]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/id.po
Updated Belarusian translation.
[empathy.git] / po / id.po
1 # translation of empathy.master.po to Bahasa Indonesia
2 # Copyright (C) YEAR THE empathy'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
4 #
5 # Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010.
6 # Dirgita <dirgitadevina@yahoo.co.id>, 2011.
7 # Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy.master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-09-06 05:37+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-09-07 20:57+0700\n"
15 "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: GNOME Indonesian Translation Team <gnome@i15n.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Language: id\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
26 msgstr "Mengobrol pada Google Talk, Facebook, MSN, dan banyak layanan obrolan lain"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "Empathy"
30 msgstr "Empathy"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Perpesanan Internet Empathy"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "IM Client"
38 msgstr "Klien IM"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
41 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
42 msgstr "Selalu membuka jendela obrolan yang terpisah untuk obrolan baru."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
45 msgid "Call volume"
46 msgstr "Volume panggilan"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Call volume, as a percentage."
50 msgstr "Volume panggilan, dalam persentase."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Camera device"
54 msgstr "Perangkat kamera"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 #| msgid "Camera On"
58 msgid "Camera position"
59 msgstr "Posisi kamera"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
63 msgstr "Karakter yang ditambahkan setelah nama panggilan saat menggunakan penyelesaian nama panggilan (tab) dalam grup obrolan."
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Chat window theme"
67 msgstr "Tema jendela obrolan"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Chat window theme variant"
71 msgstr "Varian tema jendela obrolan"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "Daftar yang dipisahkan koma dari bahasa pemeriksa ejaan yang digunakan (misalnya \"en, fr, nl\")."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
79 msgstr "Daftar kontak ringkas"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
83 msgstr "Manajer koneksi yang mesti digunakan"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
87 msgstr "Kriteria urutan daftar kontak"
88
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "Perangkat kamera bawaan untuk dipakai dalam panggilan video, mis. /dev/video0."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan popup ketika pergi"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
103 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
107 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
110 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
111 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area status. Bila false, sajikan mereka seketika ke pengguna."
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
114 msgid "Echo cancellation support"
115 msgstr "Dukungan penghilangan gaung"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
118 msgid "Empathy can publish the user's location"
119 msgstr "Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
122 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
123 msgstr "Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
126 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
127 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
130 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
131 msgstr "Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
134 msgid "Empathy default download folder"
135 msgstr "Folder unduh bawaan Empathy"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
138 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
139 msgstr "Empathy telah memindahkan log kupu-kupu"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
142 msgid "Empathy should auto-away when idle"
143 msgstr "Empathy harus otomatis berstatus pergi saat menganggur"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
146 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
147 msgstr "Empathy mesti otomatis terhubung pada saat awalan"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
150 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
151 msgstr "Empathy harus mengurangi akurasi lokasi"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
154 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
155 msgstr "Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
158 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
159 msgstr "Aktifkan Perangkat Pengembang WebKit"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
162 msgid "Enable popup notifications for new messages"
163 msgstr "Aktifkan pemberitahuan popup untuk pesan baru"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
166 msgid "Enable spell checker"
167 msgstr "Aktifkan pemeriksa ejaan"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
170 msgid "Hide main window"
171 msgstr "Sembunyikan jendela utama"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
174 msgid "Hide the main window."
175 msgstr "Sembunyikan jendela utama."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
178 msgid "Nick completed character"
179 msgstr "Karakter lengkap panggilan"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
182 msgid "Open new chats in separate windows"
183 msgstr "Buka obrolan baru di jendela terpisah"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
186 msgid "Path of the Adium theme to use"
187 msgstr "Jalur tema Adium untuk digunakan"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
190 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
191 msgstr "Jalur tema Adium yang digunakan jika tema yang digunakan untuk mengobrol adalah Adium."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "Putar suara untuk pesan masuk"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
198 msgid "Play a sound for new conversations"
199 msgstr "Putar suara untuk percakapan baru"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "Putar suara untuk pesan keluar"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
206 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 msgstr "Putar suara saat kontak masuk"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
210 msgid "Play a sound when a contact logs out"
211 msgstr "Putar suara saat kontak keluar"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
214 msgid "Play a sound when we log in"
215 msgstr "Putar suara saat kita masuk"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
218 msgid "Play a sound when we log out"
219 msgstr "Putar suara saat kita keluar"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
222 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
223 msgstr "Munculkan pemberitahuan jika obrolan tidak terfokus"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
226 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 msgstr "munculkan pemberitahuan bila kontak masuk"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
230 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 msgstr "Munculkan pemberitahuan bila kontak keluar"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
234 msgid "Position the camera preview should be during a call."
235 msgstr "Posisi pratilik kamera saat memanggil."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
238 msgid "Show Balance in contact list"
239 msgstr "Tampilkan Kredit di daftar kontak"
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
242 msgid "Show avatars"
243 msgstr "Tampilkan avatar"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
246 msgid "Show contact list in rooms"
247 msgstr "Tampilkan daftar kontak di ruang"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
250 msgid "Show hint about closing the main window"
251 msgstr "Tampilkan petunjuk tentang menutup jendela utama"
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
254 msgid "Show offline contacts"
255 msgstr "Tampilkan kontak luring"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
258 msgid "Show protocols"
259 msgstr "Tampilkan protokol"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
262 msgid "Spell checking languages"
263 msgstr "Bahasa pemeriksaan ejaan"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
266 msgid "The default folder to save file transfers in."
267 msgstr "Folder bawaan untuk menyimpan berkas masuk."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
270 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
271 msgstr "Direktori terakhir tempat gambar avatar dipilih darinya."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
274 msgid "The position for the chat window side pane"
275 msgstr "Posisi panel sisi jendela obrolan"
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
278 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
279 msgstr "Posisi tersimpan (dalam piksel) dari panel sisi jendela obrolan."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
282 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
283 msgstr "Tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
286 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
287 msgstr "Varian tema yang digunakan untuk menampilkan percakapan di jendela obrolan."
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
290 msgid "Use graphical smileys"
291 msgstr "Gunakan smiley grafis"
292
293 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
294 msgid "Use notification sounds"
295 msgstr "Gunakan suara pemberitahuan"
296
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
298 msgid "Use theme for chat rooms"
299 msgstr "Gunakan tema untuk ruang obrolan"
300
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
302 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
303 msgstr "Apakah Empathy dapat mempublikasikan lokasi pengguna ke kontak mereka."
304
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
306 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
307 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan GPS untuk menebak lokasi."
308
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
310 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
311 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan selular untuk menebak lokasi."
312
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
314 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
315 msgstr "Apakah Empathy dapat menggunakan jaringan untuk menebak lokasi."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
318 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
319 msgstr "Apakah Empathy telah memindahkan log kupu-kupu."
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
322 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
323 msgstr "Apakah Empathy akan secara otomatis masuk ke akun Anda pada startup."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
326 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
327 msgstr "Apakah Empathy harus pergi ke modus pergi secara otomatis jika pengguna menganggur."
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
330 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
331 msgstr "Apakah Empathy harus mengurangi akurasi lokasi untuk alasan privasi."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
334 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
335 msgstr "Apakah Empathy harus menggunakan avatar dari kontak sebagai ikon jendela obrolan."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
338 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
339 msgstr "Apakah perangkat pengembang WebKit, seperti Inspektur Web, harus diaktifkan."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
342 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
343 msgstr "Apakah manajer konektivitas harus digunakan untuk secara otomatis melepas/menyambung kembali."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
346 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
347 msgstr "Apakah akan memeriksa kata-kata yang diketik terhadap bahasa yang ingin memeriksa dengannya."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
350 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
351 msgstr "Apakah akan mengkonversi smiley menjadi gambar grafis dalam percakapan."
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
354 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
355 msgstr "Apakah akan mengaktifkan penyaring penghilangan gaung Pulseaudio."
356
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
358 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
359 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak masuk ke jaringan."
360
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
362 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
363 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahu kontak keluar dari jaringan."
364
365 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
366 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
367 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan peristiwa."
368
369 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
370 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
371 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan masuk."
372
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
374 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
375 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pembicaraan baru."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
378 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
379 msgstr "Apakah akan memainkan suara untuk memberitahukan pesan keluar."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
382 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
383 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika masuk ke jaringan."
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
386 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
387 msgstr "Apakah akan memainkan suara ketika keluar dari jaringan."
388
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
390 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
391 msgstr "Apakah akan memainkan suara pemberitahuan ketika pergi atau sibuk."
392
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
394 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
395 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak pergi luring."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
398 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
399 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika kontak menjadi daring."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
402 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
403 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru bahkan jika obrolan sudah terbuka, tapi tidak terfokus."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
406 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
407 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup saat menerima pesan baru."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
410 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
411 msgstr "Apakah akan menampilkan sisa kredit akun dalam daftar kontak."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
414 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
415 msgstr "Apakah akan menampilkan avatar untuk kontak dalam daftar kontak dan jendela obrolan."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
418 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
419 msgstr "Apakah akan menampilkan kontak yang sedang luring dalam daftar kontak."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
422 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
423 msgstr "Apakah akan menampilkan pemberitahuan popup ketika pergi atau sibuk."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
426 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
427 msgstr "Apakah akan menampilkan protokol untuk kontak dalam daftar kontak."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
430 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
431 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak di ruang mengobrol."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
434 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
435 msgstr "Apakah akan menampilkan daftar kontak dalam mode kompak."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
438 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
439 msgstr "Apakah akan menampilkan dialog pesan tentang menutup jendela utama dengan tombol 'x' pada panel judul."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
442 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
443 msgstr "Apakah akan menggunakan tema untuk ruang mengobrol."
444
445 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
446 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
447 msgstr "Kriteria mana yang digunakan saat mngurutkan daftar kontak. Standar adalah untuk mengurutkan berdasarkan nama kontak dengan nilai \"nama\". Nilai \"negara\" akan menyortir daftar kontak berdasar negara."
448
449 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
450 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
451 msgstr "Mengelola akun Perpesanan dan VoIP"
452
453 #. Tweak the dialog
454 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
455 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
456 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
457 msgstr "Akun Perpesanan dan VoIP"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "Transfer berkas selesai, tapi berkas rusak"
462
463 # belum konsisten: file - berkas
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
465 msgid "File transfer not supported by remote contact"
466 msgstr "Transfer berkas tidak didukung oleh kontak remote"
467
468 # belum konsisten: file - berkas
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
470 msgid "The selected file is not a regular file"
471 msgstr "Berkas yang dipilih bukan merupakan berkas biasa"
472
473 # belum konsisten: file - berkas
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
475 msgid "The selected file is empty"
476 msgstr "Berkas yang dipilih kosong"
477
478 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
479 #, c-format
480 msgid "Missed call from %s"
481 msgstr "Panggilan tak terjawab dari %s"
482
483 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
484 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
485 #, c-format
486 msgid "Called %s"
487 msgstr "Memanggil %s"
488
489 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
490 #, c-format
491 msgid "Call from %s"
492 msgstr "Panggilan dari %s"
493
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
495 msgid "Socket type not supported"
496 msgstr "Jenis soket tidak didukung"
497
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
501
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Perubahan keadaan telah diminta"
505
506 # belum konsisten: file - berkas
507 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
508 msgid "You canceled the file transfer"
509 msgstr "Anda membatalkan transfer berkas"
510
511 # belum konsisten: file - berkas
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
513 msgid "The other participant canceled the file transfer"
514 msgstr "Peserta lain membatalkan transfer berkas"
515
516 # belum konsisten: file - berkas
517 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
518 msgid "Error while trying to transfer the file"
519 msgstr "Kesalahan ketika mencoba untuk mentransfer berkas"
520
521 # belum konsisten: file - berkas
522 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
523 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
524 msgstr "Peserta lainnya tidak dapat mentransfer berkas"
525
526 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:302
527 msgid "Unknown reason"
528 msgstr "Alasan yang tidak diketahui"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:222
531 msgid "Available"
532 msgstr "Tersedia"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:224
535 msgid "Busy"
536 msgstr "Sibuk"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:227
539 msgid "Away"
540 msgstr "Pergi"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:229
543 msgid "Invisible"
544 msgstr "Tak kelihatan"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
547 msgid "Offline"
548 msgstr "Luring"
549
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 msgctxt "presence"
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Tak dikenal"
555
556 # msgid "Unknown"
557 # msgstr "Tidak Diketahui"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
559 msgid "No reason specified"
560 msgstr "Tidak ada alasan tertentu"
561
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 ../libempathy/empathy-utils.c:332
563 msgid "Status is set to offline"
564 msgstr "Status diatur ke luring"
565
566 # Kesalahan jaringan?
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278 ../libempathy/empathy-utils.c:312
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
569 msgid "Network error"
570 msgstr "Kesalahan jaringan"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:314
573 msgid "Authentication failed"
574 msgstr "Otentikasi gagal"
575
576 # Kesalahan penyandian?
577 # Saya tetap memakai enkripsi sebagai lawan dari dekripsi (decryption) dengan acuan dari KBBI
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
579 msgid "Encryption error"
580 msgstr "Kesalahan enkripsi"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
583 msgid "Name in use"
584 msgstr "Nama sedang dipakai"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:318
587 msgid "Certificate not provided"
588 msgstr "Sertifikat tidak disediakan"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:320
591 msgid "Certificate untrusted"
592 msgstr "Sertifikat tidak dipercaya"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
595 msgid "Certificate expired"
596 msgstr "Sertifikat kadaluarsa"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
599 msgid "Certificate not activated"
600 msgstr "Sertifikat tidak diaktifkan"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
603 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 msgstr "Nama host sertifikat tidak cocok"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
607 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 msgstr "Sidik jari sertifikat tidak cocok"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
611 msgid "Certificate self-signed"
612 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
615 msgid "Certificate error"
616 msgstr "Sertifikat salah"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
619 msgid "Encryption is not available"
620 msgstr "Enkripsi tidak tersedia"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
623 msgid "Certificate is invalid"
624 msgstr "Sertifikat tak valid"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
627 msgid "Connection has been refused"
628 msgstr "Koneksi telah ditolak"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
631 msgid "Connection can't be established"
632 msgstr "Koneksi tak dapat dijalin"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
635 msgid "Connection has been lost"
636 msgstr "Koneksi telah terputus"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
639 msgid "This resource is already connected to the server"
640 msgstr "Sumber daya ini sudah tersambung ke server"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
643 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
644 msgstr "Koneksi telah digantikan oleh koneksi baru memakai sumberdaya yang sama"
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
647 msgid "The account already exists on the server"
648 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
651 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
652 msgstr "Server kini terlalu sibuk untuk menangani koneksi"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
655 msgid "Certificate has been revoked"
656 msgstr "Sertifikat telah dicabut"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
659 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "Sertifikat memakai algorima cipher yang tak aman atau lemah secara kriptografi"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
663 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
664 msgstr "Panjang sertifikat server, atau kedalaman rantai sertifikat server, melampaui batas yang diberlakukan oleh pustaka kriptografi"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:519
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
668 msgid "People Nearby"
669 msgstr "Orang-orang Berada di Sekitar"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:524
672 msgid "Yahoo! Japan"
673 msgstr "Yahoo! Jepang"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:553
676 msgid "Google Talk"
677 msgstr "Google Talk"
678
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:554
680 msgid "Facebook Chat"
681 msgstr "Obrolan Facebook"
682
683 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
684 #, c-format
685 msgid "%d second ago"
686 msgid_plural "%d seconds ago"
687 msgstr[0] "%d detik yang lalu"
688
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
690 #, c-format
691 msgid "%d minute ago"
692 msgid_plural "%d minutes ago"
693 msgstr[0] "%d menit yang lalu"
694
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
696 #, c-format
697 msgid "%d hour ago"
698 msgid_plural "%d hours ago"
699 msgstr[0] "%d jam yang lalu "
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
702 #, c-format
703 msgid "%d day ago"
704 msgid_plural "%d days ago"
705 msgstr[0] "%d hari yang lalu"
706
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
708 #, c-format
709 msgid "%d week ago"
710 msgid_plural "%d weeks ago"
711 msgstr[0] "%d minggu yang lalu"
712
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
714 #, c-format
715 msgid "%d month ago"
716 msgid_plural "%d months ago"
717 msgstr[0] "%d bulan yang lalu"
718
719 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
720 msgid "in the future"
721 msgstr "di masa mendatang"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:539
724 msgid "All accounts"
725 msgstr "Semua akun"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
728 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
729 msgid "Account"
730 msgstr "Akun"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
733 msgid "Password"
734 msgstr "Sandi"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
738 msgid "Server"
739 msgstr "Server"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
743 msgid "Port"
744 msgstr "Porta"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
748 #, c-format
749 msgid "%s:"
750 msgstr "%s:"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
753 #| msgid "Launch My Web Accounts"
754 msgid "My Web Accounts"
755 msgstr "Akun Webku"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
758 #, c-format
759 #| msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
760 msgid "The account %s is edited via %s."
761 msgstr "Akun %s disunting melalui %s."
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
764 #, c-format
765 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
766 msgstr "Akun %s tak dapat disunting di Empathy."
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
769 msgid "Launch My Web Accounts"
770 msgstr "Luncurkan Akun Webku"
771
772 #. general handler
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
774 #, c-format
775 #| msgid "_Edit"
776 msgid "Edit %s"
777 msgstr "Sunting %s"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
781 msgid "Username:"
782 msgstr "Nama pengguna:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "Tera_pkan"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "_Masuk"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "Akun ini sudah ada di server"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "Buat akun baru pada server"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
801 msgid "Ca_ncel"
802 msgstr "_Batal"
803
804 #. To translators: The first parameter is the login id and the
805 #. * second one is the network. The resulting string will be something
806 #. * like: "MyUserName on freenode".
807 #. * You should reverse the order of these arguments if the
808 #. * server should come before the login id in your locale.
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
810 #, c-format
811 msgid "%1$s on %2$s"
812 msgstr "%1$s pada %2$s"
813
814 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
815 #. * string will be something like: "Jabber Account"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
817 #, c-format
818 msgid "%s Account"
819 msgstr "Akun %s"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
822 msgid "New account"
823 msgstr "Akun baru"
824
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
826 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
827 msgstr "<b>Contoh:</b> NamaLayarSaya"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "Tingkat Lanjut"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
849 msgid "Pass_word:"
850 msgstr "_Sandi:"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
858 msgid "Remember Password"
859 msgstr "Ingat Sandi"
860
861 #. remember password ticky box
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
870 msgid "Remember password"
871 msgstr "Ingat sandi"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
874 msgid "Screen _Name:"
875 msgstr "_Nama Layar:"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
878 msgid "What is your AIM password?"
879 msgstr "Apa sandi AIM Anda?"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
882 msgid "What is your AIM screen name?"
883 msgstr "Apa nama layar AIM Anda?"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
891 msgid "_Port:"
892 msgstr "_Porta:"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
900 msgid "_Server:"
901 msgstr "_Server:"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
905 msgid "<b>Example:</b> username"
906 msgstr "<b>Contoh:</b> namapengguna"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
911 msgid "Login I_D:"
912 msgstr "I_D Masuk:"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
915 msgid "What is your GroupWise User ID?"
916 msgstr "Apa ID Pengguna GroupWise Anda?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
919 msgid "What is your GroupWise password?"
920 msgstr "Apa sandi GroupWise Anda?"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>Contoh:</b> 123456789"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "Set k_arakter:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
932 msgid "ICQ _UIN:"
933 msgstr "_UIN ICQ:"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
936 msgid "What is your ICQ UIN?"
937 msgstr "Apa UIN ICQ Anda?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
940 msgid "What is your ICQ password?"
941 msgstr "Apa sandi ICQ Anda?"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
945 msgid "Auto"
946 msgstr "Otomatis"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
949 msgid "UDP"
950 msgstr "UDP"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
953 msgid "TCP"
954 msgstr "TCP"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
957 msgid "TLS"
958 msgstr "TLS"
959
960 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
961 #. * best to keep the English version.
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
963 msgid "Register"
964 msgstr "Register"
965
966 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
967 #. * best to keep the English version.
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
969 msgid "Options"
970 msgstr "Pilihan"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
973 msgid "None"
974 msgstr "Tidak ada"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "Himpunan karakter:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
982 msgstr "Kebanyakan server IRC tak memerlukan sandi, maka jika Anda tak yakin, jangan masukkan sandi."
983
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
985 msgid "Network"
986 msgstr "Jaringan"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
989 msgid "Network:"
990 msgstr "Jaringan:"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 msgid "Nickname:"
994 msgstr "Panggilan:"
995
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
997 msgid "Password:"
998 msgstr "Sandi:"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1001 msgid "Quit message:"
1002 msgstr "Pesan keluar:"
1003
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1005 msgid "Real name:"
1006 msgstr "Nama asli:"
1007
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1009 msgid "Servers"
1010 msgstr "Server"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1013 msgid "What is your IRC nickname?"
1014 msgstr "Apa nama panggilan IRC Anda?"
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1017 msgid "Which IRC network?"
1018 msgstr "Jaringan IRC yang mana?"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1021 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1022 msgstr "<b>Contoh:</b> user@gmail.com"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>Contoh:</b> user@jabber.org"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1029 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1030 msgstr "_Enkripsi diperlukan (TLS/SSL)"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1033 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1034 msgstr "Abaikan _galat pada sertifikat SSL"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1037 msgid "Override server settings"
1038 msgstr "Timpa pengaturan server"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1041 msgid "Priori_ty:"
1042 msgstr "Priori_tas:"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1045 msgid "Reso_urce:"
1046 msgstr "S_umber:"
1047
1048 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1050 msgid ""
1051 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1052 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1053 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1054 msgstr ""
1055 "Ini adalah nama pengguna Anda, bukan akun masuk Facebook Anda secara normal.\n"
1056 "Jika Anda facebook.com/<b>badger</b>, masukkan <b>badger</b>.\n"
1057 "Gunakan <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">halaman ini</a> untuk memilih nama pengguna Facebook jika Anda belum memiliki."
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1060 msgid "Use old SS_L"
1061 msgstr "Gunakan SS_L lama"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1064 msgid "What is your Facebook password?"
1065 msgstr "Apakah sandi Facebook Anda?"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1068 msgid "What is your Facebook username?"
1069 msgstr "Apakah nama pengguna Facebook Anda?"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1072 msgid "What is your Google ID?"
1073 msgstr "Apa ID Google Anda?"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1076 msgid "What is your Google password?"
1077 msgstr "Apa sandi Google Anda?"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1080 msgid "What is your Jabber ID?"
1081 msgstr "Apa ID Jabber Anda?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1084 msgid "What is your Jabber password?"
1085 msgstr "Apa sandi Jabber Anda?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1088 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1089 msgstr "Apa ID Jabber yang Anda inginkan?"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1092 msgid "What is your desired Jabber password?"
1093 msgstr "Apa sandi Jabber yang Anda inginkan?"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1096 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1097 msgstr "<b>Contoh:</b> user@hotmail.com"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1100 msgid "What is your Windows Live ID?"
1101 msgstr "Apakah ID Windows Live Anda?"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1104 msgid "What is your Windows Live password?"
1105 msgstr "Apa sandi Windows Live Anda?"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1108 msgid "E-_mail address:"
1109 msgstr "Alamat surel:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1112 msgid "Nic_kname:"
1113 msgstr "Nama pan_ggilan:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1116 msgid "_First Name:"
1117 msgstr "Nama _Depan:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1120 msgid "_Jabber ID:"
1121 msgstr "ID _Jabber:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1124 msgid "_Last Name:"
1125 msgstr "Nama Be_lakang:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1128 msgid "_Published Name:"
1129 msgstr "Nama _Publik:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1132 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1133 msgstr "<b>Contoh:</b> user@my.sip.server"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1136 msgid "Authentication username:"
1137 msgstr "Otentikasi nama pengguna:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1140 msgid "Discover Binding"
1141 msgstr "Temukan Ikatan"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "Temukan server STUN secara otomatis"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1148 msgid "Ignore TLS Errors"
1149 msgstr "Abaikan Galat TLS"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1152 msgid "Interval (seconds)"
1153 msgstr "Interval (detik)"
1154
1155 # keep alive = jaga tetap hidup
1156 # barangkali ada yang lebih pendek?
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1158 msgid "Keep-Alive Options"
1159 msgstr "Pilihan Jaga-Tetap-Hidup"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1162 msgid "Loose Routing"
1163 msgstr "Routing Santai"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1166 msgid "Mechanism:"
1167 msgstr "Mekanisme:"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1170 msgid "Miscellaneous Options"
1171 msgstr "Pilihan Lain-lain"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1174 msgid "NAT Traversal Options"
1175 msgstr "Pilihan Traversal NAT"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1178 msgid "Port:"
1179 msgstr "Porta:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1182 msgid "Proxy Options"
1183 msgstr "Pilihan Proxy"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1186 msgid "STUN Server:"
1187 msgstr "Server STUN:"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1191 msgid "Server:"
1192 msgstr "Server:"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1195 msgid "Transport:"
1196 msgstr "Transportasi:"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1199 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1200 msgstr "Gunakan akun ini untuk memanggi_l telepon tetap dan seluler"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1203 msgid "What is your SIP account password?"
1204 msgstr "Apa sandi akun SIP Anda?"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1207 msgid "What is your SIP login ID?"
1208 msgstr "Apa ID masuk SIP Anda?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1211 msgid "_Username:"
1212 msgstr "Nama pengg_una:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1215 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1216 msgstr "Aba_ikan undangan konferensi dan ruang mengobrol"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1219 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1220 msgstr "Apakah ID Yahoo! Anda?"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1223 msgid "What is your Yahoo! password?"
1224 msgstr "Apa sandi Yahoo! Anda?"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1227 msgid "Yahoo! I_D:"
1228 msgstr "I_D Yahoo!:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1231 msgid "_Room List locale:"
1232 msgstr "Daftar _Ruang lokal:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:470
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:555
1236 msgid "Couldn't convert image"
1237 msgstr "Tidak dapat mengubah gambar"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1240 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1241 msgstr "Tidak ada dari format gambar yang diterima, didukung pada sistem Anda"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:818
1244 #| msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1245 msgid "Couldn't save picture to file"
1246 msgstr "Tak bisa menyimpan gambar ke berkas"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:934
1249 msgid "Select Your Avatar Image"
1250 msgstr "Pilih Gambar Avatar Anda"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1253 msgid "Take a picture..."
1254 msgstr "Ambil gambar..."
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:941
1257 msgid "No Image"
1258 msgstr "Tidak Ada Gambar"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1261 msgid "Images"
1262 msgstr "Gambar"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1265 msgid "All Files"
1266 msgstr "Semua File"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1269 msgid "Click to enlarge"
1270 msgstr "Klik untuk memperbesar"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1274 msgid "There was an error starting the call"
1275 msgstr "Ada galat saat memulai panggilan"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1278 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1279 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak mendukung panggilan"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1282 msgid "The specified contact is offline"
1283 msgstr "Kontak yang dinyatakan sedang luring"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1286 msgid "The specified contact is not valid"
1287 msgstr "Kontak yang dinyatakan tak valid"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1290 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1291 msgstr "Panggilan darurat tak didukung protokol ini"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:702
1294 msgid "Failed to open private chat"
1295 msgstr "Gagal membuka obrolan pribadi"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1298 msgid "Topic not supported on this conversation"
1299 msgstr "Topik tidak didukung pada percakapan ini"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1302 msgid "You are not allowed to change the topic"
1303 msgstr "Anda tidak diperbolehkan untuk mengubah topik"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1306 #, c-format
1307 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1308 msgstr "\"%s\" bukan ID kontak yang valid"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1030
1311 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1312 msgstr "/clear: menghapus semua pesan dari percakapan aktif saat ini"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1315 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1316 msgstr "/topic <topik> : Mengatur topik percakapan aktif saat itu"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1319 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1320 msgstr "/join <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengbrol baru"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1039
1323 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1324 msgstr "/j <ID ruang mengobrol>: Bergabung dengan ruang mengobrol baru"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1327 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1328 msgstr "/part [<ID ruang obrolan>][<alasan>]: meninggalkan ruang obrolan, secara baku yang sedang aktif"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1047
1331 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1332 msgstr "/query <ID kontak> [<pesan>]: Membuka obrolan pribadi"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1050
1335 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1336 msgstr "/msg <ID kontak><pesan>: Membuka obrolan pribadi"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1053
1339 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1340 msgstr "/nick <nama panggilan>: Mengubah nama panggilan Anda pada server saat ini"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1344 msgstr "/me <pesan>: Mengirim pesan TINDAKAN untuk percakapan aktif saat itu"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1348 msgstr "/say <pesan>: Mengirim <pesan> pada percakapan aktif saat itu. Ini digunakan untuk mengirim pesan yang dimulai dengan sebuah '/'. Sebagai contoh: \"/say /join digunakan untuk bergabung dalam ruang mengobrol baru\""
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1351 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1352 msgstr "/whois <ID kontak>: menampilkan informasi tentang kontak"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1355 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1356 msgstr "/help [<perintah>]: Menampilkan semua perintah yang didukung. Jika <perintah> didefinisikan, menunjukkan cara penggunaannya."
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1359 #, c-format
1360 msgid "Usage: %s"
1361 msgstr "Penggunaan: %s"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1364 msgid "Unknown command"
1365 msgstr "Perintah tidak dikenal"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1242
1368 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1369 msgstr "Perintah tak dikenal; lihat /help untuk perintah yang tersedia"
1370
1371 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1372 #. * account to send the message.
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1412
1374 msgid "insufficient balance to send message"
1375 msgstr "tak cukup kredit untuk mengirim pesan"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1378 msgid "not capable"
1379 msgstr "tak mampu"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1421
1382 msgid "offline"
1383 msgstr "luring"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1386 msgid "invalid contact"
1387 msgstr "kontak tidak valid"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1427
1390 msgid "permission denied"
1391 msgstr "ijin ditolak"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1430
1394 msgid "too long message"
1395 msgstr "pesan terlalu panjang"
1396
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1433
1398 msgid "not implemented"
1399 msgstr "tidak dilaksanakan"
1400
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1437
1402 msgid "unknown"
1403 msgstr "tidak diketahui"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1443
1406 #, c-format
1407 msgid "Error sending message '%s': %s"
1408 msgstr "Kesalahan pengiriman pesan '%s':%s"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1447
1411 #, c-format
1412 msgid "Error sending message: %s"
1413 msgstr "Galat saat mengirim pesan: %s"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 ../src/empathy-chat-window.c:761
1416 msgid "Topic:"
1417 msgstr "Topik:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1520
1420 #, c-format
1421 msgid "Topic set to: %s"
1422 msgstr "Topik diatur ke: %s"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1522
1425 msgid "No topic defined"
1426 msgstr "Tidak ada topik didefinisikan"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2031
1429 msgid "(No Suggestions)"
1430 msgstr "(Tidak Ada Saran)"
1431
1432 #. translators: %s is the selected word
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2099
1434 #, c-format
1435 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1436 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus"
1437
1438 #. translators: first %s is the selected word,
1439 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2136
1441 #, c-format
1442 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1443 msgstr "Tambahkan '%s' ke Kamus %s"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2206
1446 msgid "Insert Smiley"
1447 msgstr "Sisipkan Smiley"
1448
1449 #. send button
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1452 msgid "_Send"
1453 msgstr "_Kirim"
1454
1455 #. Spelling suggestions
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2278
1457 msgid "_Spelling Suggestions"
1458 msgstr "_Saran Ejaan"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2367
1461 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1462 msgstr "Gagal mengambil catatan terbaru"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2504
1465 #, c-format
1466 msgid "%s has disconnected"
1467 msgstr "%s telah terputus"
1468
1469 #. translators: reverse the order of these arguments
1470 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1471 #.
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2511
1473 #, c-format
1474 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1475 msgstr "%1$s ditendang oleh %2$s"
1476
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2514
1478 #, c-format
1479 msgid "%s was kicked"
1480 msgstr "%s ditendang"
1481
1482 #. translators: reverse the order of these arguments
1483 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1484 #.
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2522
1486 #, c-format
1487 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1488 msgstr "%1$s dilarang oleh %2$s"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2525
1491 #, c-format
1492 msgid "%s was banned"
1493 msgstr "%s dilarang"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2529
1496 #, c-format
1497 msgid "%s has left the room"
1498 msgstr "%s telah meninggalkan ruangan"
1499
1500 #. Note to translators: this string is appended to
1501 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1502 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1503 #. * please let us know. :-)
1504 #.
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2538
1506 #, c-format
1507 msgid " (%s)"
1508 msgstr " (%s)"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2563
1511 #, c-format
1512 msgid "%s has joined the room"
1513 msgstr "%s telah bergabung dengan ruangan"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2588
1516 #, c-format
1517 msgid "%s is now known as %s"
1518 msgstr "%s sekarang dikenal sebagai %s"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2727
1521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1522 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:2355
1523 msgid "Disconnected"
1524 msgstr "Terputus"
1525
1526 #. Add message
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3374
1528 msgid "Would you like to store this password?"
1529 msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan sandi ini?"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1532 msgid "Remember"
1533 msgstr "Ingat"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3390
1536 msgid "Not now"
1537 msgstr "Jangan sekarang"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1540 msgid "Retry"
1541 msgstr "Mencoba kembali"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3438
1544 msgid "Wrong password; please try again:"
1545 msgstr "Sandi salah, coba lagi:"
1546
1547 #. Add message
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3568
1549 msgid "This room is protected by a password:"
1550 msgstr "Ruangan ini dilindungi oleh sandi:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3595
1553 msgid "Join"
1554 msgstr "Gabung"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3797 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1557 msgid "Connected"
1558 msgstr "Terhubung"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1561 msgid "Conversation"
1562 msgstr "Percakapan"
1563
1564 #. Translators: this string is a something like
1565 #. * "Escher Cat (SMS)"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1567 #, c-format
1568 msgid "%s (SMS)"
1569 msgstr "%s (SMS)"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1572 msgid "Unknown or invalid identifier"
1573 msgstr "Identifier tak dikenal atau tak valid"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1576 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1577 msgstr "Pemblokiran kontak sementara tak tersedia"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1580 msgid "Contact blocking unavailable"
1581 msgstr "Blokir kontak tak tersedia"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1584 msgid "Permission Denied"
1585 msgstr "Ijin Ditolak"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1588 msgid "Could not block contact"
1589 msgstr "Tak bisa memblokir kontak"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1592 msgid "Edit Blocked Contacts"
1593 msgstr "Sunting Kontak Yang Diblokir"
1594
1595 #. Account and Identifier
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1602 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1603 msgid "Account:"
1604 msgstr "Akun:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1607 msgid "Blocked Contacts"
1608 msgstr "Kontak Yang Diblokir"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1612 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1614 msgid "Remove"
1615 msgstr "Buang"
1616
1617 #. Copy Link Address menu item
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1620 msgid "_Copy Link Address"
1621 msgstr "Salin Alamat _Tautan"
1622
1623 #. Open Link menu item
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1626 msgid "_Open Link"
1627 msgstr "_Buka Tautan"
1628
1629 # %A %d %B %Y?
1630 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1631 #. * chat windows (strftime format string)
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1633 msgid "%A %B %d %Y"
1634 msgstr "%A %d %B %Y"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1638 msgid "Edit Contact Information"
1639 msgstr "Edit Informasi Kontak"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1642 msgid "Personal Information"
1643 msgstr "Informasi Pribadi"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1647 msgid "New Contact"
1648 msgstr "Kontak Baru"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1652 #, c-format
1653 msgid "Block %s?"
1654 msgstr "Blok %s?"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1658 #, c-format
1659 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1660 msgstr "Anda yakin ingin memblokir '%s' agar tak bisa menghubungi Anda lagi?"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1664 msgid "_Block"
1665 msgstr "_Blok"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1669 msgid "_Report this contact as abusive"
1670 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1671 msgstr[0] "Lapo_rkan kontak ini sebagai abusif?"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1674 msgid "Decide _Later"
1675 msgstr "Putuskan _Nanti"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1678 msgid "Subscription Request"
1679 msgstr "Permintaan Berlangganan"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1682 msgid "_Block User"
1683 msgstr "_Blok Pengguna"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1686 msgid "Ungrouped"
1687 msgstr "Tak dikelompokkan"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1690 msgid "Favorite People"
1691 msgstr "Orang Favorit"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1695 #, c-format
1696 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1697 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus grup '%s'?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1701 msgid "Removing group"
1702 msgstr "Menghapus grup"
1703
1704 #. Remove
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1709 msgid "_Remove"
1710 msgstr "_Hapus"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1714 #, c-format
1715 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1716 msgstr "Apakah Anda benar-benar ingin menghapus kontak '%s'?"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1720 msgid "Removing contact"
1721 msgstr "Menghapus kontak"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1724 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1725 msgid "_Add Contact…"
1726 msgstr "T_ambah Kontak..."
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1729 msgid "_Block Contact"
1730 msgstr "_Blok Kontak"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1734 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1735 msgid "_Chat"
1736 msgstr "_Obrolan"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1740 msgctxt "menu item"
1741 msgid "_Audio Call"
1742 msgstr "_Panggilan Suar_a"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1746 msgctxt "menu item"
1747 msgid "_Video Call"
1748 msgstr "Panggilan _Video"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1752 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1753 msgid "_Previous Conversations"
1754 msgstr "_Percakapan Sebelumnya"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1758 msgid "Send File"
1759 msgstr "Kirim Berkas"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1763 msgid "Share My Desktop"
1764 msgstr "Berbagi Desktop Saya"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1373
1770 msgid "Favorite"
1771 msgstr "Favorit"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1775 msgid "Infor_mation"
1776 msgstr "Infor_masi"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1779 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1780 msgid "_Edit"
1781 msgstr "_Edit"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1283
1785 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1786 msgid "Inviting you to this room"
1787 msgstr "Mengundang Anda ke ruangan ini"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1329
1791 msgid "_Invite to Chat Room"
1792 msgstr "_Undang ke Ruang Mengobrol"
1793
1794 #. Title
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "Cari kontak"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1800 msgid "Search: "
1801 msgstr "Cari:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "T_ambah Kontak"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "Kontak tak ditemukan"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "Pesan perkenalan diri Anda:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Mohon ijinkan saya melihat ketika Anda daring. Terima kasih!"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1820 msgid "Select a contact"
1821 msgstr "Pilih kontak"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1825 msgid "Full name:"
1826 msgstr "Nama lengkap:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1830 msgid "Phone number:"
1831 msgstr "Nomor telepon:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1835 msgid "E-mail address:"
1836 msgstr "Alamat Surel:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1840 msgid "Website:"
1841 msgstr "Situs web:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1845 msgid "Birthday:"
1846 msgstr "Tanggal Lahir:"
1847
1848 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1849 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1850 #. * with their IM client.
1851 #.
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1853 msgid "Last seen:"
1854 msgstr "Terakhir terlihat:"
1855
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1857 msgid "Connected from:"
1858 msgstr "Tersambung dari:"
1859
1860 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1861 #. * and should bin this.
1862 #.
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1864 msgid "Away message:"
1865 msgstr "Pesan pergi:"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1868 msgid "Channels:"
1869 msgstr "Kanal:"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1873 msgid "Country ISO Code:"
1874 msgstr "Kode ISO Negara:"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1878 msgid "Country:"
1879 msgstr "Negara:"
1880
1881 # pada konteks ini, rasanya state = negara bagian
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1884 msgid "State:"
1885 msgstr "Negara Bagian:"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1889 msgid "City:"
1890 msgstr "Kota:"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1894 msgid "Area:"
1895 msgstr "Area:"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1899 msgid "Postal Code:"
1900 msgstr "Kode Pos:"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1904 msgid "Street:"
1905 msgstr "Jalan:"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1909 msgid "Building:"
1910 msgstr "Gedung:"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1914 msgid "Floor:"
1915 msgstr "Lantai:"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1919 msgid "Room:"
1920 msgstr "Kamar:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1924 msgid "Text:"
1925 msgstr "Teks:"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1929 msgid "Description:"
1930 msgstr "Keterangan:"
1931
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1934 msgid "URI:"
1935 msgstr "URI:"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1939 msgid "Accuracy Level:"
1940 msgstr "Tingkat Keakuratan:"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1944 msgid "Error:"
1945 msgstr "Kesalahan:"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1949 msgid "Vertical Error (meters):"
1950 msgstr "Kesalahan Vertikal(meter):"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1954 msgid "Horizontal Error (meters):"
1955 msgstr "Kesalahan Horisontal (meter):"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1959 msgid "Speed:"
1960 msgstr "Kecepatan:"
1961
1962 # bearing = arah?
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1965 msgid "Bearing:"
1966 msgstr "Arah:"
1967
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1970 msgid "Climb Speed:"
1971 msgstr "Kecepatan Mendaki:"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1975 msgid "Last Updated on:"
1976 msgstr "Terakhir Diperbarui:"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1980 msgid "Longitude:"
1981 msgstr "Bujur:"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1985 msgid "Latitude:"
1986 msgstr "Lintang:"
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1990 msgid "Altitude:"
1991 msgstr "Ketinggian:"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
1997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
1998 msgid "Location"
1999 msgstr "Lokasi"
2000
2001 #. translators: format is "Location, $date"
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2004 #, c-format
2005 msgid "%s, %s"
2006 msgstr "%s, %s"
2007
2008 # man strftime
2009 # %B %e, %Y = nama_bulan tanggal, tahun
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2012 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2013 msgstr "%e %B %Y pada %R UTC"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2017 msgid "Save Avatar"
2018 msgstr "Simpan Avatar"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2022 msgid "Unable to save avatar"
2023 msgstr "Tidak dapat menyimpan avatar"
2024
2025 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2026 # \t di akhir baris hilang
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2028 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2029 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)\t"
2030
2031 #. Alias
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2034 msgid "Alias:"
2035 msgstr "Alias:"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2038 msgid "Client Information"
2039 msgstr "Informasi Klien"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2042 msgid "Client:"
2043 msgstr "Klien:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2047 msgid "Contact Details"
2048 msgstr "Rincian Kontak"
2049
2050 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2051 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1515
2054 msgid "Identifier:"
2055 msgstr "Identifair:"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2059 msgid "Information requested…"
2060 msgstr "Informasi yang diminta ..."
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2063 msgid "OS:"
2064 msgstr "OS:"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2067 msgid "Version:"
2068 msgstr "Versi:"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2071 msgid "Groups"
2072 msgstr "Group"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2075 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2076 msgstr "Pilih grup dimaana Anda menginginkan kontak ini muncul. Perhatikan bahwa Anda dapat memilih lebih dari satu grup atau tidak sama sekali."
2077
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2079 msgid "_Add Group"
2080 msgstr "T_ambah Grup"
2081
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2083 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2084 msgid "Select"
2085 msgstr "Pilih"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2088 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2089 msgid "Group"
2090 msgstr "Grup"
2091
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2093 msgid "The following identity will be blocked:"
2094 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2095 msgstr[0] "Identitas berikut akan diblokir:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2098 msgid "The following identity can not be blocked:"
2099 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2100 msgstr[0] "Identitas berikut tak dapat diblokir:"
2101
2102 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2104 msgid "Linked Contacts"
2105 msgstr "Kontak Terkait"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2108 msgid "Select contacts to link"
2109 msgstr "Pilih kontak untuk dikait"
2110
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2112 msgid "New contact preview"
2113 msgstr "Pratilik kontak baru"
2114
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2116 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2117 msgstr "Kontak yang dipilih pada daftar di sebelah kiri akan dikaitkan bersama-sama."
2118
2119 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2120 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2121 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2123 #, c-format
2124 msgid "%s (%s)"
2125 msgstr "%s (%s)"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2128 msgid "Select account to use to place the call"
2129 msgstr "Pilih akun yang dipakai untuk memanggil"
2130
2131 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2132 #. * title
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2137 msgid "Call"
2138 msgstr "Panggilan"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2141 #| msgid "Profile"
2142 msgid "Mobile"
2143 msgstr "Seluler"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2146 msgid "Work"
2147 msgstr "Kantor"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2150 msgid "HOME"
2151 msgstr "RUMAH"
2152
2153 #. add an SMS button
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2156 msgid "_SMS"
2157 msgstr "_SMS"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1141
2160 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2161 msgid "_Edit"
2162 msgstr "_Sunting"
2163
2164 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2165 #. * to form a meta-contact".
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1167
2167 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2168 msgid "_Link Contacts…"
2169 msgstr "_Kaitkan Kontak..."
2170
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2172 msgid "Delete and _Block"
2173 msgstr "Hapus dan _Blokir"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2176 #, c-format
2177 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2178 msgstr "Anda yakin ingin menghapus kontak terkait '%s'? Hal ini akan menghapus semua kontak yang menyusun kontak terkait ini."
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1662
2181 #, c-format
2182 msgid "Linked contact containing %u contact"
2183 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2184 msgstr[0] "Kontak terkait memuat %u kontak"
2185
2186 # (date) mungkin placeholder untuk variabel? mesti cek source code
2187 # \t di akhir baris hilang
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2189 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2190 msgstr "<b>Lokasi</b> pada (date)"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2193 msgid "Online from a phone or mobile device"
2194 msgstr "Daring dari telepon atau perangkat mobil"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2197 msgid "New Network"
2198 msgstr "Jaringan Baru"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2201 msgid "Choose an IRC network"
2202 msgstr "Pilih jaringan IRC"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2205 msgid "Reset _Networks List"
2206 msgstr "Reset Daftar Jaringa_n"
2207
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2209 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2210 msgid "Select"
2211 msgstr "Pilih"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2214 msgid "new server"
2215 msgstr "server baru"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2218 msgid "SSL"
2219 msgstr "SSL"
2220
2221 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2222 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2223 #. * is a verb.
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2225 msgid "Link Contacts"
2226 msgstr "Kaitkan Kontak"
2227
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2229 msgctxt "Unlink individual (button)"
2230 msgid "_Unlink…"
2231 msgstr "_Lepaskan..."
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2234 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2235 msgstr "Uraikan sepenuhnya kontak terkait yang ditampilkan ke kontak-kontak terpisah"
2236
2237 # Dirgita: "Link" sebagai kata kerja (verba).
2238 #. Add button
2239 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2240 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2241 #. * meta-contact".
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2243 msgid "_Link"
2244 msgstr "_Tautkan"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2247 #, c-format
2248 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2249 msgstr "Lepaskan kontak terkait '%s'?"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2252 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2253 msgstr "Anda yakin ingin mengurai kontak-kontak terkait ini? Ini akan mengurai seluruh kontak yang terkait ke kontak-kontak terpisah."
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2256 msgctxt "Unlink individual (button)"
2257 msgid "_Unlink"
2258 msgstr "_Lepaskan"
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:633
2261 msgid "History"
2262 msgstr "Riwayat"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:688
2265 msgid "Show"
2266 msgstr "Tampilkan"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:710
2269 msgid "Search"
2270 msgstr "Pencarian"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
2273 #, c-format
2274 msgid "Chat in %s"
2275 msgstr "Obrolan di %s"
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
2278 #, c-format
2279 msgid "Chat with %s"
2280 msgstr "Obrolan dengan %s"
2281
2282 # %A %d %B %Y?
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1357
2285 msgctxt "A date with the time"
2286 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2287 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2288
2289 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1299
2291 #, c-format
2292 msgid "<i>* %s %s</i>"
2293 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2294
2295 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2296 #. * The string in bold is the sender's name
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1305
2298 #, c-format
2299 msgid "<b>%s:</b> %s"
2300 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1376
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2305 msgid "%"
2306 msgstr "%"
2307
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2309 #, c-format
2310 msgid "Call took %s, ended at %s"
2311 msgstr "Panggilan selama %s, berakhir pada %s"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1717
2314 msgid "Today"
2315 msgstr "Hari ini"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2318 msgid "Yesterday"
2319 msgstr "Kemarin"
2320
2321 # %A %d %B %Y?
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737
2323 msgctxt "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
2324 msgid "%e %B %Y"
2325 msgstr "%e %B %Y"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1818
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3399
2329 msgid "Anytime"
2330 msgstr "Kapanpun"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1898
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2328
2334 msgid "Anyone"
2335 msgstr "Siapapun"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2640
2338 msgid "Who"
2339 msgstr "Siapa"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2844
2342 msgid "When"
2343 msgstr "Kapan"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2960
2346 msgid "Anything"
2347 msgstr "Apapun"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2962
2350 msgid "Text chats"
2351 msgstr "Obrolan teks"
2352
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2964
2354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2355 msgid "Calls"
2356 msgstr "Panggilan"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2969
2359 msgid "Incoming calls"
2360 msgstr "Panggilan masuk"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2970
2363 msgid "Outgoing calls"
2364 msgstr "Panggilan keluar"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2971
2367 msgid "Missed calls"
2368 msgstr "Panggilan tak terjawab"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2993
2371 msgid "What"
2372 msgstr "Apa"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3702
2375 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2376 msgstr "Anda yakin ingin menghapus semua log dari percakapan sebelumnya?"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3706
2379 msgid "Clear All"
2380 msgstr "Hapus Semua"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3713
2383 msgid "Delete from:"
2384 msgstr "Hapus dari:"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2387 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2388 msgstr "<span size=\"x-large\">Memuat...</span>"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2391 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2392 msgid "Chat"
2393 msgstr "Obrolan"
2394
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2396 msgid "Delete All History..."
2397 msgstr "Hapus Semua Riwayat..."
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2400 msgid "Profile"
2401 msgstr "Profil"
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2405 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2406 msgid "Video"
2407 msgstr "Video"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2411 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2412 msgid "_Edit"
2413 msgstr "_Sunting"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2416 msgid "_File"
2417 msgstr "_Berkas"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2420 msgid "page 2"
2421 msgstr "halaman 2"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2424 msgid "Contact ID:"
2425 msgstr "ID Kontak:"
2426
2427 #. add chat button
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2429 msgid "C_hat"
2430 msgstr "O_brolan"
2431
2432 #. Tweak the dialog
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2434 msgid "New Conversation"
2435 msgstr "Percakapan baru"
2436
2437 #. add video toggle
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2439 msgid "Send _Video"
2440 msgstr "Kirim _Video"
2441
2442 #. add chat button
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2444 msgid "C_all"
2445 msgstr "P_anggil"
2446
2447 #. Tweak the dialog
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2449 msgid "New Call"
2450 msgstr "Panggilan Baru"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "Enter your password for account\n"
2456 "<b>%s</b>"
2457 msgstr ""
2458 "Ketikkan sandi untuk akun\n"
2459 "<b>%s</b>"
2460
2461 #. COL_STATUS_TEXT
2462 #. COL_STATE_ICON_NAME
2463 #. COL_STATE
2464 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2465 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2466 #. COL_TYPE
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2469 msgid "Custom Message…"
2470 msgstr "Pesan gubahan..."
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2474 msgid "Edit Custom Messages…"
2475 msgstr "Sunting Pesan Gubahan..."
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2478 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2479 msgstr "Klik untuk menghapus status ini sebagai favorit"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2482 msgid "Click to make this status a favorite"
2483 msgstr "Klik untuk membuat status favorit"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2486 msgid "Set status"
2487 msgstr "Mengatur status"
2488
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2490 msgid "Set your presence and current status"
2491 msgstr "Mengatur kehadiran Anda dan status saat ini"
2492
2493 #. Custom messages
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2495 msgid "Custom messages…"
2496 msgstr "Pesan gubahan..."
2497
2498 #. Create account
2499 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2500 #. * "Yahoo!"
2501 #.
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2503 #, c-format
2504 msgid "New %s account"
2505 msgstr "Akun %s baru"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2508 msgid "Find:"
2509 msgstr "Cari:"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2512 #| msgid "Match case"
2513 msgid "Mat_ch case"
2514 msgstr "_Cocokkan huruf"
2515
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2517 msgid "Phrase not found"
2518 msgstr "Frasa tidak ditemukan"
2519
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2521 #| msgid "_Next Tab"
2522 msgid "_Next"
2523 msgstr "Selanjut_nya"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2526 #| msgid "_Previous Tab"
2527 msgid "_Previous"
2528 msgstr "Se_belumnya"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2531 msgid "Received an instant message"
2532 msgstr "Menerima pesan instan"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2535 msgid "Sent an instant message"
2536 msgstr "Mengirim pesan instan"
2537
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2539 msgid "Incoming chat request"
2540 msgstr "Masuk permintaan obrolan"
2541
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2543 msgid "Contact connected"
2544 msgstr "Kontak terhubung"
2545
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2547 msgid "Contact disconnected"
2548 msgstr "Kontak terputus"
2549
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2551 msgid "Connected to server"
2552 msgstr "Terhubung ke server"
2553
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2555 msgid "Disconnected from server"
2556 msgstr "Terputus dari server"
2557
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2559 msgid "Incoming voice call"
2560 msgstr "Masuk panggilan suara"
2561
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2563 msgid "Outgoing voice call"
2564 msgstr "Panggilan suara keluar"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2567 msgid "Voice call ended"
2568 msgstr "Suara panggilan berakhir"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2571 msgid "Edit Custom Messages"
2572 msgstr "Sunting Pesan Gubahan"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1030
2575 #, c-format
2576 msgid "Message edited at %s"
2577 msgstr "Pesan disunting pada %s"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1720
2580 msgid "Normal"
2581 msgstr "Normal"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2584 msgid "Classic"
2585 msgstr "Klasik"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2588 msgid "Simple"
2589 msgstr "Sederhana"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2592 msgid "Clean"
2593 msgstr "Bersih"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2596 msgid "Blue"
2597 msgstr "Biru"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2600 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2601 msgstr "Identitas yang diberikan oleh server obrolan tak dapat diverifikasi."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2604 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2605 msgstr "Sertifikat tak ditandatangani oleh Certificate Authority."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2608 msgid "The certificate has expired."
2609 msgstr "Sertifikat kedaluwarsa."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2612 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2613 msgstr "Sertifikat belum diaktifkan."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2616 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2617 msgstr "Sertifikat tak memiliki sidik jari yang diharapkan."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2620 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2621 msgstr "Nama host yang diperiksa oleh sertifikat tak cocok dengan nama server."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2624 msgid "The certificate is self-signed."
2625 msgstr "Sertifikat ditandatangani sendiri."
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2628 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2629 msgstr "Sertifikat telah dicabut oleh Certificate Authority yang menerbitkannya."
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2632 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2633 msgstr "Sertifikat lemah secara kriptografi."
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2636 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2637 msgstr "Panjang sertifikat melampaui batas yang dapat diperiksa."
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2640 msgid "The certificate is malformed."
2641 msgstr "Sertifikat salah bentuk."
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2644 #, c-format
2645 msgid "Expected hostname: %s"
2646 msgstr "Nama host yang diharapkan: %s"
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2649 #, c-format
2650 msgid "Certificate hostname: %s"
2651 msgstr "Nama host sertifikat: %s"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2654 msgid "Continue"
2655 msgstr "Lanjutkan"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2658 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2659 msgstr "Koneksi ini tak terpercaya. Anda masih mau melanjutkan?"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2662 msgid "Remember this choice for future connections"
2663 msgstr "Ingat pilihan ini bagi koneksi di masa depan"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2666 msgid "Certificate Details"
2667 msgstr "Rincian Sertifikat"
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2670 msgid "Unable to open URI"
2671 msgstr "Tidak dapat membuka URI"
2672
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2674 msgid "Select a file"
2675 msgstr "Pilih berkas"
2676
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2678 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 msgstr "Tak cukup ruang untuk menyimpan berkas"
2680
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2682 #, c-format
2683 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2684 msgstr "Diperlukan ruang kosong %s untuk menyimpan berkas ini, tapi hanya tersedia %s. Silakan pilih lokasi lain."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2687 #, c-format
2688 msgid "Incoming file from %s"
2689 msgstr "Berkas masuk dari %s"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "Lokal Saat Ini"
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2699 msgid "Arabic"
2700 msgstr "Arab"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2703 msgid "Armenian"
2704 msgstr "Armenia"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2709 msgid "Baltic"
2710 msgstr "Baltik"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2713 msgid "Celtic"
2714 msgstr "Seltik"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "Eropa Tengah"
2722
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "Cina Sederhana"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "Cina Tradisional"
2735
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2737 msgid "Croatian"
2738 msgstr "Kroasia"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2746 msgid "Cyrillic"
2747 msgstr "Sirilik"
2748
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2751 msgstr "Sirilik/Rusia"
2752
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2756 msgstr "Sirilik/Ukraina"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2759 msgid "Georgian"
2760 msgstr "Georgia"
2761
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2765 msgid "Greek"
2766 msgstr "Yunani"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2769 msgid "Gujarati"
2770 msgstr "Gujarati"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2773 msgid "Gurmukhi"
2774 msgstr "Gurmukhi"
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2780 msgid "Hebrew"
2781 msgstr "Ibrani"
2782
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "Ibrani Visual"
2786
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2788 msgid "Hindi"
2789 msgstr "Hindi"
2790
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2792 msgid "Icelandic"
2793 msgstr "Islandia"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2798 msgid "Japanese"
2799 msgstr "Jepang"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2805 msgid "Korean"
2806 msgstr "Korea"
2807
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2809 msgid "Nordic"
2810 msgstr "Nordik"
2811
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2813 msgid "Persian"
2814 msgstr "Persia"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2818 msgid "Romanian"
2819 msgstr "Rumania"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "Eropa Selatan"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2826 msgid "Thai"
2827 msgstr "Thai"
2828
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2833 msgid "Turkish"
2834 msgstr "Turki"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2841 msgid "Unicode"
2842 msgstr "Unicode"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2849 msgid "Western"
2850 msgstr "Barat"
2851
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2855 msgid "Vietnamese"
2856 msgstr "Vietnam"
2857
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2859 msgid "The selected contact cannot receive files."
2860 msgstr "Kontak yang dipilih tidak dapat menerima berkas."
2861
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2863 msgid "The selected contact is offline."
2864 msgstr "Kontak yang dipilih sedang luring."
2865
2866 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2867 msgid "No error message"
2868 msgstr "Tidak ada pesan kesalahan"
2869
2870 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2871 msgid "Instant Message (Empathy)"
2872 msgstr "Pesan Instan (Empathy)"
2873
2874 #: ../src/empathy.c:431
2875 msgid "Don't connect on startup"
2876 msgstr "Jangan menyambung saat memulai"
2877
2878 #: ../src/empathy.c:435
2879 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2880 msgstr "Jangan menampilkan daftar kontak atau dialog lainnya pada startup"
2881
2882 #: ../src/empathy.c:450
2883 msgid "- Empathy IM Client"
2884 msgstr "- Klien IM Empathy"
2885
2886 #: ../src/empathy.c:637
2887 msgid "Error contacting the Account Manager"
2888 msgstr "Galat saat menghubungi Manajer Akun"
2889
2890 #: ../src/empathy.c:639
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2894 "\n"
2895 "%s"
2896 msgstr ""
2897 "Ada galat saat mencoba menyambung ke Manajer Akun Telepathy. Pesan galat:\n"
2898 "\n"
2899 "%s"
2900
2901 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2902 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2903 msgstr "Empathy adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarluaskannya dan/atau memodifikasinya di bawah Lisensi Publik Umum GNU sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation; baik versi 2 dari Lisensi, atau (dengan pilihan Anda) versi lain."
2904
2905 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2906 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2907 msgstr "Empathy ini didistribusikan dengan harapan bahwa ini akan berguna, tetapi TANPA ADANYA JAMINAN; tanpa jaminan yang termasuk dari DAGANGAN atau KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU. Lihat Lisensi Publik Umum GNU untuk lebih jelasnya."
2908
2909 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2910 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2911 msgstr "Anda seharusnya menerima salinan dari Lisensi Publik Umum GNU bersama dengan Empathy, jika tidak, tulis ke Free Software Foundation, Inc, 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA USA 02.110-130.159"
2912
2913 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2914 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2915 msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME"
2916
2917 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2918 msgid "translator-credits"
2919 msgstr "Taufiq Wirahman <taufiq.wirahman@gmail.com>, 2010."
2920
2921 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2922 msgid "There was an error while importing the accounts."
2923 msgstr "Ada kesalahan saat mengimpor akun."
2924
2925 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2926 msgid "There was an error while parsing the account details."
2927 msgstr "Ada kesalahan saat menguraikan rincian akun."
2928
2929 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2930 msgid "There was an error while creating the account."
2931 msgstr "Ada kesalahan saat membuat akun."
2932
2933 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2934 msgid "There was an error."
2935 msgstr "Ada kesalahan."
2936
2937 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2938 #, c-format
2939 msgid "The error message was: %s"
2940 msgstr "Pesan kesalahan adalah: %s"
2941
2942 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2943 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2944 msgstr "Anda dapat kembali dan mencoba untuk memasukkan rincian akun Anda lagi atau berhenti dari asisten ini dan menambahkan akun dari menu Edit."
2945
2946 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2947 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2948 msgid "An error occurred"
2949 msgstr "Sebuah kesalahan terjadi"
2950
2951 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2952 msgid "What kind of chat account do you have?"
2953 msgstr "Akun obrolan apa yang Anda miliki?"
2954
2955 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2956 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2957 msgstr "Apakah Anda punya akun obrolan lain yang ingin Anda atur?"
2958
2959 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2960 msgid "Enter your account details"
2961 msgstr "Masukkan rincian akun Anda"
2962
2963 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2964 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2965 msgstr "Akun obrolan apa yang ingin Anda buat?"
2966
2967 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2968 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2969 msgstr "Apakah Anda ingin membuat akun obrolan lain?"
2970
2971 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2972 msgid "Enter the details for the new account"
2973 msgstr "Masukkan rincian untuk akun baru"
2974
2975 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2976 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2977 msgstr "Dengan Empathy Anda dapat mengobrol dengan orang terdekat dan daring dengan teman dan kolega yang menggunakan Google Talk, AIM, Windows Live dan banyak program obrolan lainnya. Dengan mikrofon atau webcam Anda juga dapat memiliki panggilan audio atau video."
2978
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2980 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2981 msgstr "Apakah Anda memiliki akun yang telah Anda gunakan dengan program obrolan yang lain?"
2982
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2984 msgid "Yes, import my account details from "
2985 msgstr "Ya, impor rincian akun saya dari"
2986
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2988 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2989 msgstr "Ya, saya akan memasukkan rincian akun saya sekarang"
2990
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2992 msgid "No, I want a new account"
2993 msgstr "Tidak, saya ingin akun baru"
2994
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2996 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2997 msgstr "Tidak, saya hanya ingin melihat orang-orang terdekat yang daring sekarang"
2998
2999 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3000 msgid "Select the accounts you want to import:"
3001 msgstr "Pilih akun yang Anda ingin untuk diimpor:"
3002
3003 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3006 msgid "Yes"
3007 msgstr "Ya"
3008
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3010 msgid "No, that's all for now"
3011 msgstr "Tidak, itu saja untuk saat ini"
3012
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3014 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3015 msgstr "Empathy secara otomatis dapat menemukan dan mengobrol dengan orang yang terhubung pada jaringan yang sama dengan Anda. Jika Anda ingin menggunakan fitur ini, silakan periksa rincian di bawah ini adalah benar. Anda dapat dengan mudah mengubah rincian nanti atau menonaktifkan fitur ini dengan menggunakan dialog 'Akun'"
3016
3017 # kelebihan spasi
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3019 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3020 msgid "Edit->Accounts"
3021 msgstr "Sunting->Akun"
3022
3023 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3024 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3025 msgstr "Saya tidak ingi_n mengaktifkan fitur ini untuk sekarang"
3026
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3028 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3029 msgstr "Anda tidak akan dapat mengobrol dengan orang-orang yang terhubung ke jaringan lokal Anda, jika telepati-salut tidak diinstal. Jika Anda ingin mengaktifkan fitur ini, silakan instal paket telepati-salut dan membuat akun Orang-orang Terdekat dari dialog Akun"
3030
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3032 msgid "telepathy-salut not installed"
3033 msgstr "telepati-salut tidak diinstal"
3034
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3036 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3037 msgstr "Asisten Akun Perpesanan dan VoIP"
3038
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3040 msgid "Welcome to Empathy"
3041 msgstr "Selamat Datang di Empathy"
3042
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3044 msgid "Import your existing accounts"
3045 msgstr "Impor akun Anda yang sudah ada"
3046
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3048 msgid "Please enter personal details"
3049 msgstr "Silakan masukkan data pribadi"
3050
3051 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3052 #. * unsaved changes
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3054 #, c-format
3055 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3056 msgstr "Ada perubahan yang belum disimpan ke akun %s Anda."
3057
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * an unsaved new account
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "Your new account has not been saved yet."
3062 msgstr "Akun baru Anda belum tersimpan."
3063
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3065 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3066 #: ../src/empathy-call-window.c:1164
3067 msgid "Connecting…"
3068 msgstr "Menyambung..."
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3071 #, c-format
3072 msgid "Offline — %s"
3073 msgstr "Luring — %s"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3076 #, c-format
3077 msgid "Disconnected — %s"
3078 msgstr "Terputus — %s"
3079
3080 # garis --- disalin saja dari sumber
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3082 msgid "Offline — No Network Connection"
3083 msgstr "Luring — Tidak Ada Koneksi Jaringan"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3086 msgid "Unknown Status"
3087 msgstr "Status Tidak Diketahui"
3088
3089 # garis --- disalin saja dari sumber
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3091 msgid "Offline — Account Disabled"
3092 msgstr "Luring — Akun Tidak Diaktifkan"
3093
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3095 msgid ""
3096 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3097 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3098 msgstr "Anda akan membuat akun baru, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3101 #, c-format
3102 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3103 msgstr "Apakah Anda ingin menghapus %s dari komputer Anda?"
3104
3105 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3106 msgid "This will not remove your account on the server."
3107 msgstr "Ini tidak akan menghapus akun Anda di server."
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3110 msgid ""
3111 "You are about to select another account, which will discard\n"
3112 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3113 msgstr "Anda akan memilih akun lain, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3114
3115 #. Menu items: to enabled/disable the account
3116 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3117 msgid "_Enable"
3118 msgstr "_Aktifkan"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3121 msgid "_Disable"
3122 msgstr "_Matikan"
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3125 msgid ""
3126 "You are about to close the window, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr "Anda akan menutup jendela, yang akan membatalkan perubahan Anda. Apakah Anda yakin ingin melanjutkan?"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3131 msgid "Add…"
3132 msgstr "Tambah..."
3133
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3135 msgid "Loading account information"
3136 msgstr "Memuat informasi akun"
3137
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3139 msgid "No protocol installed"
3140 msgstr "Tidak ada protokol terinstal"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3143 msgid "Protocol:"
3144 msgstr "Protokol:"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3147 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3148 msgstr "Untuk menambah akun baru, pertama Anda harus menginstal backend untuk setiap protokol yang ingin Anda gunakan."
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3151 msgid "_Import…"
3152 msgstr "_Impor..."
3153
3154 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3155 msgid " - Empathy authentication client"
3156 msgstr " - Klien otentikasi Empathy"
3157
3158 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3159 msgid "Empathy authentication client"
3160 msgstr "Klien otentikasi Empathy"
3161
3162 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3163 msgid "People nearby"
3164 msgstr "Orang-orang terdekat"
3165
3166 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:127
3167 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3168 msgstr "- Klien Audio/Video Empathy"
3169
3170 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:152
3171 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3172 msgstr "Klien Audio/Video Empathy"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3175 msgid "Contrast"
3176 msgstr "Kontras"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3179 msgid "Brightness"
3180 msgstr "Kecerahan"
3181
3182 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3183 msgid "Gamma"
3184 msgstr "Gamma"
3185
3186 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3187 msgid "Volume"
3188 msgstr "Volume"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3191 msgid "_Sidebar"
3192 msgstr "Panel _samping"
3193
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3195 msgid "Audio input"
3196 msgstr "Masukan audio"
3197
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3199 msgid "Video input"
3200 msgstr "Masukan video"
3201
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3203 msgid "Dialpad"
3204 msgstr "Dialpad"
3205
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3207 msgid "Details"
3208 msgstr "Rincian"
3209
3210 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3211 #. * is used in the window title
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3213 #: ../src/empathy-call-window.c:1672
3214 #, c-format
3215 msgid "Call with %s"
3216 msgstr "Panggil dengan %s"
3217
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3219 #: ../src/empathy-call-window.c:1916
3220 msgid "The IP address as seen by the machine"
3221 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh mesin"
3222
3223 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3224 #: ../src/empathy-call-window.c:1918
3225 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3226 msgstr "Alamat IP sebagaimana dilihat oleh server di Internet"
3227
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:1920
3230 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3231 msgstr "Alamat IP dari peer sebagaimana dilihat oleh sisi lain"
3232
3233 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
3235 msgid "The IP address of a relay server"
3236 msgstr "Alamat IP dari server relay"
3237
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:1924
3240 msgid "The IP address of the multicast group"
3241 msgstr "Alamat IP dari grup multicast"
3242
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3244 msgctxt "encoding video codec"
3245 msgid "Unknown"
3246 msgstr "Tak dikenal"
3247
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3249 msgctxt "encoding audio codec"
3250 msgid "Unknown"
3251 msgstr "Tak dikenal"
3252
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3254 msgctxt "decoding video codec"
3255 msgid "Unknown"
3256 msgstr "Tak dikenal"
3257
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3259 msgctxt "decoding audio codec"
3260 msgid "Unknown"
3261 msgstr "Tak dikenal"
3262
3263 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3265 #, c-format
3266 msgid "Connected — %d:%02dm"
3267 msgstr "Terhubung — %d:%02dm"
3268
3269 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2674
3271 msgid "Technical Details"
3272 msgstr "Rincian Teknis"
3273
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:2712
3276 #, c-format
3277 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3278 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format audio apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3279
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2717
3282 #, c-format
3283 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3284 msgstr "Perangkat lunak %s tidak memahami format video apapun yang didukung oleh komputer Anda"
3285
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:2723
3288 #, c-format
3289 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3290 msgstr "Tidak dapat membuat sambungan ke %s. Salah satu dari Anda mungkin berada pada jaringan yang tidak mengizinkan koneksi langsung."
3291
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2729
3294 msgid "There was a failure on the network"
3295 msgstr "Ada kegagalan pada jaringan"
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2733
3299 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3300 msgstr "Format audio yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2736
3304 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3305 msgstr "Format video yang diperlukan untuk panggilan ini tidak diinstal pada komputer Anda"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2748
3309 #, c-format
3310 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3311 msgstr "Sesuatu yang tidak terduga terjadi dalam komponen Telepathy. Silakan <a href=\"%s\">laporkan bug ini</a> dan melampirkan log yang dikumpulkan dari jendela 'Debug' dalam menu Bantuan."
3312
3313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2757
3315 msgid "There was a failure in the call engine"
3316 msgstr "Ada kegagalan dalam mesin panggilan"
3317
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:2760
3320 msgid "The end of the stream was reached"
3321 msgstr "Akhir stream tercapai"
3322
3323 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3324 #: ../src/empathy-call-window.c:2800
3325 msgid "Can't establish audio stream"
3326 msgstr "Tidak dapat membangun aliran audio"
3327
3328 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3329 #: ../src/empathy-call-window.c:2810
3330 msgid "Can't establish video stream"
3331 msgstr "Tidak bisa membangun aliran video"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3335 msgid "Audio"
3336 msgstr "Audio"
3337
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3340 msgid "Decoding Codec:"
3341 msgstr "Codec Pengawakode:"
3342
3343 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3344 msgid "Disable camera"
3345 msgstr "Matikan kamera"
3346
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3348 msgid "Display the dialpad"
3349 msgstr "Tampilkan dialpad"
3350
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3353 msgid "Encoding Codec:"
3354 msgstr "Codec Pengode:"
3355
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3358 msgid "Hang up"
3359 msgstr "Menggantung"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3363 msgid "Hang up current call"
3364 msgstr "Tutup saat panggilan"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3368 msgid "Local Candidate:"
3369 msgstr "Kandidat Lokal:"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3372 msgid "Maximise me"
3373 msgstr "Maksimalkan saya"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3376 msgid "Minimise me"
3377 msgstr "Minimalkan saya"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3380 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3381 msgid "Remote Candidate:"
3382 msgstr "Kandidat Jauh:"
3383
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3385 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3386 msgid "Send Audio"
3387 msgstr "Kirim Audio"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3390 msgid "Send Video"
3391 msgstr "Kirim Video"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3394 msgid "Show dialpad"
3395 msgstr "Tampilkan dialpad"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3398 msgid "Start a video call"
3399 msgstr "Mulai panggilan video"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3402 msgid "Start an audio call"
3403 msgstr "Mulai panggilan audio"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3406 msgid "Swap camera"
3407 msgstr "Tukar kamera"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3411 msgid "Toggle audio transmission"
3412 msgstr "Aktifkan transmisi audio"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3415 msgid "Toggle video transmission"
3416 msgstr "Jungkitkan transmisi video"
3417
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2307 ../src/empathy-call-window.c:2308
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:2309 ../src/empathy-call-window.c:2310
3422 msgid "Unknown"
3423 msgstr "Tidak Diketahui"
3424
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3426 msgid "Video call"
3427 msgstr "Panggilan video"
3428
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3431 msgid "_Call"
3432 msgstr "_Panggil"
3433
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3435 msgid "_Camera"
3436 msgstr "_Kamera"
3437
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3439 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3440 msgid "_Contents"
3441 msgstr "_Isi"
3442
3443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3444 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3445 msgid "_Debug"
3446 msgstr "_Debug"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3449 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3450 msgid "_Help"
3451 msgstr "_Bantuan"
3452
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3454 msgid "_Microphone"
3455 msgstr "_Mikrofon"
3456
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3458 msgid "_Settings"
3459 msgstr "_Pengaturan"
3460
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3462 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3464 msgid "_View"
3465 msgstr "_Lihat"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3468 #, c-format
3469 msgid "%s (%d unread)"
3470 msgid_plural "%s (%d unread)"
3471 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca)"
3472
3473 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3474 #, c-format
3475 msgid "%s (and %u other)"
3476 msgid_plural "%s (and %u others)"
3477 msgstr[0] "%s (dan %u lainnya)"
3478
3479 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3480 #, c-format
3481 msgid "%s (%d unread from others)"
3482 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3483 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari lainnya)"
3484
3485 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3486 #, c-format
3487 msgid "%s (%d unread from all)"
3488 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3489 msgstr[0] "%s (%d belum dibaca dari semua)"
3490
3491 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3492 msgid "SMS:"
3493 msgstr "SMS:"
3494
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3496 #, c-format
3497 msgid "Sending %d message"
3498 msgid_plural "Sending %d messages"
3499 msgstr[0] "Sedang mengirim %d pesan"
3500
3501 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3502 msgid "Typing a message."
3503 msgstr "Ketik pesan."
3504
3505 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3506 msgid "C_lear"
3507 msgstr "Bersi_hkan"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3510 msgid "C_ontact"
3511 msgstr "K_ontak"
3512
3513 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3514 msgid "Insert _Smiley"
3515 msgstr "Masukkan _Smiley"
3516
3517 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3518 msgid "Invite _Participant…"
3519 msgstr "Undang _Peserta.."
3520
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3522 msgid "Move Tab _Left"
3523 msgstr "Pindahkan Tab Ke Ki_ri"
3524
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3526 msgid "Move Tab _Right"
3527 msgstr "Pindahkan Tab Ke _Kanan"
3528
3529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3530 msgid "Notify for All Messages"
3531 msgstr "Beritahu bagi Semua Pesan"
3532
3533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3534 msgid "_Conversation"
3535 msgstr "Per_cakapan"
3536
3537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3538 msgid "_Detach Tab"
3539 msgstr "_Lepaskan Tab"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3542 msgid "_Favorite Chat Room"
3543 msgstr "Ruang Mengobrol _Favorit"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3546 msgid "_Next Tab"
3547 msgstr "Tab Selanjut_nya"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3550 msgid "_Previous Tab"
3551 msgstr "Ta_b Sebelumnya"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3554 msgid "_Show Contact List"
3555 msgstr "_Tampilkan Daftar Kontak"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3558 msgid "_Tabs"
3559 msgstr "_Tab"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3562 msgid "_Undo Close Tab"
3563 msgstr "Batalkan T_utup Tab"
3564
3565 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3566 msgid "Name"
3567 msgstr "Nama"
3568
3569 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3570 msgid "Room"
3571 msgstr "Ruang"
3572
3573 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3574 msgid "Auto-Connect"
3575 msgstr "Tersambung-Otomatis"
3576
3577 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3578 msgid "Manage Favorite Rooms"
3579 msgstr "Mengelola Ruang Favorit"
3580
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3582 msgid "Incoming video call"
3583 msgstr "Panggilan video masuk"
3584
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3586 msgid "Incoming call"
3587 msgstr "Panggilan masuk"
3588
3589 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3590 #, c-format
3591 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3592 msgstr "%s memanggil Anda lewat video. Apakah Anda ingin menjawab?"
3593
3594 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3595 #, c-format
3596 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3597 msgstr "%s memanggil Anda. Apakah Anda ingin menjawab?"
3598
3599 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3600 #: ../src/empathy-event-manager.c:763
3601 #, c-format
3602 msgid "Incoming call from %s"
3603 msgstr "Panggilan masuk dari %s"
3604
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3606 msgid "_Reject"
3607 msgstr "_Tolak"
3608
3609 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3610 msgid "_Answer"
3611 msgstr "_Jawab"
3612
3613 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3614 msgid "_Answer with video"
3615 msgstr "J_awab dengan video"
3616
3617 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3618 #, c-format
3619 msgid "Incoming video call from %s"
3620 msgstr "Panggilan video masuk dari %s"
3621
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3623 msgid "Room invitation"
3624 msgstr "Undangan ruang"
3625
3626 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3627 #, c-format
3628 msgid "Invitation to join %s"
3629 msgstr "Undangan untuk bergabung di %s"
3630
3631 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3632 #, c-format
3633 msgid "%s is inviting you to join %s"
3634 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3635
3636 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3637 msgid "_Decline"
3638 msgstr "_Tolak"
3639
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3641 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3642 msgid "_Join"
3643 msgstr "_Gabung"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3646 #, c-format
3647 msgid "%s invited you to join %s"
3648 msgstr "%s mengundang Anda untuk bergabung dengan %s"
3649
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3651 #, c-format
3652 msgid "You have been invited to join %s"
3653 msgstr "Anda diundang untuk bergabung di %s"
3654
3655 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3656 #, c-format
3657 msgid "Incoming file transfer from %s"
3658 msgstr "Kedatangan transfer berkas dari %s"
3659
3660 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3661 msgid "Password required"
3662 msgstr "Memerlukan sandi"
3663
3664 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3665 #, c-format
3666 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3667 msgstr "%s ingin dapat melihat ketika Anda daring"
3668
3669 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3670 #, c-format
3671 msgid ""
3672 "\n"
3673 "Message: %s"
3674 msgstr ""
3675 "\n"
3676 "Pesan: %s"
3677
3678 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3679 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3680 #, c-format
3681 msgid "%u:%02u.%02u"
3682 msgstr "%u:%02u.%02u"
3683
3684 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3685 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3686 #, c-format
3687 msgid "%02u.%02u"
3688 msgstr "%02u.%02u"
3689
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3691 msgctxt "file transfer percent"
3692 msgid "Unknown"
3693 msgstr "Tidak diketahui"
3694
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3696 #, c-format
3697 msgid "%s of %s at %s/s"
3698 msgstr "%s dari %s di %s/s"
3699
3700 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3701 #, c-format
3702 msgid "%s of %s"
3703 msgstr "%s dari %s"
3704
3705 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3707 #, c-format
3708 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3709 msgstr "Menerima \"%s\" dari %s"
3710
3711 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3713 #, c-format
3714 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3715 msgstr "Mengirim \"%s\" ke %s"
3716
3717 #. translators: first %s is filename, second %s
3718 #. * is the contact name
3719 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3720 #, c-format
3721 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3722 msgstr "Kesalahan menerima \"%s\" dari %s"
3723
3724 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3725 msgid "Error receiving a file"
3726 msgstr "Kesalahan menerima berkas"
3727
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3729 #, c-format
3730 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3731 msgstr "Gagal mengirim \"%s\" ke %s"
3732
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3734 msgid "Error sending a file"
3735 msgstr "Gagal mengirim berkas"
3736
3737 #. translators: first %s is filename, second %s
3738 #. * is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" received from %s"
3742 msgstr "\"%s\" diterima dari %s"
3743
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3747 #, c-format
3748 msgid "\"%s\" sent to %s"
3749 msgstr "\"%s\" dikirim ke %s"
3750
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3752 msgid "File transfer completed"
3753 msgstr "Transfer berkas selesai"
3754
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3756 msgid "Waiting for the other participant's response"
3757 msgstr "Menunggu tanggapan peserta lain"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3760 #, c-format
3761 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3762 msgstr "Memeriksa integritas \"%s\""
3763
3764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3765 #, c-format
3766 msgid "Hashing \"%s\""
3767 msgstr "Hashing \"%s\""
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3770 msgid "File"
3771 msgstr "Berkas"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3774 msgid "Remaining"
3775 msgstr "Tersisa"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3778 msgid "File Transfers"
3779 msgstr "Transfer Berkas"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3782 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3783 msgstr "Hapus transfer berkas yang selesai, batal dan gagal dari daftar"
3784
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3786 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3787 msgstr "Tidak ada akun yang akan diimpor dapat ditemukan. Empathy saat ini hanya mendukung pengimporan akun dari Pidgin."
3788
3789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3790 msgid "Import Accounts"
3791 msgstr "Impor Akun"
3792
3793 #. Translators: this is the header of a treeview column
3794 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3795 msgid "Import"
3796 msgstr "Impor"
3797
3798 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3799 msgid "Protocol"
3800 msgstr "Protokol"
3801
3802 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3803 msgid "Source"
3804 msgstr "Sumber"
3805
3806 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3807 msgid "Provide Password"
3808 msgstr "Sediakan Sandi"
3809
3810 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3811 msgid "Disconnect"
3812 msgstr "Putus"
3813
3814 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3815 msgid "No match found"
3816 msgstr "Tidak ada yang cocok"
3817
3818 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3819 msgid "Reconnect"
3820 msgstr "Hubungkan kembali"
3821
3822 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3823 msgid "Edit Account"
3824 msgstr "Sunting Akun"
3825
3826 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3827 msgid "Close"
3828 msgstr "Tutup"
3829
3830 #. Translators: this string will be something like:
3831 #. *   Top up My Account ($1.23)..."
3832 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3833 #, c-format
3834 msgid "Top up %s (%s)..."
3835 msgstr "Isi ulang %s (%s)..."
3836
3837 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3838 msgid "Top up account credit"
3839 msgstr "Isi ulang kredit akun"
3840
3841 #. top up button
3842 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3843 msgid "Top Up..."
3844 msgstr "Isi Ulang..."
3845
3846 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3847 msgid "Contact"
3848 msgstr "Kontak"
3849
3850 #: ../src/empathy-main-window.c:2119
3851 msgid "Contact List"
3852 msgstr "Daftar Kontak"
3853
3854 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3855 msgid "Contacts on a _Map"
3856 msgstr "Kontak pada Pe_ta"
3857
3858 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3859 msgid "Credit Balance"
3860 msgstr "Sisa Kredit"
3861
3862 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3863 msgid "Find in Contact _List"
3864 msgstr "Cari di _Daftar Kontak"
3865
3866 # favorite -> favorit
3867 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3868 msgid "Join _Favorites"
3869 msgstr "Gabung _Favorit"
3870
3871 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3872 msgid "Manage Favorites"
3873 msgstr "Mengelola Favorit"
3874
3875 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3876 msgid "N_ormal Size"
3877 msgstr "Ukuran N_ormal"
3878
3879 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3880 msgid "New _Call…"
3881 msgstr "_Panggilan Baru ..."
3882
3883 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3884 msgid "Normal Size With _Avatars"
3885 msgstr "Ukuran Normal Dengan _Avatar"
3886
3887 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3888 msgid "P_references"
3889 msgstr "P_referensi"
3890
3891 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3892 msgid "Show P_rotocols"
3893 msgstr "Tampilkan P_rotokol"
3894
3895 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3896 msgid "Sort by _Name"
3897 msgstr "Urutkan menurut _Nama"
3898
3899 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3900 msgid "Sort by _Status"
3901 msgstr "Urutkan menurut _Status"
3902
3903 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3904 msgid "_Accounts"
3905 msgstr "_Akun"
3906
3907 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3908 msgid "_Blocked Contacts"
3909 msgstr "Kontak Yang Di_blokir"
3910
3911 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3912 msgid "_Compact Size"
3913 msgstr "Ukuran _Ringkas"
3914
3915 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3916 msgid "_File Transfers"
3917 msgstr "Trans_fer Berkas"
3918
3919 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3920 msgid "_Join…"
3921 msgstr "_Gabung..."
3922
3923 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3924 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3925 msgid "_New Conversation…"
3926 msgstr "Percakapa_n Baru..."
3927
3928 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3929 msgid "_Offline Contacts"
3930 msgstr "K_ontak Luring"
3931
3932 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3933 msgid "_Personal Information"
3934 msgstr "Informasi _Personal"
3935
3936 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3937 msgid "_Room"
3938 msgstr "_Ruang"
3939
3940 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3941 msgid "_Search for Contacts…"
3942 msgstr "_Cari Kontak..."
3943
3944 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3945 msgid "Chat Room"
3946 msgstr "Ruang Mengobrol"
3947
3948 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3949 msgid "Members"
3950 msgstr "Anggota"
3951
3952 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3953 #. yes/no, yes/no and a number.
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3955 #, c-format
3956 msgid ""
3957 "%s\n"
3958 "Invite required: %s\n"
3959 "Password required: %s\n"
3960 "Members: %s"
3961 msgstr ""
3962 "%s\n"
3963 "Undangan dibutuhkan: %s\n"
3964 "Sandi diperlukan: %s\n"
3965 "Anggota: %s"
3966
3967 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3968 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3969 msgid "No"
3970 msgstr "Tidak"
3971
3972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3973 msgid "Could not start room listing"
3974 msgstr "Tidak dapat memulai daftar ruang"
3975
3976 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3977 msgid "Could not stop room listing"
3978 msgstr "Tak dapat menghentikan daftar ruang"
3979
3980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3981 msgid "Couldn't load room list"
3982 msgstr "Tidak dapat mengambil daftar ruang"
3983
3984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3985 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3986 msgstr "Masukkan nama ruang untuk bergabung di sini atau klik pada salah satu atau lebih ruang dalam daftar."
3987
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3989 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3990 msgstr "Masukkan server yang memuat ruang, atau biarkan kosong jika ruangan berada di server yang sedang berjalan"
3991
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3993 msgid "Join Room"
3994 msgstr "Gabung Ruang"
3995
3996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3997 msgid "Room List"
3998 msgstr "Daftar Ruang"
3999
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4001 msgid "_Room:"
4002 msgstr "_Ruang:"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4005 msgid "Message received"
4006 msgstr "Pesan diterima"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4009 msgid "Message sent"
4010 msgstr "Pesan terkirim"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4013 msgid "New conversation"
4014 msgstr "Percakapan baru"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4017 msgid "Contact goes online"
4018 msgstr "Kontak pergi daring"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4021 msgid "Contact goes offline"
4022 msgstr "Kontak pergi luring"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4025 msgid "Account connected"
4026 msgstr "Akun terhubung"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4029 msgid "Account disconnected"
4030 msgstr "Akun terputus"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4033 msgid "Language"
4034 msgstr "Bahasa"
4035
4036 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4038 msgid "Juliet"
4039 msgstr "Juliet"
4040
4041 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4043 msgid "Romeo"
4044 msgstr "Romeo"
4045
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4048 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4049 msgstr "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4050
4051 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4053 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4054 msgstr "Deny thy father and refuse thy name;"
4055
4056 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4057 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4058 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4059 msgstr "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4060
4061 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4062 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4063 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4064 msgstr "And I'll no longer be a Capulet."
4065
4066 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4067 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4068 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4069 msgstr "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4070
4071 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4073 msgid "Juliet has disconnected"
4074 msgstr "Juliet telah terputus"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4077 msgid "Preferences"
4078 msgstr "Preferensi"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4081 msgid "Appearance"
4082 msgstr "Penampilan"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4085 msgid "Behavior"
4086 msgstr "Tingkah laku"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4089 msgid "Chat Th_eme:"
4090 msgstr "T_ema Obrolan:"
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4093 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4094 msgstr "Nonaktifkan pemberitahuan bila pergi _atau sibuk"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4097 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4098 msgstr "Nonaktifkan suara ketika pergi _atau sibuk"
4099
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4101 msgid "Display incoming events in the notification area"
4102 msgstr "Tampilkan kejadian masuk di area pemberitahuan"
4103
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4105 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4106 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak daring"
4107
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4109 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4110 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila kontak luring"
4111
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4113 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4114 msgstr "Aktifkan pemberitahuan bila _obrolan tidak fokus"
4115
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4117 msgid "Enable spell checking for languages:"
4118 msgstr "Aktifkan pemeriksaan ejaan untuk bahasa:"
4119
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4121 msgid "General"
4122 msgstr "Umum"
4123
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4125 msgid "Input level"
4126 msgstr "Tingkat masukan"
4127
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4129 msgid "Input volume"
4130 msgstr "Volume masukan"
4131
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4133 msgid "Location sources:"
4134 msgstr "Sumber lokasi:"
4135
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4137 msgid "Log conversations"
4138 msgstr "Log percakapan"
4139
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4141 msgid "Notifications"
4142 msgstr "Notifikasi"
4143
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4145 msgid "Play sound for events"
4146 msgstr "Putar suara untuk acara"
4147
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4149 msgid "Privacy"
4150 msgstr "Pribadi"
4151
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4153 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4154 msgstr "Mengurangi ketepatan lokasi berarti bahwa jika tidak ada yang lebih tepat dari kota Anda, propinsi dan negara akan dipublikasikan. Koordinat GPS akan akurat sampai 1 tempat desimal."
4155
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4157 msgid "Show _smileys as images"
4158 msgstr "Tampilkan _smiley sebagai gambar"
4159
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4161 msgid "Show contact _list in rooms"
4162 msgstr "Tampi_lkan daftar kontak di ruang"
4163
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4165 msgid "Sounds"
4166 msgstr "Suara"
4167
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4169 msgid "Spell Checking"
4170 msgstr "Pemeriksaan Ejaan"
4171
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4173 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4174 msgstr "Daftar bahasa yang ada hanya mencerminkan bahasa yang telah memiliki kamus yang terinstal."
4175
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4177 msgid "Themes"
4178 msgstr "Tema"
4179
4180 # bearing = arah?
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4182 msgid "Variant:"
4183 msgstr "Varian:"
4184
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4186 msgid "_Automatically connect on startup"
4187 msgstr "Koneksi otom_atis saat memulai"
4188
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4190 msgid "_Cellphone"
4191 msgstr "Telepon _seluler"
4192
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4194 msgid "_Enable bubble notifications"
4195 msgstr "Aktifkan pemberitahuan g_elembung"
4196
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4198 msgid "_Enable sound notifications"
4199 msgstr "Aktifkan p_emberitahuan suara"
4200
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4202 msgid "_GPS"
4203 msgstr "_GPS"
4204
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4206 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4207 msgstr "Jaringa_n (IP, Wi-Fi)"
4208
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4210 msgid "_Open new chats in separate windows"
4211 msgstr "Buka _obrolan baru di jendela terpisah"
4212
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4214 msgid "_Publish location to my contacts"
4215 msgstr "Tam_pilkan lokasi untuk kontak saya"
4216
4217 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4219 msgid "_Reduce location accuracy"
4220 msgstr "Ku_rangi akurasi lokasi"
4221
4222 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4223 msgid "Status"
4224 msgstr "Status"
4225
4226 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4227 msgid "_Quit"
4228 msgstr "_Keluar"
4229
4230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4231 msgid "Call the contact again"
4232 msgstr "Memanggil kontak lagi"
4233
4234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4235 msgid "Camera Off"
4236 msgstr "Kamera Mati"
4237
4238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4239 msgid "Camera On"
4240 msgstr "Kamera Hidup"
4241
4242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4243 msgid "Disable camera and stop sending video"
4244 msgstr "Nonaktifkan kamera dan menghentikan pengiriman video"
4245
4246 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4247 msgid "Enable camera and send video"
4248 msgstr "Aktifkan kamera dan mengirim video"
4249
4250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4251 msgid "Enable camera but don't send video"
4252 msgstr "Aktifkan kamera tetapi tidak mengirim video"
4253
4254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4255 msgid "Preview"
4256 msgstr "Pra-tampil"
4257
4258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4259 msgid "Redial"
4260 msgstr "Panggil ulang"
4261
4262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4263 msgid "V_ideo"
4264 msgstr "V_ideo"
4265
4266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4267 msgid "Video Off"
4268 msgstr "Video Mati"
4269
4270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4271 msgid "Video On"
4272 msgstr "Video Hidup"
4273
4274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4275 msgid "Video Preview"
4276 msgstr "Video Pra-tampil"
4277
4278 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4279 msgid "Contact Map View"
4280 msgstr "Tampilan Peta Kontak"
4281
4282 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4283 msgid "Save"
4284 msgstr "Simpan"
4285
4286 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4287 msgid "Debug Window"
4288 msgstr "Jendela Debug"
4289
4290 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4291 msgid "Pause"
4292 msgstr "Berhenti sebentar"
4293
4294 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4295 msgid "Level "
4296 msgstr "Tingkat"
4297
4298 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4299 msgid "Debug"
4300 msgstr "Debug"
4301
4302 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4303 msgid "Info"
4304 msgstr "Info"
4305
4306 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4307 msgid "Message"
4308 msgstr "Pesan"
4309
4310 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4311 msgid "Warning"
4312 msgstr "Peringatan"
4313
4314 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4315 msgid "Critical"
4316 msgstr "Kritis"
4317
4318 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4319 msgid "Error"
4320 msgstr "Kesalahan"
4321
4322 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4323 msgid "Time"
4324 msgstr "Waktu"
4325
4326 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4327 msgid "Domain"
4328 msgstr "Domain"
4329
4330 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4331 msgid "Category"
4332 msgstr "Kategori"
4333
4334 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4335 msgid "Level"
4336 msgstr "Tingkat"
4337
4338 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4339 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4340 msgstr "Manajer koneksi yang dipilih tidak mendukung ekstensi pengawakutuan jauh."
4341
4342 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4343 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:231
4344 msgid "Invite Participant"
4345 msgstr "Undang Peserta"
4346
4347 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:206
4348 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4349 msgstr "Pilih kontak untuk diundang ke percakapan:"
4350
4351 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:227
4352 msgid "Invite"
4353 msgstr "Undang"
4354
4355 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4356 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4357 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun; lakukan pekerjaan apapun (misalnya, impor) dan keluar"
4358
4359 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4360 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4361 msgstr "Jangan tampilkan dialog apapun kecuali hanya ada akun \"Orang Sekitar\""
4362
4363 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4364 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4365 msgstr "Pertama pilih akun yang diberikan (misalnya, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4366
4367 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4368 msgid "<account-id>"
4369 msgstr "<id-akun>"
4370
4371 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4372 msgid "- Empathy Accounts"
4373 msgstr "- Akun Empathy"
4374
4375 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4376 msgid "Empathy Accounts"
4377 msgstr "Akun Empathy"
4378
4379 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4380 msgid "Show a particular service"
4381 msgstr "Tampilkan layanan tertentu"
4382
4383 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4384 msgid "- Empathy Debugger"
4385 msgstr "- Pengawakutu Empathy"
4386
4387 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4388 msgid "Empathy Debugger"
4389 msgstr "Pengawakutu Empathy"
4390
4391 #: ../src/empathy-chat.c:107
4392 msgid "- Empathy Chat Client"
4393 msgstr "- Klien Obrolan Empathy"
4394
4395 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4396 msgid "Respond"
4397 msgstr "Tanggapan"
4398
4399 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4400 msgid "Reject"
4401 msgstr "Tolak"
4402
4403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4404 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4405 msgid "Answer"
4406 msgstr "Jawab"
4407
4408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4409 msgid "Answer with video"
4410 msgstr "Jawab dengan video"
4411
4412 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4413 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4414 msgid "Decline"
4415 msgstr "Tolak"
4416
4417 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4418 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4419 msgid "Accept"
4420 msgstr "Terima"
4421
4422 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4423 msgid "Provide"
4424 msgstr "Sediakan"
4425
4426 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4427 #, c-format
4428 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4429 msgstr "%s baru saja mencoba memanggil, tapi Anda sedang menerima panggilan lain."
4430
4431 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4432 #. * as possible.
4433 #: ../src/empathy-call-window.c:1036 ../src/empathy-call-window.c:1059
4434 msgid "i"
4435 msgstr "i"
4436
4437 #: ../src/empathy-call-window.c:2603
4438 msgid "On hold"
4439 msgstr "Ditahan"
4440
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:2606
4442 msgid "Mute"
4443 msgstr "Bisu"
4444
4445 #: ../src/empathy-call-window.c:2608
4446 msgid "Duration"
4447 msgstr "Durasi"
4448
4449 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4450 #: ../src/empathy-call-window.c:2611
4451 #, c-format
4452 msgid "%s — %d:%02dm"
4453 msgstr "%s — %d:%02dm"
4454
4455 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4456 msgid "_Match case"
4457 msgstr "Cocok _huruf besar kecil "
4458
4459 #~ msgid "Find Next"
4460 #~ msgstr "Cari Selanjutnya"
4461
4462 #~ msgid "Find Previous"
4463 #~ msgstr "Cari Sebelumnya"
4464
4465 #~ msgid "Show and edit accounts"
4466 #~ msgstr "Tampilkan dan sunting akun"