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
447 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
448 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
451 msgid "Show hint about closing the main window"
452 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
456 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
457 "'x' button in the title bar."
459 "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan "
460 "tombol 'x' pada panel judul."
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
463 msgid "Empathy can publish the user's location"
464 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
467 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
468 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
471 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
472 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
476 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
477 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
480 msgid "No reason was specified"
481 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
484 msgid "The change in state was requested"
485 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
488 msgid "You canceled the file transfer"
489 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
492 msgid "The other participant canceled the file transfer"
493 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
496 msgid "Error while trying to transfer the file"
497 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
500 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
501 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
504 msgid "Unknown reason"
505 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
507 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
508 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
509 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
511 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
512 msgid "File transfer not supported by remote contact"
513 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
515 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
516 msgid "The selected file is not a regular file"
517 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
519 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
520 msgid "The selected file is empty"
521 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
525 msgid "Missed call from %s"
526 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
528 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
532 msgstr "Memanggil %s"
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
537 msgstr "Panggilan dari %s"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
553 msgstr "Tak kelihatan"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
559 #. translators: presence type is unknown
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
566 # msgstr "Tidak Diketahui"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
568 msgid "No reason specified"
569 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
572 msgid "Status is set to offline"
573 msgstr "Status diatur ke luring"
575 # Kesalahan jaringan?
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
579 msgid "Network error"
580 msgstr "Kesalahan jaringan"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
583 msgid "Authentication failed"
584 msgstr "Otentikasi gagal"
586 # Kesalahan penyandian?
587 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "Kesalahan enkripsi"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
594 msgstr "Nama sedang dipakai"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "Sertifikat salah"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "Sertifikat tak valid"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "Koneksi telah ditolak"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "Koneksi telah terputus"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
656 "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
659 msgid "The account already exists on the server"
660 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
663 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
664 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
667 msgid "Certificate has been revoked"
668 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
672 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
674 "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara "
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
679 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
680 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
682 "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, "
683 "melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
686 msgid "Your software is too old"
687 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
690 msgid "Internal error"
691 msgstr "Galat internal"
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
698 msgid "Click to enlarge"
699 msgstr "Klik untuk memperbesar"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
703 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
704 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
709 msgstr "Mencoba kembali"
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
715 "Enter your password for account\n"
718 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
721 #. remember password ticky box
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
723 msgid "Remember password"
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
728 msgid "There was an error starting the call"
729 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
732 msgid "The specified contact doesn't support calls"
733 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
736 msgid "The specified contact is offline"
737 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
740 msgid "The specified contact is not valid"
741 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
744 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
745 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
748 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
749 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
752 msgid "Failed to open private chat"
753 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
756 msgid "Topic not supported on this conversation"
757 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
760 msgid "You are not allowed to change the topic"
761 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
764 msgid "Invalid contact ID"
765 msgstr "ID kontak tak valid"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
768 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
769 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
772 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
773 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
776 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
777 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
780 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
781 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
785 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
788 "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara "
789 "baku yang sedang aktif"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
792 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
793 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
796 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
797 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
800 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
802 "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
805 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
806 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
810 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
811 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
812 "join a new chat room\""
814 "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan "
815 "untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /"
816 "join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
819 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
820 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
824 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
827 "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika "
828 "<perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
833 msgstr "Penggunaan: %s"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
836 msgid "Unknown command"
837 msgstr "Perintah tidak dikenal"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
840 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
841 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
844 msgid "insufficient balance to send message"
845 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
850 msgid "Error sending message '%s': %s"
851 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
856 msgid "Error sending message: %s"
857 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
859 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
860 #. * account to send the message.
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
863 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
864 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
875 msgid "invalid contact"
876 msgstr "kontak tidak valid"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
879 msgid "permission denied"
880 msgstr "ijin ditolak"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
883 msgid "too long message"
884 msgstr "pesan terlalu panjang"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
887 msgid "not implemented"
888 msgstr "tidak dilaksanakan"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
892 msgstr "tidak diketahui"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
900 msgid "Topic set to: %s"
901 msgstr "Topik diatur ke: %s"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
905 msgid "Topic set by %s to: %s"
906 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
908 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
910 msgid "No topic defined"
911 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
914 msgid "(No Suggestions)"
915 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
917 #. translators: %s is the selected word
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
920 msgid "Add '%s' to Dictionary"
921 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
923 #. translators: first %s is the selected word,
924 #. * second %s is the language name of the target dictionary
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
927 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
928 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
931 msgid "Insert Smiley"
932 msgstr "Sisipkan Smiley"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
940 #. Spelling suggestions
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
942 msgid "_Spelling Suggestions"
943 msgstr "_Saran Ejaan"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
946 msgid "Failed to retrieve recent logs"
947 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
951 msgid "%s has disconnected"
952 msgstr "%s telah terputus"
954 #. translators: reverse the order of these arguments
955 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
959 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
960 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
964 msgid "%s was kicked"
965 msgstr "%s ditendang"
967 #. translators: reverse the order of these arguments
968 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
972 msgid "%1$s was banned by %2$s"
973 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
977 msgid "%s was banned"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
982 msgid "%s has left the room"
983 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
985 #. Note to translators: this string is appended to
986 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
987 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
988 #. * please let us know. :-)
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
997 msgid "%s has joined the room"
998 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
1002 msgid "%s is now known as %s"
1003 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1005 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1006 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1007 #. * we get the new handler.
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1009 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1010 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1011 msgid "Disconnected"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1016 msgid "Would you like to store this password?"
1017 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1025 msgstr "Jangan sekarang"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1028 msgid "Wrong password; please try again:"
1029 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1033 msgid "This room is protected by a password:"
1034 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1046 msgid "Conversation"
1049 #. Translators: this string is a something like
1050 #. * "Escher Cat (SMS)"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1057 msgid "Unknown or invalid identifier"
1058 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1061 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1062 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1065 msgid "Contact blocking unavailable"
1066 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1069 msgid "Permission Denied"
1070 msgstr "Ijin Ditolak"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1073 msgid "Could not block contact"
1074 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1077 msgid "Edit Blocked Contacts"
1078 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1080 #. Account and Identifier
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1084 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1085 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1090 msgid "Blocked Contacts"
1091 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1102 msgid "Search contacts"
1103 msgstr "Cari kontak"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1110 msgid "_Add Contact"
1111 msgstr "T_ambah Kontak"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1114 msgid "No contacts found"
1115 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1118 msgid "Contact search is not supported on this account"
1119 msgstr "Pencarian kontak tidak didukung pada akun ini"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1122 msgid "Your message introducing yourself:"
1123 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1126 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1127 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1132 msgstr "Simpan Avatar"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1136 msgid "Unable to save avatar"
1137 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1140 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1144 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1155 msgid "Contact Details"
1156 msgstr "Rincian Kontak"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1160 msgid "Information requested…"
1161 msgstr "Informasi yang diminta…"
1163 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1164 # \t di akhir baris hilang
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1166 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1167 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1170 msgid "Client Information"
1171 msgstr "Informasi Klien"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1191 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1192 "select more than one group or no groups."
1194 "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa "
1195 "Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1199 msgstr "T_ambah Grup"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1202 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1212 msgstr "Kontak Baru"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1223 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1224 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1227 msgid "The following identity will be blocked:"
1228 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1229 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1232 msgid "The following identity can not be blocked:"
1233 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1234 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1244 msgid "_Report this contact as abusive"
1245 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1246 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1249 msgid "Edit Contact Information"
1250 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1252 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1254 msgid "Linked Contacts"
1255 msgstr "Kontak Terkait"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1258 msgid "gnome-contacts not installed"
1259 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1262 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1263 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
1265 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1266 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1267 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1274 msgid "Select account to use to place the call"
1275 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1296 msgid "_Block Contact"
1297 msgstr "_Blok Kontak"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1301 msgid "Remove from _Group '%s'"
1302 msgstr "Hapus dari _Grup '%s'"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1305 msgid "Delete and _Block"
1306 msgstr "Hapus dan _Blokir"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1310 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1311 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1316 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1317 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1319 "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua "
1320 "kontak yang menyusun kontak terkait ini."
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1323 msgid "Removing contact"
1324 msgstr "Menghapus kontak"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1346 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1351 msgstr "Panggilan _Video"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1354 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1355 msgid "_Previous Conversations"
1356 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1360 msgstr "Kirim Berkas"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1363 msgid "Share My Desktop"
1364 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1372 msgid "Infor_mation"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1376 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1382 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1383 msgid "Inviting you to this room"
1384 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1387 msgid "_Invite to Chat Room"
1388 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1391 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1392 msgid "_Add Contact…"
1393 msgstr "T_ambah Kontak…"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1397 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1398 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1401 msgid "Removing group"
1402 msgstr "Menghapus grup"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1413 msgid "Country ISO Code:"
1414 msgstr "Kode ISO Negara:"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1420 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1423 msgstr "Negara Bagian:"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1434 msgid "Postal Code:"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1458 msgid "Description:"
1459 msgstr "Keterangan:"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1466 msgid "Accuracy Level:"
1467 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1474 msgid "Vertical Error (meters):"
1475 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1478 msgid "Horizontal Error (meters):"
1479 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1491 msgid "Climb Speed:"
1492 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1495 msgid "Last Updated on:"
1496 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1508 msgstr "Ketinggian:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1516 #. translators: format is "Location, $date"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1523 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1525 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1526 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1533 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1536 msgstr "Identifair:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1540 msgid "Linked contact containing %u contact"
1541 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1542 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
1544 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
1545 # \t di akhir baris hilang
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1547 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1548 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1551 msgid "Online from a phone or mobile device"
1552 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1556 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1557 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1558 "details below are correct."
1560 "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang "
1561 "terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan "
1562 "fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1565 msgid "People nearby"
1566 msgstr "Orang-orang terdekat"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1570 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1571 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1573 "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan "
1574 "memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1591 msgstr "Obrolan di %s"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1595 msgid "Chat with %s"
1596 msgstr "Obrolan dengan %s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1601 msgctxt "A date with the time"
1602 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1603 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
1605 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1608 msgid "<i>* %s %s</i>"
1609 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1611 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1612 #. * The string in bold is the sender's name
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1615 msgid "<b>%s:</b> %s"
1616 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1621 msgid_plural "%s seconds"
1622 msgstr[0] "%s detik"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1627 msgid_plural "%s minutes"
1628 msgstr[0] "%s menit"
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1632 msgid "Call took %s, ended at %s"
1633 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1644 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1673 msgstr "Obrolan teks"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1681 msgid "Incoming calls"
1682 msgstr "Panggilan masuk"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1685 msgid "Outgoing calls"
1686 msgstr "Panggilan keluar"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1689 msgid "Missed calls"
1690 msgstr "Panggilan tak terjawab"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1697 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1698 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1702 msgstr "Hapus Semua"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1705 msgid "Delete from:"
1706 msgstr "Hapus dari:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1713 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1718 msgid "Delete All History…"
1719 msgstr "Hapus Semua Riwayat…"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1726 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1731 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1740 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1741 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat…</span>"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1744 msgid "What kind of chat account do you have?"
1745 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1748 msgid "Add new account"
1749 msgstr "Tambah akun baru"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1753 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1754 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1759 msgstr "Panggilan _Video"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1764 msgstr "Panggilan Suar_a"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1769 msgstr "Panggilan Baru"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1772 msgid "The contact is offline"
1773 msgstr "Kontak sedang luring"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1776 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1777 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1780 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1781 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1784 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1785 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1788 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1789 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1792 msgid "You are banned from this channel"
1793 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1796 msgid "This channel is full"
1797 msgstr "Kanal ini penuh"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1800 msgid "You must be invited to join this channel"
1801 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1804 msgid "Can't proceed while disconnected"
1805 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1808 msgid "Permission denied"
1809 msgstr "Ijin ditolak"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1812 msgid "There was an error starting the conversation"
1813 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1817 msgid "New Conversation"
1818 msgstr "Percakapan baru"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1821 msgid "Password Required"
1822 msgstr "Memerlukan Sandi"
1825 #. COL_STATE_ICON_NAME
1827 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1828 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1832 msgid "Custom Message…"
1833 msgstr "Pesan Gubahan…"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1837 msgid "Edit Custom Messages…"
1838 msgstr "Sunting Pesan Gubahan…"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1841 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1842 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1845 msgid "Click to make this status a favorite"
1846 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
1848 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1852 "<b>Current message: %s</b>\n"
1853 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1855 "<b>Pesan kini: %s</b>\n"
1856 "<small><i>Tekan Enter untuk mengatur pesan baru atau Esc untuk membatalkan.</"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1861 msgstr "Mengatur status"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1865 msgid "Custom messages…"
1866 msgstr "Pesan gubahan…"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1870 msgstr "Cocok _huruf besar kecil"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1878 msgstr "Se_belumnya"
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1882 msgstr "Selanjut_nya"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1886 msgstr "_Cocokkan huruf"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1889 msgid "Phrase not found"
1890 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1893 msgid "Received an instant message"
1894 msgstr "Menerima pesan instan"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1897 msgid "Sent an instant message"
1898 msgstr "Mengirim pesan instan"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1901 msgid "Incoming chat request"
1902 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1905 msgid "Contact connected"
1906 msgstr "Kontak terhubung"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1909 msgid "Contact disconnected"
1910 msgstr "Kontak terputus"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1913 msgid "Connected to server"
1914 msgstr "Terhubung ke server"
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1917 msgid "Disconnected from server"
1918 msgstr "Terputus dari server"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1921 msgid "Incoming voice call"
1922 msgstr "Masuk panggilan suara"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1925 msgid "Outgoing voice call"
1926 msgstr "Panggilan suara keluar"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1929 msgid "Voice call ended"
1930 msgstr "Suara panggilan berakhir"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1933 msgid "Edit Custom Messages"
1934 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1937 msgid "Subscription Request"
1938 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1941 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1943 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1944 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1947 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1957 msgid "Message edited at %s"
1958 msgstr "Pesan disunting pada %s"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1965 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1966 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1969 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1970 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1973 msgid "The certificate has expired."
1974 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1977 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1978 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1981 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1982 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1985 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1986 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1989 msgid "The certificate is self-signed."
1990 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1994 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1996 "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1999 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2000 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2003 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2004 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2007 msgid "The certificate is malformed."
2008 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2012 msgid "Expected hostname: %s"
2013 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2017 msgid "Certificate hostname: %s"
2018 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2025 msgid "Untrusted connection"
2026 msgstr "Koneksi tak terpercaya"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2029 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2030 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2033 msgid "Remember this choice for future connections"
2034 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2037 msgid "Certificate Details"
2038 msgstr "Rincian Sertifikat"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2041 msgid "Unable to open URI"
2042 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2045 msgid "Select a file"
2046 msgstr "Pilih berkas"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2049 msgid "Insufficient free space to save file"
2050 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2055 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2056 "Please choose another location."
2058 "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia "
2059 "%s. Silakan pilih lokasi lain."
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2063 msgid "Incoming file from %s"
2064 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2066 #. Copy Link Address menu item
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2068 msgid "_Copy Link Address"
2069 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
2071 #. Open Link menu item
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2074 msgstr "_Buka Tautan"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2078 msgid "Inspect HTML"
2079 msgstr "Periksa HTML"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2082 msgid "Top Contacts"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2086 msgid "People Nearby"
2087 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2091 msgstr "Grup dilebur"
2093 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2094 #. * fetch contact's presence.
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2097 msgid "Server cannot find contact: %s"
2098 msgstr "Server tak bisa temukan kontak: %s"
2100 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2101 msgid "No error message"
2102 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2105 msgid "Instant Message (Empathy)"
2106 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2108 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2110 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2111 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2112 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2115 "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau "
2116 "memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan "
2117 "oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan "
2118 "pilihan Anda) versi lain."
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2122 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2123 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2124 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2127 "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi "
2128 "TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau "
2129 "KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih "
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2134 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2135 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2136 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2138 "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan "
2139 "Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin "
2140 "Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2143 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2144 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2146 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2147 msgid "translator-credits"
2149 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
2150 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
2151 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012, 2013."
2153 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2154 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2156 "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) "
2159 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2161 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2163 "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
2165 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2166 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2168 "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/"
2169 "foo_40example_2eorg0)"
2171 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2172 msgid "<account-id>"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2176 msgid "- Empathy Accounts"
2177 msgstr "- Akun Empathy"
2179 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2180 msgid "Empathy Accounts"
2181 msgstr "Akun Empathy"
2183 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2184 #. * unsaved changes
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2187 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2188 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s.50s Anda."
2190 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2191 #. * an unsaved new account
2192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2193 msgid "Your new account has not been saved yet."
2194 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
2196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2198 msgstr "Menyambung…"
2200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2202 msgid "Offline — %s"
2203 msgstr "Luring — %s"
2205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2207 msgid "Disconnected — %s"
2208 msgstr "Terputus — %s"
2210 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2211 msgid "Offline — No Network Connection"
2212 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
2214 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2215 msgid "Unknown Status"
2216 msgstr "Status Tidak Diketahui"
2218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2220 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2221 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2224 "Akun ini telah dinonaktifkan karena mengandalkan backend lama yang tak "
2225 "didukung. Harap pasang telepathy-haze dan start ulang sesi Anda untuk "
2228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2229 msgid "Offline — Account Disabled"
2230 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
2232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2233 msgid "Edit Connection Parameters"
2234 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
2236 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2237 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2238 msgstr "Sunting Param_eter Koneksi…"
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2242 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2243 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %.50s dari komputer Anda?"
2245 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2246 msgid "This will not remove your account on the server."
2247 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2251 "You are about to select another account, which will discard\n"
2252 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2254 "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah "
2255 "Anda yakin ingin melanjutkan?"
2257 #. Menu item: to enabled/disable the account
2258 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2262 #. Menu item: Rename
2263 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2267 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2271 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2275 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2277 "You are about to close the window, which will discard\n"
2278 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2280 "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda "
2281 "yakin ingin melanjutkan?"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2285 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2286 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2297 msgid "Loading account information"
2298 msgstr "Memuat informasi akun"
2300 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2302 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2305 "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap "
2306 "protokol yang ingin Anda gunakan."
2308 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2309 msgid "No protocol backends installed"
2310 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
2312 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2313 msgid " - Empathy authentication client"
2314 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
2316 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2317 msgid "Empathy authentication client"
2318 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
2320 #: ../src/empathy.c:408
2321 msgid "Don't connect on startup"
2322 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2324 #: ../src/empathy.c:412
2325 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2326 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2328 #: ../src/empathy.c:441
2329 msgid "- Empathy IM Client"
2330 msgstr "- Klien IM Empathy"
2332 #: ../src/empathy.c:627
2333 msgid "Error contacting the Account Manager"
2334 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2336 #: ../src/empathy.c:629
2339 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2344 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2348 #: ../src/empathy-call.c:116
2350 msgstr "Sedang memanggil"
2352 #: ../src/empathy-call.c:224
2353 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2354 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
2356 #: ../src/empathy-call.c:248
2357 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2358 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
2360 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2362 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2364 "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
2366 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2367 msgid "Incoming call"
2368 msgstr "Panggilan masuk"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2372 msgid "Incoming video call from %s"
2373 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
2375 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2376 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2378 msgid "Incoming call from %s"
2379 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2382 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2386 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2387 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2388 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2392 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2393 #. * is used in the window title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2396 msgid "Call with %s"
2397 msgstr "Panggil dengan %s"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2400 msgid "The IP address as seen by the machine"
2401 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2404 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2405 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2408 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2409 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2412 msgid "The IP address of a relay server"
2413 msgstr "Alamat IP dari server relay"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2416 msgid "The IP address of the multicast group"
2417 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
2419 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2423 msgstr "Tidak Diketahui"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2437 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2440 msgid "%s — %d:%02dm"
2441 msgstr "%s — %d:%02dm"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2444 msgid "Technical Details"
2445 msgstr "Rincian Teknis"
2447 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2450 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2453 "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh "
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2459 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2462 "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh "
2465 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2468 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2469 "does not allow direct connections."
2471 "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada "
2472 "pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
2474 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2475 msgid "There was a failure on the network"
2476 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
2478 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2480 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2482 "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2485 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2487 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2489 "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada "
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2495 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2496 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2499 "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href="
2500 "\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari "
2501 "jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2504 msgid "There was a failure in the call engine"
2505 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
2507 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2508 msgid "The end of the stream was reached"
2509 msgstr "Akhir stream tercapai"
2511 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2512 msgid "Can't establish audio stream"
2513 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
2515 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2516 msgid "Can't establish video stream"
2517 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
2519 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2521 msgid "Your current balance is %s."
2522 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2525 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2526 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
2528 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2540 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2546 msgstr "_Pengaturan"
2548 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2552 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2556 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2572 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2574 msgstr "Tukar kamera"
2576 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2578 msgstr "Minimalkan saya"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2582 msgstr "Maksimalkan saya"
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2585 msgid "Disable camera"
2586 msgstr "Matikan kamera"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2590 msgstr "Menggantung"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2593 msgid "Hang up current call"
2594 msgstr "Tutup saat panggilan"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2598 msgstr "Panggilan video"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2601 msgid "Start a video call"
2602 msgstr "Mulai panggilan video"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2605 msgid "Start an audio call"
2606 msgstr "Mulai panggilan audio"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2609 msgid "Show dialpad"
2610 msgstr "Tampilkan dialpad"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2613 msgid "Display the dialpad"
2614 msgstr "Tampilkan dialpad"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2617 msgid "Toggle video transmission"
2618 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2621 msgid "Toggle audio transmission"
2622 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2625 msgid "Encoding Codec:"
2626 msgstr "Codec Pengode:"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2629 msgid "Decoding Codec:"
2630 msgstr "Codec Pengawakode:"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2633 msgid "Remote Candidate:"
2634 msgstr "Kandidat Jauh:"
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2637 msgid "Local Candidate:"
2638 msgstr "Kandidat Lokal:"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2644 #: ../src/empathy-chat.c:101
2645 msgid "- Empathy Chat Client"
2646 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
2648 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2652 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2656 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2657 msgid "Auto-Connect"
2658 msgstr "Tersambung-Otomatis"
2660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2661 msgid "Manage Favorite Rooms"
2662 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2665 msgid "Close this window?"
2666 msgstr "Tutup jendela ini?"
2668 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2671 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2672 "until you rejoin it."
2674 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih "
2675 "lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2677 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2680 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2681 "messages until you rejoin it."
2683 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2684 "further messages until you rejoin them."
2686 "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan "
2687 "menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
2689 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2692 msgstr "Tinggalkan %s?"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2696 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2699 "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda "
2702 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2703 msgid "Close window"
2704 msgstr "Tutup jendela"
2706 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2708 msgstr "Tinggalkan ruangan"
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2712 msgid "%s (%d unread)"
2713 msgid_plural "%s (%d unread)"
2714 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
2716 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2718 msgid "%s (and %u other)"
2719 msgid_plural "%s (and %u others)"
2720 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2724 msgid "%s (%d unread from others)"
2725 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2726 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2730 msgid "%s (%d unread from all)"
2731 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2732 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
2734 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2740 msgid "Sending %d message"
2741 msgid_plural "Sending %d messages"
2742 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2745 msgid "Typing a message."
2746 msgstr "Ketik pesan."
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2749 msgid "_Conversation"
2750 msgstr "Per_cakapan"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2757 msgid "Insert _Smiley"
2758 msgstr "Masukkan _Smiley"
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2761 msgid "_Favorite Chat Room"
2762 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2765 msgid "Notify for All Messages"
2766 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2773 msgid "Invite _Participant…"
2774 msgstr "Undang _Peserta…"
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2778 msgstr "_Gabung Obrolan"
2780 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2782 msgstr "Tinggalkan _Obrolan"
2784 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2788 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2792 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2793 msgid "_Previous Tab"
2794 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
2796 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2798 msgstr "Tab Selanjut_nya"
2800 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2801 msgid "_Undo Close Tab"
2802 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
2804 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2805 msgid "Move Tab _Left"
2806 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
2808 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2809 msgid "Move Tab _Right"
2810 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
2812 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2814 msgstr "_Lepaskan Tab"
2816 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2817 msgid "Show a particular service"
2818 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
2820 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2821 msgid "- Empathy Debugger"
2822 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
2824 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2825 msgid "Empathy Debugger"
2826 msgstr "Pengawakutu Empathy"
2828 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2832 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2833 msgid "Pastebin link"
2834 msgstr "Taut pastebin"
2836 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2837 msgid "Pastebin response"
2838 msgstr "Respon pastebin"
2840 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2841 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2843 "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke "
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2847 msgid "Debug Window"
2848 msgstr "Jendela Debug"
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2851 msgid "Send to pastebin"
2852 msgstr "Kirim ke pastebin"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2856 msgstr "Berhenti sebentar"
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2888 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2889 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2891 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2892 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2893 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2894 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2896 "Bahkan bila mereka tak menampilkan sandi, log bisa memuat informasi sensitif "
2897 "seperti daftar kontak atau pesan yang baru-baru ini Anda kirim atau terima.\n"
2898 "Bila Anda tak ingin informasi seperti itu tersedia dalam laporan kutu "
2899 "publik, Anda dapat memilih untuk membatasi kenampakan kutu Anda ke para "
2900 "pengembang Empathy ketika melaporkannya dengan menampilkan ruas tingkat "
2901 "lanjut dalam <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
2902 "product=empathy\">laporan kutu</a>."
2904 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2908 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2912 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2916 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2920 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2922 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2925 "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
2927 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2928 msgid "Incoming video call"
2929 msgstr "Panggilan video masuk"
2931 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2933 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2934 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
2936 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2938 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2939 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2950 msgid "_Answer with video"
2951 msgstr "J_awab dengan video"
2953 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2954 msgid "Room invitation"
2955 msgstr "Undangan ruang"
2957 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2959 msgid "Invitation to join %s"
2960 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
2962 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2964 msgid "%s is inviting you to join %s"
2965 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2967 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2971 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2973 msgid "%s invited you to join %s"
2974 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
2976 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2978 msgid "You have been invited to join %s"
2979 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
2981 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2983 msgid "Incoming file transfer from %s"
2984 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
2986 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2987 msgid "Password required"
2988 msgstr "Memerlukan sandi"
2990 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2999 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3002 msgid "%u:%02u.%02u"
3003 msgstr "%u:%02u.%02u"
3005 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3012 msgctxt "file transfer percent"
3014 msgstr "Tidak diketahui"
3016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3018 msgid "%s of %s at %s/s"
3019 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3026 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3029 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3030 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3032 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3035 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3036 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3042 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3043 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3046 msgid "Error receiving a file"
3047 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3051 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3052 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3054 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3055 msgid "Error sending a file"
3056 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3058 #. translators: first %s is filename, second %s
3059 #. * is the contact name
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3062 msgid "\"%s\" received from %s"
3063 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3065 #. translators: first %s is filename, second %s
3066 #. * is the contact name
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3069 msgid "\"%s\" sent to %s"
3070 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3072 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3073 msgid "File transfer completed"
3074 msgstr "Transfer berkas selesai"
3076 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3077 msgid "Waiting for the other participant's response"
3078 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3082 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3083 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3087 msgid "Hashing \"%s\""
3088 msgstr "Hashing \"%s\""
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3098 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3102 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3103 msgid "File Transfers"
3104 msgstr "Transfer Berkas"
3106 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3107 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3108 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3116 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3117 "importing accounts from Pidgin."
3119 "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya "
3120 "mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3122 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3123 msgid "Import Accounts"
3126 #. Translators: this is the header of a treeview column
3127 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3131 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3135 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3140 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3141 msgid "Invite Participant"
3142 msgstr "Undang Peserta"
3144 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3145 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3146 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
3148 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3154 msgstr "Ruang Mengobrol"
3156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3161 msgid "Failed to list rooms"
3162 msgstr "Gagal membuat daftar ruang"
3164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3168 "Invite required: %s\n"
3169 "Password required: %s\n"
3173 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3174 "Sandi diperlukan: %s\n"
3177 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3189 msgstr "Gabung Ruang"
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3193 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3195 "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau "
3196 "lebih ruang dalam daftar."
3198 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3202 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3204 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3205 "the current account's server"
3207 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3208 "di server yang sedang berjalan"
3210 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3212 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3213 "the current account's server"
3215 "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada "
3216 "di server yang sedang berjalan"
3218 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3222 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3223 msgid "Couldn't load room list"
3224 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3226 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3228 msgstr "Daftar Ruang"
3230 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3234 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3235 msgid "Answer with video"
3236 msgstr "Jawab dengan video"
3238 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3243 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3244 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3248 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3249 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3250 #. * brings the password popup.
3251 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3255 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3256 msgid "Message received"
3257 msgstr "Pesan diterima"
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3260 msgid "Message sent"
3261 msgstr "Pesan terkirim"
3263 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3264 msgid "New conversation"
3265 msgstr "Percakapan baru"
3267 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3268 msgid "Contact comes online"
3269 msgstr "Kontak menjadi daring"
3271 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3272 msgid "Contact goes offline"
3273 msgstr "Kontak pergi luring"
3275 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3276 msgid "Account connected"
3277 msgstr "Akun terhubung"
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3280 msgid "Account disconnected"
3281 msgstr "Akun terputus"
3283 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3287 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3292 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3299 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3300 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3304 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3305 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3309 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3310 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3314 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3315 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
3317 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3318 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3319 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3320 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3322 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3323 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3324 msgid "Juliet has disconnected"
3325 msgstr "Juliet telah terputus"
3327 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3333 msgstr "Tampilkan grup"
3335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3336 msgid "Show account balances"
3337 msgstr "Tampilkan sisa pulsa"
3339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3340 msgid "Contact List"
3341 msgstr "Daftar Kontak"
3343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3344 msgid "Start chats in:"
3345 msgstr "Memulai obrolan di:"
3347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3352 msgid "new _windows"
3353 msgstr "_jendela baru"
3355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3356 msgid "Show _smileys as images"
3357 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
3359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3360 msgid "Show contact _list in rooms"
3361 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
3363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3364 msgid "Log conversations"
3365 msgstr "Log percakapan"
3367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3368 msgid "Display incoming events in the notification area"
3369 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
3371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3372 msgid "_Automatically connect on startup"
3373 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
3375 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3377 msgstr "Tingkah laku"
3379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3384 msgid "_Enable bubble notifications"
3385 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
3387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3388 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3389 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
3391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3392 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3393 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
3395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3396 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3397 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
3399 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3400 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3401 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
3403 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3404 msgid "Notifications"
3407 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3408 msgid "_Enable sound notifications"
3409 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
3411 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3412 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3413 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
3415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3416 msgid "Play sound for events"
3417 msgstr "Putar suara untuk acara"
3419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3424 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3425 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3429 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3430 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3431 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3432 "off and restarting the call."
3434 "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi "
3435 "pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila "
3436 "Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, "
3437 "cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3440 msgid "_Publish location to my contacts"
3441 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3445 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3446 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3449 "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat "
3450 "dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan "
3451 "akurat sampai 1 tempat desimal."
3453 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3455 msgid "_Reduce location accuracy"
3456 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
3458 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3462 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3464 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3465 "dictionary installed."
3467 "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus "
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3471 msgid "Enable spell checking for languages:"
3472 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
3474 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3475 msgid "Spell Checking"
3476 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
3478 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3479 msgid "Chat Th_eme:"
3480 msgstr "T_ema Obrolan:"
3482 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3486 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3491 msgid "Provide Password"
3492 msgstr "Sediakan Sandi"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3499 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3500 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3504 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3506 "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3509 msgid "Windows Live"
3510 msgstr "Windows Live"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3514 msgstr "Google Talk"
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3520 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3523 msgid "%s account requires authorisation"
3524 msgstr "Akun %s memerlukan otorisasi"
3526 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3527 msgid "Online Accounts"
3528 msgstr "Akun Daring"
3530 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3531 msgid "Update software…"
3532 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak…"
3534 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3536 msgstr "Hubungkan kembali"
3538 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3539 msgid "Edit Account"
3540 msgstr "Sunting Akun"
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3547 msgid "Top up account"
3548 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3551 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3553 "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3555 #. translators: argument is an account name
3556 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3558 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3559 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3562 msgid "Change your presence to see contacts here"
3563 msgstr "Ubah kehadiran Anda untuk melihat kontak disini"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3566 msgid "No match found"
3567 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3570 msgid "You haven't added any contact yet"
3571 msgstr "Anda belum menambah kontak satupun"
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3574 msgid "No online contacts"
3575 msgstr "Tak ada kontak daring"
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3578 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3579 msgid "_New Conversation…"
3580 msgstr "Percakapa_n Baru…"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3583 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3585 msgstr "_Panggilan Baru…"
3587 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3592 msgid "_Add Contacts…"
3593 msgstr "T_ambah Kontak…"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3596 msgid "_Search for Contacts…"
3597 msgstr "_Cari Kontak…"
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3600 msgid "_Blocked Contacts"
3601 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3607 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3611 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3612 msgid "Join _Favorites"
3613 msgstr "Gabung _Favorit"
3615 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3616 msgid "_Manage Favorites"
3617 msgstr "_Mengelola Favorit"
3619 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3620 msgid "_File Transfers"
3621 msgstr "Trans_fer Berkas"
3623 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3627 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3628 msgid "P_references"
3629 msgstr "P_referensi"
3631 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3635 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3636 msgid "About Empathy"
3637 msgstr "Tentang Empathy"
3639 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3640 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3644 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3645 msgid "Account settings"
3646 msgstr "Pengatura akun"
3648 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3650 msgstr "Jadi _Daring"
3652 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3653 msgid "Show _Offline Contacts"
3654 msgstr "Tampilkan K_ontak Luring"
3656 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3661 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3666 msgid "Please enter your account details"
3667 msgstr "Silakan masukkan rincian akun Anda"
3669 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3671 msgid "Edit %s account options"
3672 msgstr "Sunting opsi akun %s"
3674 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3675 msgid "Integrate your IM accounts"
3676 msgstr "Integrasikan akun IM Anda"