]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-03-22 09:58+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-03-31 18:14+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: id\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 msgid "IM Client"
29 msgstr "Klien IM"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
34
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
38
39 #. Tweak the dialog
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2513
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
44
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
48
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
52
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
54 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
55 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
58 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
59 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
62 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
63 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
66 msgid "Empathy should auto-away when idle"
67 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
70 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
74 msgid "Empathy default download folder"
75 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
78 msgid "The default folder to save file transfers in."
79 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
80
81 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 msgstr ""
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 msgstr ""
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Show offline contacts"
92 msgstr "Tampilkan kontak luring"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Show avatars"
100 msgstr "Tampilkan avatar"
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Show protocols"
108 msgstr "Tampilkan protokol"
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
112 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Show Balance in contact list"
116 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
120 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Compact contact list"
124 msgstr "Daftar kontak ringkas"
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
128 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Hide main window"
132 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Hide the main window."
136 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Default directory to select an avatar image from"
140 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
144 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Open new chats in separate windows"
148 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
152 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Display incoming events in the status area"
156 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
160 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "The position for the chat window side pane"
164 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 #| msgid "Show contact list in rooms"
172 msgid "Show contact groups"
173 msgstr "Tampilkan grup kontak"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
176 #| msgid "Whether to show account balances in the contact list."
177 msgid "Whether to show groups in the contact list."
178 msgstr "Apakah akan menampilkan grup dalam daftar kontak."
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
181 msgid "Contact list sort criterion"
182 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
185 #| msgid ""
186 #| "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
187 #| "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
188 #| "sort the contact list by state."
189 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
190 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mengurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan keadaan kontak dengan nilai \"state\". Nilai \"name\" akan menyortir daftar kontak berdasar nama."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
193 msgid "Use notification sounds"
194 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
197 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
198 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
201 msgid "Disable sounds when away"
202 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
205 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
206 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
209 msgid "Play a sound for incoming messages"
210 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
213 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
214 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
217 msgid "Play a sound for outgoing messages"
218 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
221 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
222 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
225 msgid "Play a sound for new conversations"
226 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
229 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
230 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
233 msgid "Play a sound when a contact logs in"
234 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
238 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
241 msgid "Play a sound when a contact logs out"
242 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
245 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
246 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
249 msgid "Play a sound when we log in"
250 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
253 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
254 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
257 msgid "Play a sound when we log out"
258 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
261 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
262 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
265 msgid "Enable popup notifications for new messages"
266 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
269 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
270 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
273 msgid "Disable popup notifications when away"
274 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
277 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
278 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
281 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
282 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
285 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
286 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
290 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
294 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
297 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
298 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
301 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
302 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
305 msgid "Use graphical smileys"
306 msgstr "Gunakan smiley grafis"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
310 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 msgid "Show contact list in rooms"
314 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
318 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
321 msgid "Chat window theme"
322 msgstr "Tema jendela obrolan"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
325 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
329 msgid "Chat window theme variant"
330 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
333 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
334 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
337 msgid "Path of the Adium theme to use"
338 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
341 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
342 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
345 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
346 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
349 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
350 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
353 msgid "Inform other users when you are typing to them"
354 msgstr "Memeberitahu pengguna lain ketika Anda sedang mengetik ke mereka"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
357 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
358 msgstr "Apakah mengirim keadaan obrolan 'menyusun' atau 'jeda'. Kini tak mempengaruhi keadaan 'pergi'."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Enable spell checker"
378 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Nick completed character"
386 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
390 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
394 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
402 msgstr "Akun yang terakhir dipakai dalam dialog Gabung Kamar"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 msgstr ""
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Camera device"
410 msgstr "Perangkat kamera"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
413 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
417 msgid "Camera position"
418 msgstr "Posisi kamera"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
421 msgid "Position the camera preview should be during a call."
422 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
425 msgid "Echo cancellation support"
426 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
429 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
433 msgid "Show hint about closing the main window"
434 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
437 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
438 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
441 msgid "Empathy can publish the user's location"
442 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
445 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
446 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
449 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
450 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
453 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
454 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
457 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
458 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
461 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
462 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
465 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
466 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
469 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
470 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
473 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
474 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
475
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
477 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
478 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
481 msgid "No reason was specified"
482 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
485 msgid "The change in state was requested"
486 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
487
488 # belum konsisten: file - berkas
489 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
490 msgid "You canceled the file transfer"
491 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
492
493 # belum konsisten: file - berkas
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
495 msgid "The other participant canceled the file transfer"
496 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
497
498 # belum konsisten: file - berkas
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
500 msgid "Error while trying to transfer the file"
501 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
502
503 # belum konsisten: file - berkas
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
510 msgid "Unknown reason"
511 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
514 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
515 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
516
517 # belum konsisten: file - berkas
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
519 msgid "File transfer not supported by remote contact"
520 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
521
522 # belum konsisten: file - berkas
523 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
524 msgid "The selected file is not a regular file"
525 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
526
527 # belum konsisten: file - berkas
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
529 msgid "The selected file is empty"
530 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
531
532 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
533 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
534 #, c-format
535 msgid "Missed call from %s"
536 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
537
538 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
540 #, c-format
541 msgid "Called %s"
542 msgstr "Memanggil %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
545 #, c-format
546 msgid "Call from %s"
547 msgstr "Panggilan dari %s"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
550 msgid "Available"
551 msgstr "Tersedia"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
554 msgid "Busy"
555 msgstr "Sibuk"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
558 msgid "Away"
559 msgstr "Pergi"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
562 msgid "Invisible"
563 msgstr "Tak kelihatan"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
566 msgid "Offline"
567 msgstr "Luring"
568
569 #. translators: presence type is unknown
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
571 msgctxt "presence"
572 msgid "Unknown"
573 msgstr "Tak dikenal"
574
575 # msgid "Unknown"
576 # msgstr "Tidak Diketahui"
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
578 msgid "No reason specified"
579 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
583 msgid "Status is set to offline"
584 msgstr "Status diatur ke luring"
585
586 # Kesalahan jaringan?
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
591 msgid "Network error"
592 msgstr "Kesalahan jaringan"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
596 msgid "Authentication failed"
597 msgstr "Otentikasi gagal"
598
599 # Kesalahan penyandian?
600 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
603 msgid "Encryption error"
604 msgstr "Kesalahan enkripsi"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
607 msgid "Name in use"
608 msgstr "Nama sedang dipakai"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
612 msgid "Certificate not provided"
613 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
617 msgid "Certificate untrusted"
618 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
622 msgid "Certificate expired"
623 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
627 msgid "Certificate not activated"
628 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
632 msgid "Certificate hostname mismatch"
633 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
634
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
637 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
638 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
642 msgid "Certificate self-signed"
643 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
646 msgid "Certificate error"
647 msgstr "Sertifikat salah"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
650 msgid "Encryption is not available"
651 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
654 msgid "Certificate is invalid"
655 msgstr "Sertifikat tak valid"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
658 msgid "Connection has been refused"
659 msgstr "Koneksi telah ditolak"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
662 msgid "Connection can't be established"
663 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
666 msgid "Connection has been lost"
667 msgstr "Koneksi telah terputus"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
670 #| msgid "This resource is already connected to the server"
671 msgid "This account is already connected to the server"
672 msgstr "Akun ini sudah tersambung ke server"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
675 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
676 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
679 msgid "The account already exists on the server"
680 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
683 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
684 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
687 msgid "Certificate has been revoked"
688 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
691 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
692 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
695 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
696 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
699 msgid "Your software is too old"
700 msgstr "Perangkat lunak Anda terlalu tua"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
703 #| msgid "Interval (seconds)"
704 msgid "Internal error"
705 msgstr "Galat internal"
706
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
708 msgid "People Nearby"
709 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
710
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
712 msgid "Yahoo! Japan"
713 msgstr "Yahoo! Jepang"
714
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
716 msgid "Google Talk"
717 msgstr "Google Talk"
718
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
720 msgid "Facebook Chat"
721 msgstr "Obrolan Facebook"
722
723 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
724 #, c-format
725 msgid "%d second ago"
726 msgid_plural "%d seconds ago"
727 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
730 #, c-format
731 msgid "%d minute ago"
732 msgid_plural "%d minutes ago"
733 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
734
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
736 #, c-format
737 msgid "%d hour ago"
738 msgid_plural "%d hours ago"
739 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
740
741 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
742 #, c-format
743 msgid "%d day ago"
744 msgid_plural "%d days ago"
745 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
746
747 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
748 #, c-format
749 msgid "%d week ago"
750 msgid_plural "%d weeks ago"
751 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
752
753 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
754 #, c-format
755 msgid "%d month ago"
756 msgid_plural "%d months ago"
757 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
758
759 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
760 msgid "in the future"
761 msgstr "di masa mendatang"
762
763 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
764 #| msgid "Phrase not found"
765 msgid "Password not found"
766 msgstr "Sandi tak ditemukan"
767
768 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
769 #, c-format
770 msgid "IM account password for %s (%s)"
771 msgstr "Sandi akun IM bagi %s (%s)"
772
773 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
774 #, c-format
775 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
776 msgstr "Sandi bagi ruang obrolan '%s' pada akun %s (%s)"
777
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
779 msgid "All accounts"
780 msgstr "Semua akun"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
783 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
784 msgid "Account"
785 msgstr "Akun"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
788 msgid "Password"
789 msgstr "Sandi"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
793 msgid "Server"
794 msgstr "Server"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
798 msgid "Port"
799 msgstr "Porta"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
803 #, c-format
804 msgid "%s:"
805 msgstr "%s:"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
809 msgid "Username:"
810 msgstr "Nama pengguna:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
813 msgid "A_pply"
814 msgstr "Tera_pkan"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
817 msgid "L_og in"
818 msgstr "_Masuk"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
821 msgid "This account already exists on the server"
822 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
825 msgid "Create a new account on the server"
826 msgstr "Buat akun baru pada server"
827
828 #. To translators: The first parameter is the login id and the
829 #. * second one is the network. The resulting string will be something
830 #. * like: "MyUserName on freenode".
831 #. * You should reverse the order of these arguments if the
832 #. * server should come before the login id in your locale.
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
834 #, c-format
835 msgid "%1$s on %2$s"
836 msgstr "%1$s pada %2$s"
837
838 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
839 #. * string will be something like: "Jabber Account"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
841 #, c-format
842 msgid "%s Account"
843 msgstr "Akun %s"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
846 msgid "New account"
847 msgstr "Akun baru"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
856 msgid "Pass_word:"
857 msgstr "_Sandi:"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
860 msgid "Screen _Name:"
861 msgstr "_Nama Layar:"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
864 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
865 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
866
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
876 msgid "Remember password"
877 msgstr "Ingat sandi"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
885 msgid "_Port:"
886 msgstr "_Porta:"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
893 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
894 msgid "_Server:"
895 msgstr "_Server:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
907 msgid "Advanced"
908 msgstr "Tingkat Lanjut"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
911 msgid "What is your AIM screen name?"
912 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
915 msgid "What is your AIM password?"
916 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
924 msgid "Remember Password"
925 msgstr "Ingat Sandi"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
930 msgid "Login I_D:"
931 msgstr "I_D Masuk:"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
935 msgid "<b>Example:</b> username"
936 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
939 msgid "What is your GroupWise User ID?"
940 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
943 msgid "What is your GroupWise password?"
944 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
947 msgid "ICQ _UIN:"
948 msgstr "_UIN ICQ:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
951 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
952 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
956 msgid "Ch_aracter set:"
957 msgstr "Set k_arakter:"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
960 msgid "What is your ICQ UIN?"
961 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
964 msgid "What is your ICQ password?"
965 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
969 msgid "Auto"
970 msgstr "Otomatis"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
973 msgid "UDP"
974 msgstr "UDP"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
977 msgid "TCP"
978 msgstr "TCP"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
981 msgid "TLS"
982 msgstr "TLS"
983
984 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
985 #. * best to keep the English version.
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
987 msgid "Register"
988 msgstr "Register"
989
990 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
991 #. * best to keep the English version.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
993 msgid "Options"
994 msgstr "Pilihan"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
997 msgid "None"
998 msgstr "Tidak ada"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1001 msgid "Network"
1002 msgstr "Jaringan"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1005 msgid "Network:"
1006 msgstr "Jaringan:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1009 msgid "Character set:"
1010 msgstr "Himpunan karakter:"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1013 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1014 msgid "Add…"
1015 msgstr "Tambah..."
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1022 msgid "Remove"
1023 msgstr "Buang"
1024
1025 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1027 msgid "Up"
1028 msgstr "Naik"
1029
1030 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1032 #| msgid "Domain"
1033 msgid "Down"
1034 msgstr "Turun"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1037 msgid "Servers"
1038 msgstr "Server"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1041 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1042 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1045 msgid "Nickname:"
1046 msgstr "Panggilan:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1049 msgid "Password:"
1050 msgstr "Sandi:"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1053 msgid "Quit message:"
1054 msgstr "Pesan keluar:"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1057 msgid "Real name:"
1058 msgstr "Nama asli:"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1061 msgid "Which IRC network?"
1062 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1065 msgid "What is your IRC nickname?"
1066 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1069 msgid "What is your Facebook username?"
1070 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1071
1072 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1074 msgid ""
1075 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1076 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1077 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1078 msgstr ""
1079 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1080 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1081 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1084 msgid "What is your Facebook password?"
1085 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1088 msgid "What is your Google ID?"
1089 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1092 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1093 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1096 msgid "What is your Google password?"
1097 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1100 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1101 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1104 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1105 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1108 msgid "Priori_ty:"
1109 msgstr "Priori_tas:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1112 msgid "Reso_urce:"
1113 msgstr "S_umber:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1116 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1117 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1120 msgid "Use old SS_L"
1121 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1124 msgid "Override server settings"
1125 msgstr "Timpa pengaturan server"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1128 msgid "What is your Jabber ID?"
1129 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1132 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1133 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1136 msgid "What is your Jabber password?"
1137 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1140 msgid "What is your desired Jabber password?"
1141 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1144 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1145 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1148 msgid "What is your Windows Live ID?"
1149 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1152 msgid "What is your Windows Live password?"
1153 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1156 msgid "Nic_kname:"
1157 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1160 msgid "_Last Name:"
1161 msgstr "Nama Be_lakang:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1164 msgid "_First Name:"
1165 msgstr "Nama _Depan:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1168 msgid "_Published Name:"
1169 msgstr "Nama _Publik:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1172 msgid "_Jabber ID:"
1173 msgstr "ID _Jabber:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1176 msgid "E-_mail address:"
1177 msgstr "Alamat surel:"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1180 msgid "_Username:"
1181 msgstr "Nama pengg_una:"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1184 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1185 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1188 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1189 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1192 msgid "NAT Traversal Options"
1193 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1196 msgid "Proxy Options"
1197 msgstr "Pilihan Proxy"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1200 msgid "Miscellaneous Options"
1201 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1204 msgid "STUN Server:"
1205 msgstr "Server STUN:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1208 msgid "Discover the STUN server automatically"
1209 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1212 msgid "Discover Binding"
1213 msgstr "Temukan Ikatan"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1217 msgid "Server:"
1218 msgstr "Server:"
1219
1220 # keep alive = jaga tetap hidup
1221 # barangkali ada yang lebih pendek?
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1223 msgid "Keep-Alive Options"
1224 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 msgid "Mechanism:"
1228 msgstr "Mekanisme:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1231 msgid "Interval (seconds)"
1232 msgstr "Interval (detik)"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1235 msgid "Authentication username:"
1236 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1239 msgid "Transport:"
1240 msgstr "Transportasi:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1243 msgid "Loose Routing"
1244 msgstr "Routing Santai"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1247 msgid "Ignore TLS Errors"
1248 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1251 msgid "Port:"
1252 msgstr "Porta:"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1255 msgid "What is your SIP login ID?"
1256 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1259 msgid "What is your SIP account password?"
1260 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1263 msgid "Yahoo! I_D:"
1264 msgstr "I_D Yahoo!:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1275 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1276 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1279 msgid "What is your Yahoo! password?"
1280 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1284 msgid "Couldn't convert image"
1285 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1288 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1289 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1292 msgid "Couldn't save picture to file"
1293 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1296 msgid "Select Your Avatar Image"
1297 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1300 msgid "Take a picture..."
1301 msgstr "Ambil gambar..."
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1304 msgid "No Image"
1305 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1308 msgid "Images"
1309 msgstr "Gambar"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1312 msgid "All Files"
1313 msgstr "Semua File"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1316 msgid "Click to enlarge"
1317 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1321 msgid "There was an error starting the call"
1322 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1325 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1326 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1329 msgid "The specified contact is offline"
1330 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1333 msgid "The specified contact is not valid"
1334 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1337 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1338 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1341 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1342 msgstr "Anda tak punya cukup pulsa untuk melakukan panggilan ini"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1345 msgid "Failed to open private chat"
1346 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1349 msgid "Topic not supported on this conversation"
1350 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1353 msgid "You are not allowed to change the topic"
1354 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1357 #, c-format
1358 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1359 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1362 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1363 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1366 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1367 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1370 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1371 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1374 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1375 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1378 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1379 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1382 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1383 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1386 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1387 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1390 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1391 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1394 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1395 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1398 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1399 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1402 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1403 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1406 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1407 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1410 #, c-format
1411 msgid "Usage: %s"
1412 msgstr "Penggunaan: %s"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1415 msgid "Unknown command"
1416 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1419 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1420 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1423 msgid "insufficient balance to send message"
1424 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1429 #, c-format
1430 msgid "Error sending message '%s': %s"
1431 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1436 #, c-format
1437 msgid "Error sending message: %s"
1438 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1439
1440 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1441 #. * account to send the message.
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1443 #, c-format
1444 #| msgid "insufficient balance to send message"
1445 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1446 msgstr "tak cukup pulsa untuk mengirim pesan. <a href='%s'>Isi ulang</a>."
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1449 msgid "not capable"
1450 msgstr "tak mampu"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1453 msgid "offline"
1454 msgstr "luring"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1457 msgid "invalid contact"
1458 msgstr "kontak tidak valid"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1461 msgid "permission denied"
1462 msgstr "ijin ditolak"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1465 msgid "too long message"
1466 msgstr "pesan terlalu panjang"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1469 msgid "not implemented"
1470 msgstr "tidak dilaksanakan"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1473 msgid "unknown"
1474 msgstr "tidak diketahui"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
1477 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
1478 msgid "Topic:"
1479 msgstr "Topik:"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1482 #, c-format
1483 msgid "Topic set to: %s"
1484 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1487 #, c-format
1488 #| msgid "Topic set to: %s"
1489 msgid "Topic set by %s to: %s"
1490 msgstr "Topik diatur oleh %s menjadi: %s"
1491
1492 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1494 msgid "No topic defined"
1495 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1496
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1498 msgid "(No Suggestions)"
1499 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1500
1501 #. translators: %s is the selected word
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1503 #, c-format
1504 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1505 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1506
1507 #. translators: first %s is the selected word,
1508 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1510 #, c-format
1511 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1512 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1515 msgid "Insert Smiley"
1516 msgstr "Sisipkan Smiley"
1517
1518 #. send button
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1521 msgid "_Send"
1522 msgstr "_Kirim"
1523
1524 #. Spelling suggestions
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1526 msgid "_Spelling Suggestions"
1527 msgstr "_Saran Ejaan"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1530 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1531 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1532
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1534 #, c-format
1535 msgid "%s has disconnected"
1536 msgstr "%s telah terputus"
1537
1538 #. translators: reverse the order of these arguments
1539 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1542 #, c-format
1543 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1544 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1547 #, c-format
1548 msgid "%s was kicked"
1549 msgstr "%s ditendang"
1550
1551 #. translators: reverse the order of these arguments
1552 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1553 #.
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1555 #, c-format
1556 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1557 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1560 #, c-format
1561 msgid "%s was banned"
1562 msgstr "%s dilarang"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1565 #, c-format
1566 msgid "%s has left the room"
1567 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1568
1569 #. Note to translators: this string is appended to
1570 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1571 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1572 #. * please let us know. :-)
1573 #.
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1575 #, c-format
1576 msgid " (%s)"
1577 msgstr " (%s)"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1580 #, c-format
1581 msgid "%s has joined the room"
1582 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1585 #, c-format
1586 msgid "%s is now known as %s"
1587 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1588
1589 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1590 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1591 #. * we get the new handler.
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1593 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1595 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
1596 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
1597 #: ../src/empathy-call-window.c:2590
1598 msgid "Disconnected"
1599 msgstr "Terputus"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1603 msgid "Would you like to store this password?"
1604 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1607 msgid "Remember"
1608 msgstr "Ingat"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1611 msgid "Not now"
1612 msgstr "Jangan sekarang"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1616 msgid "Retry"
1617 msgstr "Mencoba kembali"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1620 msgid "Wrong password; please try again:"
1621 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1622
1623 #. Add message
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1625 msgid "This room is protected by a password:"
1626 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1629 msgid "Join"
1630 msgstr "Gabung"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071
1633 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1634 msgid "Connected"
1635 msgstr "Terhubung"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1638 msgid "Conversation"
1639 msgstr "Percakapan"
1640
1641 #. Translators: this string is a something like
1642 #. * "Escher Cat (SMS)"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1644 #, c-format
1645 msgid "%s (SMS)"
1646 msgstr "%s (SMS)"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1649 msgid "Unknown or invalid identifier"
1650 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1653 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1654 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1657 msgid "Contact blocking unavailable"
1658 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1661 msgid "Permission Denied"
1662 msgstr "Ijin Ditolak"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1665 msgid "Could not block contact"
1666 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1669 msgid "Edit Blocked Contacts"
1670 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1671
1672 #. Account and Identifier
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1677 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1678 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1679 msgid "Account:"
1680 msgstr "Akun:"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1683 msgid "Blocked Contacts"
1684 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1685
1686 #. Copy Link Address menu item
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1689 msgid "_Copy Link Address"
1690 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1691
1692 #. Open Link menu item
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1695 msgid "_Open Link"
1696 msgstr "_Buka Tautan"
1697
1698 # %A %d %B %Y?
1699 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1700 #. * chat windows (strftime format string)
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1702 msgid "%A %B %d %Y"
1703 msgstr "%A %d %B %Y"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1707 msgid "New Contact"
1708 msgstr "Kontak Baru"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1712 #, c-format
1713 msgid "Block %s?"
1714 msgstr "Blok %s?"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1718 #, c-format
1719 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1720 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1724 msgid "_Block"
1725 msgstr "_Blok"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1729 msgid "_Report this contact as abusive"
1730 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1731 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1734 msgid "Subscription Request"
1735 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1738 msgid "_Block User"
1739 msgstr "_Blok Pengguna"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1742 msgid "Decide _Later"
1743 msgstr "Putuskan _Nanti"
1744
1745 #. Title
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1747 msgid "Search contacts"
1748 msgstr "Cari kontak"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1751 msgid "Search: "
1752 msgstr "Cari:"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1755 msgid "_Add Contact"
1756 msgstr "T_ambah Kontak"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1759 msgid "No contacts found"
1760 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1763 msgid "Your message introducing yourself:"
1764 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1767 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1768 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1772 msgid "Channels:"
1773 msgstr "Kanal:"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1777 msgid "Country ISO Code:"
1778 msgstr "Kode ISO Negara:"
1779
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1782 msgid "Country:"
1783 msgstr "Negara:"
1784
1785 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1788 msgid "State:"
1789 msgstr "Negara Bagian:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1793 msgid "City:"
1794 msgstr "Kota:"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1798 msgid "Area:"
1799 msgstr "Area:"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1803 msgid "Postal Code:"
1804 msgstr "Kode Pos:"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1808 msgid "Street:"
1809 msgstr "Jalan:"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1813 msgid "Building:"
1814 msgstr "Gedung:"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1818 msgid "Floor:"
1819 msgstr "Lantai:"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1823 msgid "Room:"
1824 msgstr "Kamar:"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1828 msgid "Text:"
1829 msgstr "Teks:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1833 msgid "Description:"
1834 msgstr "Keterangan:"
1835
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1838 msgid "URI:"
1839 msgstr "URI:"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1843 msgid "Accuracy Level:"
1844 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1848 msgid "Error:"
1849 msgstr "Kesalahan:"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1853 msgid "Vertical Error (meters):"
1854 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1858 msgid "Horizontal Error (meters):"
1859 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1863 msgid "Speed:"
1864 msgstr "Kecepatan:"
1865
1866 # bearing = arah?
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1869 msgid "Bearing:"
1870 msgstr "Arah:"
1871
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1874 msgid "Climb Speed:"
1875 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1879 msgid "Last Updated on:"
1880 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1884 msgid "Longitude:"
1885 msgstr "Bujur:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1889 msgid "Latitude:"
1890 msgstr "Lintang:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1894 msgid "Altitude:"
1895 msgstr "Ketinggian:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1901 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1902 msgid "Location"
1903 msgstr "Lokasi"
1904
1905 #. translators: format is "Location, $date"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1908 #, c-format
1909 msgid "%s, %s"
1910 msgstr "%s, %s"
1911
1912 # man strftime
1913 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1916 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1917 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1921 msgid "Save Avatar"
1922 msgstr "Simpan Avatar"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1926 msgid "Unable to save avatar"
1927 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1930 #| msgid "Technical Details"
1931 msgid "Personal Details"
1932 msgstr "Rincian Pribadi"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1937 msgid "Contact Details"
1938 msgstr "Rincian Kontak"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1941 #| msgid "Full name:"
1942 msgid "Full name"
1943 msgstr "Nama lengkap"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1946 #| msgid "Phone number:"
1947 msgid "Phone number"
1948 msgstr "Nomor telepon"
1949
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1951 #| msgid "E-mail address:"
1952 msgid "E-mail address"
1953 msgstr "Alamat surel"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1956 #| msgid "Website:"
1957 msgid "Website"
1958 msgstr "Situs web"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1961 #| msgid "Birthday:"
1962 msgid "Birthday"
1963 msgstr "Tanggal lahir"
1964
1965 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1966 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1967 #. * with their IM client.
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1969 msgid "Last seen:"
1970 msgstr "Terakhir terlihat:"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1973 msgid "Connected from:"
1974 msgstr "Tersambung dari:"
1975
1976 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1977 #. * and should bin this.
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1979 msgid "Away message:"
1980 msgstr "Pesan pergi:"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1983 #| msgid "Work"
1984 msgid "work"
1985 msgstr "kantor"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1988 #| msgid "Romeo"
1989 msgid "home"
1990 msgstr "rumah"
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1993 #| msgid "Mobile"
1994 msgid "mobile"
1995 msgstr "seluler"
1996
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1998 #| msgid "Favorite"
1999 msgid "voice"
2000 msgstr "suara"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2003 #| msgid "Preferences"
2004 msgid "preferred"
2005 msgstr "preferensi"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2008 msgid "postal"
2009 msgstr "pos"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2012 #| msgid "Appearance"
2013 msgid "parcel"
2014 msgstr "parsel"
2015
2016 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2017 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2020 msgid "Identifier:"
2021 msgstr "Identifair:"
2022
2023 #. Alias
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2026 msgid "Alias:"
2027 msgstr "Alias:"
2028
2029 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2030 # \t di akhir baris hilang
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2032 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2033 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2037 msgid "Information requested…"
2038 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2041 msgid "Client Information"
2042 msgstr "Informasi Klien"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2045 msgid "OS:"
2046 msgstr "OS:"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2049 msgid "Version:"
2050 msgstr "Versi:"
2051
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2053 msgid "Client:"
2054 msgstr "Klien:"
2055
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2057 msgid "Groups"
2058 msgstr "Group"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2061 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2062 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2063
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2065 msgid "_Add Group"
2066 msgstr "T_ambah Grup"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2069 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2070 msgid "Select"
2071 msgstr "Pilih"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2074 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2075 msgid "Group"
2076 msgstr "Grup"
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2079 msgid "The following identity will be blocked:"
2080 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2081 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2084 msgid "The following identity can not be blocked:"
2085 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2086 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2089 msgid "Edit Contact Information"
2090 msgstr "Edit Informasi Kontak"
2091
2092 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2094 msgid "Linked Contacts"
2095 msgstr "Kontak Terkait"
2096
2097 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2098 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2099 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2101 #, c-format
2102 msgid "%s (%s)"
2103 msgstr "%s (%s)"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2106 msgid "Select account to use to place the call"
2107 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2108
2109 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2110 #. * title
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2115 msgid "Call"
2116 msgstr "Panggilan"
2117
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2119 msgid "Mobile"
2120 msgstr "Seluler"
2121
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2123 msgid "Work"
2124 msgstr "Kantor"
2125
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2127 msgid "HOME"
2128 msgstr "RUMAH"
2129
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2131 msgid "_Block Contact"
2132 msgstr "_Blok Kontak"
2133
2134 #. add chat button
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2137 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2138 msgid "_Chat"
2139 msgstr "_Obrolan"
2140
2141 #. add SMS button
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2144 msgid "_SMS"
2145 msgstr "_SMS"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2148 msgctxt "menu item"
2149 msgid "_Audio Call"
2150 msgstr "_Panggilan Suar_a"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2153 msgctxt "menu item"
2154 msgid "_Video Call"
2155 msgstr "Panggilan _Video"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2158 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2159 msgid "_Previous Conversations"
2160 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2163 msgid "Send File"
2164 msgstr "Kirim Berkas"
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2167 msgid "Share My Desktop"
2168 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2172 msgid "Favorite"
2173 msgstr "Favorit"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2176 #| msgid "telepathy-salut not installed"
2177 msgid "gnome-contacts not installed"
2178 msgstr "gnome-contacts tidak dipasang"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2181 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2182 msgstr "Silakan pasang gnome-contacts untuk mengakses rincian kontak."
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2185 msgid "Infor_mation"
2186 msgstr "Infor_masi"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2189 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2190 msgid "_Edit"
2191 msgstr "_Sunting"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2194 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2195 msgid "Inviting you to this room"
2196 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
2197
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2199 msgid "_Invite to Chat Room"
2200 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2203 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2204 msgid "_Add Contact…"
2205 msgstr "T_ambah Kontak..."
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2208 msgid "Delete and _Block"
2209 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2210
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2212 #, c-format
2213 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2214 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2217 msgid "Removing group"
2218 msgstr "Menghapus grup"
2219
2220 #. Remove
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2223 msgid "_Remove"
2224 msgstr "_Hapus"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2227 #, c-format
2228 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2229 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2232 #, c-format
2233 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2234 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2235
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2237 msgid "Removing contact"
2238 msgstr "Menghapus kontak"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2241 #, c-format
2242 msgid "Linked contact containing %u contact"
2243 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2244 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2245
2246 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2247 # \t di akhir baris hilang
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2249 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2250 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2253 msgid "Online from a phone or mobile device"
2254 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2257 msgid "New Network"
2258 msgstr "Jaringan Baru"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2261 msgid "Choose an IRC network"
2262 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2265 msgid "Reset _Networks List"
2266 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2269 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2270 msgid "Select"
2271 msgstr "Pilih"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2274 msgid "new server"
2275 msgstr "server baru"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2278 msgid "SSL"
2279 msgstr "SSL"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2282 msgid "History"
2283 msgstr "Riwayat"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2286 msgid "Show"
2287 msgstr "Tampilkan"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2290 msgid "Search"
2291 msgstr "Pencarian"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2294 #, c-format
2295 msgid "Chat in %s"
2296 msgstr "Obrolan di %s"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2299 #, c-format
2300 msgid "Chat with %s"
2301 msgstr "Obrolan dengan %s"
2302
2303 # %A %d %B %Y?
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2306 msgctxt "A date with the time"
2307 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2308 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2309
2310 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2312 #, c-format
2313 msgid "<i>* %s %s</i>"
2314 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2315
2316 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2317 #. * The string in bold is the sender's name
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2319 #, c-format
2320 msgid "<b>%s:</b> %s"
2321 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2324 #, c-format
2325 msgid "%s second"
2326 msgid_plural "%s seconds"
2327 msgstr[0] "%s detik"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2330 #, c-format
2331 msgid "%s minute"
2332 msgid_plural "%s minutes"
2333 msgstr[0] "%s menit"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2336 #, c-format
2337 msgid "Call took %s, ended at %s"
2338 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2339
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2341 msgid "Today"
2342 msgstr "Hari ini"
2343
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2345 msgid "Yesterday"
2346 msgstr "Kemarin"
2347
2348 # %A %d %B %Y?
2349 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2351 msgid "%e %B %Y"
2352 msgstr "%e %B %Y"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2356 msgid "Anytime"
2357 msgstr "Kapanpun"
2358
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2361 msgid "Anyone"
2362 msgstr "Siapapun"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2365 msgid "Who"
2366 msgstr "Siapa"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2369 msgid "When"
2370 msgstr "Kapan"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2373 msgid "Anything"
2374 msgstr "Apapun"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2377 msgid "Text chats"
2378 msgstr "Obrolan teks"
2379
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2382 msgid "Calls"
2383 msgstr "Panggilan"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2386 msgid "Incoming calls"
2387 msgstr "Panggilan masuk"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2390 msgid "Outgoing calls"
2391 msgstr "Panggilan keluar"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2394 msgid "Missed calls"
2395 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2398 msgid "What"
2399 msgstr "Apa"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2402 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2403 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2406 msgid "Clear All"
2407 msgstr "Hapus Semua"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2410 msgid "Delete from:"
2411 msgstr "Hapus dari:"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2414 msgid "_File"
2415 msgstr "_Berkas"
2416
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2419 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2420 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2421 msgid "_Edit"
2422 msgstr "_Sunting"
2423
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2425 msgid "Delete All History..."
2426 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2427
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2429 msgid "Profile"
2430 msgstr "Profil"
2431
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2434 msgid "Chat"
2435 msgstr "Obrolan"
2436
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2440 msgid "Video"
2441 msgstr "Video"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2444 msgid "page 2"
2445 msgstr "halaman 2"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2448 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2449 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2452 #| msgid "The specified contact is offline"
2453 msgid "The contact is offline"
2454 msgstr "Kontak sedang luring"
2455
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2457 #| msgid "The specified contact is not valid"
2458 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2459 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid atau tak dikenal"
2460
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2462 #| msgid "Topic not supported on this conversation"
2463 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2464 msgstr "Kontak tak mendukung jenis percakapan ini"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2467 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2468 msgstr "Fungsionalitas yang diminta tak diimplementasikan bagi protokol ini"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2471 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2472 msgstr "Tak bisa memulai percakapan dengan kontak yang diberikan"
2473
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2475 msgid "You are banned from this channel"
2476 msgstr "Anda di-ban dari kanal ini"
2477
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2479 msgid "This channel is full"
2480 msgstr "Kanal ini penuh"
2481
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2483 #| msgid "You have been invited to join %s"
2484 msgid "You must be invited to join this channel"
2485 msgstr "Anda harus diundang untuk bergabung pada kanal ini"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2488 #| msgid "Contact disconnected"
2489 msgid "Can't proceed while disconnected"
2490 msgstr "Tak bisa melanjutkan ketika terputus"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2493 #| msgid "permission denied"
2494 msgid "Permission denied"
2495 msgstr "Ijin ditolak"
2496
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2498 #| msgid "There was an error starting the call"
2499 msgid "There was an error starting the conversation"
2500 msgstr "Ada galat saat memulai percakapan"
2501
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2504 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2505 msgstr "Masukkan suatu identifier kontak atau nomor telepon:"
2506
2507 #. Tweak the dialog
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2509 msgid "New Conversation"
2510 msgstr "Percakapan baru"
2511
2512 #. add video button
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2514 #| msgctxt "menu item"
2515 #| msgid "_Video Call"
2516 msgid "_Video Call"
2517 msgstr "Panggilan _Video"
2518
2519 #. add audio button
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2521 #| msgctxt "menu item"
2522 #| msgid "_Audio Call"
2523 msgid "_Audio Call"
2524 msgstr "Panggilan Suar_a"
2525
2526 #. Tweak the dialog
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2528 msgid "New Call"
2529 msgstr "Panggilan Baru"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2532 #, c-format
2533 #| msgid "Authentication failed"
2534 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2535 msgstr "Otentikasi gagal bagi akun <b>%s</b>"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2539 #, c-format
2540 msgid ""
2541 "Enter your password for account\n"
2542 "<b>%s</b>"
2543 msgstr ""
2544 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2545 "<b>%s</b>"
2546
2547 #. COL_STATUS_TEXT
2548 #. COL_STATE_ICON_NAME
2549 #. COL_STATE
2550 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2551 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2552 #. COL_TYPE
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2555 msgid "Custom Message…"
2556 msgstr "Pesan gubahan..."
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2560 msgid "Edit Custom Messages…"
2561 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2564 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2565 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2568 msgid "Click to make this status a favorite"
2569 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2572 msgid "Set status"
2573 msgstr "Mengatur status"
2574
2575 #. Custom messages
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2577 msgid "Custom messages…"
2578 msgstr "Pesan gubahan..."
2579
2580 #. Create account
2581 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2582 #. * "Yahoo!"
2583 #.
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2585 #, c-format
2586 msgid "New %s account"
2587 msgstr "Akun %s baru"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2590 msgid "Find:"
2591 msgstr "Cari:"
2592
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2594 msgid "_Previous"
2595 msgstr "Se_belumnya"
2596
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2598 msgid "_Next"
2599 msgstr "Selanjut_nya"
2600
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgid "Mat_ch case"
2603 msgstr "_Cocokkan huruf"
2604
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2606 msgid "Phrase not found"
2607 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2608
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2610 msgid "Received an instant message"
2611 msgstr "Menerima pesan instan"
2612
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2614 msgid "Sent an instant message"
2615 msgstr "Mengirim pesan instan"
2616
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2618 msgid "Incoming chat request"
2619 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2622 msgid "Contact connected"
2623 msgstr "Kontak terhubung"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2626 msgid "Contact disconnected"
2627 msgstr "Kontak terputus"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2630 msgid "Connected to server"
2631 msgstr "Terhubung ke server"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2634 msgid "Disconnected from server"
2635 msgstr "Terputus dari server"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2638 msgid "Incoming voice call"
2639 msgstr "Masuk panggilan suara"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2642 msgid "Outgoing voice call"
2643 msgstr "Panggilan suara keluar"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2646 msgid "Voice call ended"
2647 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2650 msgid "Edit Custom Messages"
2651 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2654 #, c-format
2655 msgid "Message edited at %s"
2656 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2657
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2659 msgid "Normal"
2660 msgstr "Normal"
2661
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2663 msgid "Classic"
2664 msgstr "Klasik"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2667 msgid "Simple"
2668 msgstr "Sederhana"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2671 msgid "Clean"
2672 msgstr "Bersih"
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2675 msgid "Blue"
2676 msgstr "Biru"
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2679 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2680 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2683 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2684 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2687 msgid "The certificate has expired."
2688 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2691 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2692 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2693
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2695 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2696 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2699 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2700 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2703 msgid "The certificate is self-signed."
2704 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2707 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2708 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2711 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2712 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2715 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2716 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2719 msgid "The certificate is malformed."
2720 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2723 #, c-format
2724 msgid "Expected hostname: %s"
2725 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2726
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2728 #, c-format
2729 msgid "Certificate hostname: %s"
2730 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2733 #| msgid "Continue"
2734 msgid "C_ontinue"
2735 msgstr "_Lanjutkan"
2736
2737 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2738 msgid "Untrusted connection"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2742 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2743 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2744
2745 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2746 msgid "Remember this choice for future connections"
2747 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2750 msgid "Certificate Details"
2751 msgstr "Rincian Sertifikat"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2754 msgid "Unable to open URI"
2755 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2756
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2758 msgid "Select a file"
2759 msgstr "Pilih berkas"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2762 msgid "Insufficient free space to save file"
2763 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2766 #, c-format
2767 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2768 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2771 #, c-format
2772 msgid "Incoming file from %s"
2773 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2776 msgid "Current Locale"
2777 msgstr "Lokal Saat Ini"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2783 msgid "Arabic"
2784 msgstr "Arab"
2785
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2787 msgid "Armenian"
2788 msgstr "Armenia"
2789
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2793 msgid "Baltic"
2794 msgstr "Baltik"
2795
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2797 msgid "Celtic"
2798 msgstr "Seltik"
2799
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2804 msgid "Central European"
2805 msgstr "Eropa Tengah"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2811 msgid "Chinese Simplified"
2812 msgstr "Cina Sederhana"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2817 msgid "Chinese Traditional"
2818 msgstr "Cina Tradisional"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2821 msgid "Croatian"
2822 msgstr "Kroasia"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2830 msgid "Cyrillic"
2831 msgstr "Sirilik"
2832
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2834 msgid "Cyrillic/Russian"
2835 msgstr "Sirilik/Rusia"
2836
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2839 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2840 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2843 msgid "Georgian"
2844 msgstr "Georgia"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2849 msgid "Greek"
2850 msgstr "Yunani"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2853 msgid "Gujarati"
2854 msgstr "Gujarati"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2857 msgid "Gurmukhi"
2858 msgstr "Gurmukhi"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2864 msgid "Hebrew"
2865 msgstr "Ibrani"
2866
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2868 msgid "Hebrew Visual"
2869 msgstr "Ibrani Visual"
2870
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2872 msgid "Hindi"
2873 msgstr "Hindi"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2876 msgid "Icelandic"
2877 msgstr "Islandia"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2882 msgid "Japanese"
2883 msgstr "Jepang"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2889 msgid "Korean"
2890 msgstr "Korea"
2891
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2893 msgid "Nordic"
2894 msgstr "Nordik"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2897 msgid "Persian"
2898 msgstr "Persia"
2899
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2902 msgid "Romanian"
2903 msgstr "Rumania"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2906 msgid "South European"
2907 msgstr "Eropa Selatan"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2910 msgid "Thai"
2911 msgstr "Thai"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2917 msgid "Turkish"
2918 msgstr "Turki"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2925 msgid "Unicode"
2926 msgstr "Unicode"
2927
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2932 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2933 msgid "Western"
2934 msgstr "Barat"
2935
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2939 msgid "Vietnamese"
2940 msgstr "Vietnam"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2943 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2944 #| msgid "Select"
2945 msgid "Select..."
2946 msgstr "Pilih..."
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2949 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2950 #| msgid "Select"
2951 msgid "_Select"
2952 msgstr "_Pilih"
2953
2954 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2955 msgid "No error message"
2956 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2957
2958 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2959 msgid "Instant Message (Empathy)"
2960 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2961
2962 #: ../src/empathy.c:435
2963 msgid "Don't connect on startup"
2964 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2965
2966 #: ../src/empathy.c:439
2967 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2968 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2969
2970 #: ../src/empathy.c:454
2971 msgid "- Empathy IM Client"
2972 msgstr "- Klien IM Empathy"
2973
2974 #: ../src/empathy.c:641
2975 msgid "Error contacting the Account Manager"
2976 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2977
2978 #: ../src/empathy.c:643
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2982 "\n"
2983 "%s"
2984 msgstr ""
2985 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2986 "\n"
2987 "%s"
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2990 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2991 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2994 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2995 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2996
2997 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2998 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2999 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
3000
3001 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3002 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3003 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
3004
3005 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3006 msgid "translator-credits"
3007 msgstr ""
3008 "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.\n"
3009 "Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.\n"
3010 "Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011, 2012."
3011
3012 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3013 #. * unsaved changes
3014 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3015 #, c-format
3016 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3017 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3018
3019 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3020 #. * an unsaved new account
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3022 msgid "Your new account has not been saved yet."
3023 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3026 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3027 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3028 msgid "Connecting…"
3029 msgstr "Menyambung..."
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3032 #, c-format
3033 msgid "Offline — %s"
3034 msgstr "Luring — %s"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3037 #, c-format
3038 msgid "Disconnected — %s"
3039 msgstr "Terputus — %s"
3040
3041 # garis --- disalin saja dari sumber
3042 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3043 msgid "Offline — No Network Connection"
3044 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3047 msgid "Unknown Status"
3048 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3051 #, fuzzy
3052 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3053 msgstr "Akun ini telah di... karena ..."
3054
3055 # garis --- disalin saja dari sumber
3056 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3057 msgid "Offline — Account Disabled"
3058 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3059
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3061 #| msgid "Connection has been refused"
3062 msgid "Edit Connection Parameters"
3063 msgstr "Sunting Parameter Koneksi"
3064
3065 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3066 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3067 msgstr "Gagal mengambil informasi pribadimu dari server."
3068
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3070 msgid "Go online to edit your personal information."
3071 msgstr "Pergilah daring untuk menyunting informasi pribadi Anda."
3072
3073 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3074 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3075 msgstr "Sunting Parameter Kon_eksi..."
3076
3077 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3078 #, c-format
3079 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3080 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3083 msgid "This will not remove your account on the server."
3084 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3087 msgid ""
3088 "You are about to select another account, which will discard\n"
3089 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3090 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3091
3092 #. Menu items: to enabled/disable the account
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3094 msgid "_Enable"
3095 msgstr "_Aktifkan"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3098 msgid "_Disable"
3099 msgstr "_Matikan"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3102 msgid "_Skip"
3103 msgstr "_Lewati"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3106 #| msgid "Connected"
3107 msgid "_Connect"
3108 msgstr "_Sambung"
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3111 msgid ""
3112 "You are about to close the window, which will discard\n"
3113 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3114 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3115
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3117 msgid "_Import…"
3118 msgstr "_Impor..."
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3121 msgid "Loading account information"
3122 msgstr "Memuat informasi akun"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3125 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3126 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3127
3128 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3129 #| msgid "No protocol installed"
3130 msgid "No protocol backends installed"
3131 msgstr "Tak ada protokol backend yang terpasang"
3132
3133 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3134 msgid " - Empathy authentication client"
3135 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3136
3137 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3138 msgid "Empathy authentication client"
3139 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3140
3141 #: ../src/empathy-av.c:118
3142 #: ../src/empathy-call.c:201
3143 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3144 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3145
3146 #: ../src/empathy-av.c:134
3147 #: ../src/empathy-call.c:223
3148 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3149 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3150
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3152 msgid "Contrast"
3153 msgstr "Kontras"
3154
3155 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3156 msgid "Brightness"
3157 msgstr "Kecerahan"
3158
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3160 msgid "Gamma"
3161 msgstr "Gamma"
3162
3163 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3164 msgid "Volume"
3165 msgstr "Volume"
3166
3167 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3168 msgid "_Sidebar"
3169 msgstr "Panel _samping"
3170
3171 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3172 msgid "Audio input"
3173 msgstr "Masukan audio"
3174
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3176 msgid "Video input"
3177 msgstr "Masukan video"
3178
3179 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3180 msgid "Dialpad"
3181 msgstr "Dialpad"
3182
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3184 msgid "Details"
3185 msgstr "Rincian"
3186
3187 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3188 #. * is used in the window title
3189 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3191 #, c-format
3192 msgid "Call with %s"
3193 msgstr "Panggil dengan %s"
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3197 msgid "The IP address as seen by the machine"
3198 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3202 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3203 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3207 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3208 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3212 msgid "The IP address of a relay server"
3213 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3217 msgid "The IP address of the multicast group"
3218 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3219
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3224 #| msgid "Unknown"
3225 msgctxt "codec"
3226 msgid "Unknown"
3227 msgstr "Tidak dikenal"
3228
3229 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3231 #, c-format
3232 msgid "Connected — %d:%02dm"
3233 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3234
3235 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3237 msgid "Technical Details"
3238 msgstr "Rincian Teknis"
3239
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3242 #, c-format
3243 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3244 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3245
3246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3248 #, c-format
3249 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3250 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3251
3252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3254 #, c-format
3255 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3256 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3260 msgid "There was a failure on the network"
3261 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3262
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3265 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3266 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3267
3268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3270 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3271 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3272
3273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3275 #, c-format
3276 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3277 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3278
3279 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3280 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3281 msgid "There was a failure in the call engine"
3282 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3283
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3286 msgid "The end of the stream was reached"
3287 msgstr "Akhir stream tercapai"
3288
3289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3291 msgid "Can't establish audio stream"
3292 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3293
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3296 msgid "Can't establish video stream"
3297 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3298
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3301 msgid "_Call"
3302 msgstr "_Panggil"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3305 msgid "_Microphone"
3306 msgstr "_Mikrofon"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3309 msgid "_Camera"
3310 msgstr "_Kamera"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3313 msgid "_Settings"
3314 msgstr "_Pengaturan"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3319 msgid "_View"
3320 msgstr "_Lihat"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3324 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3325 msgid "_Help"
3326 msgstr "_Bantuan"
3327
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3330 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3331 msgid "_Contents"
3332 msgstr "_Isi"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3336 msgid "_Debug"
3337 msgstr "_Debug"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3340 msgid "Swap camera"
3341 msgstr "Tukar kamera"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3344 msgid "Minimise me"
3345 msgstr "Minimalkan saya"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3348 msgid "Maximise me"
3349 msgstr "Maksimalkan saya"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3352 msgid "Disable camera"
3353 msgstr "Matikan kamera"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3356 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3357 msgid "Hang up"
3358 msgstr "Menggantung"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3362 msgid "Hang up current call"
3363 msgstr "Tutup saat panggilan"
3364
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3366 msgid "Video call"
3367 msgstr "Panggilan video"
3368
3369 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3370 msgid "Start a video call"
3371 msgstr "Mulai panggilan video"
3372
3373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3374 msgid "Start an audio call"
3375 msgstr "Mulai panggilan audio"
3376
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3378 msgid "Show dialpad"
3379 msgstr "Tampilkan dialpad"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3382 msgid "Display the dialpad"
3383 msgstr "Tampilkan dialpad"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3386 msgid "Send Video"
3387 msgstr "Kirim Video"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3390 msgid "Toggle video transmission"
3391 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3395 msgid "Send Audio"
3396 msgstr "Kirim Audio"
3397
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3400 msgid "Toggle audio transmission"
3401 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3402
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3404 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3405 msgid "Encoding Codec:"
3406 msgstr "Codec Pengode:"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:2542
3411 #: ../src/empathy-call-window.c:2543
3412 #: ../src/empathy-call-window.c:2544
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:2545
3414 msgid "Unknown"
3415 msgstr "Tidak Diketahui"
3416
3417 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3418 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3419 msgid "Decoding Codec:"
3420 msgstr "Codec Pengawakode:"
3421
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3424 msgid "Remote Candidate:"
3425 msgstr "Kandidat Jauh:"
3426
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3429 msgid "Local Candidate:"
3430 msgstr "Kandidat Lokal:"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3434 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3435 msgid "Audio"
3436 msgstr "Audio"
3437
3438 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3439 #| msgid "Hide the main window."
3440 msgid "Close this window?"
3441 msgstr "Tutup jendela ini?"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3444 #, c-format
3445 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3446 msgstr "Menutup jendela ini akan meninggalkan %s. Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3447
3448 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3449 #, c-format
3450 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3451 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3452 msgstr[0] "Menutup jendela ini akan meninggalkan %u ruang obrolan. Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut sampai Anda bergabung ulang."
3453
3454 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3455 #, c-format
3456 #| msgid "Level "
3457 msgid "Leave %s?"
3458 msgstr "Tinggalkan %s?"
3459
3460 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3461 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3462 msgstr "Anda tak akan menerima pesan lebih lanjut dari ruang obrolan ini sampai Anda bergabung ulang."
3463
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3465 msgid "Close window"
3466 msgstr "Tutup jendela"
3467
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3469 #| msgid "Level "
3470 msgid "Leave room"
3471 msgstr "Tinggalkan ruangan"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:640
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3475 #, c-format
3476 msgid "%s (%d unread)"
3477 msgid_plural "%s (%d unread)"
3478 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3481 #, c-format
3482 msgid "%s (and %u other)"
3483 msgid_plural "%s (and %u others)"
3484 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3485
3486 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3487 #, c-format
3488 msgid "%s (%d unread from others)"
3489 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3490 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3493 #, c-format
3494 msgid "%s (%d unread from all)"
3495 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3496 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3499 msgid "SMS:"
3500 msgstr "SMS:"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3503 #, c-format
3504 msgid "Sending %d message"
3505 msgid_plural "Sending %d messages"
3506 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3507
3508 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3509 msgid "Typing a message."
3510 msgstr "Ketik pesan."
3511
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3513 msgid "_Conversation"
3514 msgstr "Per_cakapan"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3517 msgid "C_lear"
3518 msgstr "Bersi_hkan"
3519
3520 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3521 msgid "Insert _Smiley"
3522 msgstr "Masukkan _Smiley"
3523
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3525 msgid "_Favorite Chat Room"
3526 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3527
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3529 msgid "Notify for All Messages"
3530 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3533 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3534 msgid "_Show Contact List"
3535 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3538 msgid "Invite _Participant…"
3539 msgstr "Undang _Peserta.."
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3542 msgid "C_ontact"
3543 msgstr "K_ontak"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3546 msgid "_Tabs"
3547 msgstr "_Tab"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3550 msgid "_Previous Tab"
3551 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3554 msgid "_Next Tab"
3555 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3558 msgid "_Undo Close Tab"
3559 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3562 msgid "Move Tab _Left"
3563 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3566 msgid "Move Tab _Right"
3567 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3570 msgid "_Detach Tab"
3571 msgstr "_Lepaskan Tab"
3572
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3574 msgid "Name"
3575 msgstr "Nama"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3578 msgid "Room"
3579 msgstr "Ruang"
3580
3581 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3582 msgid "Auto-Connect"
3583 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3584
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3586 msgid "Manage Favorite Rooms"
3587 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3590 msgid "Incoming video call"
3591 msgstr "Panggilan video masuk"
3592
3593 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3594 #: ../src/empathy-call-window.c:1519
3595 msgid "Incoming call"
3596 msgstr "Panggilan masuk"
3597
3598 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3599 #, c-format
3600 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3601 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3602
3603 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3604 #, c-format
3605 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3606 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3607
3608 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3611 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3612 #, c-format
3613 msgid "Incoming call from %s"
3614 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3615
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3617 msgid "_Reject"
3618 msgstr "_Tolak"
3619
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3622 msgid "_Answer"
3623 msgstr "_Jawab"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3626 msgid "_Answer with video"
3627 msgstr "J_awab dengan video"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3631 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3632 #, c-format
3633 msgid "Incoming video call from %s"
3634 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3637 msgid "Room invitation"
3638 msgstr "Undangan ruang"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3641 #, c-format
3642 msgid "Invitation to join %s"
3643 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3646 #, c-format
3647 msgid "%s is inviting you to join %s"
3648 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3651 msgid "_Decline"
3652 msgstr "_Tolak"
3653
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3656 msgid "_Join"
3657 msgstr "_Gabung"
3658
3659 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3660 #, c-format
3661 msgid "%s invited you to join %s"
3662 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3665 #, c-format
3666 msgid "You have been invited to join %s"
3667 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3670 #, c-format
3671 msgid "Incoming file transfer from %s"
3672 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3673
3674 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3675 #: ../src/empathy-roster-window.c:374
3676 msgid "Password required"
3677 msgstr "Memerlukan sandi"
3678
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3680 #, c-format
3681 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3682 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3683
3684 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3685 #, c-format
3686 msgid ""
3687 "\n"
3688 "Message: %s"
3689 msgstr ""
3690 "\n"
3691 "Pesan: %s"
3692
3693 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3694 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3695 #, c-format
3696 msgid "%u:%02u.%02u"
3697 msgstr "%u:%02u.%02u"
3698
3699 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3701 #, c-format
3702 msgid "%02u.%02u"
3703 msgstr "%02u.%02u"
3704
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3706 msgctxt "file transfer percent"
3707 msgid "Unknown"
3708 msgstr "Tidak diketahui"
3709
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3711 #, c-format
3712 msgid "%s of %s at %s/s"
3713 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3714
3715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3716 #, c-format
3717 msgid "%s of %s"
3718 msgstr "%s dari %s"
3719
3720 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3722 #, c-format
3723 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3724 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3725
3726 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3728 #, c-format
3729 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3730 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3731
3732 #. translators: first %s is filename, second %s
3733 #. * is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3735 #, c-format
3736 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3737 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3738
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3740 msgid "Error receiving a file"
3741 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3742
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3744 #, c-format
3745 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3746 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3749 msgid "Error sending a file"
3750 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3751
3752 #. translators: first %s is filename, second %s
3753 #. * is the contact name
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3755 #, c-format
3756 msgid "\"%s\" received from %s"
3757 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3758
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3762 #, c-format
3763 msgid "\"%s\" sent to %s"
3764 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3765
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3767 msgid "File transfer completed"
3768 msgstr "Transfer berkas selesai"
3769
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3772 msgid "Waiting for the other participant's response"
3773 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3774
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3777 #, c-format
3778 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3779 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3783 #, c-format
3784 msgid "Hashing \"%s\""
3785 msgstr "Hashing \"%s\""
3786
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3788 msgid "%"
3789 msgstr "%"
3790
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3792 msgid "File"
3793 msgstr "Berkas"
3794
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3796 msgid "Remaining"
3797 msgstr "Tersisa"
3798
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3800 msgid "File Transfers"
3801 msgstr "Transfer Berkas"
3802
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3804 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3805 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3806
3807 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3808 #| msgid "Import"
3809 msgid "_Import"
3810 msgstr "_Impor"
3811
3812 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3813 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3814 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3815
3816 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3817 msgid "Import Accounts"
3818 msgstr "Impor Akun"
3819
3820 #. Translators: this is the header of a treeview column
3821 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3822 msgid "Import"
3823 msgstr "Impor"
3824
3825 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3826 msgid "Protocol"
3827 msgstr "Protokol"
3828
3829 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3830 msgid "Source"
3831 msgstr "Sumber"
3832
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3834 msgid "Provide Password"
3835 msgstr "Sediakan Sandi"
3836
3837 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3838 msgid "Disconnect"
3839 msgstr "Putus"
3840
3841 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3842 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3843 msgstr "Anda perlu menyiapkan suatu akun untuk melihat kontak disini."
3844
3845 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3846 msgid "No match found"
3847 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3848
3849 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3850 #, c-format
3851 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3852 msgstr "Maaf, akun %s tak bisa dipakai sampai perangkat lunak %s Anda dimutakhirkan."
3853
3854 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3855 msgid "Update software..."
3856 msgstr "Mutakhirkan perangkat lunak..."
3857
3858 #: ../src/empathy-roster-window.c:855
3859 #: ../src/empathy-roster-window.c:972
3860 msgid "Close"
3861 msgstr "Tutup"
3862
3863 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3864 msgid "Reconnect"
3865 msgstr "Hubungkan kembali"
3866
3867 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3868 msgid "Edit Account"
3869 msgstr "Sunting Akun"
3870
3871 #. Translators: this string will be something like:
3872 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3873 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3874 #, c-format
3875 msgid "Top up %s (%s)..."
3876 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3877
3878 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3879 msgid "Top up account credit"
3880 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3881
3882 #. top up button
3883 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3884 msgid "Top Up..."
3885 msgstr "Isi Ulang..."
3886
3887 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3888 msgid "Contact"
3889 msgstr "Kontak"
3890
3891 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3892 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3893 msgstr "Anda perlu mengaktifkan satu dari akun Anda untuk melihat kontak disini."
3894
3895 #. translators: argument is an account name
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3897 #, c-format
3898 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3899 msgstr "Anda perlu mengaktifkan %s untuk melihat kontak disini."
3900
3901 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3902 msgid "Contact List"
3903 msgstr "Daftar Kontak"
3904
3905 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3906 #| msgid "_Accounts"
3907 msgid "Account settings"
3908 msgstr "Pengatura akun"
3909
3910 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3911 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3912 msgid "_New Conversation…"
3913 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3914
3915 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3916 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3917 msgid "New _Call…"
3918 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3921 msgid "_Search for Contacts…"
3922 msgstr "_Cari Kontak..."
3923
3924 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3925 msgid "_File Transfers"
3926 msgstr "Trans_fer Berkas"
3927
3928 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3929 msgid "_Offline Contacts"
3930 msgstr "K_ontak Luring"
3931
3932 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3933 msgid "Show P_rotocols"
3934 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3935
3936 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3937 msgid "Credit Balance"
3938 msgstr "Sisa Kredit"
3939
3940 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3941 msgid "Contacts on a _Map"
3942 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3945 msgid "_Accounts"
3946 msgstr "_Akun"
3947
3948 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3949 msgid "_Blocked Contacts"
3950 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3951
3952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3953 msgid "P_references"
3954 msgstr "P_referensi"
3955
3956 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3957 msgid "Find in Contact _List"
3958 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3959
3960 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3961 msgid "Sort by _Name"
3962 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3963
3964 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3965 msgid "Sort by _Status"
3966 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3967
3968 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3969 msgid "Normal Size With _Avatars"
3970 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3971
3972 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3973 msgid "N_ormal Size"
3974 msgstr "Ukuran N_ormal"
3975
3976 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3977 msgid "_Compact Size"
3978 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3979
3980 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3981 msgid "_Room"
3982 msgstr "_Ruang"
3983
3984 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3985 msgid "_Join…"
3986 msgstr "_Gabung..."
3987
3988 # favorite -> favorit
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3990 msgid "Join _Favorites"
3991 msgstr "Gabung _Favorit"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
3994 msgid "Manage Favorites"
3995 msgstr "Mengelola Favorit"
3996
3997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3998 msgid "Chat Room"
3999 msgstr "Ruang Mengobrol"
4000
4001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4002 msgid "Members"
4003 msgstr "Anggota"
4004
4005 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4006 #. yes/no, yes/no and a number.
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4008 #, c-format
4009 msgid ""
4010 "%s\n"
4011 "Invite required: %s\n"
4012 "Password required: %s\n"
4013 "Members: %s"
4014 msgstr ""
4015 "%s\n"
4016 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
4017 "Sandi diperlukan: %s\n"
4018 "Anggota: %s"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4021 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4022 msgid "Yes"
4023 msgstr "Ya"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4027 msgid "No"
4028 msgstr "Tidak"
4029
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4031 msgid "Could not start room listing"
4032 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
4033
4034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4035 msgid "Could not stop room listing"
4036 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
4037
4038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4039 msgid "Join Room"
4040 msgstr "Gabung Ruang"
4041
4042 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4043 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4044 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
4045
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4047 msgid "_Room:"
4048 msgstr "_Ruang:"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4051 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4052 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
4053
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4055 msgid "Couldn't load room list"
4056 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4059 msgid "Room List"
4060 msgstr "Daftar Ruang"
4061
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4063 msgid "Message received"
4064 msgstr "Pesan diterima"
4065
4066 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4067 msgid "Message sent"
4068 msgstr "Pesan terkirim"
4069
4070 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4071 msgid "New conversation"
4072 msgstr "Percakapan baru"
4073
4074 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4075 #| msgid "Contact goes online"
4076 msgid "Contact comes online"
4077 msgstr "Kontak menjadi daring"
4078
4079 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4080 msgid "Contact goes offline"
4081 msgstr "Kontak pergi luring"
4082
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4084 msgid "Account connected"
4085 msgstr "Akun terhubung"
4086
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4088 msgid "Account disconnected"
4089 msgstr "Akun terputus"
4090
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4092 msgid "Language"
4093 msgstr "Bahasa"
4094
4095 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4097 msgid "Juliet"
4098 msgstr "Juliet"
4099
4100 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4102 msgid "Romeo"
4103 msgstr "Romeo"
4104
4105 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4107 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4108 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4109
4110 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4112 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4113 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4114
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4117 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4118 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4119
4120 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4122 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4123 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4124
4125 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4127 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4128 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4129
4130 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4132 msgid "Juliet has disconnected"
4133 msgstr "Juliet telah terputus"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4136 msgid "Preferences"
4137 msgstr "Preferensi"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4140 msgid "Show _smileys as images"
4141 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4144 msgid "Show contact _list in rooms"
4145 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4148 msgid "Appearance"
4149 msgstr "Penampilan"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4152 msgid "Start chats in:"
4153 msgstr "Memulai obrolan di:"
4154
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4156 msgid "new ta_bs"
4157 msgstr "ta_b baru"
4158
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4160 msgid "new _windows"
4161 msgstr "_jendela baru"
4162
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4164 msgid "Display incoming events in the notification area"
4165 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4166
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4168 msgid "_Automatically connect on startup"
4169 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4170
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4172 msgid "Log conversations"
4173 msgstr "Log percakapan"
4174
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4176 msgid "Behavior"
4177 msgstr "Tingkah laku"
4178
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4180 msgid "General"
4181 msgstr "Umum"
4182
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4184 msgid "_Enable bubble notifications"
4185 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4186
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4188 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4189 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4190
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4192 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4193 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4194
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4196 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4197 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4198
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4200 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4201 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4202
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4204 msgid "Notifications"
4205 msgstr "Notifikasi"
4206
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4208 msgid "_Enable sound notifications"
4209 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4210
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4212 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4213 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4214
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4216 msgid "Play sound for events"
4217 msgstr "Putar suara untuk acara"
4218
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4220 msgid "Sounds"
4221 msgstr "Suara"
4222
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4224 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4225 msgstr "Pakai pembatalan g_ema untuk meningkatkan kualitas panggilan"
4226
4227 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4228 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4229 msgstr "Pembatalan gaung membantu membuat suara Anda terdengar lebih jelas bagi pihak lain, tapi mungkin menyebabkan masalah pada beberapa komputer. Bila Anda atau pihak lain mendengar derau aneh atau gangguang selama panggilan, cobalah mematikan pembatalan gaung dan memulai ulang panggilan."
4230
4231 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4232 msgid "_Publish location to my contacts"
4233 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4234
4235 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4236 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4237 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4238
4239 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4241 msgid "_Reduce location accuracy"
4242 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4245 msgid "Privacy"
4246 msgstr "Pribadi"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4249 msgid "_GPS"
4250 msgstr "_GPS"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4253 msgid "_Cellphone"
4254 msgstr "Telepon _seluler"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4257 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4258 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4261 msgid "Location sources:"
4262 msgstr "Sumber lokasi:"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4265 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4266 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4269 msgid "Enable spell checking for languages:"
4270 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4273 msgid "Spell Checking"
4274 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4277 msgid "Chat Th_eme:"
4278 msgstr "T_ema Obrolan:"
4279
4280 # bearing = arah?
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4282 msgid "Variant:"
4283 msgstr "Varian:"
4284
4285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4286 msgid "Themes"
4287 msgstr "Tema"
4288
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4290 msgid "Status"
4291 msgstr "Status"
4292
4293 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4294 msgid "_Quit"
4295 msgstr "_Keluar"
4296
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4298 msgid "Redial"
4299 msgstr "Panggil ulang"
4300
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4302 msgid "V_ideo"
4303 msgstr "V_ideo"
4304
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4306 msgid "Video Off"
4307 msgstr "Video Mati"
4308
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4310 msgid "Video Preview"
4311 msgstr "Video Pra-tampil"
4312
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4314 msgid "Video On"
4315 msgstr "Video Hidup"
4316
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4318 msgid "Call the contact again"
4319 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4320
4321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4322 msgid "Camera Off"
4323 msgstr "Kamera Mati"
4324
4325 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4326 msgid "Disable camera and stop sending video"
4327 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4328
4329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4330 msgid "Preview"
4331 msgstr "Pra-tampil"
4332
4333 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4334 msgid "Enable camera but don't send video"
4335 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4336
4337 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4338 msgid "Camera On"
4339 msgstr "Kamera Hidup"
4340
4341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4342 msgid "Enable camera and send video"
4343 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4344
4345 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4346 msgid "Contact Map View"
4347 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4348
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4350 msgid "Save"
4351 msgstr "Simpan"
4352
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4354 msgid "Pastebin link"
4355 msgstr "Taut pastebin"
4356
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4358 msgid "Pastebin response"
4359 msgstr "Respon pastebin"
4360
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4362 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4363 msgstr "Data terlalu besar untuk suatu penempelan tunggal. Silakan simpan log ke berkas."
4364
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4366 msgid "Debug Window"
4367 msgstr "Jendela Debug"
4368
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4370 msgid "Send to pastebin"
4371 msgstr "Kirim ke pastebin"
4372
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4374 msgid "Pause"
4375 msgstr "Berhenti sebentar"
4376
4377 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4378 msgid "Level "
4379 msgstr "Tingkat"
4380
4381 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4382 msgid "Debug"
4383 msgstr "Debug"
4384
4385 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4386 msgid "Info"
4387 msgstr "Info"
4388
4389 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4390 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4391 msgid "Message"
4392 msgstr "Pesan"
4393
4394 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4395 msgid "Warning"
4396 msgstr "Peringatan"
4397
4398 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4399 msgid "Critical"
4400 msgstr "Kritis"
4401
4402 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4403 msgid "Error"
4404 msgstr "Kesalahan"
4405
4406 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4407 msgid "Time"
4408 msgstr "Waktu"
4409
4410 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4411 msgid "Domain"
4412 msgstr "Domain"
4413
4414 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4415 msgid "Category"
4416 msgstr "Kategori"
4417
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4419 msgid "Level"
4420 msgstr "Tingkat"
4421
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4423 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4424 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4425
4426 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4427 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4428 msgid "Invite Participant"
4429 msgstr "Undang Peserta"
4430
4431 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4432 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4433 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4434
4435 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4436 msgid "Invite"
4437 msgstr "Undang"
4438
4439 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4440 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4441 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4442
4443 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4444 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4445 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4446
4447 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4448 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4449 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4450
4451 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4452 msgid "<account-id>"
4453 msgstr "<id-akun>"
4454
4455 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4456 msgid "- Empathy Accounts"
4457 msgstr "- Akun Empathy"
4458
4459 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4460 msgid "Empathy Accounts"
4461 msgstr "Akun Empathy"
4462
4463 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4464 msgid "Show a particular service"
4465 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4466
4467 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4468 msgid "- Empathy Debugger"
4469 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4470
4471 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4472 msgid "Empathy Debugger"
4473 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4474
4475 #: ../src/empathy-chat.c:109
4476 msgid "- Empathy Chat Client"
4477 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4478
4479 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4480 msgid "Respond"
4481 msgstr "Tanggapan"
4482
4483 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4484 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4485 msgid "Reject"
4486 msgstr "Tolak"
4487
4488 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4489 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4490 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4491 msgid "Answer"
4492 msgstr "Jawab"
4493
4494 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4495 msgid "Answer with video"
4496 msgstr "Jawab dengan video"
4497
4498 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4499 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4500 msgid "Decline"
4501 msgstr "Tolak"
4502
4503 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4504 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4505 msgid "Accept"
4506 msgstr "Terima"
4507
4508 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4509 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4510 #. * brings the password popup.
4511 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4512 msgid "Provide"
4513 msgstr "Sediakan"
4514
4515 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4516 #, c-format
4517 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4518 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4519
4520 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4521 #. * as possible.
4522 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4523 #: ../src/empathy-call-window.c:1162
4524 msgid "i"
4525 msgstr "i"
4526
4527 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4528 msgid "On hold"
4529 msgstr "Ditahan"
4530
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4532 msgid "Mute"
4533 msgstr "Bisu"
4534
4535 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4536 msgid "Duration"
4537 msgstr "Durasi"
4538
4539 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4540 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4541 #, c-format
4542 msgid "%s — %d:%02dm"
4543 msgstr "%s — %d:%02dm"
4544
4545 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "Your current balance is %s."
4548 msgstr "Pulsa Anda kini %s."
4549
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4551 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4552 msgstr "Maaf, Anda tak punya cukup pulsa untuk panggilan itu."
4553
4554 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4555 #| msgid "Top Up..."
4556 msgid "Top Up"
4557 msgstr "Isi Ulang"
4558
4559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4560 msgid "_Match case"
4561 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "
4562
4563 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4564 msgid "What kind of chat account do you have?"
4565 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
4566
4567 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4568 #| msgid "New account"
4569 msgid "Adding new account"
4570 msgstr "Menambah akun baru"
4571
4572 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4573 msgid "People nearby"
4574 msgstr "Orang-orang terdekat"
4575
4576 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4577 #| msgid ""
4578 #| "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on "
4579 #| "the same network as you. If you want to use this feature, please check "
4580 #| "that the details below are correct. You can easily change these details "
4581 #| "later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
4582 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4583 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar."
4584
4585 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4586 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4587 msgstr "Anda dapat mengubah rincian ini nanti atau mematikan fitur ini dengan memilih <span style=\"italic\">Sunting → Akun</span> di Daftar Kontak."
4588