]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
Updated Hungarian translation by Bence Lukacs <lukacs.bence1 at gmail dot com>
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
12 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-07-26 13:26+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-07-28 17:43+0200\n"
15 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
16 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Language: hu\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 msgid "Empathy"
26 msgstr "Empathy"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 msgid "Empathy Internet Messaging"
34 msgstr "Empathy üzenetküldő"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
37 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
38 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
39
40 #. Tweak the dialog
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2531
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
45
46 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
47 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
48 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
51 msgid "Connection managers should be used"
52 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
55 msgid ""
56 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
57 "reconnect."
58 msgstr ""
59 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
62 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
63 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
66 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
67 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
70 msgid "Empathy should auto-away when idle"
71 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
74 msgid ""
75 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 msgstr ""
77 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
80 msgid "Empathy default download folder"
81 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
84 msgid "The default folder to save file transfers in."
85 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
86
87 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
89 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 msgstr ""
91 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
92 "használt bűvös szám"
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
95 msgid ""
96 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
97 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
98 msgstr ""
99 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
100 "inkább ne módosítsák."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
106
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
110
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
114
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
118
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "Főablak elrejtése"
122
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "A főablak elrejtése."
126
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
130
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
134
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
138
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
142
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
146
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
148 msgid ""
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
150 "user immediately."
151 msgstr ""
152 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
153 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
154
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
156 msgid "The position for the chat window side pane"
157 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
158
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
160 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
161 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
162
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
164 msgid "Show contact groups"
165 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
166
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
168 msgid "Whether to show groups in the contact list."
169 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
170
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
172 msgid "Use notification sounds"
173 msgstr "Értesítő hangok használata"
174
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
176 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
177 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
178
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
180 msgid "Disable sounds when away"
181 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
182
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
184 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
185 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
186
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
188 msgid "Play a sound for incoming messages"
189 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
190
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
192 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
193 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
194
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
196 msgid "Play a sound for outgoing messages"
197 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
198
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
200 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
201 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
202
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
204 msgid "Play a sound for new conversations"
205 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
206
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
208 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
209 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
210
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
212 msgid "Play a sound when a contact logs in"
213 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
214
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
216 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
217 msgstr ""
218 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
221 msgid "Play a sound when a contact logs out"
222 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
225 msgid ""
226 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
227 msgstr ""
228 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
229 "hálózatból?"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
232 msgid "Play a sound when we log in"
233 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
234
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
236 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
237 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
238
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
240 msgid "Play a sound when we log out"
241 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
244 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
245 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
248 msgid "Enable popup notifications for new messages"
249 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
250
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
252 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
253 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
254
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
256 msgid "Disable popup notifications when away"
257 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
258
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
260 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
261 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
262
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
264 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
265 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
266
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
268 msgid ""
269 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
270 "the chat is already opened, but not focused."
271 msgstr ""
272 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
273 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
274
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
276 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
277 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
278
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
280 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
281 msgstr ""
282 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
283 "válik."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
286 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
287 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
288
289 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
290 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
291 msgstr ""
292 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "Csevegőablak témája"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
323 msgid ""
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
330
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
332 #, fuzzy
333 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 msgid ""
335 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
336 "Deprecated."
337 msgstr ""
338 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
341 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
342 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
345 msgid ""
346 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
347 msgstr ""
348 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
351 msgid "Inform other users when you are typing to them"
352 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
355 msgid ""
356 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
357 "affect the 'gone' state."
358 msgstr ""
359 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
360 "befolyásolja a „távol” állapotot."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
363 msgid "Use theme for chat rooms"
364 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
367 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
368 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
371 msgid "Spell checking languages"
372 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
375 msgid ""
376 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
377 msgstr ""
378 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
379 "listája (például: „en, fr, hu”)."
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
382 msgid "Enable spell checker"
383 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
384
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
386 msgid ""
387 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
388 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
391 msgid "Nick completed character"
392 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 msgid ""
396 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
397 "chat."
398 msgstr ""
399 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
400 "csoportos csevegésben."
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
403 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
404 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 msgid ""
408 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
414
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr ""
418 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
421 msgid "Camera device"
422 msgstr "Kameraeszköz"
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
425 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
426 msgstr ""
427 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
428 "video0."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
431 msgid "Camera position"
432 msgstr "Kamerapozíció"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
435 msgid "Position the camera preview should be during a call."
436 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
439 msgid "Echo cancellation support"
440 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
443 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
444 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
447 msgid "Show hint about closing the main window"
448 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
451 msgid ""
452 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
453 "'x' button in the title bar."
454 msgstr ""
455 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
458 msgid "Empathy can publish the user's location"
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
462 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
463 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
466 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
467 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
470 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
471 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
474 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
475 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
478 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
479 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
482 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
483 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
486 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
487 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
490 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
491 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
492
493 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 msgid ""
495 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
496 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
499 msgid "No reason was specified"
500 msgstr "Nincs megadva ok"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
503 msgid "The change in state was requested"
504 msgstr "Állapotváltozás kérve"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
507 msgid "You canceled the file transfer"
508 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
511 msgid "The other participant canceled the file transfer"
512 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
515 msgid "Error while trying to transfer the file"
516 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
519 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
520 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
523 msgid "Unknown reason"
524 msgstr "Ismeretlen ok"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
527 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
528 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
531 msgid "File transfer not supported by remote contact"
532 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
535 msgid "The selected file is not a regular file"
536 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
537
538 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
539 msgid "The selected file is empty"
540 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
541
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
543 msgid "Password not found"
544 msgstr "A jelszó nem található"
545
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
547 #, c-format
548 msgid "IM account password for %s (%s)"
549 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
550
551 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
552 #, c-format
553 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
554 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
555
556 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 #, c-format
558 msgid "Missed call from %s"
559 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
560
561 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
563 #, c-format
564 msgid "Called %s"
565 msgstr "Felhívva: %s"
566
567 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
568 #, c-format
569 msgid "Call from %s"
570 msgstr "Hívás tőle: %s"
571
572 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 #, c-format
574 msgid "%d second ago"
575 msgid_plural "%d seconds ago"
576 msgstr[0] "%d másodperce"
577 msgstr[1] "%d másodperce"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
580 #, c-format
581 msgid "%d minute ago"
582 msgid_plural "%d minutes ago"
583 msgstr[0] "%d perce"
584 msgstr[1] "%d perce"
585
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
587 #, c-format
588 msgid "%d hour ago"
589 msgid_plural "%d hours ago"
590 msgstr[0] "%d órája"
591 msgstr[1] "%d órája"
592
593 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
594 #, c-format
595 msgid "%d day ago"
596 msgid_plural "%d days ago"
597 msgstr[0] "%d napja"
598 msgstr[1] "%d napja"
599
600 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
601 #, c-format
602 msgid "%d week ago"
603 msgid_plural "%d weeks ago"
604 msgstr[0] "%d hete"
605 msgstr[1] "%d hete"
606
607 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
608 #, c-format
609 msgid "%d month ago"
610 msgid_plural "%d months ago"
611 msgstr[0] "%d hónapja"
612 msgstr[1] "%d hónapja"
613
614 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
615 msgid "in the future"
616 msgstr "a jövőben"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
619 msgid "Available"
620 msgstr "Elérhető"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
623 msgid "Busy"
624 msgstr "Elfoglalt"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
627 msgid "Away"
628 msgstr "Távol"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
631 msgid "Invisible"
632 msgstr "Láthatatlan"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
635 msgid "Offline"
636 msgstr "Kilépett"
637
638 #. translators: presence type is unknown
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
640 msgctxt "presence"
641 msgid "Unknown"
642 msgstr "Ismeretlen"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
645 msgid "No reason specified"
646 msgstr "Nincs megadva ok"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
649 msgid "Status is set to offline"
650 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
655 msgid "Network error"
656 msgstr "Hálózati hiba"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
659 msgid "Authentication failed"
660 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
663 msgid "Encryption error"
664 msgstr "Titkosítási hiba"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
667 msgid "Name in use"
668 msgstr "A név használatban"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
671 msgid "Certificate not provided"
672 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
675 msgid "Certificate untrusted"
676 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
679 msgid "Certificate expired"
680 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
683 msgid "Certificate not activated"
684 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
687 msgid "Certificate hostname mismatch"
688 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
691 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
692 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
695 msgid "Certificate self-signed"
696 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
699 msgid "Certificate error"
700 msgstr "Tanúsítványhiba"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
703 msgid "Encryption is not available"
704 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
707 msgid "Certificate is invalid"
708 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
711 msgid "Connection has been refused"
712 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
715 msgid "Connection can't be established"
716 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
719 msgid "Connection has been lost"
720 msgstr "A kapcsolat elveszett"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
723 msgid "This account is already connected to the server"
724 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
725
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
727 msgid ""
728 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 msgstr ""
730 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
743
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
745 msgid ""
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
747 msgstr ""
748 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
749 "titkosításilag gyenge"
750
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
752 msgid ""
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
755 msgstr ""
756 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
757 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
760 msgid "Your software is too old"
761 msgstr "A szoftver túl régi"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
764 msgid "Internal error"
765 msgstr "Belső hiba"
766
767 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
768 msgid "People Nearby"
769 msgstr "Közeli emberek"
770
771 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
772 msgid "Yahoo! Japan"
773 msgstr "Yahoo! Japan"
774
775 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
776 msgid "Google Talk"
777 msgstr "Google Talk"
778
779 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
780 msgid "Facebook Chat"
781 msgstr "Facebook csevegés"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
784 msgid "All accounts"
785 msgstr "Minden fiók"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
793 msgid "Pass_word"
794 msgstr "_Jelszó"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
797 msgid "Screen _Name"
798 msgstr "Megjelenő _név:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
803
804 #. remember password ticky box
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
813 msgid "Remember password"
814 msgstr "Jelszó megjegyzése"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
821 msgid "_Port"
822 msgstr "_Port"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
829 msgid "_Server"
830 msgstr "_Kiszolgáló"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
842 msgid "Advanced"
843 msgstr "Speciális"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
846 msgid "What is your AIM screen name?"
847 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
850 msgid "What is your AIM password?"
851 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
859 msgid "Remember Password"
860 msgstr "Jelszó megjegyzése"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
864 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
865 msgid "Account"
866 msgstr "Fiók"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
870 msgid "Password"
871 msgstr "Jelszó"
872
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
876 msgid "Server"
877 msgstr "Kiszolgáló"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
882 msgid "Port"
883 msgstr "Port"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
886 #, c-format
887 msgid "%s"
888 msgstr "%s"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
891 #, c-format
892 msgid "%s:"
893 msgstr "%s:"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
896 msgid "Username:"
897 msgstr "Felhasználónév:"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
900 msgid "A_pply"
901 msgstr "_Alkalmazás"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
904 msgid "L_og in"
905 msgstr "Bejele_ntkezés"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
908 msgid "This account already exists on the server"
909 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
912 msgid "Create a new account on the server"
913 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
914
915 #. To translators: The first parameter is the login id and the
916 #. * second one is the network. The resulting string will be something
917 #. * like: "MyUserName on freenode".
918 #. * You should reverse the order of these arguments if the
919 #. * server should come before the login id in your locale.
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
921 #, c-format
922 msgid "%1$s on %2$s"
923 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
924
925 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
926 #. * string will be something like: "Jabber Account"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2295
928 #, c-format
929 msgid "%s Account"
930 msgstr "%s fiók"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
933 msgid "New account"
934 msgstr "Új fiók"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
939 msgid "Login I_D"
940 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
944 msgid "<b>Example:</b> username"
945 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
948 msgid "What is your GroupWise User ID?"
949 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
952 msgid "What is your GroupWise password?"
953 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
956 msgid "ICQ _UIN"
957 msgstr "ICQ _UIN"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
960 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
961 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
964 msgid "Ch_aracter set"
965 msgstr "_Karakterkészlet"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
968 msgid "What is your ICQ UIN?"
969 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
972 msgid "What is your ICQ password?"
973 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
976 msgid "Network"
977 msgstr "Hálózat"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
980 msgid "Character set"
981 msgstr "Karakterkészlet"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
985 msgid "Add…"
986 msgstr "Hozzáadás…"
987
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
992 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
993 msgid "Remove"
994 msgstr "Eltávolítás"
995
996 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
998 msgid "Up"
999 msgstr "Fel"
1000
1001 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1003 msgid "Down"
1004 msgstr "Le"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1007 msgid "Servers"
1008 msgstr "Kiszolgálók"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1011 msgid ""
1012 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "password."
1014 msgstr ""
1015 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1016 "jelszót."
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1019 msgid "Nickname"
1020 msgstr "Becenév"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1023 msgid "Quit message"
1024 msgstr "Kilépési üzenet"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 msgid "Real name"
1028 msgstr "Valódi név"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1031 msgid "Username"
1032 msgstr "Felhasználónév"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1035 msgid "Which IRC network?"
1036 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1039 msgid "What is your IRC nickname?"
1040 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1043 msgid "What is your Facebook username?"
1044 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1045
1046 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1048 msgid ""
1049 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1050 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1051 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1052 "Facebook username if you don't have one."
1053 msgstr ""
1054 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1055 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1056 "adja meg.\n"
1057 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1058 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 msgid "Priori_ty"
1086 msgstr "_Prioritás"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 msgid "Reso_urce"
1090 msgstr "_Erőforrás"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "Régi SS_L használata"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1121 msgid "Nic_kname"
1122 msgstr "Be_cenév"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1125 msgid "_Last Name"
1126 msgstr "_Vezetéknév"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 msgid "_First Name"
1130 msgstr "_Utónév"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1133 msgid "_Published Name"
1134 msgstr "_Közzétett név"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1137 msgid "_Jabber ID"
1138 msgstr "_Jabber azonosító"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 msgid "E-_mail address"
1142 msgstr "_E-mail cím"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1145 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1146 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1149 msgid "What is your Windows Live ID?"
1150 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1153 msgid "What is your Windows Live password?"
1154 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1158 msgid "Auto"
1159 msgstr "Auto"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1162 msgid "UDP"
1163 msgstr "UDP"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1166 msgid "TCP"
1167 msgstr "TCP"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1170 msgid "TLS"
1171 msgstr "TLS"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1174 msgid "Register"
1175 msgstr "Regisztrálás"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1178 msgid "Options"
1179 msgstr "Beállítások"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1182 msgid "None"
1183 msgstr "Nincs"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1186 msgid "_Username"
1187 msgstr "_Felhasználónév"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1191 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1194 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1195 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1198 msgid "NAT Traversal Options"
1199 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1202 msgid "Proxy Options"
1203 msgstr "Proxy beállításai"
1204
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1206 msgid "Miscellaneous Options"
1207 msgstr "Egyéb beállítások"
1208
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1210 msgid "STUN Server"
1211 msgstr "STUN kiszolgáló"
1212
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1214 msgid "Discover the STUN server automatically"
1215 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1218 msgid "Discover Binding"
1219 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1222 msgid "Keep-Alive Options"
1223 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1226 msgid "Mechanism"
1227 msgstr "Mechanizmus"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1230 msgid "Interval (seconds)"
1231 msgstr "Időköz (másodperc)"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1234 msgid "Authentication username"
1235 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1238 msgid "Transport"
1239 msgstr "Szállítás"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1242 msgid "Loose Routing"
1243 msgstr "Laza útválasztás"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1246 msgid "Ignore TLS Errors"
1247 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1250 msgid "Local IP Address"
1251 msgstr "Helyi IP-cím"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1254 msgid "What is your SIP login ID?"
1255 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1258 msgid "What is your SIP account password?"
1259 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1262 msgid "Pass_word:"
1263 msgstr "_Jelszó:"
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1266 msgid "Yahoo! I_D:"
1267 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1270 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1271 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1274 msgid "_Room List locale:"
1275 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1278 msgid "Ch_aracter set:"
1279 msgstr "_Karakterkészlet:"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1282 msgid "_Port:"
1283 msgstr "_Port:"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1286 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1287 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1290 msgid "What is your Yahoo! password?"
1291 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1295 msgid "Couldn't convert image"
1296 msgstr "A kép nem alakítható át"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1299 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1300 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1303 msgid "Couldn't save picture to file"
1304 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1307 msgid "Select Your Avatar Image"
1308 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1311 msgid "Take a picture..."
1312 msgstr "Kép készítése…"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1315 msgid "No Image"
1316 msgstr "Nincs kép"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1319 msgid "Images"
1320 msgstr "Képek"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1323 msgid "All Files"
1324 msgstr "Minden fájl"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1327 msgid "Click to enlarge"
1328 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1331 #, c-format
1332 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1333 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1337 msgid "Retry"
1338 msgstr "Újra"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Enter your password for account\n"
1345 "<b>%s</b>"
1346 msgstr ""
1347 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1348 "<b>%s</b>"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1351 msgid "Select..."
1352 msgstr "Válasszon…"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1355 msgid "_Select"
1356 msgstr "_Válasszon"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1360 msgid "There was an error starting the call"
1361 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1362
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1364 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1365 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1366
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1368 msgid "The specified contact is offline"
1369 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1372 msgid "The specified contact is not valid"
1373 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1376 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1377 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1380 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1381 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1384 msgid "Failed to open private chat"
1385 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1388 msgid "Topic not supported on this conversation"
1389 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1392 msgid "You are not allowed to change the topic"
1393 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1396 msgid "Invalid contact ID"
1397 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1400 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1401 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1404 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1405 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1408 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1409 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1412 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1413 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1416 msgid ""
1417 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "current one"
1419 msgstr ""
1420 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1421 "alapértelmezés a jelenlegi"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1424 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1425 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1428 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1429 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1432 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1433 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1436 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1437 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1440 msgid ""
1441 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1442 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1443 "join a new chat room\""
1444 msgstr ""
1445 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1446 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1447 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1450 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1452
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1454 msgid ""
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1456 "show its usage."
1457 msgstr ""
1458 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1459 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1462 #, c-format
1463 msgid "Usage: %s"
1464 msgstr "Használat: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1467 msgid "Unknown command"
1468 msgstr "Ismeretlen parancs"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1471 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1472 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1475 msgid "insufficient balance to send message"
1476 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1480 #, c-format
1481 msgid "Error sending message '%s': %s"
1482 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1486 #, c-format
1487 msgid "Error sending message: %s"
1488 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1489
1490 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1491 #. * account to send the message.
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1493 #, c-format
1494 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1495 msgstr ""
1496 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1499 msgid "not capable"
1500 msgstr "nem lehetséges"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1503 msgid "offline"
1504 msgstr "kilépett"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "érvénytelen partner"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "túl hosszú üzenet"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1519 msgid "not implemented"
1520 msgstr "nincs megvalósítva"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1523 msgid "unknown"
1524 msgstr "ismeretlen"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1527 msgid "Topic:"
1528 msgstr "Téma:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1531 #, c-format
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "Téma beállítva: %s"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1536 #, c-format
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1539
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "Nincs megadva témakör"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(Nincs javaslat)"
1548
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1551 #, c-format
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1554
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1558 #, c-format
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1565
1566 #. send button
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1179
1569 msgid "_Send"
1570 msgstr "_Küldés"
1571
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1582 #, c-format
1583 msgid "%s has disconnected"
1584 msgstr "%s kilépett"
1585
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1588 #.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1590 #, c-format
1591 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1592 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1593
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1595 #, c-format
1596 msgid "%s was kicked"
1597 msgstr "%s kirúgva"
1598
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1601 #.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1603 #, c-format
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1608 #, c-format
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "%s kitiltva"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1613 #, c-format
1614 msgid "%s has left the room"
1615 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1616
1617 #. Note to translators: this string is appended to
1618 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1619 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1620 #. * please let us know. :-)
1621 #.
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1623 #, c-format
1624 msgid " (%s)"
1625 msgstr " (%s)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1628 #, c-format
1629 msgid "%s has joined the room"
1630 msgstr "%s belépett a szobába"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1633 #, c-format
1634 msgid "%s is now known as %s"
1635 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1636
1637 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1638 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1639 #. * we get the new handler.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1642 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1643 msgid "Disconnected"
1644 msgstr "Kapcsolat bontva"
1645
1646 #. Add message
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1648 msgid "Would you like to store this password?"
1649 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1652 msgid "Remember"
1653 msgstr "Megjegyzés"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1656 msgid "Not now"
1657 msgstr "Most nem"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1662
1663 #. Add message
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1670 msgid "Join"
1671 msgstr "Csatlakozás"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1674 msgid "Connected"
1675 msgstr "Kapcsolódva"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1678 msgid "Conversation"
1679 msgstr "Társalgás"
1680
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1684 #, c-format
1685 msgid "%s (SMS)"
1686 msgstr "%s (SMS)"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "A partner nem blokkolható"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1711
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1718 msgid "Account:"
1719 msgstr "Felhasználói fiók:"
1720
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "Blokkolt partnerek"
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1726 msgid "Full name"
1727 msgstr "Teljes név"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1730 msgid "Phone number"
1731 msgstr "Telefonszám"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1734 msgid "E-mail address"
1735 msgstr "E-mail cím"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1738 msgid "Website"
1739 msgstr "Weboldal"
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1742 msgid "Birthday"
1743 msgstr "Születésnap"
1744
1745 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1746 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1747 #. * with their IM client.
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1749 msgid "Last seen:"
1750 msgstr "Utoljára látszott:"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1753 msgid "Server:"
1754 msgstr "Kiszolgáló:"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1757 msgid "Connected from:"
1758 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1759
1760 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1761 #. * and should bin this.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1763 msgid "Away message:"
1764 msgstr "Távol üzenet:"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1767 msgid "work"
1768 msgstr "munkahelyi"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1771 msgid "home"
1772 msgstr "otthoni"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1775 msgid "mobile"
1776 msgstr "mobil"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1779 msgid "voice"
1780 msgstr "hang"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1783 msgid "preferred"
1784 msgstr "előnyben részesített"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1787 msgid "postal"
1788 msgstr "postai "
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1791 msgid "parcel"
1792 msgstr "postafiók"
1793
1794 #. Title
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "Partnerek keresése"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1800 msgid "Search: "
1801 msgstr "Keresés: "
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "Partner _felvétele"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "Nem található partner"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1814
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1818
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1821 msgid "Channels:"
1822 msgstr "Csatornák:"
1823
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1826 msgid "Country ISO Code:"
1827 msgstr "Ország ISO kódja:"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1831 msgid "Country:"
1832 msgstr "Ország:"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1836 msgid "State:"
1837 msgstr "Állapot:"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1841 msgid "City:"
1842 msgstr "Város:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1846 msgid "Area:"
1847 msgstr "Terület:"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1851 msgid "Postal Code:"
1852 msgstr "Irányítószám:"
1853
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1856 msgid "Street:"
1857 msgstr "Utca:"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1861 msgid "Building:"
1862 msgstr "Épület:"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1866 msgid "Floor:"
1867 msgstr "Emelet:"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1871 msgid "Room:"
1872 msgstr "Szoba:"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1876 msgid "Text:"
1877 msgstr "Szöveg:"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1881 msgid "Description:"
1882 msgstr "Leírás:"
1883
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1886 msgid "URI:"
1887 msgstr "URI:"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1891 msgid "Accuracy Level:"
1892 msgstr "Pontossági szint:"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1896 msgid "Error:"
1897 msgstr "Hiba:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1901 msgid "Vertical Error (meters):"
1902 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1906 msgid "Horizontal Error (meters):"
1907 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1911 msgid "Speed:"
1912 msgstr "Sebesség:"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1916 msgid "Bearing:"
1917 msgstr "Irány:"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1921 msgid "Climb Speed:"
1922 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1926 msgid "Last Updated on:"
1927 msgstr "Utolsó frissítés:"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1931 msgid "Longitude:"
1932 msgstr "Hosszúság:"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1936 msgid "Latitude:"
1937 msgstr "Szélesség:"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1941 msgid "Altitude:"
1942 msgstr "Magasság:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1949 msgid "Location"
1950 msgstr "Hely"
1951
1952 #. translators: format is "Location, $date"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1955 #, c-format
1956 msgid "%s, %s"
1957 msgstr "%s, %s"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1961 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1962 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1966 msgid "Save Avatar"
1967 msgstr "Avatar mentése"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1971 msgid "Unable to save avatar"
1972 msgstr "Az avatar nem menthető"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1975 msgid "Personal Details"
1976 msgstr "Személyes adatok"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1981 msgid "Contact Details"
1982 msgstr "Partner részletei"
1983
1984 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 msgid "Identifier"
1987 msgstr "Azonosító"
1988
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1990 msgid "Alias"
1991 msgstr "Álnév"
1992
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1995 msgid "Information requested…"
1996 msgstr "Információk lekérve…"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1999 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2000 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
2001
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2003 msgid "Client Information"
2004 msgstr "Kliensinformációk"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2007 msgid "OS"
2008 msgstr "Op. rendszer"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2011 msgid "Version"
2012 msgstr "Verzió"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 msgid "Client"
2016 msgstr "Kliens"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2019 msgid "Groups"
2020 msgstr "Csoportok"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2023 msgid ""
2024 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2025 "select more than one group or no groups."
2026 msgstr ""
2027 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
2028 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2031 msgid "_Add Group"
2032 msgstr "Csoport _hozzáadása"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2035 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2036 msgid "Select"
2037 msgstr "Kijelölés"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2040 msgid "Group"
2041 msgstr "Csoport"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
2044 msgid "New Contact"
2045 msgstr "Új partner"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
2049 #, c-format
2050 msgid "Block %s?"
2051 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
2055 #, c-format
2056 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
2057 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2060 msgid "The following identity will be blocked:"
2061 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2062 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
2063 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2066 msgid "The following identity can not be blocked:"
2067 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2068 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
2069 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
2074 msgid "_Block"
2075 msgstr "_Blokkolás"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
2079 msgid "_Report this contact as abusive"
2080 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
2081 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
2082 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2085 msgid "Edit Contact Information"
2086 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
2087
2088 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
2090 msgid "Linked Contacts"
2091 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
2094 msgid "gnome-contacts not installed"
2095 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
2098 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2099 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
2100
2101 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2102 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2103 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2105 #, c-format
2106 msgid "%s (%s)"
2107 msgstr "%s (%s)"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
2110 msgid "Select account to use to place the call"
2111 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2115 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2116 msgid "Call"
2117 msgstr "Hívás"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2120 msgid "Mobile"
2121 msgstr "Mobil"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2124 msgid "Work"
2125 msgstr "Munkahelyi"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
2128 msgid "HOME"
2129 msgstr "OTTHONI"
2130
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
2132 msgid "_Block Contact"
2133 msgstr "Partner _blokkolása"
2134
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
2136 msgid "Delete and _Block"
2137 msgstr "_Törlés és blokkolás"
2138
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
2140 #, c-format
2141 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2142 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
2145 #, c-format
2146 msgid ""
2147 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2148 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2149 msgstr ""
2150 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2151 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
2154 msgid "Removing contact"
2155 msgstr "Partner eltávolítása"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
2159 msgid "_Remove"
2160 msgstr "_Eltávolítás"
2161
2162 #. add chat button
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2165 msgid "_Chat"
2166 msgstr "_Csevegés"
2167
2168 #. add SMS button
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2171 msgid "_SMS"
2172 msgstr "_SMS"
2173
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
2175 msgctxt "menu item"
2176 msgid "_Audio Call"
2177 msgstr "_Hanghívás"
2178
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
2180 msgctxt "menu item"
2181 msgid "_Video Call"
2182 msgstr "_Videohívás"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
2185 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2186 msgid "_Previous Conversations"
2187 msgstr "K_orábbi társalgások"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2190 msgid "Send File"
2191 msgstr "Fájl küldése"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
2194 msgid "Share My Desktop"
2195 msgstr "Az asztalom megosztása"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2199 msgid "Favorite"
2200 msgstr "Kedvenc"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
2203 msgid "Infor_mation"
2204 msgstr "_Információk"
2205
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2207 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2208 msgid "_Edit"
2209 msgstr "S_zerkesztés"
2210
2211 #. send invitation
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2213 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2214 msgid "Inviting you to this room"
2215 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2218 msgid "_Invite to Chat Room"
2219 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2222 msgid "_Add Contact…"
2223 msgstr "Partner _felvétele…"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2226 #, c-format
2227 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2228 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2231 msgid "Removing group"
2232 msgstr "Csoport eltávolítása"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2235 msgid "Re_name"
2236 msgstr "Át_nevezés"
2237
2238 #. Alias
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2240 msgid "Alias:"
2241 msgstr "Álnév:"
2242
2243 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2245 msgid "Identifier:"
2246 msgstr "Azonosító:"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2249 #, c-format
2250 msgid "Linked contact containing %u contact"
2251 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2252 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2253 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2256 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2257 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2258
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2260 msgid "Online from a phone or mobile device"
2261 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2264 msgid "New Network"
2265 msgstr "Új hálózat"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2268 msgid "Choose an IRC network"
2269 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2272 msgid "Reset _Networks List"
2273 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2274
2275 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2276 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2277 msgid "Select"
2278 msgstr "Kijelölés"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2281 msgid "new server"
2282 msgstr "új kiszolgáló"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2285 msgid "SSL"
2286 msgstr "SSL"
2287
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2289 msgid ""
2290 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2291 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2292 "details below are correct."
2293 msgstr ""
2294 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2295 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2296 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:98
2299 msgid "People nearby"
2300 msgstr "Közeli emberek"
2301
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:113
2303 msgid ""
2304 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2305 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2306 msgstr ""
2307 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2308 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2311 msgid "History"
2312 msgstr "Előzmények"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2315 msgid "Show"
2316 msgstr "Megjelenítés"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2319 msgid "Search"
2320 msgstr "Keresés"
2321
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2323 #, c-format
2324 msgid "Chat in %s"
2325 msgstr "Csevegés itt: %s"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2328 #, c-format
2329 msgid "Chat with %s"
2330 msgstr "Csevegés vele: %s"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2334 msgctxt "A date with the time"
2335 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2336 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2337
2338 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2340 #, c-format
2341 msgid "<i>* %s %s</i>"
2342 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2343
2344 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2345 #. * The string in bold is the sender's name
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2347 #, c-format
2348 msgid "<b>%s:</b> %s"
2349 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2352 #, c-format
2353 msgid "%s second"
2354 msgid_plural "%s seconds"
2355 msgstr[0] "%s másodperc"
2356 msgstr[1] "%s másodperc"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2359 #, c-format
2360 msgid "%s minute"
2361 msgid_plural "%s minutes"
2362 msgstr[0] "%s perc"
2363 msgstr[1] "%s perc"
2364
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2366 #, c-format
2367 msgid "Call took %s, ended at %s"
2368 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2371 msgid "Today"
2372 msgstr "Ma"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2375 msgid "Yesterday"
2376 msgstr "Tegnap"
2377
2378 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2380 msgid "%e %B %Y"
2381 msgstr "%Y. %B %e"
2382
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2385 msgid "Anytime"
2386 msgstr "Bármikor"
2387
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2390 msgid "Anyone"
2391 msgstr "Bárki"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2394 msgid "Who"
2395 msgstr "Ki"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2398 msgid "When"
2399 msgstr "Mikor"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2402 msgid "Anything"
2403 msgstr "Bármi"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2406 msgid "Text chats"
2407 msgstr "Szöveges csevegések"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2411 msgid "Calls"
2412 msgstr "Hívások"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2415 msgid "Incoming calls"
2416 msgstr "Bejövő hívások"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2419 msgid "Outgoing calls"
2420 msgstr "Kimenő hívások"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2423 msgid "Missed calls"
2424 msgstr "Nem fogadott hívások"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2427 msgid "What"
2428 msgstr "Mi"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2431 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2432 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2435 msgid "Clear All"
2436 msgstr "Összes törlése"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2439 msgid "Delete from:"
2440 msgstr "Törlés innen:"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2443 msgid "_File"
2444 msgstr "_Fájl"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2448 msgid "_Edit"
2449 msgstr "S_zerkesztés"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2452 msgid "Delete All History..."
2453 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2456 msgid "Profile"
2457 msgstr "Profil"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2460 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2461 msgid "Chat"
2462 msgstr "Csevegés"
2463
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2466 msgid "Video"
2467 msgstr "Videó"
2468
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2470 msgid "page 2"
2471 msgstr "2. oldal"
2472
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2474 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2475 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2476
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2478 msgid "What kind of chat account do you have?"
2479 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2480
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2482 msgid "Adding new account"
2483 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2484
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2487 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2488 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2489
2490 #. add video button
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2492 msgid "_Video Call"
2493 msgstr "_Videohívás"
2494
2495 #. add audio button
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2497 msgid "_Audio Call"
2498 msgstr "_Hanghívás"
2499
2500 #. Tweak the dialog
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2502 msgid "New Call"
2503 msgstr "Új hívás"
2504
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2506 msgid "The contact is offline"
2507 msgstr "A partner kilépett"
2508
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2510 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2511 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2512
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2514 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2515 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2516
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2518 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2519 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2522 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2523 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2524
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2526 msgid "You are banned from this channel"
2527 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2528
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2530 msgid "This channel is full"
2531 msgstr "A csatorna tele van"
2532
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2534 msgid "You must be invited to join this channel"
2535 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2538 msgid "Can't proceed while disconnected"
2539 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2542 msgid "Permission denied"
2543 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2544
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2546 msgid "There was an error starting the conversation"
2547 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2548
2549 #. Tweak the dialog
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2551 msgid "New Conversation"
2552 msgstr "Új társalgás"
2553
2554 #. COL_STATUS_TEXT
2555 #. COL_STATE_ICON_NAME
2556 #. COL_STATE
2557 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2558 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2559 #. COL_TYPE
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2562 msgid "Custom Message…"
2563 msgstr "Egyéni üzenet…"
2564
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2567 msgid "Edit Custom Messages…"
2568 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2571 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2572 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2575 msgid "Click to make this status a favorite"
2576 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2577
2578 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "<b>Current message: %s</b>\n"
2583 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2584 msgstr ""
2585 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2586 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2587 "kilépéshez.</i></small>"
2588
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2590 msgid "Set status"
2591 msgstr "Állapot beállítása"
2592
2593 #. Custom messages
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2595 msgid "Custom messages…"
2596 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2597
2598 #. Create account
2599 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2600 #. * "Yahoo!"
2601 #.
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2603 #, c-format
2604 msgid "New %s account"
2605 msgstr "Új %s fiók"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2608 msgid "_Match case"
2609 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2612 msgid "Find:"
2613 msgstr "Keresés:"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2616 msgid "_Previous"
2617 msgstr "_Előző"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2620 msgid "_Next"
2621 msgstr "_Következő"
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2624 msgid "Mat_ch case"
2625 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2626
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2628 msgid "Phrase not found"
2629 msgstr "A kifejezés nem található"
2630
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2632 msgid "Received an instant message"
2633 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2634
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2636 msgid "Sent an instant message"
2637 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2638
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2640 msgid "Incoming chat request"
2641 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2642
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2644 msgid "Contact connected"
2645 msgstr "A partner kapcsolódott"
2646
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2648 msgid "Contact disconnected"
2649 msgstr "A partner kilépett"
2650
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2652 msgid "Connected to server"
2653 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2654
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2656 msgid "Disconnected from server"
2657 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2658
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2660 msgid "Incoming voice call"
2661 msgstr "Bejövő hanghívás"
2662
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2664 msgid "Outgoing voice call"
2665 msgstr "Kimenő hanghívás"
2666
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2668 msgid "Voice call ended"
2669 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2670
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2672 msgid "Edit Custom Messages"
2673 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2676 msgid "Subscription Request"
2677 msgstr "Feliratkozási kérés"
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2680 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2681 #, c-format
2682 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2683 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2684
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2686 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2687 msgid "_Decline"
2688 msgstr "_Elutasítás"
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2691 #, fuzzy
2692 #| msgid "Accept"
2693 msgid "_Accept"
2694 msgstr "Elfogadás"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2697 #, c-format
2698 msgid "Message edited at %s"
2699 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2700
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2702 msgid "Normal"
2703 msgstr "Normál"
2704
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2706 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2707 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2708
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2710 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2711 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2712
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2714 msgid "The certificate has expired."
2715 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2716
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2718 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2719 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2722 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2723 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2726 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2727 msgstr ""
2728 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2731 msgid "The certificate is self-signed."
2732 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2735 msgid ""
2736 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2737 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2738
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2740 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2741 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2744 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2745 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2748 msgid "The certificate is malformed."
2749 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2752 #, c-format
2753 msgid "Expected hostname: %s"
2754 msgstr "A várt gépnév: %s"
2755
2756 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2757 #, c-format
2758 msgid "Certificate hostname: %s"
2759 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2762 msgid "C_ontinue"
2763 msgstr "_Folytatás"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2766 msgid "Untrusted connection"
2767 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2768
2769 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2770 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2771 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2772
2773 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2774 msgid "Remember this choice for future connections"
2775 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2776
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2778 msgid "Certificate Details"
2779 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2780
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1049
2782 msgid "Unable to open URI"
2783 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1173
2786 msgid "Select a file"
2787 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1247
2790 msgid "Insufficient free space to save file"
2791 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1255
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2797 "Please choose another location."
2798 msgstr ""
2799 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2800 "másik helyet."
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1301
2803 #, c-format
2804 msgid "Incoming file from %s"
2805 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2806
2807 #. Copy Link Address menu item
2808 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2809 msgid "_Copy Link Address"
2810 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2811
2812 #. Open Link menu item
2813 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2814 msgid "_Open Link"
2815 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2818 msgid "Current Locale"
2819 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2825 msgid "Arabic"
2826 msgstr "Arab"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2829 msgid "Armenian"
2830 msgstr "Örmény"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2835 msgid "Baltic"
2836 msgstr "Balti"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2839 msgid "Celtic"
2840 msgstr "Kelta"
2841
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2846 msgid "Central European"
2847 msgstr "Közép-európai"
2848
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2853 msgid "Chinese Simplified"
2854 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2855
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2859 msgid "Chinese Traditional"
2860 msgstr "Hagyományos kínai"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2863 msgid "Croatian"
2864 msgstr "Horvát"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2872 msgid "Cyrillic"
2873 msgstr "Cirill"
2874
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2876 msgid "Cyrillic/Russian"
2877 msgstr "Cirill/orosz"
2878
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2881 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2882 msgstr "Cirill/ukrán"
2883
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2885 msgid "Georgian"
2886 msgstr "Grúz"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2891 msgid "Greek"
2892 msgstr "Görög"
2893
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2895 msgid "Gujarati"
2896 msgstr "Gudzsarati"
2897
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2899 msgid "Gurmukhi"
2900 msgstr "Gurmukhi"
2901
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2906 msgid "Hebrew"
2907 msgstr "Héber"
2908
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2910 msgid "Hebrew Visual"
2911 msgstr "Héber (vizuális)"
2912
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2914 msgid "Hindi"
2915 msgstr "Hindi"
2916
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2918 msgid "Icelandic"
2919 msgstr "Izlandi"
2920
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2924 msgid "Japanese"
2925 msgstr "Japán"
2926
2927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2931 msgid "Korean"
2932 msgstr "Koreai"
2933
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2935 msgid "Nordic"
2936 msgstr "Északi"
2937
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2939 msgid "Persian"
2940 msgstr "Perzsa"
2941
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2944 msgid "Romanian"
2945 msgstr "Román"
2946
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2948 msgid "South European"
2949 msgstr "Dél-európai"
2950
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2952 msgid "Thai"
2953 msgstr "Thai"
2954
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2959 msgid "Turkish"
2960 msgstr "Török"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2967 msgid "Unicode"
2968 msgstr "Unicode"
2969
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2975 msgid "Western"
2976 msgstr "Nyugati"
2977
2978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2981 msgid "Vietnamese"
2982 msgstr "Vietnami"
2983
2984 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2985 msgid "No error message"
2986 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2987
2988 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2989 msgid "Instant Message (Empathy)"
2990 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2991
2992 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2993 msgid ""
2994 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2995 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2996 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2997 "version."
2998 msgstr ""
2999 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3000 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3001 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3002
3003 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3004 msgid ""
3005 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3006 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3007 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3008 "details."
3009 msgstr ""
3010 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3011 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3012 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3013 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3014
3015 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3016 msgid ""
3017 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3018 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3019 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3020 msgstr ""
3021 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3022 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3023 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3024
3025 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3026 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3027 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3028
3029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3030 msgid "translator-credits"
3031 msgstr ""
3032 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3033 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3034 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts.c:184
3037 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3038 msgstr ""
3039 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3040 "lépjen ki"
3041
3042 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3043 msgid ""
3044 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3045 msgstr ""
3046 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3047
3048 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3049 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3050 msgstr ""
3051 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3052
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:194
3054 msgid "<account-id>"
3055 msgstr "<fiókazonosító>"
3056
3057 #: ../src/empathy-accounts.c:199
3058 msgid "- Empathy Accounts"
3059 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3060
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:242
3062 msgid "Empathy Accounts"
3063 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3064
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * unsaved changes
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
3068 #, c-format
3069 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3070 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3071
3072 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3073 #. * an unsaved new account
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
3075 msgid "Your new account has not been saved yet."
3076 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 ../src/empathy-call-window.c:1268
3079 msgid "Connecting…"
3080 msgstr "Kapcsolódás…"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
3083 #, c-format
3084 msgid "Offline — %s"
3085 msgstr "Kilépett – %s"
3086
3087 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3088 #, c-format
3089 msgid "Disconnected — %s"
3090 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3091
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3093 msgid "Offline — No Network Connection"
3094 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3095
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3097 msgid "Unknown Status"
3098 msgstr "Ismeretlen állapot"
3099
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3101 msgid ""
3102 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3103 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3104 "the account."
3105 msgstr ""
3106 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3107 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3108 "átköltöztetéséhez."
3109
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3111 msgid "Offline — Account Disabled"
3112 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3113
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3115 msgid "Edit Connection Parameters"
3116 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3117
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:778
3119 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3120 msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
3121
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3123 msgid "Go online to edit your personal information."
3124 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:870
3127 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3128 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3129
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3131 #, c-format
3132 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3133 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3134
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1370
3136 msgid "This will not remove your account on the server."
3137 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3138
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1575
3140 msgid ""
3141 "You are about to select another account, which will discard\n"
3142 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3143 msgstr ""
3144 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3145 "Biztosan folytatni akarja?"
3146
3147 #. Menu item: to enabled/disable the account
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1766
3149 msgid "_Enabled"
3150 msgstr "_Engedélyezve"
3151
3152 #. Menu item: Rename
3153 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1789
3154 msgid "Rename"
3155 msgstr "Átnevezés"
3156
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3158 msgid "_Skip"
3159 msgstr "_Kihagyás"
3160
3161 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2209
3162 msgid "_Connect"
3163 msgstr "Kapcs_olódás"
3164
3165 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2388
3166 msgid ""
3167 "You are about to close the window, which will discard\n"
3168 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3169 msgstr ""
3170 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3171 "Biztosan folytatni akarja?"
3172
3173 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3174 msgid "_Import…"
3175 msgstr "_Importálás…"
3176
3177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3178 msgid "Loading account information"
3179 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3180
3181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3182 msgid ""
3183 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3184 "you want to use."
3185 msgstr ""
3186 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3187 "használandó protokollhoz."
3188
3189 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3190 msgid "No protocol backends installed"
3191 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3192
3193 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3194 msgid " - Empathy authentication client"
3195 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3196
3197 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3198 msgid "Empathy authentication client"
3199 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3200
3201 #: ../src/empathy.c:432
3202 msgid "Don't connect on startup"
3203 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3204
3205 #: ../src/empathy.c:436
3206 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3207 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3208
3209 #: ../src/empathy.c:452
3210 msgid "- Empathy IM Client"
3211 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3212
3213 #: ../src/empathy.c:628
3214 msgid "Error contacting the Account Manager"
3215 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3216
3217 #: ../src/empathy.c:630
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3221 "The error was:\n"
3222 "\n"
3223 "%s"
3224 msgstr ""
3225 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3226 "következő:\n"
3227 "\n"
3228 "%s"
3229
3230 #: ../src/empathy-call.c:195
3231 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3232 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3233
3234 #: ../src/empathy-call.c:219
3235 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3236 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3237
3238 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3239 #, c-format
3240 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3241 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3242
3243 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3244 #. * as possible.
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3246 msgid "i"
3247 msgstr "i"
3248
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3250 msgid "Incoming call"
3251 msgstr "Bejövő hívás"
3252
3253 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3254 #, c-format
3255 msgid "Incoming video call from %s"
3256 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3257
3258 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3259 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3260 #, c-format
3261 msgid "Incoming call from %s"
3262 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3263
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3266 msgid "Reject"
3267 msgstr "Visszautasítás"
3268
3269 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3272 msgid "Answer"
3273 msgstr "Válasz"
3274
3275 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3276 #. * is used in the window title
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3278 #, c-format
3279 msgid "Call with %s"
3280 msgstr "%s hívása"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3283 msgid "The IP address as seen by the machine"
3284 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3287 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3288 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3291 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3292 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3293
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3295 msgid "The IP address of a relay server"
3296 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3297
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3299 msgid "The IP address of the multicast group"
3300 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3301
3302 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3305 msgid "Unknown"
3306 msgstr "Ismeretlen"
3307
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3309 msgid "On hold"
3310 msgstr "Várakoztatás"
3311
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3313 msgid "Mute"
3314 msgstr "Némítás"
3315
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3317 msgid "Duration"
3318 msgstr "Időtartam"
3319
3320 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3322 #, c-format
3323 msgid "%s — %d:%02dm"
3324 msgstr "%s – %d.%02dp"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3327 msgid "Technical Details"
3328 msgstr "Technikai részletek"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3334 "computer"
3335 msgstr ""
3336 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3337 "hangformátumot sem"
3338
3339 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3340 #, c-format
3341 msgid ""
3342 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3343 "computer"
3344 msgstr ""
3345 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3346 "videoformátumot sem"
3347
3348 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3349 #, c-format
3350 msgid ""
3351 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3352 "does not allow direct connections."
3353 msgstr ""
3354 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3355 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3356
3357 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3358 msgid "There was a failure on the network"
3359 msgstr "Hálózati hiba történt"
3360
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3362 msgid ""
3363 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3365
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3367 msgid ""
3368 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3369 msgstr ""
3370 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3371
3372 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3373 #, c-format
3374 msgid ""
3375 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3376 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3377 "the Help menu."
3378 msgstr ""
3379 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3380 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3381 "naplókat."
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3384 msgid "There was a failure in the call engine"
3385 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3388 msgid "The end of the stream was reached"
3389 msgstr "A folyam vége elérve"
3390
3391 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3392 msgid "Can't establish audio stream"
3393 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3394
3395 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3396 msgid "Can't establish video stream"
3397 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3398
3399 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3400 #, c-format
3401 msgid "Your current balance is %s."
3402 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3405 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3406 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3409 msgid "Top Up"
3410 msgstr "Feltöltés"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3413 msgid "_Call"
3414 msgstr "_Hívás"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3417 msgid "_Microphone"
3418 msgstr "_Mikrofon"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3421 msgid "_Camera"
3422 msgstr "_Kamera"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3425 msgid "_Settings"
3426 msgstr "_Beállítások"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3429 msgid "_View"
3430 msgstr "_Nézet"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3433 msgid "_Help"
3434 msgstr "_Súgó"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3437 msgid "_Contents"
3438 msgstr "_Tartalom"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3441 msgid "_Debug"
3442 msgstr "_Hibakeresés"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3445 msgid "Swap camera"
3446 msgstr "Kamera cseréje"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3449 msgid "Minimise me"
3450 msgstr "Minimalizálás"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3453 msgid "Maximise me"
3454 msgstr "Maximalizálás"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3457 msgid "Disable camera"
3458 msgstr "Kamera letiltása"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3461 msgid "Hang up"
3462 msgstr "Befejezés"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3465 msgid "Hang up current call"
3466 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3469 msgid "Video call"
3470 msgstr "Videohívás"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3473 msgid "Start a video call"
3474 msgstr "Videohívás indítása"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3477 msgid "Start an audio call"
3478 msgstr "Hanghívás indítása"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3481 msgid "Show dialpad"
3482 msgstr "Tárcsázókészülék"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3485 msgid "Display the dialpad"
3486 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3489 msgid "Toggle video transmission"
3490 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3493 msgid "Toggle audio transmission"
3494 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3497 msgid "Encoding Codec:"
3498 msgstr "Kódoló kodek:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3501 msgid "Decoding Codec:"
3502 msgstr "Dekódoló kodek:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3505 msgid "Remote Candidate:"
3506 msgstr "Távoli jelölt:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3509 msgid "Local Candidate:"
3510 msgstr "Helyi jelölt:"
3511
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3513 msgid "Audio"
3514 msgstr "Hang"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat.c:106
3517 msgid "- Empathy Chat Client"
3518 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3521 msgid "Name"
3522 msgstr "Név"
3523
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3525 msgid "Room"
3526 msgstr "Szoba"
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3529 msgid "Auto-Connect"
3530 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3531
3532 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3533 msgid "Manage Favorite Rooms"
3534 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3537 msgid "Close this window?"
3538 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3539
3540 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3541 #, c-format
3542 msgid ""
3543 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3544 "until you rejoin it."
3545 msgstr ""
3546 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3547 "üzeneteket kapni."
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3550 #, c-format
3551 msgid ""
3552 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3553 "messages until you rejoin it."
3554 msgid_plural ""
3555 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3556 "further messages until you rejoin them."
3557 msgstr[0] ""
3558 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3559 "további üzeneteket kapni."
3560 msgstr[1] ""
3561 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3562 "további üzeneteket kapni."
3563
3564 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3565 #, c-format
3566 msgid "Leave %s?"
3567 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3570 msgid ""
3571 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3572 "rejoin it."
3573 msgstr ""
3574 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3575 "csevegőszobából."
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3578 msgid "Close window"
3579 msgstr "Ablak bezárása"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3582 msgid "Leave room"
3583 msgstr "Szoba elhagyása"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3586 #, c-format
3587 msgid "%s (%d unread)"
3588 msgid_plural "%s (%d unread)"
3589 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3590 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3591
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3593 #, c-format
3594 msgid "%s (and %u other)"
3595 msgid_plural "%s (and %u others)"
3596 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3597 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3598
3599 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3600 #, c-format
3601 msgid "%s (%d unread from others)"
3602 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3603 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3604 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3605
3606 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3607 #, c-format
3608 msgid "%s (%d unread from all)"
3609 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3610 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3611 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3614 msgid "SMS:"
3615 msgstr "SMS:"
3616
3617 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3618 #, c-format
3619 msgid "Sending %d message"
3620 msgid_plural "Sending %d messages"
3621 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3622 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3625 msgid "Typing a message."
3626 msgstr "Üzenet írása."
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3629 msgid "_Conversation"
3630 msgstr "_Társalgás"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3633 msgid "C_lear"
3634 msgstr "_Törlés"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3637 msgid "Insert _Smiley"
3638 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3641 msgid "_Favorite Chat Room"
3642 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3645 msgid "Notify for All Messages"
3646 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3649 msgid "_Show Contact List"
3650 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3653 msgid "Invite _Participant…"
3654 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3657 msgid "C_ontact"
3658 msgstr "_Partner"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3661 msgid "_Tabs"
3662 msgstr "_Lapok"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3665 msgid "_Previous Tab"
3666 msgstr "_Előző lap"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3669 msgid "_Next Tab"
3670 msgstr "_Következő lap"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3673 msgid "_Undo Close Tab"
3674 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3677 msgid "Move Tab _Left"
3678 msgstr "Lap _balra"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3681 msgid "Move Tab _Right"
3682 msgstr "Lap j_obbra"
3683
3684 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3685 msgid "_Detach Tab"
3686 msgstr "_Lap leválasztása"
3687
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3689 msgid "Show a particular service"
3690 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3691
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3693 msgid "- Empathy Debugger"
3694 msgstr "– Empathy hibakereső"
3695
3696 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3697 msgid "Empathy Debugger"
3698 msgstr "Empathy hibakereső"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3701 msgid "Save"
3702 msgstr "Mentés"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3705 msgid "Pastebin link"
3706 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3709 msgid "Pastebin response"
3710 msgstr "Pastebin válasz"
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3713 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3714 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3717 msgid "Debug Window"
3718 msgstr "Hibakeresési ablak"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3721 msgid "Send to pastebin"
3722 msgstr "Küldés pastebinbe"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3725 msgid "Pause"
3726 msgstr "Szünet"
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3729 msgid "Level "
3730 msgstr "Szint "
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3733 msgid "Debug"
3734 msgstr "Hibakeresés"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3737 msgid "Info"
3738 msgstr "Információ"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3741 msgid "Message"
3742 msgstr "Üzenet"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3745 msgid "Warning"
3746 msgstr "Figyelmeztetés"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3749 msgid "Critical"
3750 msgstr "Kritikus"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3753 msgid "Error"
3754 msgstr "Hiba"
3755
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3757 msgid "Time"
3758 msgstr "Idő"
3759
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3761 msgid "Domain"
3762 msgstr "Tartomány"
3763
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3765 msgid "Category"
3766 msgstr "Kategória"
3767
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3769 msgid "Level"
3770 msgstr "Szint"
3771
3772 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3773 msgid ""
3774 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3775 "extension."
3776 msgstr ""
3777 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3778 "kiterjesztést."
3779
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3781 msgid "Incoming video call"
3782 msgstr "Bejövő videohívás"
3783
3784 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3785 #, c-format
3786 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3787 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3788
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3790 #, c-format
3791 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3792 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3795 msgid "_Reject"
3796 msgstr "_Elutasítás"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3799 msgid "_Answer"
3800 msgstr "_Válasz"
3801
3802 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3803 msgid "_Answer with video"
3804 msgstr "_Válasz videóval"
3805
3806 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3807 msgid "Room invitation"
3808 msgstr "Szobameghívás"
3809
3810 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3811 #, c-format
3812 msgid "Invitation to join %s"
3813 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3814
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3816 #, c-format
3817 msgid "%s is inviting you to join %s"
3818 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3821 msgid "_Join"
3822 msgstr "_Csatlakozás"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3825 #, c-format
3826 msgid "%s invited you to join %s"
3827 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3830 #, c-format
3831 msgid "You have been invited to join %s"
3832 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3835 #, c-format
3836 msgid "Incoming file transfer from %s"
3837 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3838
3839 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:224
3840 msgid "Password required"
3841 msgstr "Jelszó szükséges"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "\n"
3847 "Message: %s"
3848 msgstr ""
3849 "\n"
3850 "Üzenet: %s"
3851
3852 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3854 #, c-format
3855 msgid "%u:%02u.%02u"
3856 msgstr "%u:%02u.%02u"
3857
3858 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3859 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3860 #, c-format
3861 msgid "%02u.%02u"
3862 msgstr "%02u.%02u"
3863
3864 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3865 msgctxt "file transfer percent"
3866 msgid "Unknown"
3867 msgstr "Ismeretlen"
3868
3869 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3870 #, c-format
3871 msgid "%s of %s at %s/s"
3872 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3873
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3875 #, c-format
3876 msgid "%s of %s"
3877 msgstr "%s / %s"
3878
3879 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3881 #, c-format
3882 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3883 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3884
3885 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3886 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3887 #, c-format
3888 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3889 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3890
3891 #. translators: first %s is filename, second %s
3892 #. * is the contact name
3893 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3894 #, c-format
3895 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3896 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3897
3898 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3899 msgid "Error receiving a file"
3900 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3901
3902 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3903 #, c-format
3904 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3905 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3906
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3908 msgid "Error sending a file"
3909 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3910
3911 #. translators: first %s is filename, second %s
3912 #. * is the contact name
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3914 #, c-format
3915 msgid "\"%s\" received from %s"
3916 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3917
3918 #. translators: first %s is filename, second %s
3919 #. * is the contact name
3920 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3921 #, c-format
3922 msgid "\"%s\" sent to %s"
3923 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3924
3925 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3926 msgid "File transfer completed"
3927 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3928
3929 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3930 msgid "Waiting for the other participant's response"
3931 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3932
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3934 #, c-format
3935 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3936 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3937
3938 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3939 #, c-format
3940 msgid "Hashing \"%s\""
3941 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3944 msgid "%"
3945 msgstr "%"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3948 msgid "File"
3949 msgstr "Fájl"
3950
3951 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3952 msgid "Remaining"
3953 msgstr "Hátralévő"
3954
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3956 msgid "File Transfers"
3957 msgstr "Fájlátvitelek"
3958
3959 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3960 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3961 msgstr ""
3962 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3963
3964 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3965 msgid "_Import"
3966 msgstr "_Importálás"
3967
3968 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3969 msgid ""
3970 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3971 "importing accounts from Pidgin."
3972 msgstr ""
3973 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3974 "támogatja a fiókok importálását."
3975
3976 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3977 msgid "Import Accounts"
3978 msgstr "Fiókok importálása"
3979
3980 #. Translators: this is the header of a treeview column
3981 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3982 msgid "Import"
3983 msgstr "Importálás"
3984
3985 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3986 msgid "Protocol"
3987 msgstr "Protokoll"
3988
3989 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3990 msgid "Source"
3991 msgstr "Forrás"
3992
3993 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3994 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3995 msgid "Invite Participant"
3996 msgstr "Résztvevő meghívása"
3997
3998 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3999 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4000 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4001
4002 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4003 msgid "Invite"
4004 msgstr "Meghívás"
4005
4006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4007 msgid "Chat Room"
4008 msgstr "Csevegőszoba"
4009
4010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4011 msgid "Members"
4012 msgstr "Tagok"
4013
4014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4015 msgid "Failed to list rooms"
4016 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4017
4018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "%s\n"
4022 "Invite required: %s\n"
4023 "Password required: %s\n"
4024 "Members: %s"
4025 msgstr ""
4026 "%s\n"
4027 "Meghívó szükséges: %s\n"
4028 "Jelszó szükséges: %s\n"
4029 "Tagok: %s"
4030
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4033 msgid "Yes"
4034 msgstr "Igen"
4035
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4037 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4038 msgid "No"
4039 msgstr "Nem"
4040
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4042 msgid "Join Room"
4043 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4046 msgid ""
4047 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4048 msgstr ""
4049 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4050 "listán látható szobára."
4051
4052 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4053 msgid "_Room:"
4054 msgstr "Sz_oba:"
4055
4056 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4057 msgid ""
4058 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4059 "the current account&apos;s server"
4060 msgstr ""
4061 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4062 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4063
4064 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4065 msgid ""
4066 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4067 "the current account's server"
4068 msgstr ""
4069 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4070 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4071
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4073 msgid "_Server:"
4074 msgstr "_Kiszolgáló:"
4075
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4077 msgid "Couldn't load room list"
4078 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4079
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4081 msgid "Room List"
4082 msgstr "Szobalista"
4083
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4085 msgid "Respond"
4086 msgstr "Válasz"
4087
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4089 msgid "Answer with video"
4090 msgstr "Válasz videóval"
4091
4092 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4094 msgid "Decline"
4095 msgstr "Visszalépés"
4096
4097 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4099 msgid "Accept"
4100 msgstr "Elfogadás"
4101
4102 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4103 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4104 #. * brings the password popup.
4105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4106 msgid "Provide"
4107 msgstr "Megadás"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4110 msgid "Message received"
4111 msgstr "Üzenet érkezett"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4114 msgid "Message sent"
4115 msgstr "Üzenet elküldve"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4118 msgid "New conversation"
4119 msgstr "Új társalgás"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4122 msgid "Contact comes online"
4123 msgstr "Partner belép"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4126 msgid "Contact goes offline"
4127 msgstr "Partner kilép"
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4130 msgid "Account connected"
4131 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4134 msgid "Account disconnected"
4135 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4138 msgid "Language"
4139 msgstr "Nyelv"
4140
4141 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4142 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4143 msgid "Juliet"
4144 msgstr "Júlia"
4145
4146 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4148 msgid "Romeo"
4149 msgstr "Romeo"
4150
4151 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4154 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4155 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4156
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4159 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4160 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4161
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4164 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4165 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4166
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4169 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4170 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4171
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4174 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4175 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4176
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4179 msgid "Juliet has disconnected"
4180 msgstr "Júlia kilépett"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4183 msgid "Preferences"
4184 msgstr "Beállítások"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4187 msgid "Show groups"
4188 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4191 msgid "Show account balances"
4192 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2134
4195 msgid "Contact List"
4196 msgstr "Partnerlista"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4199 msgid "Start chats in:"
4200 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4203 msgid "new ta_bs"
4204 msgstr "új lap_ok"
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4207 msgid "new _windows"
4208 msgstr "új _ablakok"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4211 msgid "Show _smileys as images"
4212 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4215 msgid "Show contact _list in rooms"
4216 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4219 msgid "Log conversations"
4220 msgstr "Társalgások naplózása"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4223 msgid "Display incoming events in the notification area"
4224 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4227 msgid "_Automatically connect on startup"
4228 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4231 msgid "Behavior"
4232 msgstr "Viselkedés"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4235 msgid "General"
4236 msgstr "Általános"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4239 msgid "_Enable bubble notifications"
4240 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4243 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4244 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4247 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4248 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4251 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4252 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4255 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4256 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4259 msgid "Notifications"
4260 msgstr "Értesítések"
4261
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4263 msgid "_Enable sound notifications"
4264 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4265
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4267 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4268 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4269
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4271 msgid "Play sound for events"
4272 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4273
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4275 msgid "Sounds"
4276 msgstr "Hangok"
4277
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4279 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4280 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4281
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4283 msgid ""
4284 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4285 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4286 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4287 "off and restarting the call."
4288 msgstr ""
4289 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4290 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4291 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4292 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4293
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4295 msgid "_Publish location to my contacts"
4296 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4297
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4299 msgid ""
4300 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4301 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4302 "decimal place."
4303 msgstr ""
4304 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4305 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4306 "hely pontosságúak lesznek."
4307
4308 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4310 msgid "_Reduce location accuracy"
4311 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4312
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4314 msgid "Privacy"
4315 msgstr "Adatvédelem"
4316
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4318 msgid "_GPS"
4319 msgstr "_GPS"
4320
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4322 msgid "_Cellphone"
4323 msgstr "_Mobiltelefon"
4324
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4326 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4327 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4328
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4330 msgid "Location sources:"
4331 msgstr "Helyforrások:"
4332
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4334 msgid ""
4335 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4336 "dictionary installed."
4337 msgstr ""
4338 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4339 "van szótár."
4340
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4342 msgid "Enable spell checking for languages:"
4343 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4344
4345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4346 msgid "Spell Checking"
4347 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4348
4349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4350 msgid "Chat Th_eme:"
4351 msgstr "Csevegés té_mája:"
4352
4353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4354 msgid "Variant:"
4355 msgstr "Változat:"
4356
4357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4358 msgid "Themes"
4359 msgstr "Témák"
4360
4361 #: ../src/empathy-roster-window.c:241
4362 msgid "Provide Password"
4363 msgstr "Adja meg a jelszót"
4364
4365 #: ../src/empathy-roster-window.c:247
4366 msgid "Disconnect"
4367 msgstr "Leválasztás"
4368
4369 #: ../src/empathy-roster-window.c:418
4370 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4371 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4372
4373 #: ../src/empathy-roster-window.c:505
4374 #, c-format
4375 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4376 msgstr ""
4377 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:571
4380 msgid "Update software..."
4381 msgstr "Szoftver frissítése…"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:577 ../src/empathy-roster-window.c:694
4384 msgid "Close"
4385 msgstr "Bezárás"
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:682
4388 msgid "Reconnect"
4389 msgstr "Újracsatlakozás"
4390
4391 #: ../src/empathy-roster-window.c:688
4392 msgid "Edit Account"
4393 msgstr "Fiók szerkesztése"
4394
4395 #: ../src/empathy-roster-window.c:868
4396 msgid "Top up account"
4397 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4398
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:1530
4400 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4401 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4402
4403 #. translators: argument is an account name
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:1538
4405 #, c-format
4406 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4407 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4408
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:1902
4410 msgid "No match found"
4411 msgstr "Nincs találat"
4412
4413 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4414 msgid "_New Conversation..."
4415 msgstr "Új _társalgás..."
4416
4417 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4418 msgid "New _Call..."
4419 msgstr "Új _hívás..."
4420
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4422 msgid "Contacts"
4423 msgstr "Partnerek"
4424
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4426 msgid "_Add Contacts..."
4427 msgstr "Partnerek _felvétele"
4428
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4430 msgid "_Search for Contacts..."
4431 msgstr "Partnerek _keresése..."
4432
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4434 msgid "_Blocked Contacts"
4435 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4436
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4438 msgid "_Rooms"
4439 msgstr "Sz_obák"
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4442 msgid "_Join..."
4443 msgstr "_Csatlakozás..."
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4446 msgid "Join _Favorites"
4447 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4450 msgid "_Manage Favorites"
4451 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4454 msgid "_File Transfers"
4455 msgstr "_Fájlátvitelek"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4458 msgid "_Accounts"
4459 msgstr "_Fiókok"
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4462 msgid "P_references"
4463 msgstr "B_eállítások"
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4466 msgid "Help"
4467 msgstr "Súgó"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4470 msgid "About Empathy"
4471 msgstr "Az Empathy névjegye"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4474 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4475 msgid "_Quit"
4476 msgstr "_Kilépés"
4477
4478 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4479 msgid "Account settings"
4480 msgstr "Fiókbeállítások"
4481
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4483 msgid "_New Conversation…"
4484 msgstr "Új _társalgás…"
4485
4486 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4487 msgid "New _Call…"
4488 msgstr "Új _hívás…"
4489
4490 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4491 msgid "Status"
4492 msgstr "Állapot"
4493
4494 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:173
4495 msgid "Done"
4496 msgstr ""
4497
4498 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:181
4499 #, fuzzy
4500 #| msgid "Enter your account details"
4501 msgid "Please enter your account details"
4502 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4503
4504 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4505 #~ msgstr "%Y. %B %e %A"
4506
4507 #~ msgid "_Block User"
4508 #~ msgstr "_Felhasználó blokkolása"
4509
4510 #~ msgid "Decide _Later"
4511 #~ msgstr "_Döntés később"
4512
4513 #~ msgid "Classic"
4514 #~ msgstr "Klasszikus"
4515
4516 #~ msgid "Simple"
4517 #~ msgstr "Egyszerű"
4518
4519 #~ msgid "Clean"
4520 #~ msgstr "Tiszta"
4521
4522 #~ msgid "Blue"
4523 #~ msgstr "Kék"
4524
4525 #~ msgid "Show avatars"
4526 #~ msgstr "Avatarok megjelenítése"
4527
4528 #~ msgid ""
4529 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4530 #~ msgstr ""
4531 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4532 #~ "csevegőablakokban."
4533
4534 #~ msgid "Show protocols"
4535 #~ msgstr "Protokollok megjelenítése"
4536
4537 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4538 #~ msgstr ""
4539 #~ "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
4540 #~ "csevegőablakokban."
4541
4542 #~ msgid "Compact contact list"
4543 #~ msgstr "Tömör partnerlista"
4544
4545 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4546 #~ msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
4547
4548 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4549 #~ msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
4550
4551 #~ msgid ""
4552 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4553 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4554 #~ "sort the contact list by name."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
4557 #~ "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
4558
4559 #~ msgid "Network:"
4560 #~ msgstr "Hálózat:"
4561
4562 #~ msgid "Password:"
4563 #~ msgstr "Jelszó:"
4564
4565 #~ msgid "Port:"
4566 #~ msgstr "Port:"
4567
4568 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4569 #~ msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
4570
4571 #~ msgid "_Disable"
4572 #~ msgstr "_Letiltás"
4573
4574 #~ msgid "Contrast"
4575 #~ msgstr "Kontraszt"
4576
4577 #~ msgid "Brightness"
4578 #~ msgstr "Fényerő"
4579
4580 #~ msgid "Gamma"
4581 #~ msgstr "Gamma"
4582
4583 #~ msgid "Volume"
4584 #~ msgstr "Hangerő"
4585
4586 #~ msgid "_Sidebar"
4587 #~ msgstr "_Oldalsáv"
4588
4589 #~ msgid "Audio input"
4590 #~ msgstr "Hangbemenet"
4591
4592 #~ msgid "Video input"
4593 #~ msgstr "Videobemenet"
4594
4595 #~ msgid "Dialpad"
4596 #~ msgstr "Tárcsázókészülék"
4597
4598 #~ msgid "Details"
4599 #~ msgstr "Részletek"
4600
4601 #~ msgctxt "codec"
4602 #~ msgid "Unknown"
4603 #~ msgstr "Ismeretlen"
4604
4605 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4606 #~ msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
4607
4608 #~ msgid "Send Video"
4609 #~ msgstr "Videó küldése"
4610
4611 #~ msgid "Send Audio"
4612 #~ msgstr "Hang küldése"
4613
4614 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4615 #~ msgstr "%s feltöltése (%s)…"
4616
4617 #~ msgid "Top Up..."
4618 #~ msgstr "Feltöltés…"
4619
4620 #~ msgid "_Offline Contacts"
4621 #~ msgstr "Kilé_pett partnerek"
4622
4623 #~ msgid "Show P_rotocols"
4624 #~ msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4625
4626 #~ msgid "Credit Balance"
4627 #~ msgstr "Egyenleg"
4628
4629 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4630 #~ msgstr "_Partnerek térképen"
4631
4632 #~ msgid "Find in Contact _List"
4633 #~ msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4634
4635 #~ msgid "Sort by _Name"
4636 #~ msgstr "Rendezés _név szerint"
4637
4638 #~ msgid "Sort by _Status"
4639 #~ msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4640
4641 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4642 #~ msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4643
4644 #~ msgid "N_ormal Size"
4645 #~ msgstr "N_ormál méret"
4646
4647 #~ msgid "_Compact Size"
4648 #~ msgstr "_Tömör méret"
4649
4650 #~ msgid "_Join…"
4651 #~ msgstr "_Csatlakozás…"
4652
4653 #~ msgid "Could not start room listing"
4654 #~ msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4655
4656 #~ msgid "Could not stop room listing"
4657 #~ msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4658
4659 #~ msgid "Appearance"
4660 #~ msgstr "Megjelenés"
4661
4662 #~ msgid "Redial"
4663 #~ msgstr "Újratárcsázás"
4664
4665 #~ msgid "V_ideo"
4666 #~ msgstr "Vi_deó"
4667
4668 #~ msgid "Video Off"
4669 #~ msgstr "Videó ki"
4670
4671 #~ msgid "Video Preview"
4672 #~ msgstr "Videoelőnézet"
4673
4674 #~ msgid "Video On"
4675 #~ msgstr "Videó be"
4676
4677 #~ msgid "Call the contact again"
4678 #~ msgstr "Partner újrahívása"
4679
4680 #~ msgid "Camera Off"
4681 #~ msgstr "Kamera ki"
4682
4683 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4684 #~ msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4685
4686 #~ msgid "Preview"
4687 #~ msgstr "Előnézet"
4688
4689 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4690 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4691
4692 #~ msgid "Camera On"
4693 #~ msgstr "Kamera be"
4694
4695 #~ msgid "Enable camera and send video"
4696 #~ msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4697
4698 #~ msgid "Contact Map View"
4699 #~ msgstr "Partner térképnézete"
4700
4701 #~ msgid "Call volume"
4702 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4703
4704 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4705 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4706
4707 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4708 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4709
4710 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4711 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4712
4713 #~ msgid "Socket type not supported"
4714 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4715
4716 #~ msgid "My Web Accounts"
4717 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4718
4719 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4720 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4721
4722 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4723 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4724
4725 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4726 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4727
4728 #~ msgid "Edit %s"
4729 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4730
4731 #~ msgid "Ca_ncel"
4732 #~ msgstr "Mé_gse"
4733
4734 #~ msgid "Personal Information"
4735 #~ msgstr "Személyes információk"
4736
4737 #~ msgid "Ungrouped"
4738 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4739
4740 #~ msgid "Favorite People"
4741 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4742
4743 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4744 #~ msgid "_Edit"
4745 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4746
4747 #~ msgid "Select a contact"
4748 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4749
4750 #~ msgid "Select contacts to link"
4751 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4752
4753 #~ msgid "New contact preview"
4754 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4755
4756 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4757 #~ msgstr ""
4758 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4759
4760 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4761 #~ msgid "_Link Contacts…"
4762 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4763
4764 #~ msgid "Link Contacts"
4765 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4766
4767 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4768 #~ msgid "_Unlink…"
4769 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4770
4771 #~ msgid ""
4772 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4773 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4774
4775 #~ msgid "_Link"
4776 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4777
4778 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4779 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4780
4781 #~ msgid ""
4782 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4783 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4784 #~ msgstr ""
4785 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4786 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4787
4788 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4789 #~ msgid "_Unlink"
4790 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4791
4792 #~ msgid "Contact ID:"
4793 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4794
4795 #~ msgid "C_hat"
4796 #~ msgstr "Cse_vegés"
4797
4798 #~ msgid "Send _Video"
4799 #~ msgstr "_Videó küldése"
4800
4801 #~ msgid "C_all"
4802 #~ msgstr "_Hívás"
4803
4804 #~ msgid "Set your presence and current status"
4805 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4806
4807 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4808 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4809
4810 #~ msgid "The selected contact is offline."
4811 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4812
4813 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4814 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4815
4816 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4817 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4818
4819 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4820 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4821
4822 #~ msgid "There was an error."
4823 #~ msgstr "Hiba történt."
4824
4825 #~ msgid "The error message was: %s"
4826 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4827
4828 #~ msgid ""
4829 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4830 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4833 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4834 #~ "fel fiókokat."
4835
4836 #~ msgid "An error occurred"
4837 #~ msgstr "Hiba történt"
4838
4839 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4840 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4841
4842 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4843 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4844
4845 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4846 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4847
4848 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4849 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4850
4851 #~ msgid ""
4852 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4853 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4854 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4855 #~ "calls."
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4858 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4859 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4860 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4861
4862 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4863 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4864
4865 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4866 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4867
4868 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4869 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4870
4871 #~ msgid "No, I want a new account"
4872 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4873
4874 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4875 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4876
4877 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4878 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4879
4880 #~ msgid "No, that's all for now"
4881 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4882
4883 #~ msgid "Edit->Accounts"
4884 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4885
4886 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4887 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4888
4889 #~ msgid ""
4890 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4891 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4892 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4893 #~ "account from the Accounts dialog"
4894 #~ msgstr ""
4895 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4896 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4897 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4898 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4899
4900 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4901 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4902
4903 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4904 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4905
4906 #~ msgid "Import your existing accounts"
4907 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4908
4909 #~ msgid "Please enter personal details"
4910 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4914 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4915 #~ msgstr ""
4916 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4917 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4918
4919 #~ msgid "Protocol:"
4920 #~ msgstr "Protokoll:"
4921
4922 #~ msgctxt "encoding video codec"
4923 #~ msgid "Unknown"
4924 #~ msgstr "Ismeretlen"
4925
4926 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4927 #~ msgid "Unknown"
4928 #~ msgstr "Ismeretlen"
4929
4930 #~ msgctxt "decoding video codec"
4931 #~ msgid "Unknown"
4932 #~ msgstr "Ismeretlen"
4933
4934 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4935 #~ msgid "Unknown"
4936 #~ msgstr "Ismeretlen"
4937
4938 #~ msgid "_Personal Information"
4939 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4940
4941 #~ msgid "Input level:"
4942 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4943
4944 #~ msgid "Input volume:"
4945 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4946
4947 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4948 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"