]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
Updated Czech translation
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 08:55+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
19 "Language: hu\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 msgid "Empathy"
28 msgstr "Empathy"
29
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgid "IM Client"
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
33
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
37
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
41
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr ""
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
46 "azonnali;"
47
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
49 msgid ""
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment.  Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
55 msgstr ""
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
58 "Facebook "
59 "és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. Cseveghet "
60 "szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még fájlátviteleket is attól "
61 "függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
62
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
64 msgid ""
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message.  You can respond to your contacts without even having to "
67 "open Empathy!"
68 msgstr ""
69 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
70 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
71 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
78 msgid ""
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
80 "reconnect."
81 msgstr ""
82 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
87
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
97 msgid ""
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
99 msgstr ""
100 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
109
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
113 msgstr ""
114 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
115 "használt bűvös szám"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
118 msgid ""
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
121 msgstr ""
122 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
123 "inkább ne módosítsák."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
131 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
132 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Főablak elrejtése"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "A főablak elrejtése."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
171 msgid ""
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
173 "user immediately."
174 msgstr ""
175 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
176 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Értesítő hangok használata"
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
240 msgstr ""
241 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
242
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
246
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
248 msgid ""
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
250 msgstr ""
251 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
252 "hálózatból?"
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
271 msgid "Enable popup notifications for new messages"
272 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
276 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
279 msgid "Disable popup notifications when away"
280 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
283 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
284 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
287 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
288 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
291 msgid ""
292 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
293 "the chat is already opened, but not focused."
294 msgstr ""
295 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
296 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
300 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
304 msgstr ""
305 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
306 "válik."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
314 msgstr ""
315 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
316
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
320
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
324
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
328
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
332
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Csevegőablak témája"
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
346 msgid ""
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
355 msgid ""
356 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
357 "Deprecated."
358 msgstr ""
359 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
360 "Elavult."
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
363 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
364 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
367 msgid ""
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
369 msgstr ""
370 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
373 msgid "Inform other users when you are typing to them"
374 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
377 msgid ""
378 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
379 "affect the 'gone' state."
380 msgstr ""
381 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
382 "befolyásolja a „távol” állapotot."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
397 msgid ""
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
399 msgstr ""
400 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
401 "listája (például: „en, fr, hu”)."
402
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
408 msgid ""
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
417 msgid ""
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
419 "chat."
420 msgstr ""
421 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
422 "csoportos csevegésben."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
429 msgid ""
430 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
439 msgstr ""
440 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "Kameraeszköz"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
448 msgstr ""
449 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
450 "video0."
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
453 msgid "Camera position"
454 msgstr "Kamerapozíció"
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
457 msgid "Position the camera preview should be during a call."
458 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
461 msgid "Echo cancellation support"
462 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
465 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
466 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
469 msgid "Show hint about closing the main window"
470 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
471
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
473 msgid ""
474 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
475 "'x' button in the title bar."
476 msgstr ""
477 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
478
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
482
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
486
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
488 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
489 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
490
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
492 msgid ""
493 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
494 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nincs megadva ok"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Állapotváltozás kérve"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Ismeretlen ok"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
527
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
531
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
535
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
539
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
541 #, c-format
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
544
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
547 #, c-format
548 msgid "Called %s"
549 msgstr "Felhívva: %s"
550
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
552 #, c-format
553 msgid "Call from %s"
554 msgstr "Hívás tőle: %s"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
557 msgid "Available"
558 msgstr "Elérhető"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
561 msgid "Busy"
562 msgstr "Elfoglalt"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
565 msgid "Away"
566 msgstr "Távol"
567
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
569 msgid "Invisible"
570 msgstr "Láthatatlan"
571
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
573 msgid "Offline"
574 msgstr "Kilépett"
575
576 #. translators: presence type is unknown
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
578 msgctxt "presence"
579 msgid "Unknown"
580 msgstr "Ismeretlen"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
583 msgid "No reason specified"
584 msgstr "Nincs megadva ok"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Hálózati hiba"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Titkosítási hiba"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
605 msgid "Name in use"
606 msgstr "A név használatban"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Tanúsítványhiba"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "A kapcsolat elveszett"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
665 msgid ""
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
667 msgstr ""
668 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
683 msgid ""
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
685 msgstr ""
686 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
687 "titkosításilag gyenge"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
690 msgid ""
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
693 msgstr ""
694 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
695 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
698 msgid "Your software is too old"
699 msgstr "A szoftver túl régi"
700
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
702 msgid "Internal error"
703 msgstr "Belső hiba"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
706 msgid "All accounts"
707 msgstr "Minden fiók"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
710 msgid "Click to enlarge"
711 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
712
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
714 #, c-format
715 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
716 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
720 msgid "Retry"
721 msgstr "Újra"
722
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "Enter your password for account\n"
728 "<b>%s</b>"
729 msgstr ""
730 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
731 "<b>%s</b>"
732
733 #. remember password ticky box
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
735 msgid "Remember password"
736 msgstr "Jelszó megjegyzése"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
740 msgid "There was an error starting the call"
741 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
744 msgid "The specified contact doesn't support calls"
745 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
748 msgid "The specified contact is offline"
749 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
752 msgid "The specified contact is not valid"
753 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
756 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
757 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
760 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
761 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
764 msgid "Failed to open private chat"
765 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
768 msgid "Topic not supported on this conversation"
769 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
772 msgid "You are not allowed to change the topic"
773 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
776 msgid "Invalid contact ID"
777 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
780 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
781 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
784 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
785 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
788 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
792 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
793 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
796 msgid ""
797 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
798 "current one"
799 msgstr ""
800 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
801 "alapértelmezés a jelenlegi"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
804 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
805 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
808 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
809 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
812 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
813 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
816 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
817 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
820 msgid ""
821 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
822 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
823 "join a new chat room\""
824 msgstr ""
825 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
826 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
827 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
830 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
831 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
834 msgid ""
835 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
836 "show its usage."
837 msgstr ""
838 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
839 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
842 #, c-format
843 msgid "Usage: %s"
844 msgstr "Használat: %s"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
847 msgid "Unknown command"
848 msgstr "Ismeretlen parancs"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
851 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
852 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
855 msgid "insufficient balance to send message"
856 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
860 #, c-format
861 msgid "Error sending message '%s': %s"
862 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
866 #, c-format
867 msgid "Error sending message: %s"
868 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
869
870 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
871 #. * account to send the message.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
873 #, c-format
874 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
875 msgstr ""
876 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
879 msgid "not capable"
880 msgstr "nem lehetséges"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
883 msgid "offline"
884 msgstr "kilépett"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
887 msgid "invalid contact"
888 msgstr "érvénytelen partner"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
891 msgid "permission denied"
892 msgstr "hozzáférés megtagadva"
893
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
895 msgid "too long message"
896 msgstr "túl hosszú üzenet"
897
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
899 msgid "not implemented"
900 msgstr "nincs megvalósítva"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
903 msgid "unknown"
904 msgstr "ismeretlen"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
907 msgid "Topic:"
908 msgstr "Téma:"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
911 #, c-format
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Téma beállítva: %s"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
916 #, c-format
917 msgid "Topic set by %s to: %s"
918 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
919
920 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "Nincs megadva témakör"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(Nincs javaslat)"
928
929 #. translators: %s is the selected word
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
931 #, c-format
932 msgid "Add '%s' to Dictionary"
933 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
934
935 #. translators: first %s is the selected word,
936 #. * second %s is the language name of the target dictionary
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
938 #, c-format
939 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
940 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
943 msgid "Insert Smiley"
944 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
945
946 #. send button
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
949 msgid "_Send"
950 msgstr "_Küldés"
951
952 #. Spelling suggestions
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
956
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
958 msgid "Failed to retrieve recent logs"
959 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
962 #, c-format
963 msgid "%s has disconnected"
964 msgstr "%s kilépett"
965
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
968 #.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
970 #, c-format
971 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
972 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
975 #, c-format
976 msgid "%s was kicked"
977 msgstr "%s kirúgva"
978
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
981 #.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
983 #, c-format
984 msgid "%1$s was banned by %2$s"
985 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
988 #, c-format
989 msgid "%s was banned"
990 msgstr "%s kitiltva"
991
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
993 #, c-format
994 msgid "%s has left the room"
995 msgstr "%s elhagyta a szobát"
996
997 #. Note to translators: this string is appended to
998 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
999 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1000 #. * please let us know. :-)
1001 #.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1003 #, c-format
1004 msgid " (%s)"
1005 msgstr " (%s)"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1008 #, c-format
1009 msgid "%s has joined the room"
1010 msgstr "%s belépett a szobába"
1011
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1013 #, c-format
1014 msgid "%s is now known as %s"
1015 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1016
1017 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1018 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1019 #. * we get the new handler.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Kapcsolat bontva"
1025
1026 #. Add message
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1028 msgid "Would you like to store this password?"
1029 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1032 msgid "Remember"
1033 msgstr "Megjegyzés"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1036 msgid "Not now"
1037 msgstr "Most nem"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1040 msgid "Wrong password; please try again:"
1041 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1042
1043 #. Add message
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1045 msgid "This room is protected by a password:"
1046 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1050 msgid "Join"
1051 msgstr "Csatlakozás"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1054 msgid "Connected"
1055 msgstr "Kapcsolódva"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1058 msgid "Conversation"
1059 msgstr "Társalgás"
1060
1061 #. Translators: this string is a something like
1062 #. * "Escher Cat (SMS)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1064 #, c-format
1065 msgid "%s (SMS)"
1066 msgstr "%s (SMS)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1069 msgid "Unknown or invalid identifier"
1070 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1073 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1074 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1077 msgid "Contact blocking unavailable"
1078 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1081 msgid "Permission Denied"
1082 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1085 msgid "Could not block contact"
1086 msgstr "A partner nem blokkolható"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1089 msgid "Edit Blocked Contacts"
1090 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1091
1092 #. Account and Identifier
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1098 msgid "Account:"
1099 msgstr "Felhasználói fiók:"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1102 msgid "Blocked Contacts"
1103 msgstr "Blokkolt partnerek"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1109 msgid "Remove"
1110 msgstr "Eltávolítás"
1111
1112 #. Title
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1114 msgid "Search contacts"
1115 msgstr "Partnerek keresése"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1118 msgid "Search: "
1119 msgstr "Keresés: "
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1122 msgid "_Add Contact"
1123 msgstr "Partner _felvétele"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1126 msgid "No contacts found"
1127 msgstr "Nem található partner"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1130 msgid "Contact search is not supported on this account"
1131 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1134 msgid "Your message introducing yourself:"
1135 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1138 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1139 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1143 msgid "Save Avatar"
1144 msgstr "Avatar mentése"
1145
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1148 msgid "Unable to save avatar"
1149 msgstr "Az avatar nem menthető"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1153 msgid "Account"
1154 msgstr "Fiók"
1155
1156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1158 msgid "Identifier"
1159 msgstr "Azonosító"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1162 msgid "Alias"
1163 msgstr "Álnév"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1167 msgid "Contact Details"
1168 msgstr "Partner részletei"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1172 msgid "Information requested…"
1173 msgstr "Információk lekérve…"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1176 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1177 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Kliensinformációk"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1184 msgid "OS"
1185 msgstr "Op. rendszer"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1188 msgid "Version"
1189 msgstr "Verzió"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1192 msgid "Client"
1193 msgstr "Kliens"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1196 msgid "Groups"
1197 msgstr "Csoportok"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1200 msgid ""
1201 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1202 "select more than one group or no groups."
1203 msgstr ""
1204 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1205 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1208 msgid "_Add Group"
1209 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1212 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1213 msgid "Select"
1214 msgstr "Kijelölés"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1217 msgid "Group"
1218 msgstr "Csoport"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1221 msgid "New Contact"
1222 msgstr "Új partner"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1226 #, c-format
1227 msgid "Block %s?"
1228 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1232 #, c-format
1233 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1234 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1237 msgid "The following identity will be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1239 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1240 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1243 msgid "The following identity can not be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1245 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1246 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1251 msgid "_Block"
1252 msgstr "_Blokkolás"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1256 msgid "_Report this contact as abusive"
1257 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1258 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1259 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1262 msgid "Edit Contact Information"
1263 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1264
1265 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1267 msgid "Linked Contacts"
1268 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1271 msgid "gnome-contacts not installed"
1272 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1275 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1276 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1277
1278 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1279 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1280 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1282 #, c-format
1283 msgid "%s (%s)"
1284 msgstr "%s (%s)"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1287 msgid "Select account to use to place the call"
1288 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1293 msgid "Call"
1294 msgstr "Hívás"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1297 msgid "Mobile"
1298 msgstr "Mobil"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1301 msgid "Work"
1302 msgstr "Munkahelyi"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1305 msgid "HOME"
1306 msgstr "OTTHONI"
1307
1308 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1309 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1311 #, c-format
1312 #| msgid "%s (%s)"
1313 msgid "Call %s (%s)"
1314 msgstr "%s (%s) hívása"
1315
1316 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1318 #, c-format
1319 #| msgid "Called %s"
1320 msgid "Call %s"
1321 msgstr "%s hívása"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1324 msgid "_Block Contact"
1325 msgstr "Partner _blokkolása"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1328 #, c-format
1329 msgid "Remove from _Group '%s'"
1330 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1333 msgid "Delete and _Block"
1334 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1335
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1337 #, c-format
1338 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1339 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1342 #, c-format
1343 msgid ""
1344 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1345 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1346 msgstr ""
1347 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1348 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1351 msgid "Removing contact"
1352 msgstr "Partner eltávolítása"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1356 msgid "_Remove"
1357 msgstr "_Eltávolítás"
1358
1359 #. add chat button
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1362 msgid "_Chat"
1363 msgstr "_Csevegés"
1364
1365 #. add SMS button
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1368 msgid "_SMS"
1369 msgstr "_SMS"
1370
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1372 msgctxt "menu item"
1373 msgid "_Audio Call"
1374 msgstr "_Hanghívás"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1377 msgctxt "menu item"
1378 msgid "_Video Call"
1379 msgstr "_Videohívás"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1383 msgid "_Previous Conversations"
1384 msgstr "K_orábbi társalgások"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1387 msgid "Send File"
1388 msgstr "Fájl küldése"
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1391 msgid "Share My Desktop"
1392 msgstr "Az asztalom megosztása"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1396 msgid "Favorite"
1397 msgstr "Kedvenc"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1400 msgid "Infor_mation"
1401 msgstr "_Információk"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1404 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1405 msgid "_Edit"
1406 msgstr "S_zerkesztés"
1407
1408 #. send invitation
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1411 msgid "Inviting you to this room"
1412 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1415 msgid "_Invite to Chat Room"
1416 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1419 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1420 msgid "_Add Contact…"
1421 msgstr "Partner _felvétele…"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1424 #, c-format
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "Csoport eltávolítása"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1433 msgid "Re_name"
1434 msgstr "Át_nevezés"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1437 msgid "Channels:"
1438 msgstr "Csatornák:"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1441 msgid "Country ISO Code:"
1442 msgstr "Ország ISO kódja:"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1445 msgid "Country:"
1446 msgstr "Ország:"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1449 msgid "State:"
1450 msgstr "Állapot:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1453 msgid "City:"
1454 msgstr "Város:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1457 msgid "Area:"
1458 msgstr "Terület:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1461 msgid "Postal Code:"
1462 msgstr "Irányítószám:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1465 msgid "Street:"
1466 msgstr "Utca:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1469 msgid "Building:"
1470 msgstr "Épület:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1473 msgid "Floor:"
1474 msgstr "Emelet:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1477 msgid "Room:"
1478 msgstr "Szoba:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1481 msgid "Text:"
1482 msgstr "Szöveg:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1485 msgid "Description:"
1486 msgstr "Leírás:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1489 msgid "URI:"
1490 msgstr "URI:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1493 msgid "Accuracy Level:"
1494 msgstr "Pontossági szint:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1497 msgid "Error:"
1498 msgstr "Hiba:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1501 msgid "Vertical Error (meters):"
1502 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1505 msgid "Horizontal Error (meters):"
1506 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1509 msgid "Speed:"
1510 msgstr "Sebesség:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1513 msgid "Bearing:"
1514 msgstr "Irány:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1517 msgid "Climb Speed:"
1518 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1521 msgid "Last Updated on:"
1522 msgstr "Utolsó frissítés:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1525 msgid "Longitude:"
1526 msgstr "Hosszúság:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1529 msgid "Latitude:"
1530 msgstr "Szélesség:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1533 msgid "Altitude:"
1534 msgstr "Magasság:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1539 msgid "Location"
1540 msgstr "Hely"
1541
1542 #. translators: format is "Location, $date"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1544 #, c-format
1545 msgid "%s, %s"
1546 msgstr "%s, %s"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1549 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1550 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1551
1552 #. Alias
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1554 msgid "Alias:"
1555 msgstr "Álnév:"
1556
1557 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1559 msgid "Identifier:"
1560 msgstr "Azonosító:"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1563 #, c-format
1564 msgid "Linked contact containing %u contact"
1565 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1566 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1567 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1571 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1574 msgid "Online from a phone or mobile device"
1575 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1578 msgid ""
1579 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1580 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1581 "details below are correct."
1582 msgstr ""
1583 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1584 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1585 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1588 msgid "People nearby"
1589 msgstr "Közeli emberek"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1592 msgid ""
1593 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1594 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1595 msgstr ""
1596 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1597 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1600 msgid "History"
1601 msgstr "Előzmények"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1604 msgid "Show"
1605 msgstr "Megjelenítés"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1608 msgid "Search"
1609 msgstr "Keresés"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1612 #, c-format
1613 msgid "Chat in %s"
1614 msgstr "Csevegés itt: %s"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1617 #, c-format
1618 msgid "Chat with %s"
1619 msgstr "Csevegés vele: %s"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1623 msgctxt "A date with the time"
1624 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1625 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1626
1627 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1629 #, c-format
1630 msgid "<i>* %s %s</i>"
1631 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1632
1633 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1634 #. * The string in bold is the sender's name
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1636 #, c-format
1637 msgid "<b>%s:</b> %s"
1638 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1641 #, c-format
1642 msgid "%s second"
1643 msgid_plural "%s seconds"
1644 msgstr[0] "%s másodperc"
1645 msgstr[1] "%s másodperc"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1648 #, c-format
1649 msgid "%s minute"
1650 msgid_plural "%s minutes"
1651 msgstr[0] "%s perc"
1652 msgstr[1] "%s perc"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1655 #, c-format
1656 msgid "Call took %s, ended at %s"
1657 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1660 msgid "Today"
1661 msgstr "Ma"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1664 msgid "Yesterday"
1665 msgstr "Tegnap"
1666
1667 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1669 msgid "%e %B %Y"
1670 msgstr "%Y. %B %e"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1674 msgid "Anytime"
1675 msgstr "Bármikor"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1679 msgid "Anyone"
1680 msgstr "Bárki"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1683 msgid "Who"
1684 msgstr "Ki"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1687 msgid "When"
1688 msgstr "Mikor"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1691 msgid "Anything"
1692 msgstr "Bármi"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1695 msgid "Text chats"
1696 msgstr "Szöveges csevegések"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1700 msgid "Calls"
1701 msgstr "Hívások"
1702
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1704 msgid "Incoming calls"
1705 msgstr "Bejövő hívások"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1708 msgid "Outgoing calls"
1709 msgstr "Kimenő hívások"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1712 msgid "Missed calls"
1713 msgstr "Nem fogadott hívások"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1716 msgid "What"
1717 msgstr "Mi"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1720 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1721 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1724 msgid "Clear All"
1725 msgstr "Összes törlése"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1728 msgid "Delete from:"
1729 msgstr "Törlés innen:"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1732 msgid "_File"
1733 msgstr "_Fájl"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1737 msgid "_Edit"
1738 msgstr "S_zerkesztés"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1741 msgid "Delete All History…"
1742 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1745 msgid "Profile"
1746 msgstr "Profil"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1749 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1750 msgid "Chat"
1751 msgstr "Csevegés"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1755 msgid "Video"
1756 msgstr "Videó"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1759 msgid "page 2"
1760 msgstr "2. oldal"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1763 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1764 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1767 msgid "What kind of chat account do you have?"
1768 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1771 msgid "Add new account"
1772 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1776 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1777 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1778
1779 #. add video button
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1781 msgid "_Video Call"
1782 msgstr "_Videohívás"
1783
1784 #. add audio button
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1786 msgid "_Audio Call"
1787 msgstr "_Hanghívás"
1788
1789 #. Tweak the dialog
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1791 msgid "New Call"
1792 msgstr "Új hívás"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1795 msgid "The contact is offline"
1796 msgstr "A partner kilépett"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1799 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1800 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1803 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1804 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1807 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1808 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1811 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1812 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1815 msgid "You are banned from this channel"
1816 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1819 msgid "This channel is full"
1820 msgstr "A csatorna tele van"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1823 msgid "You must be invited to join this channel"
1824 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1827 msgid "Can't proceed while disconnected"
1828 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1831 msgid "Permission denied"
1832 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1835 msgid "There was an error starting the conversation"
1836 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1837
1838 #. Tweak the dialog
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1840 msgid "New Conversation"
1841 msgstr "Új társalgás"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1844 msgid "Password Required"
1845 msgstr "Jelszó szükséges"
1846
1847 #. COL_STATUS_TEXT
1848 #. COL_STATE_ICON_NAME
1849 #. COL_STATE
1850 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1851 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1852 #. COL_TYPE
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1855 msgid "Custom Message…"
1856 msgstr "Egyéni üzenet…"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1860 msgid "Edit Custom Messages…"
1861 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1864 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1865 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1868 msgid "Click to make this status a favorite"
1869 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1870
1871 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1873 #, c-format
1874 msgid ""
1875 "<b>Current message: %s</b>\n"
1876 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1877 msgstr ""
1878 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1879 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1880 "kilépéshez.</i></small>"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1883 msgid "Set status"
1884 msgstr "Állapot beállítása"
1885
1886 #. Custom messages
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1888 msgid "Custom messages…"
1889 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1892 msgid "_Match case"
1893 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1896 msgid "Find:"
1897 msgstr "Keresés:"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1900 msgid "_Previous"
1901 msgstr "_Előző"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1904 msgid "_Next"
1905 msgstr "_Következő"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1908 msgid "Mat_ch case"
1909 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1912 msgid "Phrase not found"
1913 msgstr "A kifejezés nem található"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1916 msgid "Received an instant message"
1917 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1920 msgid "Sent an instant message"
1921 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1924 msgid "Incoming chat request"
1925 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1928 msgid "Contact connected"
1929 msgstr "A partner kapcsolódott"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1932 msgid "Contact disconnected"
1933 msgstr "A partner kilépett"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1936 msgid "Connected to server"
1937 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1940 msgid "Disconnected from server"
1941 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1944 msgid "Incoming voice call"
1945 msgstr "Bejövő hanghívás"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1948 msgid "Outgoing voice call"
1949 msgstr "Kimenő hanghívás"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1952 msgid "Voice call ended"
1953 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1956 msgid "Edit Custom Messages"
1957 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1960 msgid "Subscription Request"
1961 msgstr "Feliratkozási kérés"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1965 #, c-format
1966 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1967 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1971 msgid "_Decline"
1972 msgstr "_Elutasítás"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1975 msgid "_Accept"
1976 msgstr "_Elfogadás"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1979 #, c-format
1980 msgid "Message edited at %s"
1981 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1984 msgid "Normal"
1985 msgstr "Normál"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1988 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1989 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1992 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1993 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1996 msgid "The certificate has expired."
1997 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2000 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2001 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2004 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2005 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2008 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2009 msgstr ""
2010 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2013 msgid "The certificate is self-signed."
2014 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2017 msgid ""
2018 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2019 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2022 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2023 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2026 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2027 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2030 msgid "The certificate is malformed."
2031 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2034 #, c-format
2035 msgid "Expected hostname: %s"
2036 msgstr "A várt gépnév: %s"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2039 #, c-format
2040 msgid "Certificate hostname: %s"
2041 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2044 msgid "C_ontinue"
2045 msgstr "_Folytatás"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2048 msgid "Untrusted connection"
2049 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2052 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2053 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2056 msgid "Remember this choice for future connections"
2057 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2060 msgid "Certificate Details"
2061 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2064 msgid "Unable to open URI"
2065 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2072 msgid "Insufficient free space to save file"
2073 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2079 "Please choose another location."
2080 msgstr ""
2081 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2082 "másik helyet."
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2085 #, c-format
2086 msgid "Incoming file from %s"
2087 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2088
2089 #. Copy Link Address menu item
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2091 msgid "_Copy Link Address"
2092 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2093
2094 #. Open Link menu item
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2096 msgid "_Open Link"
2097 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2098
2099 #. Inspector
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2101 msgid "Inspect HTML"
2102 msgstr "HTML ellenőrzése"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2105 msgid "Top Contacts"
2106 msgstr "Fontos partnerek"
2107
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2109 msgid "People Nearby"
2110 msgstr "Közeli emberek"
2111
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2113 msgid "Ungrouped"
2114 msgstr "Csoportosítatlan"
2115
2116 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2117 #. * fetch contact's presence.
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2119 #, c-format
2120 msgid "Server cannot find contact: %s"
2121 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2122
2123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2124 msgid "No error message"
2125 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2126
2127 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2128 msgid "Instant Message (Empathy)"
2129 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2130
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2132 msgid ""
2133 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2134 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2136 "version."
2137 msgstr ""
2138 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2139 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2140 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2141
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2143 msgid ""
2144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2147 "details."
2148 msgstr ""
2149 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2150 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2151 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2152 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2153
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2155 msgid ""
2156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2157 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2158 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2159 msgstr ""
2160 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2161 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2162 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2163
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2166 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2167
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2169 msgid "translator-credits"
2170 msgstr ""
2171 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2172 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2173 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2174
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2176 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2177 msgstr ""
2178 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2179 "lépjen ki"
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2182 msgid ""
2183 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2184 msgstr ""
2185 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2186
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2189 msgstr ""
2190 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2191
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2193 msgid "<account-id>"
2194 msgstr "<fiókazonosító>"
2195
2196 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2197 msgid "- Empathy Accounts"
2198 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2199
2200 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2201 msgid "Empathy Accounts"
2202 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2203
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * unsaved changes
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2207 #, c-format
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2209 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2210
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2214 msgid "Your new account has not been saved yet."
2215 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2216
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2218 msgid "Connecting…"
2219 msgstr "Kapcsolódás…"
2220
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2222 #, c-format
2223 msgid "Offline — %s"
2224 msgstr "Kilépett – %s"
2225
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2227 #, c-format
2228 msgid "Disconnected — %s"
2229 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2230
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2232 msgid "Offline — No Network Connection"
2233 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2234
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2236 msgid "Unknown Status"
2237 msgstr "Ismeretlen állapot"
2238
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2240 msgid ""
2241 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2242 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2243 "the account."
2244 msgstr ""
2245 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2246 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2247 "átköltöztetéséhez."
2248
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2250 msgid "Offline — Account Disabled"
2251 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2252
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2254 msgid "Edit Connection Parameters"
2255 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2256
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2258 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2259 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2260
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2262 #, c-format
2263 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2264 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2265
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2267 msgid "This will not remove your account on the server."
2268 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2269
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2271 msgid ""
2272 "You are about to select another account, which will discard\n"
2273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2274 msgstr ""
2275 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2276 "Biztosan folytatni akarja?"
2277
2278 #. Menu item: to enabled/disable the account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2280 msgid "_Enabled"
2281 msgstr "_Engedélyezve"
2282
2283 #. Menu item: Rename
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2285 msgid "Rename"
2286 msgstr "Átnevezés"
2287
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2289 msgid "_Skip"
2290 msgstr "_Kihagyás"
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2293 msgid "_Connect"
2294 msgstr "Kapcs_olódás"
2295
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2297 msgid ""
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2300 msgstr ""
2301 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2302 "Biztosan folytatni akarja?"
2303
2304 #. Tweak the dialog
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2306 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2307 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2310 msgid "Add…"
2311 msgstr "Hozzáadás…"
2312
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2314 msgid "_Import…"
2315 msgstr "_Importálás…"
2316
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2318 msgid "Loading account information"
2319 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2320
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2322 msgid ""
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2324 "you want to use."
2325 msgstr ""
2326 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2327 "használandó protokollhoz."
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2330 msgid "No protocol backends installed"
2331 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2332
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2334 msgid " - Empathy authentication client"
2335 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2336
2337 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2338 msgid "Empathy authentication client"
2339 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2340
2341 #: ../src/empathy.c:408
2342 msgid "Don't connect on startup"
2343 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2344
2345 #: ../src/empathy.c:412
2346 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2347 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2348
2349 #: ../src/empathy.c:441
2350 msgid "- Empathy IM Client"
2351 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2352
2353 #: ../src/empathy.c:627
2354 msgid "Error contacting the Account Manager"
2355 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2356
2357 #: ../src/empathy.c:629
2358 #, c-format
2359 msgid ""
2360 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2361 "The error was:\n"
2362 "\n"
2363 "%s"
2364 msgstr ""
2365 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2366 "következő:\n"
2367 "\n"
2368 "%s"
2369
2370 #: ../src/empathy-call.c:116
2371 msgid "In a call"
2372 msgstr "Hívásban"
2373
2374 #: ../src/empathy-call.c:224
2375 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2377
2378 #: ../src/empathy-call.c:248
2379 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2380 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2381
2382 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2383 #, c-format
2384 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2385 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2388 msgid "Incoming call"
2389 msgstr "Bejövő hívás"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2392 #, c-format
2393 msgid "Incoming video call from %s"
2394 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2395
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2397 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2398 #, c-format
2399 msgid "Incoming call from %s"
2400 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2401
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2404 msgid "Reject"
2405 msgstr "Visszautasítás"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2410 msgid "Answer"
2411 msgstr "Válasz"
2412
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2416 #, c-format
2417 msgid "Call with %s"
2418 msgstr "%s hívása"
2419
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2421 msgid "The IP address as seen by the machine"
2422 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2423
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2425 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2426 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2427
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2429 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2430 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2431
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2433 msgid "The IP address of a relay server"
2434 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2437 msgid "The IP address of the multicast group"
2438 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2443 msgid "Unknown"
2444 msgstr "Ismeretlen"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2447 msgid "On hold"
2448 msgstr "Várakoztatás"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2451 msgid "Mute"
2452 msgstr "Némítás"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2455 msgid "Duration"
2456 msgstr "Időtartam"
2457
2458 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2460 #, c-format
2461 msgid "%s — %d:%02dm"
2462 msgstr "%s – %d.%02dp"
2463
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Technikai részletek"
2467
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2472 "computer"
2473 msgstr ""
2474 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2475 "hangformátumot sem"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2478 #, c-format
2479 msgid ""
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2481 "computer"
2482 msgstr ""
2483 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2484 "videoformátumot sem"
2485
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2490 "does not allow direct connections."
2491 msgstr ""
2492 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2493 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Hálózati hiba történt"
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2500 msgid ""
2501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2503
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2505 msgid ""
2506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2507 msgstr ""
2508 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2509
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2514 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2515 "the Help menu."
2516 msgstr ""
2517 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2518 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2519 "naplókat."
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2522 msgid "There was a failure in the call engine"
2523 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2526 msgid "The end of the stream was reached"
2527 msgstr "A folyam vége elérve"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2530 msgid "Can't establish audio stream"
2531 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2534 msgid "Can't establish video stream"
2535 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2538 #, c-format
2539 msgid "Your current balance is %s."
2540 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2541
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2543 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2544 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2545
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2547 msgid "Top Up"
2548 msgstr "Feltöltés"
2549
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2551 msgid "_Call"
2552 msgstr "_Hívás"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2555 msgid "_Microphone"
2556 msgstr "_Mikrofon"
2557
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2559 msgid "_Camera"
2560 msgstr "_Kamera"
2561
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2563 msgid "_Settings"
2564 msgstr "_Beállítások"
2565
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2567 msgid "_View"
2568 msgstr "_Nézet"
2569
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2571 msgid "_Help"
2572 msgstr "_Súgó"
2573
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2575 msgid "_Contents"
2576 msgstr "_Tartalom"
2577
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2579 msgid "_Debug"
2580 msgstr "_Hibakeresés"
2581
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2583 msgid "_GStreamer"
2584 msgstr "_GStreamer"
2585
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2587 msgid "_Telepathy"
2588 msgstr "_Telepathy"
2589
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2591 msgid "Swap camera"
2592 msgstr "Kamera cseréje"
2593
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2595 msgid "Minimise me"
2596 msgstr "Minimalizálás"
2597
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2599 msgid "Maximise me"
2600 msgstr "Maximalizálás"
2601
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2603 msgid "Disable camera"
2604 msgstr "Kamera letiltása"
2605
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2607 msgid "Hang up"
2608 msgstr "Befejezés"
2609
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2611 msgid "Hang up current call"
2612 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2613
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2615 msgid "Video call"
2616 msgstr "Videohívás"
2617
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2619 msgid "Start a video call"
2620 msgstr "Videohívás indítása"
2621
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2623 msgid "Start an audio call"
2624 msgstr "Hanghívás indítása"
2625
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2627 msgid "Show dialpad"
2628 msgstr "Tárcsázókészülék"
2629
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2631 msgid "Display the dialpad"
2632 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2633
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2635 msgid "Toggle video transmission"
2636 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2637
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2639 msgid "Toggle audio transmission"
2640 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2641
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2643 msgid "Encoding Codec:"
2644 msgstr "Kódoló kodek:"
2645
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2647 msgid "Decoding Codec:"
2648 msgstr "Dekódoló kodek:"
2649
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2651 msgid "Remote Candidate:"
2652 msgstr "Távoli jelölt:"
2653
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2655 msgid "Local Candidate:"
2656 msgstr "Helyi jelölt:"
2657
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2659 msgid "Audio"
2660 msgstr "Hang"
2661
2662 #: ../src/empathy-chat.c:101
2663 msgid "- Empathy Chat Client"
2664 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2665
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2667 msgid "Name"
2668 msgstr "Név"
2669
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2671 msgid "Room"
2672 msgstr "Szoba"
2673
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2675 msgid "Auto-Connect"
2676 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2677
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2679 msgid "Manage Favorite Rooms"
2680 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2681
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2683 msgid "Close this window?"
2684 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2687 #, c-format
2688 msgid ""
2689 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2690 "until you rejoin it."
2691 msgstr ""
2692 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2693 "üzeneteket kapni."
2694
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2696 #, c-format
2697 msgid ""
2698 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2699 "messages until you rejoin it."
2700 msgid_plural ""
2701 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2702 "further messages until you rejoin them."
2703 msgstr[0] ""
2704 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2705 "további üzeneteket kapni."
2706 msgstr[1] ""
2707 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2708 "további üzeneteket kapni."
2709
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2711 #, c-format
2712 msgid "Leave %s?"
2713 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2716 msgid ""
2717 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2718 "rejoin it."
2719 msgstr ""
2720 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2721 "csevegőszobából."
2722
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgid "Close window"
2725 msgstr "Ablak bezárása"
2726
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2728 msgid "Leave room"
2729 msgstr "Szoba elhagyása"
2730
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2732 #, c-format
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2736 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2739 #, c-format
2740 msgid "%s (and %u other)"
2741 msgid_plural "%s (and %u others)"
2742 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2743 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2746 #, c-format
2747 msgid "%s (%d unread from others)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2749 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2750 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2753 #, c-format
2754 msgid "%s (%d unread from all)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2756 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2757 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2758
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2760 msgid "SMS:"
2761 msgstr "SMS:"
2762
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2764 #, c-format
2765 msgid "Sending %d message"
2766 msgid_plural "Sending %d messages"
2767 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2768 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2771 msgid "Typing a message."
2772 msgstr "Üzenet írása."
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2775 msgid "_Conversation"
2776 msgstr "_Társalgás"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2779 msgid "C_lear"
2780 msgstr "_Törlés"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2783 msgid "Insert _Smiley"
2784 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2787 msgid "_Favorite Chat Room"
2788 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2791 msgid "Notify for All Messages"
2792 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2793
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2795 msgid "_Show Contact List"
2796 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2797
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2799 msgid "Invite _Participant…"
2800 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2801
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2803 msgid "_Join Chat"
2804 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2805
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2807 msgid "Le_ave Chat"
2808 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2809
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2811 msgid "C_ontact"
2812 msgstr "_Partner"
2813
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2815 msgid "_Tabs"
2816 msgstr "_Lapok"
2817
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2819 msgid "_Previous Tab"
2820 msgstr "_Előző lap"
2821
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2823 msgid "_Next Tab"
2824 msgstr "_Következő lap"
2825
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2827 msgid "_Undo Close Tab"
2828 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2829
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2831 msgid "Move Tab _Left"
2832 msgstr "Lap _balra"
2833
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2835 msgid "Move Tab _Right"
2836 msgstr "Lap j_obbra"
2837
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2839 msgid "_Detach Tab"
2840 msgstr "_Lap leválasztása"
2841
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2843 msgid "Show a particular service"
2844 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2845
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2847 msgid "- Empathy Debugger"
2848 msgstr "– Empathy hibakereső"
2849
2850 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2851 msgid "Empathy Debugger"
2852 msgstr "Empathy hibakereső"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2855 msgid "Save"
2856 msgstr "Mentés"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2859 msgid "Pastebin link"
2860 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2863 msgid "Pastebin response"
2864 msgstr "Pastebin válasz"
2865
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2867 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2868 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2869
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Hibakeresési ablak"
2873
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2875 msgid "Send to pastebin"
2876 msgstr "Küldés pastebinbe"
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2879 msgid "Pause"
2880 msgstr "Szünet"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2883 msgid "Level "
2884 msgstr "Szint "
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2887 msgid "Debug"
2888 msgstr "Hibakeresés"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2891 msgid "Info"
2892 msgstr "Információ"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2895 msgid "Message"
2896 msgstr "Üzenet"
2897
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2899 msgid "Warning"
2900 msgstr "Figyelmeztetés"
2901
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2903 msgid "Critical"
2904 msgstr "Kritikus"
2905
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2907 msgid "Error"
2908 msgstr "Hiba"
2909
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2911 msgid ""
2912 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2913 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2914 "received.\n"
2915 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2916 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2917 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2918 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2919 msgstr ""
2920 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2921 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2922 "üzeneteket.\n"
2923 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2924 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2925 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2926 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2927
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2929 msgid "Time"
2930 msgstr "Idő"
2931
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2933 msgid "Domain"
2934 msgstr "Tartomány"
2935
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2937 msgid "Category"
2938 msgstr "Kategória"
2939
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2941 msgid "Level"
2942 msgstr "Szint"
2943
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2945 msgid ""
2946 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2947 "extension."
2948 msgstr ""
2949 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2950 "kiterjesztést."
2951
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2953 msgid "Incoming video call"
2954 msgstr "Bejövő videohívás"
2955
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2957 #, c-format
2958 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2960
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2962 #, c-format
2963 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2964 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2965
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2967 msgid "_Reject"
2968 msgstr "_Elutasítás"
2969
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2971 msgid "_Answer"
2972 msgstr "_Válasz"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2975 msgid "_Answer with video"
2976 msgstr "_Válasz videóval"
2977
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2979 msgid "Room invitation"
2980 msgstr "Szobameghívás"
2981
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2983 #, c-format
2984 msgid "Invitation to join %s"
2985 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2986
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2988 #, c-format
2989 msgid "%s is inviting you to join %s"
2990 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2991
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2993 msgid "_Join"
2994 msgstr "_Csatlakozás"
2995
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2997 #, c-format
2998 msgid "%s invited you to join %s"
2999 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3000
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3002 #, c-format
3003 msgid "You have been invited to join %s"
3004 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3005
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3007 #, c-format
3008 msgid "Incoming file transfer from %s"
3009 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3010
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3012 msgid "Password required"
3013 msgstr "Jelszó szükséges"
3014
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "\n"
3019 "Message: %s"
3020 msgstr ""
3021 "\n"
3022 "Üzenet: %s"
3023
3024 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3026 #, c-format
3027 msgid "%u:%02u.%02u"
3028 msgstr "%u:%02u.%02u"
3029
3030 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3032 #, c-format
3033 msgid "%02u.%02u"
3034 msgstr "%02u.%02u"
3035
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3037 msgctxt "file transfer percent"
3038 msgid "Unknown"
3039 msgstr "Ismeretlen"
3040
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3042 #, c-format
3043 msgid "%s of %s at %s/s"
3044 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3045
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3047 #, c-format
3048 msgid "%s of %s"
3049 msgstr "%s / %s"
3050
3051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3053 #, c-format
3054 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3055 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3056
3057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3059 #, c-format
3060 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3061 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3062
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3066 #, c-format
3067 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3069
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3071 msgid "Error receiving a file"
3072 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3073
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3075 #, c-format
3076 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3077 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3078
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3080 msgid "Error sending a file"
3081 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3082
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3086 #, c-format
3087 msgid "\"%s\" received from %s"
3088 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3089
3090 #. translators: first %s is filename, second %s
3091 #. * is the contact name
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3093 #, c-format
3094 msgid "\"%s\" sent to %s"
3095 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3096
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3098 msgid "File transfer completed"
3099 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3100
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3102 msgid "Waiting for the other participant's response"
3103 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3104
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3106 #, c-format
3107 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3108 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3109
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3111 #, c-format
3112 msgid "Hashing \"%s\""
3113 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3114
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3116 msgid "%"
3117 msgstr "%"
3118
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3120 msgid "File"
3121 msgstr "Fájl"
3122
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3124 msgid "Remaining"
3125 msgstr "Hátralévő"
3126
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3128 msgid "File Transfers"
3129 msgstr "Fájlátvitelek"
3130
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3132 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3133 msgstr ""
3134 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3135
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3137 msgid "_Import"
3138 msgstr "_Importálás"
3139
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3141 msgid ""
3142 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3143 "importing accounts from Pidgin."
3144 msgstr ""
3145 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3146 "támogatja a fiókok importálását."
3147
3148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3149 msgid "Import Accounts"
3150 msgstr "Fiókok importálása"
3151
3152 #. Translators: this is the header of a treeview column
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3154 msgid "Import"
3155 msgstr "Importálás"
3156
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3158 msgid "Protocol"
3159 msgstr "Protokoll"
3160
3161 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3162 msgid "Source"
3163 msgstr "Forrás"
3164
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3167 msgid "Invite Participant"
3168 msgstr "Résztvevő meghívása"
3169
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3171 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3172 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3173
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3175 msgid "Invite"
3176 msgstr "Meghívás"
3177
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3179 msgid "Chat Room"
3180 msgstr "Csevegőszoba"
3181
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3183 msgid "Members"
3184 msgstr "Tagok"
3185
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3187 msgid "Failed to list rooms"
3188 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3189
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3191 #, c-format
3192 msgid ""
3193 "%s\n"
3194 "Invite required: %s\n"
3195 "Password required: %s\n"
3196 "Members: %s"
3197 msgstr ""
3198 "%s\n"
3199 "Meghívó szükséges: %s\n"
3200 "Jelszó szükséges: %s\n"
3201 "Tagok: %s"
3202
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3205 msgid "Yes"
3206 msgstr "Igen"
3207
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3210 msgid "No"
3211 msgstr "Nem"
3212
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3214 msgid "Join Room"
3215 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3216
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3218 msgid ""
3219 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3220 msgstr ""
3221 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3222 "listán látható szobára."
3223
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3225 msgid "_Room:"
3226 msgstr "Sz_oba:"
3227
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3229 msgid ""
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account&apos;s server"
3232 msgstr ""
3233 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3234 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3235
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3237 msgid ""
3238 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3239 "the current account's server"
3240 msgstr ""
3241 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3242 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3243
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3245 msgid "_Server:"
3246 msgstr "_Kiszolgáló:"
3247
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3249 msgid "Couldn't load room list"
3250 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3251
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3253 msgid "Room List"
3254 msgstr "Szobalista"
3255
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3257 msgid "Respond"
3258 msgstr "Válasz"
3259
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3261 msgid "Answer with video"
3262 msgstr "Válasz videóval"
3263
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3266 msgid "Decline"
3267 msgstr "Visszalépés"
3268
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3271 msgid "Accept"
3272 msgstr "Elfogadás"
3273
3274 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3275 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3276 #. * brings the password popup.
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3278 msgid "Provide"
3279 msgstr "Megadás"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3282 msgid "Message received"
3283 msgstr "Üzenet érkezett"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3286 msgid "Message sent"
3287 msgstr "Üzenet elküldve"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3290 msgid "New conversation"
3291 msgstr "Új társalgás"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3294 msgid "Contact comes online"
3295 msgstr "Partner belép"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3298 msgid "Contact goes offline"
3299 msgstr "Partner kilép"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3302 msgid "Account connected"
3303 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3304
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3306 msgid "Account disconnected"
3307 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3308
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3310 msgid "Language"
3311 msgstr "Nyelv"
3312
3313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3315 msgid "Juliet"
3316 msgstr "Júlia"
3317
3318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3320 msgid "Romeo"
3321 msgstr "Romeo"
3322
3323 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3326 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3327 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3328
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3331 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3332 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3333
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3336 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3337 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3338
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3341 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3342 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3343
3344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3346 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3347 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3348
3349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3351 msgid "Juliet has disconnected"
3352 msgstr "Júlia kilépett"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3355 msgid "Preferences"
3356 msgstr "Beállítások"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3359 msgid "Show groups"
3360 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3363 msgid "Show account balances"
3364 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3367 msgid "Contact List"
3368 msgstr "Partnerlista"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3371 msgid "Start chats in:"
3372 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3375 msgid "new ta_bs"
3376 msgstr "új lap_ok"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3379 msgid "new _windows"
3380 msgstr "új _ablakok"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3383 msgid "Show _smileys as images"
3384 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3387 msgid "Show contact _list in rooms"
3388 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3391 msgid "Log conversations"
3392 msgstr "Társalgások naplózása"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3395 msgid "Display incoming events in the notification area"
3396 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3399 msgid "_Automatically connect on startup"
3400 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3401
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3403 msgid "Behavior"
3404 msgstr "Viselkedés"
3405
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3407 msgid "General"
3408 msgstr "Általános"
3409
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3411 msgid "_Enable bubble notifications"
3412 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3413
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3415 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3416 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3417
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3420 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3421
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3423 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3424 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3425
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3427 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3428 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3429
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3431 msgid "Notifications"
3432 msgstr "Értesítések"
3433
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3435 msgid "_Enable sound notifications"
3436 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3437
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3439 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3440 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3441
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3443 msgid "Play sound for events"
3444 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3445
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3447 msgid "Sounds"
3448 msgstr "Hangok"
3449
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3451 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3452 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3453
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3455 msgid ""
3456 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3457 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3458 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3459 "off and restarting the call."
3460 msgstr ""
3461 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3462 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3463 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3464 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3465
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3467 msgid "_Publish location to my contacts"
3468 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3469
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3471 msgid ""
3472 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3473 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3474 "decimal place."
3475 msgstr ""
3476 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3477 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3478 "hely pontosságúak lesznek."
3479
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3484
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3486 msgid "Privacy"
3487 msgstr "Adatvédelem"
3488
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3490 msgid ""
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3493 msgstr ""
3494 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3495 "van szótár."
3496
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3498 msgid "Enable spell checking for languages:"
3499 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3500
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3502 msgid "Spell Checking"
3503 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3504
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3506 msgid "Chat Th_eme:"
3507 msgstr "Csevegés té_mája:"
3508
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3510 msgid "Variant:"
3511 msgstr "Változat:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3514 msgid "Themes"
3515 msgstr "Témák"
3516
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3518 msgid "Provide Password"
3519 msgstr "Adja meg a jelszót"
3520
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3522 msgid "Disconnect"
3523 msgstr "Leválasztás"
3524
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3526 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3527 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3530 #, c-format
3531 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3532 msgstr ""
3533 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3534
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3536 msgid "Windows Live"
3537 msgstr "Windows Live"
3538
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3540 msgid "Google Talk"
3541 msgstr "Google Talk"
3542
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3544 msgid "Facebook"
3545 msgstr "Facebook"
3546
3547 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3549 #, c-format
3550 msgid "%s account requires authorisation"
3551 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3552
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3554 msgid "Online Accounts"
3555 msgstr "Online fiókok"
3556
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3558 msgid "Update software…"
3559 msgstr "Szoftver frissítése…"
3560
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3562 msgid "Reconnect"
3563 msgstr "Újracsatlakozás"
3564
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3566 msgid "Edit Account"
3567 msgstr "Fiók szerkesztése"
3568
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3570 msgid "Close"
3571 msgstr "Bezárás"
3572
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3574 msgid "Top up account"
3575 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3578 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3579 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3580
3581 #. translators: argument is an account name
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3583 #, c-format
3584 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3585 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3586
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3588 msgid "Change your presence to see contacts here"
3589 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Nincs találat"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3596 msgid "You haven't added any contact yet"
3597 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3600 msgid "No online contacts"
3601 msgstr "Nincs elérhető partner"
3602
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3605 msgid "_New Conversation…"
3606 msgstr "Új _társalgás…"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3610 msgid "New _Call…"
3611 msgstr "Új _hívás…"
3612
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3614 msgid "Contacts"
3615 msgstr "Partnerek"
3616
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3618 msgid "_Add Contacts…"
3619 msgstr "Partner _felvétele…"
3620
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3622 msgid "_Search for Contacts…"
3623 msgstr "Partnerek _keresése…"
3624
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3626 msgid "_Blocked Contacts"
3627 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3628
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3630 msgid "_Rooms"
3631 msgstr "Sz_obák"
3632
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3634 msgid "_Join…"
3635 msgstr "_Csatlakozás…"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3638 msgid "Join _Favorites"
3639 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3642 msgid "_Manage Favorites"
3643 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3646 msgid "_File Transfers"
3647 msgstr "_Fájlátvitelek"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3650 msgid "_Accounts"
3651 msgstr "_Fiókok"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3654 msgid "P_references"
3655 msgstr "B_eállítások"
3656
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3658 msgid "Help"
3659 msgstr "Súgó"
3660
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3662 msgid "About Empathy"
3663 msgstr "Az Empathy névjegye"
3664
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3667 msgid "_Quit"
3668 msgstr "_Kilépés"
3669
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3671 msgid "Account settings"
3672 msgstr "Fiókbeállítások"
3673
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3675 msgid "Go _Online"
3676 msgstr "_Kapcsolódás"
3677
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3679 msgid "Show _Offline Contacts"
3680 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3681
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3683 msgid "Status"
3684 msgstr "Állapot"
3685
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3688 msgid "Done"
3689 msgstr "Kész"
3690
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3692 msgid "Please enter your account details"
3693 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3694
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3696 #, c-format
3697 msgid "Edit %s account options"
3698 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3699
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3701 msgid "Integrate your IM accounts"
3702 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3703
3704 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3705 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3706
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3708 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3709
3710 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3711 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3712
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3714 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3715
3716 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3717 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3718
3719 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3720 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3721
3722 #~ msgid "Password not found"
3723 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3724
3725 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3726 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3727
3728 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3729 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3730
3731 #~ msgid "%d second ago"
3732 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3733 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3734 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3735
3736 #~ msgid "%d minute ago"
3737 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3738 #~ msgstr[0] "%d perce"
3739 #~ msgstr[1] "%d perce"
3740
3741 #~ msgid "%d hour ago"
3742 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3743 #~ msgstr[0] "%d órája"
3744 #~ msgstr[1] "%d órája"
3745
3746 #~ msgid "%d day ago"
3747 #~ msgid_plural "%d days ago"
3748 #~ msgstr[0] "%d napja"
3749 #~ msgstr[1] "%d napja"
3750
3751 #~ msgid "%d week ago"
3752 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3753 #~ msgstr[0] "%d hete"
3754 #~ msgstr[1] "%d hete"
3755
3756 #~ msgid "%d month ago"
3757 #~ msgid_plural "%d months ago"
3758 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3759 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3760
3761 #~ msgid "in the future"
3762 #~ msgstr "a jövőben"
3763
3764 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3765 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3766
3767 #~ msgid "Facebook Chat"
3768 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3769
3770 #~ msgid "Pass_word"
3771 #~ msgstr "_Jelszó"
3772
3773 #~ msgid "Screen _Name"
3774 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3775
3776 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3777 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3778
3779 #~ msgid "_Port"
3780 #~ msgstr "_Port"
3781
3782 #~ msgid "_Server"
3783 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3784
3785 #~ msgid "Advanced"
3786 #~ msgstr "Speciális"
3787
3788 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3789 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3790
3791 #~ msgid "What is your AIM password?"
3792 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3793
3794 #~ msgid "Remember Password"
3795 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3796
3797 #~ msgid "Password"
3798 #~ msgstr "Jelszó"
3799
3800 #~ msgid "Server"
3801 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3802
3803 #~ msgid "Port"
3804 #~ msgstr "Port"
3805
3806 #~ msgid "%s"
3807 #~ msgstr "%s"
3808
3809 #~ msgid "%s:"
3810 #~ msgstr "%s:"
3811
3812 #~ msgid "Username:"
3813 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3814
3815 #~ msgid "A_pply"
3816 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3817
3818 #~ msgid "L_og in"
3819 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3820
3821 #~ msgid "This account already exists on the server"
3822 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3823
3824 #~ msgid "Create a new account on the server"
3825 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3826
3827 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3828 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3829
3830 #~ msgid "%s Account"
3831 #~ msgstr "%s fiók"
3832
3833 #~ msgid "New account"
3834 #~ msgstr "Új fiók"
3835
3836 #~ msgid "Login I_D"
3837 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3838
3839 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3840 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3841
3842 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3843 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3844
3845 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3846 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3847
3848 #~ msgid "ICQ _UIN"
3849 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3850
3851 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3852 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3853
3854 #~ msgid "Ch_aracter set"
3855 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3856
3857 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3858 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3859
3860 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3861 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3862
3863 #~ msgid "Network"
3864 #~ msgstr "Hálózat"
3865
3866 #~ msgid "Character set"
3867 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3868
3869 #~ msgid "Up"
3870 #~ msgstr "Fel"
3871
3872 #~ msgid "Down"
3873 #~ msgstr "Le"
3874
3875 #~ msgid "Servers"
3876 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3877
3878 #~ msgid ""
3879 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3880 #~ "enter a password."
3881 #~ msgstr ""
3882 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3883 #~ "be jelszót."
3884
3885 #~ msgid "Nickname"
3886 #~ msgstr "Becenév"
3887
3888 #~ msgid "Quit message"
3889 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3890
3891 #~ msgid "Real name"
3892 #~ msgstr "Valódi név"
3893
3894 #~ msgid "Username"
3895 #~ msgstr "Felhasználónév"
3896
3897 #~ msgid "Which IRC network?"
3898 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3899
3900 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3901 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3902
3903 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3904 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3905
3906 #~ msgid ""
3907 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3908 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3909 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3910 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3911 #~ msgstr ""
3912 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3913 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3914 #~ "adja meg.\n"
3915 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3916 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3917
3918 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3919 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3920
3921 #~ msgid "What is your Google ID?"
3922 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3923
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3925 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3926
3927 #~ msgid "What is your Google password?"
3928 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3929
3930 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3931 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3932
3933 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3934 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3935
3936 #~ msgid "Priori_ty"
3937 #~ msgstr "_Prioritás"
3938
3939 #~ msgid "Reso_urce"
3940 #~ msgstr "_Erőforrás"
3941
3942 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3943 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3944
3945 #~ msgid "Override server settings"
3946 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3947
3948 #~ msgid "Use old SS_L"
3949 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3950
3951 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3953
3954 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3955 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3956
3957 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3958 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3959
3960 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3961 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3962
3963 #~ msgid "Nic_kname"
3964 #~ msgstr "Be_cenév"
3965
3966 #~ msgid "_Last Name"
3967 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3968
3969 #~ msgid "_First Name"
3970 #~ msgstr "_Utónév"
3971
3972 #~ msgid "_Published Name"
3973 #~ msgstr "_Közzétett név"
3974
3975 #~ msgid "_Jabber ID"
3976 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3977
3978 #~ msgid "E-_mail address"
3979 #~ msgstr "_E-mail cím"
3980
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3982 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3983
3984 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3985 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3986
3987 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3988 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3989
3990 #~ msgid "Auto"
3991 #~ msgstr "Auto"
3992
3993 #~ msgid "UDP"
3994 #~ msgstr "UDP"
3995
3996 #~ msgid "TCP"
3997 #~ msgstr "TCP"
3998
3999 #~ msgid "TLS"
4000 #~ msgstr "TLS"
4001
4002 #~ msgid "Register"
4003 #~ msgstr "Regisztrálás"
4004
4005 #~ msgid "Options"
4006 #~ msgstr "Beállítások"
4007
4008 #~ msgid "None"
4009 #~ msgstr "Nincs"
4010
4011 #~ msgid "_Username"
4012 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4013
4014 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4015 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4016
4017 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4018 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4019
4020 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4021 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4022
4023 #~ msgid "Proxy Options"
4024 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4025
4026 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4027 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4028
4029 #~ msgid "STUN Server"
4030 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4031
4032 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4033 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4034
4035 #~ msgid "Discover Binding"
4036 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4037
4038 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4039 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4040
4041 #~ msgid "Mechanism"
4042 #~ msgstr "Mechanizmus"
4043
4044 #~ msgid "Interval (seconds)"
4045 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4046
4047 #~ msgid "Authentication username"
4048 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4049
4050 #~ msgid "Transport"
4051 #~ msgstr "Szállítás"
4052
4053 #~ msgid "Loose Routing"
4054 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4055
4056 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4057 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4058
4059 #~ msgid "Local IP Address"
4060 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4061
4062 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4063 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4064
4065 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4066 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4067
4068 #~ msgid "Pass_word:"
4069 #~ msgstr "_Jelszó:"
4070
4071 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4072 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4073
4074 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4075 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4076
4077 #~ msgid "_Room List locale:"
4078 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4079
4080 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4081 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4082
4083 #~ msgid "_Port:"
4084 #~ msgstr "_Port:"
4085
4086 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4087 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4088
4089 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4090 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4091
4092 #~ msgid "Couldn't convert image"
4093 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4094
4095 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4096 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4097
4098 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4099 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4100
4101 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4102 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4103
4104 #~ msgid "Take a picture..."
4105 #~ msgstr "Kép készítése…"
4106
4107 #~ msgid "No Image"
4108 #~ msgstr "Nincs kép"
4109
4110 #~ msgid "Images"
4111 #~ msgstr "Képek"
4112
4113 #~ msgid "All Files"
4114 #~ msgstr "Minden fájl"
4115
4116 #~ msgid "Select..."
4117 #~ msgstr "Válasszon…"
4118
4119 #~ msgid "_Select"
4120 #~ msgstr "_Válasszon"
4121
4122 #~ msgid "Full name"
4123 #~ msgstr "Teljes név"
4124
4125 #~ msgid "Phone number"
4126 #~ msgstr "Telefonszám"
4127
4128 #~ msgid "E-mail address"
4129 #~ msgstr "E-mail cím"
4130
4131 #~ msgid "Website"
4132 #~ msgstr "Weboldal"
4133
4134 #~ msgid "Birthday"
4135 #~ msgstr "Születésnap"
4136
4137 #~ msgid "Last seen:"
4138 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4139
4140 #~ msgid "Server:"
4141 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4142
4143 #~ msgid "Connected from:"
4144 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4145
4146 #~ msgid "Away message:"
4147 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4148
4149 #~ msgid "work"
4150 #~ msgstr "munkahelyi"
4151
4152 #~ msgid "home"
4153 #~ msgstr "otthoni"
4154
4155 #~ msgid "mobile"
4156 #~ msgstr "mobil"
4157
4158 #~ msgid "voice"
4159 #~ msgstr "hang"
4160
4161 #~ msgid "preferred"
4162 #~ msgstr "előnyben részesített"
4163
4164 #~ msgid "postal"
4165 #~ msgstr "postai "
4166
4167 #~ msgid "parcel"
4168 #~ msgstr "postafiók"
4169
4170 #~ msgid "New Network"
4171 #~ msgstr "Új hálózat"
4172
4173 #~ msgid "Choose an IRC network"
4174 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4175
4176 #~ msgid "Reset _Networks List"
4177 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4178
4179 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4180 #~ msgid "Select"
4181 #~ msgstr "Kijelölés"
4182
4183 #~ msgid "new server"
4184 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4185
4186 #~ msgid "SSL"
4187 #~ msgstr "SSL"
4188
4189 #~ msgid "New %s account"
4190 #~ msgstr "Új %s fiók"
4191
4192 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4193 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4194
4195 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4196 #~ msgstr "Személyes adatok"
4197
4198 #~ msgid "Current Locale"
4199 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4200
4201 #~ msgid "Arabic"
4202 #~ msgstr "Arab"
4203
4204 #~ msgid "Armenian"
4205 #~ msgstr "Örmény"
4206
4207 #~ msgid "Baltic"
4208 #~ msgstr "Balti"
4209
4210 #~ msgid "Celtic"
4211 #~ msgstr "Kelta"
4212
4213 #~ msgid "Central European"
4214 #~ msgstr "Közép-európai"
4215
4216 #~ msgid "Chinese Simplified"
4217 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4218
4219 #~ msgid "Chinese Traditional"
4220 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4221
4222 #~ msgid "Croatian"
4223 #~ msgstr "Horvát"
4224
4225 #~ msgid "Cyrillic"
4226 #~ msgstr "Cirill"
4227
4228 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4229 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4230
4231 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4232 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4233
4234 #~ msgid "Georgian"
4235 #~ msgstr "Grúz"
4236
4237 #~ msgid "Greek"
4238 #~ msgstr "Görög"
4239
4240 #~ msgid "Gujarati"
4241 #~ msgstr "Gudzsarati"
4242
4243 #~ msgid "Gurmukhi"
4244 #~ msgstr "Gurmukhi"
4245
4246 #~ msgid "Hebrew"
4247 #~ msgstr "Héber"
4248
4249 #~ msgid "Hebrew Visual"
4250 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4251
4252 #~ msgid "Hindi"
4253 #~ msgstr "Hindi"
4254
4255 #~ msgid "Icelandic"
4256 #~ msgstr "Izlandi"
4257
4258 #~ msgid "Japanese"
4259 #~ msgstr "Japán"
4260
4261 #~ msgid "Korean"
4262 #~ msgstr "Koreai"
4263
4264 #~ msgid "Nordic"
4265 #~ msgstr "Északi"
4266
4267 #~ msgid "Persian"
4268 #~ msgstr "Perzsa"
4269
4270 #~ msgid "Romanian"
4271 #~ msgstr "Román"
4272
4273 #~ msgid "South European"
4274 #~ msgstr "Dél-európai"
4275
4276 #~ msgid "Thai"
4277 #~ msgstr "Thai"
4278
4279 #~ msgid "Turkish"
4280 #~ msgstr "Török"
4281
4282 #~ msgid "Unicode"
4283 #~ msgstr "Unicode"
4284
4285 #~ msgid "Western"
4286 #~ msgstr "Nyugati"
4287
4288 #~ msgid "Vietnamese"
4289 #~ msgstr "Vietnami"
4290
4291 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4292 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4293
4294 #~ msgid "_GPS"
4295 #~ msgstr "_GPS"
4296
4297 #~ msgid "_Cellphone"
4298 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4299
4300 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4301 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4302
4303 #~ msgid "Location sources:"
4304 #~ msgstr "Helyforrások:"
4305
4306 #~ msgid "_New Conversation..."
4307 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4308
4309 #~ msgid "New _Call..."
4310 #~ msgstr "Új _hívás..."
4311
4312 #~ msgid "_Add Contacts..."
4313 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4314
4315 #~ msgid "_Join..."
4316 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4317
4318 #~ msgid "_Add Contact..."
4319 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"
4320
4321 #~ msgid "i"
4322 #~ msgstr "i"