1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:14+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
55 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Tampilkan kontak luring"
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
100 msgstr "Tampilkan avatar"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Show protocols"
108 msgstr "Tampilkan protokol"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Compact contact list"
124 msgstr "Daftar kontak ringkas"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
128 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Default directory to select an avatar image from"
140 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
144 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Open new chats in separate windows"
148 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
152 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Display incoming events in the status area"
156 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
160 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 #| msgid "Show contact list in rooms"
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Tampilkan grup kontak"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
186 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
187 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 #| "sort the contact list by state."
189 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
190 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mengurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan keadaan kontak dengan nilai \"state\". Nilai \"name\" akan menyortir daftar kontak berdasar nama."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Use notification sounds"
194 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
246 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Play a sound when we log in"
250 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
254 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Play a sound when we log out"
258 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
262 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Enable popup notifications for new messages"
266 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
270 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Disable popup notifications when away"
274 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
278 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
282 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
286 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Gunakan smiley grafis"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Tema jendela obrolan"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
358 msgstr "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak mempengaruhi keadaan 'pergi'."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
390 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Camera device"
410 msgstr "Perangkat kamera"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Camera position"
418 msgstr "Posisi kamera"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Position the camera preview should be during a call."
422 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Echo cancellation support"
426 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Show hint about closing the main window"
434 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Empathy can publish the user's location"
442 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
446 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
450 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
454 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
458 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
462 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
466 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
470 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
474 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
477 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
478 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
488 # belum konsisten: file - berkas
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
493 # belum konsisten: file - berkas
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
498 # belum konsisten: file - berkas
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
500 msgid "Error while trying to transfer the file"
501 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
503 # belum konsisten: file - berkas
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
517 # belum konsisten: file - berkas
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
522 # belum konsisten: file - berkas
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
527 # belum konsisten: file - berkas
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
533 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
542 msgstr "Memanggil %s"
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
547 msgstr "Panggilan dari %s"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
563 msgstr "Tak kelihatan"
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
576 # msgstr "Tidak Diketahui"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
583 msgid "Status is set to offline"
584 msgstr "Status diatur ke luring"
586 # Kesalahan jaringan?
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
591 msgid "Network error"
592 msgstr "Kesalahan jaringan"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Otentikasi gagal"
599 # Kesalahan penyandian?
600 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
603 msgid "Encryption error"
604 msgstr "Kesalahan enkripsi"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
608 msgstr "Nama sedang dipakai"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
612 msgid "Certificate not provided"
613 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
627 msgid "Certificate not activated"
628 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
632 msgid "Certificate hostname mismatch"
633 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
642 msgid "Certificate self-signed"
643 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate error"
647 msgstr "Sertifikat salah"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
650 msgid "Encryption is not available"
651 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
654 msgid "Certificate is invalid"
655 msgstr "Sertifikat tak valid"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "Connection has been refused"
659 msgstr "Koneksi telah ditolak"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Connection can't be established"
663 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Connection has been lost"
667 msgstr "Koneksi telah terputus"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 #| msgid "This resource is already connected to the server"
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
675 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
676 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
679 msgid "The account already exists on the server"
680 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
683 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
684 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
687 msgid "Certificate has been revoked"
688 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
691 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
695 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
699 msgid "Your software is too old"
700 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
703 #| msgid "Interval (seconds)"
704 msgid "Internal error"
705 msgstr "Galat internal"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
708 msgid "People Nearby"
709 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
713 msgstr "Yahoo! Jepang"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
720 msgid "Facebook Chat"
721 msgstr "Obrolan Facebook"
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
725 msgid "%d second ago"
726 msgid_plural "%d seconds ago"
727 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
731 msgid "%d minute ago"
732 msgid_plural "%d minutes ago"
733 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
744 msgid_plural "%d days ago"
745 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
750 msgid_plural "%d weeks ago"
751 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
756 msgid_plural "%d months ago"
757 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "di masa mendatang"
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 #| msgid "Phrase not found"
765 msgid "Password not found"
766 msgstr "Sandi tak ditemukan"
768 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
770 msgid "IM account password for %s (%s)"
771 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
773 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
775 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
776 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
810 msgstr "Nama pengguna:"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
821 msgid "This account already exists on the server"
822 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
825 msgid "Create a new account on the server"
826 msgstr "Buat akun baru pada server"
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
836 msgstr "%1$s pada %2$s"
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 msgid "Screen _Name:"
861 msgstr "_Nama Layar:"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
876 msgid "Remember password"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
908 msgstr "Tingkat Lanjut"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
924 msgid "Remember Password"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise User ID?"
940 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 msgid "What is your GroupWise password?"
944 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
951 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
952 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
956 msgid "Ch_aracter set:"
957 msgstr "Set k_arakter:"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ UIN?"
961 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 msgid "What is your ICQ password?"
965 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
990 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
991 #. * best to keep the English version.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 msgid "Character set:"
1010 msgstr "Himpunan karakter:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1030 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1041 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1042 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1053 msgid "Quit message:"
1054 msgstr "Pesan keluar:"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1061 msgid "Which IRC network?"
1062 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1065 msgid "What is your IRC nickname?"
1066 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1072 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1075 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1076 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1077 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1079 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1080 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1081 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1109 msgstr "Priori_tas:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Timpa pengaturan server"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1157 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1161 msgstr "Nama Be_lakang:"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1165 msgstr "Nama _Depan:"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "Nama _Publik:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1173 msgstr "ID _Jabber:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "Alamat surel:"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1181 msgstr "Nama pengg_una:"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Pilihan Proxy"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "Server STUN:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Temukan Ikatan"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1220 # keep alive = jaga tetap hidup
1221 # barangkali ada yang lebih pendek?
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Interval (detik)"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1235 msgid "Authentication username:"
1236 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1240 msgstr "Transportasi:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1243 msgid "Loose Routing"
1244 msgstr "Routing Santai"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1247 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1255 msgid "What is your SIP login ID?"
1256 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP account password?"
1260 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1264 msgstr "I_D Yahoo!:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1275 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1276 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1279 msgid "What is your Yahoo! password?"
1280 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1284 msgid "Couldn't convert image"
1285 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1288 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1289 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1292 msgid "Couldn't save picture to file"
1293 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1296 msgid "Select Your Avatar Image"
1297 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1300 msgid "Take a picture..."
1301 msgstr "Ambil gambar..."
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1305 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1316 msgid "Click to enlarge"
1317 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1321 msgid "There was an error starting the call"
1322 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1325 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1326 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact is offline"
1330 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is not valid"
1334 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1338 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1342 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1358 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1359 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1362 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1363 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1366 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1367 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1370 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1371 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1374 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1375 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1378 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1379 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1382 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1383 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1386 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1387 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1390 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1391 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1394 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1395 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1398 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1399 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1406 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1407 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1412 msgstr "Penggunaan: %s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1415 msgid "Unknown command"
1416 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1419 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1420 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1423 msgid "insufficient balance to send message"
1424 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1430 msgid "Error sending message '%s': %s"
1431 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1437 msgid "Error sending message: %s"
1438 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1440 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1441 #. * account to send the message.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1444 #| msgid "insufficient balance to send message"
1445 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "kontak tidak valid"
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "ijin ditolak"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "pesan terlalu panjang"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "tidak dilaksanakan"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1474 msgstr "tidak diketahui"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1488 #| msgid "Topic set to: %s"
1489 msgid "Topic set by %s to: %s"
1490 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1492 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sisipkan Smiley"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Saran Ejaan"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s telah terputus"
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ditendang"
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s dilarang"
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1598 msgid "Disconnected"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1612 msgstr "Jangan sekarang"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1617 msgstr "Mencoba kembali"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1620 msgid "Wrong password; please try again:"
1621 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1625 msgid "This room is protected by a password:"
1626 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1638 msgid "Conversation"
1641 #. Translators: this string is a something like
1642 #. * "Escher Cat (SMS)"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1649 msgid "Unknown or invalid identifier"
1650 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1653 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1654 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1657 msgid "Contact blocking unavailable"
1658 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1661 msgid "Permission Denied"
1662 msgstr "Ijin Ditolak"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1665 msgid "Could not block contact"
1666 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1669 msgid "Edit Blocked Contacts"
1670 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1672 #. Account and Identifier
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1683 msgid "Blocked Contacts"
1684 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1686 #. Copy Link Address menu item
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1689 msgid "_Copy Link Address"
1690 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1692 #. Open Link menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1696 msgstr "_Buka Tautan"
1699 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1700 #. * chat windows (strftime format string)
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1703 msgstr "%A %d %B %Y"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1708 msgstr "Kontak Baru"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1734 msgid "Subscription Request"
1735 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1739 msgstr "_Blok Pengguna"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1742 msgid "Decide _Later"
1743 msgstr "Putuskan _Nanti"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "Cari kontak"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "T_ambah Kontak"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1777 msgid "Country ISO Code:"
1778 msgstr "Kode ISO Negara:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1785 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1789 msgstr "Negara Bagian:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1803 msgid "Postal Code:"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1833 msgid "Description:"
1834 msgstr "Keterangan:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1843 msgid "Accuracy Level:"
1844 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1853 msgid "Vertical Error (meters):"
1854 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1858 msgid "Horizontal Error (meters):"
1859 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1874 msgid "Climb Speed:"
1875 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1879 msgid "Last Updated on:"
1880 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1895 msgstr "Ketinggian:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1905 #. translators: format is "Location, $date"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1913 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1922 msgstr "Simpan Avatar"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1926 msgid "Unable to save avatar"
1927 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1930 #| msgid "Technical Details"
1931 msgid "Personal Details"
1932 msgstr "Rincian Pribadi"
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1937 msgid "Contact Details"
1938 msgstr "Rincian Kontak"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1941 #| msgid "Full name:"
1943 msgstr "Nama lengkap"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1946 #| msgid "Phone number:"
1947 msgid "Phone number"
1948 msgstr "Nomor telepon"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1951 #| msgid "E-mail address:"
1952 msgid "E-mail address"
1953 msgstr "Alamat surel"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1961 #| msgid "Birthday:"
1963 msgstr "Tanggal lahir"
1965 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1966 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1967 #. * with their IM client.
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1970 msgstr "Terakhir terlihat:"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1973 msgid "Connected from:"
1974 msgstr "Tersambung dari:"
1976 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1977 #. * and should bin this.
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1979 msgid "Away message:"
1980 msgstr "Pesan pergi:"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2003 #| msgid "Preferences"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2012 #| msgid "Appearance"
2016 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2021 msgstr "Identifair:"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2029 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2030 # \t di akhir baris hilang
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Informasi Klien"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2062 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2066 msgstr "T_ambah Grup"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2069 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2074 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2079 msgid "The following identity will be blocked:"
2080 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2081 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2089 msgid "Edit Contact Information"
2090 msgstr "Edit Informasi Kontak"
2092 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2094 msgid "Linked Contacts"
2095 msgstr "Kontak Terkait"
2097 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2098 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2099 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2106 msgid "Select account to use to place the call"
2107 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2109 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2131 msgid "_Block Contact"
2132 msgstr "_Blok Kontak"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2150 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2155 msgstr "Panggilan _Video"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2159 msgid "_Previous Conversations"
2160 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2164 msgstr "Kirim Berkas"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2167 msgid "Share My Desktop"
2168 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2176 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2177 msgid "gnome-contacts not installed"
2178 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2181 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2182 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2185 msgid "Infor_mation"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2189 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2194 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2195 msgid "Inviting you to this room"
2196 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2199 msgid "_Invite to Chat Room"
2200 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2204 msgid "_Add Contact…"
2205 msgstr "T_ambah Kontak..."
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2208 msgid "Delete and _Block"
2209 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2213 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2214 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2217 msgid "Removing group"
2218 msgstr "Menghapus grup"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2228 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2229 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2233 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2237 msgid "Removing contact"
2238 msgstr "Menghapus kontak"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2246 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2247 # \t di akhir baris hilang
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2258 msgstr "Jaringan Baru"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2275 msgstr "server baru"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2296 msgstr "Obrolan di %s"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2300 msgid "Chat with %s"
2301 msgstr "Obrolan dengan %s"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2306 msgctxt "A date with the time"
2307 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2308 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2310 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2313 msgid "<i>* %s %s</i>"
2314 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2316 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2317 #. * The string in bold is the sender's name
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2320 msgid "<b>%s:</b> %s"
2321 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2326 msgid_plural "%s seconds"
2327 msgstr[0] "%s detik"
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2332 msgid_plural "%s minutes"
2333 msgstr[0] "%s menit"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2349 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2378 msgstr "Obrolan teks"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2386 msgid "Incoming calls"
2387 msgstr "Panggilan masuk"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2390 msgid "Outgoing calls"
2391 msgstr "Panggilan keluar"
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Missed calls"
2395 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2402 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2403 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2407 msgstr "Hapus Semua"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2410 msgid "Delete from:"
2411 msgstr "Hapus dari:"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2425 msgid "Delete All History..."
2426 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2448 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2449 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2452 #| msgid "The specified contact is offline"
2453 msgid "The contact is offline"
2454 msgstr "Kontak sedang luring"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2457 #| msgid "The specified contact is not valid"
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Kanal ini penuh"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 #| msgid "You have been invited to join %s"
2484 msgid "You must be invited to join this channel"
2485 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2488 #| msgid "Contact disconnected"
2489 msgid "Can't proceed while disconnected"
2490 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2493 #| msgid "permission denied"
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Ijin ditolak"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2498 #| msgid "There was an error starting the call"
2499 msgid "There was an error starting the conversation"
2500 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2504 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2505 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2509 msgid "New Conversation"
2510 msgstr "Percakapan baru"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2514 #| msgctxt "menu item"
2515 #| msgid "_Video Call"
2517 msgstr "Panggilan _Video"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2521 #| msgctxt "menu item"
2522 #| msgid "_Audio Call"
2524 msgstr "Panggilan Suar_a"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2529 msgstr "Panggilan Baru"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2533 #| msgid "Authentication failed"
2534 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2535 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2541 "Enter your password for account\n"
2544 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Pesan gubahan..."
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2573 msgstr "Mengatur status"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Pesan gubahan..."
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Akun %s baru"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2595 msgstr "Se_belumnya"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2599 msgstr "Selanjut_nya"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2603 msgstr "_Cocokkan huruf"
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2610 msgid "Received an instant message"
2611 msgstr "Menerima pesan instan"
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2614 msgid "Sent an instant message"
2615 msgstr "Mengirim pesan instan"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2618 msgid "Incoming chat request"
2619 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2622 msgid "Contact connected"
2623 msgstr "Kontak terhubung"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2626 msgid "Contact disconnected"
2627 msgstr "Kontak terputus"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2630 msgid "Connected to server"
2631 msgstr "Terhubung ke server"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2634 msgid "Disconnected from server"
2635 msgstr "Terputus dari server"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2638 msgid "Incoming voice call"
2639 msgstr "Masuk panggilan suara"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2642 msgid "Outgoing voice call"
2643 msgstr "Panggilan suara keluar"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2646 msgid "Voice call ended"
2647 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2650 msgid "Edit Custom Messages"
2651 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2655 msgid "Message edited at %s"
2656 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2679 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2680 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2683 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2684 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2687 msgid "The certificate has expired."
2688 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2691 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2692 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2695 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2696 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2699 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2707 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2708 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2711 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2712 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2715 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2716 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2719 msgid "The certificate is malformed."
2720 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2724 msgid "Expected hostname: %s"
2725 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2729 msgid "Certificate hostname: %s"
2730 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2738 msgid "Untrusted connection"
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2742 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2743 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2746 msgid "Remember this choice for future connections"
2747 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2750 msgid "Certificate Details"
2751 msgstr "Rincian Sertifikat"
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2754 msgid "Unable to open URI"
2755 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2758 msgid "Select a file"
2759 msgstr "Pilih berkas"
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2762 msgid "Insufficient free space to save file"
2763 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2767 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2768 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2772 msgid "Incoming file from %s"
2773 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2776 msgid "Current Locale"
2777 msgstr "Lokal Saat Ini"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2804 msgid "Central European"
2805 msgstr "Eropa Tengah"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2811 msgid "Chinese Simplified"
2812 msgstr "Cina Sederhana"
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2817 msgid "Chinese Traditional"
2818 msgstr "Cina Tradisional"
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2834 msgid "Cyrillic/Russian"
2835 msgstr "Sirilik/Rusia"
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2839 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2840 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2868 msgid "Hebrew Visual"
2869 msgstr "Ibrani Visual"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2906 msgid "South European"
2907 msgstr "Eropa Selatan"
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2943 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2949 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2955 msgid "No error message"
2956 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2959 msgid "Instant Message (Empathy)"
2960 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2962 #: ../src/empathy.c:435
2963 msgid "Don't connect on startup"
2964 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2966 #: ../src/empathy.c:439
2967 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2968 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "- Klien IM Empathy"
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2978 #: ../src/empathy.c:643
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2985 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2990 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2991 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2994 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2995 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2998 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3002 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3003 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3006 msgid "translator-credits"
3008 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3009 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3010 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3012 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3013 #. * unsaved changes
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3016 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3017 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3019 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3020 #. * an unsaved new account
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3022 msgid "Your new account has not been saved yet."
3023 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3027 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3029 msgstr "Menyambung..."
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3033 msgid "Offline — %s"
3034 msgstr "Luring — %s"
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3038 msgid "Disconnected — %s"
3039 msgstr "Terputus — %s"
3041 # garis --- disalin saja dari sumber
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3043 msgid "Offline — No Network Connection"
3044 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3047 msgid "Unknown Status"
3048 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3052 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3053 msgstr "Akun ini telah di... karena ..."
3055 # garis --- disalin saja dari sumber
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3057 msgid "Offline — Account Disabled"
3058 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3061 #| msgid "Connection has been refused"
3062 msgid "Edit Connection Parameters"
3063 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3066 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3067 msgstr "Gagal mengambil informasi pribadimu dari server."
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3070 msgid "Go online to edit your personal information."
3071 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3074 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3075 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3080 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3083 msgid "This will not remove your account on the server."
3084 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3088 "You are about to select another account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3092 #. Menu items: to enabled/disable the account
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3106 #| msgid "Connected"
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3112 "You are about to close the window, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3121 msgid "Loading account information"
3122 msgstr "Memuat informasi akun"
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3125 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3126 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3129 #| msgid "No protocol installed"
3130 msgid "No protocol backends installed"
3131 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3133 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3134 msgid " - Empathy authentication client"
3135 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3137 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3138 msgid "Empathy authentication client"
3139 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3141 #: ../src/empathy-av.c:118
3142 #: ../src/empathy-call.c:201
3143 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3144 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3146 #: ../src/empathy-av.c:134
3147 #: ../src/empathy-call.c:223
3148 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3149 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3169 msgstr "Panel _samping"
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3173 msgstr "Masukan audio"
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3177 msgstr "Masukan video"
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3187 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3188 #. * is used in the window title
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3192 msgid "Call with %s"
3193 msgstr "Panggil dengan %s"
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3197 msgid "The IP address as seen by the machine"
3198 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3202 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3203 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3207 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3208 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3212 msgid "The IP address of a relay server"
3213 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3217 msgid "The IP address of the multicast group"
3218 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3227 msgstr "Tidak dikenal"
3229 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3232 msgid "Connected — %d:%02dm"
3233 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3237 msgid "Technical Details"
3238 msgstr "Rincian Teknis"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3243 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3244 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3249 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3250 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3255 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3256 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3260 msgid "There was a failure on the network"
3261 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3265 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3266 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3270 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3271 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3276 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3277 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3281 msgid "There was a failure in the call engine"
3282 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3286 msgid "The end of the stream was reached"
3287 msgstr "Akhir stream tercapai"
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3291 msgid "Can't establish audio stream"
3292 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3296 msgid "Can't establish video stream"
3297 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3314 msgstr "_Pengaturan"
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3324 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3341 msgstr "Tukar kamera"
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3345 msgstr "Minimalkan saya"
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3349 msgstr "Maksimalkan saya"
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3352 msgid "Disable camera"
3353 msgstr "Matikan kamera"
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3358 msgstr "Menggantung"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3362 msgid "Hang up current call"
3363 msgstr "Tutup saat panggilan"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3367 msgstr "Panggilan video"
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3370 msgid "Start a video call"
3371 msgstr "Mulai panggilan video"
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3374 msgid "Start an audio call"
3375 msgstr "Mulai panggilan audio"
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3378 msgid "Show dialpad"
3379 msgstr "Tampilkan dialpad"
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3382 msgid "Display the dialpad"
3383 msgstr "Tampilkan dialpad"
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3387 msgstr "Kirim Video"
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3390 msgid "Toggle video transmission"
3391 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3396 msgstr "Kirim Audio"
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3400 msgid "Toggle audio transmission"
3401 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3405 msgid "Encoding Codec:"
3406 msgstr "Codec Pengode:"
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3415 msgstr "Tidak Diketahui"
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3419 msgid "Decoding Codec:"
3420 msgstr "Codec Pengawakode:"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "Kandidat Jauh:"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3429 msgid "Local Candidate:"
3430 msgstr "Kandidat Lokal:"
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3439 #| msgid "Hide the main window."
3440 msgid "Close this window?"
3441 msgstr "Tutup jendela ini?"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3445 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3446 msgstr "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3448 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3450 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3451 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3452 msgstr[0] "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3458 msgstr "Tinggalkan %s?"
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3461 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3462 msgstr "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda bergabung ulang."
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3465 msgid "Close window"
3466 msgstr "Tutup jendela"
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3471 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3476 msgid "%s (%d unread)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread)"
3478 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3482 msgid "%s (and %u other)"
3483 msgid_plural "%s (and %u others)"
3484 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3488 msgid "%s (%d unread from others)"
3489 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3490 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3494 msgid "%s (%d unread from all)"
3495 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3496 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3504 msgid "Sending %d message"
3505 msgid_plural "Sending %d messages"
3506 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3509 msgid "Typing a message."
3510 msgstr "Ketik pesan."
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3513 msgid "_Conversation"
3514 msgstr "Per_cakapan"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3521 msgid "Insert _Smiley"
3522 msgstr "Masukkan _Smiley"
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3525 msgid "_Favorite Chat Room"
3526 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3529 msgid "Notify for All Messages"
3530 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3534 msgid "_Show Contact List"
3535 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3538 msgid "Invite _Participant…"
3539 msgstr "Undang _Peserta.."
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3550 msgid "_Previous Tab"
3551 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3555 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3558 msgid "_Undo Close Tab"
3559 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3562 msgid "Move Tab _Left"
3563 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3566 msgid "Move Tab _Right"
3567 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3571 msgstr "_Lepaskan Tab"
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3582 msgid "Auto-Connect"
3583 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3586 msgid "Manage Favorite Rooms"
3587 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3590 msgid "Incoming video call"
3591 msgstr "Panggilan video masuk"
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3594 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3595 msgid "Incoming call"
3596 msgstr "Panggilan masuk"
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3600 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3601 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3605 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3606 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3613 msgid "Incoming call from %s"
3614 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3626 msgid "_Answer with video"
3627 msgstr "J_awab dengan video"
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3633 msgid "Incoming video call from %s"
3634 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3637 msgid "Room invitation"
3638 msgstr "Undangan ruang"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3642 msgid "Invitation to join %s"
3643 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3647 msgid "%s is inviting you to join %s"
3648 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3661 msgid "%s invited you to join %s"
3662 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3666 msgid "You have been invited to join %s"
3667 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3671 msgid "Incoming file transfer from %s"
3672 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3675 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3676 msgid "Password required"
3677 msgstr "Memerlukan sandi"
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3681 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3682 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3696 msgid "%u:%02u.%02u"
3697 msgstr "%u:%02u.%02u"
3699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3706 msgctxt "file transfer percent"
3708 msgstr "Tidak diketahui"
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3712 msgid "%s of %s at %s/s"
3713 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3720 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3723 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3729 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3730 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3732 #. translators: first %s is filename, second %s
3733 #. * is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3736 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3740 msgid "Error receiving a file"
3741 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3745 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3746 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3749 msgid "Error sending a file"
3750 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3756 msgid "\"%s\" received from %s"
3757 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3763 msgid "\"%s\" sent to %s"
3764 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3767 msgid "File transfer completed"
3768 msgstr "Transfer berkas selesai"
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3772 msgid "Waiting for the other participant's response"
3773 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3778 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3779 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3784 msgid "Hashing \"%s\""
3785 msgstr "Hashing \"%s\""
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3800 msgid "File Transfers"
3801 msgstr "Transfer Berkas"
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3804 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3805 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3812 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3813 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3814 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3816 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3817 msgid "Import Accounts"
3820 #. Translators: this is the header of a treeview column
3821 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3825 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3829 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3834 msgid "Provide Password"
3835 msgstr "Sediakan Sandi"
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3842 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3843 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3846 msgid "No match found"
3847 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3851 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3852 msgstr "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3855 msgid "Update software..."
3856 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3865 msgstr "Hubungkan kembali"
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3868 msgid "Edit Account"
3869 msgstr "Sunting Akun"
3871 #. Translators: this string will be something like:
3872 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3875 msgid "Top up %s (%s)..."
3876 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3879 msgid "Top up account credit"
3880 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3885 msgstr "Isi Ulang..."
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3892 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3893 msgstr "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3895 #. translators: argument is an account name
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3898 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3899 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3902 msgid "Contact List"
3903 msgstr "Daftar Kontak"
3905 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3906 #| msgid "_Accounts"
3907 msgid "Account settings"
3908 msgstr "Pengatura akun"
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3912 msgid "_New Conversation…"
3913 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3916 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3918 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "_Search for Contacts…"
3922 msgstr "_Cari Kontak..."
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3925 msgid "_File Transfers"
3926 msgstr "Trans_fer Berkas"
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3929 msgid "_Offline Contacts"
3930 msgstr "K_ontak Luring"
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3933 msgid "Show P_rotocols"
3934 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3937 msgid "Credit Balance"
3938 msgstr "Sisa Kredit"
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3941 msgid "Contacts on a _Map"
3942 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3948 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3949 msgid "_Blocked Contacts"
3950 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3953 msgid "P_references"
3954 msgstr "P_referensi"
3956 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3957 msgid "Find in Contact _List"
3958 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3960 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3961 msgid "Sort by _Name"
3962 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3964 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3965 msgid "Sort by _Status"
3966 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3969 msgid "Normal Size With _Avatars"
3970 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3973 msgid "N_ormal Size"
3974 msgstr "Ukuran N_ormal"
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3977 msgid "_Compact Size"
3978 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3988 # favorite -> favorit
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Gabung _Favorit"
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Mengelola Favorit"
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3999 msgstr "Ruang Mengobrol"
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4005 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4006 #. yes/no, yes/no and a number.
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4011 "Invite required: %s\n"
4012 "Password required: %s\n"
4016 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4017 "Sandi diperlukan: %s\n"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4031 msgid "Could not start room listing"
4032 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4035 msgid "Could not stop room listing"
4036 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4040 msgstr "Gabung Ruang"
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4043 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4051 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4052 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4055 msgid "Couldn't load room list"
4056 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4060 msgstr "Daftar Ruang"
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4063 msgid "Message received"
4064 msgstr "Pesan diterima"
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4067 msgid "Message sent"
4068 msgstr "Pesan terkirim"
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4071 msgid "New conversation"
4072 msgstr "Percakapan baru"
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4075 #| msgid "Contact goes online"
4076 msgid "Contact comes online"
4077 msgstr "Kontak menjadi daring"
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4080 msgid "Contact goes offline"
4081 msgstr "Kontak pergi luring"
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4084 msgid "Account connected"
4085 msgstr "Akun terhubung"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4088 msgid "Account disconnected"
4089 msgstr "Akun terputus"
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4095 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4100 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4105 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4107 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4108 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4110 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4112 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4113 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4117 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4118 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4122 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4123 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4127 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4128 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4132 msgid "Juliet has disconnected"
4133 msgstr "Juliet telah terputus"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4140 msgid "Show _smileys as images"
4141 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4144 msgid "Show contact _list in rooms"
4145 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4152 msgid "Start chats in:"
4153 msgstr "Memulai obrolan di:"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4160 msgid "new _windows"
4161 msgstr "_jendela baru"
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4164 msgid "Display incoming events in the notification area"
4165 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4168 msgid "_Automatically connect on startup"
4169 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "Log percakapan"
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4177 msgstr "Tingkah laku"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4184 msgid "_Enable bubble notifications"
4185 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4188 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4189 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4192 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4193 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4196 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4197 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4200 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4201 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4204 msgid "Notifications"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4208 msgid "_Enable sound notifications"
4209 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4212 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4213 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4216 msgid "Play sound for events"
4217 msgstr "Putar suara untuk acara"
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4224 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4225 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4228 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4229 msgstr "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "_Publish location to my contacts"
4233 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4236 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4237 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4239 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4241 msgid "_Reduce location accuracy"
4242 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4254 msgstr "Telepon _seluler"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4257 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4258 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4261 msgid "Location sources:"
4262 msgstr "Sumber lokasi:"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4265 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4266 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4269 msgid "Enable spell checking for languages:"
4270 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4273 msgid "Spell Checking"
4274 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4277 msgid "Chat Th_eme:"
4278 msgstr "T_ema Obrolan:"
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4299 msgstr "Panggil ulang"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4310 msgid "Video Preview"
4311 msgstr "Video Pra-tampil"
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4315 msgstr "Video Hidup"
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4318 msgid "Call the contact again"
4319 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4323 msgstr "Kamera Mati"
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4326 msgid "Disable camera and stop sending video"
4327 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4334 msgid "Enable camera but don't send video"
4335 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4339 msgstr "Kamera Hidup"
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4342 msgid "Enable camera and send video"
4343 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4345 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4346 msgid "Contact Map View"
4347 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4354 msgid "Pastebin link"
4355 msgstr "Taut pastebin"
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4358 msgid "Pastebin response"
4359 msgstr "Respon pastebin"
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4362 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4363 msgstr "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke berkas."
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4366 msgid "Debug Window"
4367 msgstr "Jendela Debug"
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4370 msgid "Send to pastebin"
4371 msgstr "Kirim ke pastebin"
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4375 msgstr "Berhenti sebentar"
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4406 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4410 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4414 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4423 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4424 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4427 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4428 msgid "Invite Participant"
4429 msgstr "Undang Peserta"
4431 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4432 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4433 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4439 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4440 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4441 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4443 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4444 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4445 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4447 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4448 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4449 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4452 msgid "<account-id>"
4455 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4456 msgid "- Empathy Accounts"
4457 msgstr "- Akun Empathy"
4459 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4460 msgid "Empathy Accounts"
4461 msgstr "Akun Empathy"
4463 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4464 msgid "Show a particular service"
4465 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4467 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4468 msgid "- Empathy Debugger"
4469 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4471 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4472 msgid "Empathy Debugger"
4473 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4475 #: ../src/empathy-chat.c:109
4476 msgid "- Empathy Chat Client"
4477 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4495 msgid "Answer with video"
4496 msgstr "Jawab dengan video"
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4508 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4509 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4510 #. * brings the password popup.
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4515 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4517 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4518 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4520 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4539 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4542 msgid "%s — %d:%02dm"
4543 msgstr "%s — %d:%02dm"
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4547 msgid "Your current balance is %s."
4548 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4551 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4552 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4555 #| msgid "Top Up..."
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4561 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4564 msgid "What kind of chat account do you have?"
4565 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4568 #| msgid "New account"
4569 msgid "Adding new account"
4570 msgstr "Menambah akun baru"
4572 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4573 msgid "People nearby"
4574 msgstr "Orang-orang terdekat"
4576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4578 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4579 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4580 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4581 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4582 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4583 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
4585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4586 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4587 msgstr "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."