1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 # Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>, 2013.
12 "Project-Id-Version: empathy master\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
14 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
15 "POT-Creation-Date: 2013-10-16 08:55+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 11:50+0200\n"
17 "Last-Translator: Balázs Úr <urbalazs at gmail dot com>\n"
18 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
32 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "Empathy üzenetküldő"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
45 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
48 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1
50 "Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop "
51 "environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook "
52 "and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with "
53 "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what "
54 "your contact’s chat application allows."
56 "Az Empathy a GNOME asztali környezet hivatalos azonnali üzenetküldő "
57 "alkalmazása. Az Empathy képes csatlakozni AIM, MSN, Jabber (beleértve "
59 "és Google Talk), IRC és számos egyéb üzenetküldő hálózathoz. Cseveghet "
60 "szövegesen, indíthat hang és videohívásokat, sőt még fájlátviteleket is attól "
61 "függően, hogy a partner alkalmazása mit támogat."
63 #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2
65 "Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never "
66 "miss a message. You can respond to your contacts without even having to "
69 "Az Empathy integrált üzenetküldést nyújt a GNOME asztalhoz, így nem fog "
70 "lemaradni semmilyen üzenetről. Válaszolhat a partnereinek anélkül, hogy meg "
71 "kellene nyitnia az Empathy ablakot!"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
74 msgid "Connection managers should be used"
75 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
79 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
82 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
85 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
86 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
89 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
90 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
93 msgid "Empathy should auto-away when idle"
94 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
98 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
100 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
103 msgid "Empathy default download folder"
104 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
107 msgid "The default folder to save file transfers in."
108 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
110 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
112 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
114 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
115 "használt bűvös szám"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
119 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
120 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
122 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
123 "inkább ne módosítsák."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
127 msgid "Show offline contacts"
128 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
131 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
132 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
135 msgid "Show Balance in contact list"
136 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
139 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
140 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
143 msgid "Hide main window"
144 msgstr "Főablak elrejtése"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
147 msgid "Hide the main window."
148 msgstr "A főablak elrejtése."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
151 msgid "Default directory to select an avatar image from"
152 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
155 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
156 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
163 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
164 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
167 msgid "Display incoming events in the status area"
168 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
172 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
175 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
176 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
179 msgid "The position for the chat window side pane"
180 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
183 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
184 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
187 msgid "Show contact groups"
188 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
191 msgid "Whether to show groups in the contact list."
192 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
195 msgid "Use notification sounds"
196 msgstr "Értesítő hangok használata"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
199 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
200 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
203 msgid "Disable sounds when away"
204 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
207 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
208 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
211 msgid "Play a sound for incoming messages"
212 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
215 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
216 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
219 msgid "Play a sound for outgoing messages"
220 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
223 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
224 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
227 msgid "Play a sound for new conversations"
228 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
231 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
232 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
235 msgid "Play a sound when a contact logs in"
236 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
239 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
241 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
244 msgid "Play a sound when a contact logs out"
245 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
249 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
251 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
255 msgid "Play a sound when we log in"
256 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
259 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
260 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
263 msgid "Play a sound when we log out"
264 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
267 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
268 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
271 msgid "Enable popup notifications for new messages"
272 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
275 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
276 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
279 msgid "Disable popup notifications when away"
280 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
283 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
284 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
287 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
288 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
292 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
293 "the chat is already opened, but not focused."
295 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
296 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
299 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
300 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
303 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
305 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
309 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
310 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
313 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
315 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
318 msgid "Use graphical smileys"
319 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
321 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
322 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
323 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
326 msgid "Show contact list in rooms"
327 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
330 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
331 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
334 msgid "Chat window theme"
335 msgstr "Csevegőablak témája"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
338 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
339 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
342 msgid "Chat window theme variant"
343 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
347 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
348 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
351 msgid "Path of the Adium theme to use"
352 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
356 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
359 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
363 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
364 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
368 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
370 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
373 msgid "Inform other users when you are typing to them"
374 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
378 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
379 "affect the 'gone' state."
381 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
382 "befolyásolja a „távol” állapotot."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
385 msgid "Use theme for chat rooms"
386 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
393 msgid "Spell checking languages"
394 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
398 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
400 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
401 "listája (például: „en, fr, hu”)."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
404 msgid "Enable spell checker"
405 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
409 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
410 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
413 msgid "Nick completed character"
414 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
418 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
421 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
422 "csoportos csevegésben."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
425 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
426 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
430 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
431 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
434 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
435 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
438 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
440 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
443 msgid "Camera device"
444 msgstr "Kameraeszköz"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
447 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
449 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
453 msgid "Camera position"
454 msgstr "Kamerapozíció"
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
457 msgid "Position the camera preview should be during a call."
458 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
461 msgid "Echo cancellation support"
462 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
465 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
466 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
469 msgid "Show hint about closing the main window"
470 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
474 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
475 "'x' button in the title bar."
477 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
479 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
480 msgid "Empathy can publish the user's location"
481 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
483 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
484 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
485 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
487 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
488 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
489 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
491 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
493 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
494 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:734
497 msgid "No reason was specified"
498 msgstr "Nincs megadva ok"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
501 msgid "The change in state was requested"
502 msgstr "Állapotváltozás kérve"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
505 msgid "You canceled the file transfer"
506 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
509 msgid "The other participant canceled the file transfer"
510 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
513 msgid "Error while trying to transfer the file"
514 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
517 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
518 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752 ../libempathy/empathy-utils.c:260
521 msgid "Unknown reason"
522 msgstr "Ismeretlen ok"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:915
525 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
526 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
528 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1201
529 msgid "File transfer not supported by remote contact"
530 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
532 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1257
533 msgid "The selected file is not a regular file"
534 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
536 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1266
537 msgid "The selected file is empty"
538 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
540 #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
542 msgid "Missed call from %s"
543 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
545 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
546 #: ../libempathy/empathy-message.c:389
549 msgstr "Felhívva: %s"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:392
554 msgstr "Hívás tőle: %s"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:180
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:182
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:185
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:187
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:189
576 #. translators: presence type is unknown
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:192
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
583 msgid "No reason specified"
584 msgstr "Nincs megadva ok"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
587 msgid "Status is set to offline"
588 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
593 msgid "Network error"
594 msgstr "Hálózati hiba"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274
601 msgid "Encryption error"
602 msgstr "Titkosítási hiba"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
606 msgstr "A név használatban"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276
609 msgid "Certificate not provided"
610 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278
613 msgid "Certificate untrusted"
614 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280
617 msgid "Certificate expired"
618 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282
621 msgid "Certificate not activated"
622 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284
625 msgid "Certificate hostname mismatch"
626 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286
629 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
630 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288
633 msgid "Certificate self-signed"
634 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
637 msgid "Certificate error"
638 msgstr "Tanúsítványhiba"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
641 msgid "Encryption is not available"
642 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
645 msgid "Certificate is invalid"
646 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
649 msgid "Connection has been refused"
650 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
653 msgid "Connection can't be established"
654 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
657 msgid "Connection has been lost"
658 msgstr "A kapcsolat elveszett"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
661 msgid "This account is already connected to the server"
662 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
666 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
668 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
671 msgid "The account already exists on the server"
672 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
675 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
676 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
679 msgid "Certificate has been revoked"
680 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
684 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
686 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
687 "titkosításilag gyenge"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
691 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
692 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
695 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
698 msgid "Your software is too old"
699 msgstr "A szoftver túl régi"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
702 msgid "Internal error"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
710 msgid "Click to enlarge"
711 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
715 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
716 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3845
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
727 "Enter your password for account\n"
730 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
733 #. remember password ticky box
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
735 msgid "Remember password"
736 msgstr "Jelszó megjegyzése"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
740 msgid "There was an error starting the call"
741 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
744 msgid "The specified contact doesn't support calls"
745 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46
748 msgid "The specified contact is offline"
749 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48
752 msgid "The specified contact is not valid"
753 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50
756 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
757 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52
760 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
761 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:734
764 msgid "Failed to open private chat"
765 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
768 msgid "Topic not supported on this conversation"
769 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
772 msgid "You are not allowed to change the topic"
773 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:974
776 msgid "Invalid contact ID"
777 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
780 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
781 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
784 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
785 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
788 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
789 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
792 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
793 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
797 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
800 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
801 "alapértelmezés a jelenlegi"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
804 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
805 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
808 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
809 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
812 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
813 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
816 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
817 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
821 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
822 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
823 "join a new chat room\""
825 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
826 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
827 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1095
830 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
831 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
835 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
838 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
839 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1117
844 msgstr "Használat: %s"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
847 msgid "Unknown command"
848 msgstr "Ismeretlen parancs"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288
851 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
852 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
855 msgid "insufficient balance to send message"
856 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
861 msgid "Error sending message '%s': %s"
862 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1549 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1566
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
867 msgid "Error sending message: %s"
868 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
870 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
871 #. * account to send the message.
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555
874 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
876 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595
880 msgstr "nem lehetséges"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
887 msgid "invalid contact"
888 msgstr "érvénytelen partner"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
891 msgid "permission denied"
892 msgstr "hozzáférés megtagadva"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
895 msgid "too long message"
896 msgstr "túl hosszú üzenet"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
899 msgid "not implemented"
900 msgstr "nincs megvalósítva"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1685 ../src/empathy-chat-window.c:974
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
912 msgid "Topic set to: %s"
913 msgstr "Téma beállítva: %s"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
917 msgid "Topic set by %s to: %s"
918 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
920 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707
922 msgid "No topic defined"
923 msgstr "Nincs megadva témakör"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
926 msgid "(No Suggestions)"
927 msgstr "(Nincs javaslat)"
929 #. translators: %s is the selected word
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2291
932 msgid "Add '%s' to Dictionary"
933 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
935 #. translators: first %s is the selected word,
936 #. * second %s is the language name of the target dictionary
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2328
939 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
940 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2398
943 msgid "Insert Smiley"
944 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2416
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
952 #. Spelling suggestions
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2473
954 msgid "_Spelling Suggestions"
955 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
958 msgid "Failed to retrieve recent logs"
959 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2827
963 msgid "%s has disconnected"
966 #. translators: reverse the order of these arguments
967 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2834
971 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
972 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2837
976 msgid "%s was kicked"
979 #. translators: reverse the order of these arguments
980 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
984 msgid "%1$s was banned by %2$s"
985 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
989 msgid "%s was banned"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2852
994 msgid "%s has left the room"
995 msgstr "%s elhagyta a szobát"
997 #. Note to translators: this string is appended to
998 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
999 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1000 #. * please let us know. :-)
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2861
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2886
1009 msgid "%s has joined the room"
1010 msgstr "%s belépett a szobába"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1014 msgid "%s is now known as %s"
1015 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1017 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1018 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1019 #. * we get the new handler.
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3098 ../src/empathy-call-window.c:1525
1021 #: ../src/empathy-call-window.c:1575 ../src/empathy-call-window.c:2654
1022 #: ../src/empathy-call-window.c:2953 ../src/empathy-event-manager.c:1172
1023 msgid "Disconnected"
1024 msgstr "Kapcsolat bontva"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3785
1028 msgid "Would you like to store this password?"
1029 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3791
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3801
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3849
1040 msgid "Wrong password; please try again:"
1041 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3973
1045 msgid "This room is protected by a password:"
1046 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4000
1049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1051 msgstr "Csatlakozás"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4192 ../src/empathy-event-manager.c:1193
1055 msgstr "Kapcsolódva"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4247
1058 msgid "Conversation"
1061 #. Translators: this string is a something like
1062 #. * "Escher Cat (SMS)"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4252
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263
1069 msgid "Unknown or invalid identifier"
1070 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265
1073 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1074 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267
1077 msgid "Contact blocking unavailable"
1078 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269
1081 msgid "Permission Denied"
1082 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273
1085 msgid "Could not block contact"
1086 msgstr "A partner nem blokkolható"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1089 msgid "Edit Blocked Contacts"
1090 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1092 #. Account and Identifier
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540
1096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1097 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1099 msgstr "Felhasználói fiók:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1102 msgid "Blocked Contacts"
1103 msgstr "Blokkolt partnerek"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1110 msgstr "Eltávolítás"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1114 msgid "Search contacts"
1115 msgstr "Partnerek keresése"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1122 msgid "_Add Contact"
1123 msgstr "Partner _felvétele"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1126 msgid "No contacts found"
1127 msgstr "Nem található partner"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1130 msgid "Contact search is not supported on this account"
1131 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1134 msgid "Your message introducing yourself:"
1135 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1138 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1139 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955
1144 msgstr "Avatar mentése"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013
1148 msgid "Unable to save avatar"
1149 msgstr "Az avatar nem menthető"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1152 #: ../src/empathy-import-widget.c:319
1156 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1167 msgid "Contact Details"
1168 msgstr "Partner részletei"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1172 msgid "Information requested…"
1173 msgstr "Információk lekérve…"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1176 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1177 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1180 msgid "Client Information"
1181 msgstr "Kliensinformációk"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1185 msgstr "Op. rendszer"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1201 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1202 "select more than one group or no groups."
1204 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1205 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1209 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1212 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1228 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1233 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1234 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244
1237 msgid "The following identity will be blocked:"
1238 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1239 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1240 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251
1243 msgid "The following identity can not be blocked:"
1244 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1245 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1246 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1256 msgid "_Report this contact as abusive"
1257 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1258 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1259 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1262 msgid "Edit Contact Information"
1263 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1265 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1267 msgid "Linked Contacts"
1268 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1271 msgid "gnome-contacts not installed"
1272 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1275 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1276 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1278 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1279 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1280 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:179
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1287 msgid "Select account to use to place the call"
1288 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:361
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:428
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:430
1308 #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and
1309 #. * the second one is something like 'home' or 'work'.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:463
1313 msgid "Call %s (%s)"
1314 msgstr "%s (%s) hívása"
1316 #. translators: argument is a phone number like +32123456
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:470
1319 #| msgid "Called %s"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:676
1324 msgid "_Block Contact"
1325 msgstr "Partner _blokkolása"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:731
1329 msgid "Remove from _Group '%s'"
1330 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:752
1333 msgid "Delete and _Block"
1334 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:840
1338 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1339 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1344 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1345 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1347 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1348 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:860
1351 msgid "Removing contact"
1352 msgstr "Partner eltávolítása"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:936
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1357 msgstr "_Eltávolítás"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1355
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1394
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1431
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1468
1379 msgstr "_Videohívás"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1510
1382 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1383 msgid "_Previous Conversations"
1384 msgstr "K_orábbi társalgások"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1542
1388 msgstr "Fájl küldése"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1576
1391 msgid "Share My Desktop"
1392 msgstr "Az asztalom megosztása"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1603
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632
1400 msgid "Infor_mation"
1401 msgstr "_Információk"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1681
1404 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1406 msgstr "S_zerkesztés"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1797
1410 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1411 msgid "Inviting you to this room"
1412 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1843
1415 msgid "_Invite to Chat Room"
1416 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2039
1419 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1420 msgid "_Add Contact…"
1421 msgstr "Partner _felvétele…"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1425 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1426 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1429 msgid "Removing group"
1430 msgstr "Csoport eltávolítása"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1441 msgid "Country ISO Code:"
1442 msgstr "Ország ISO kódja:"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1461 msgid "Postal Code:"
1462 msgstr "Irányítószám:"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1485 msgid "Description:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538
1493 msgid "Accuracy Level:"
1494 msgstr "Pontossági szint:"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542
1501 msgid "Vertical Error (meters):"
1502 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544
1505 msgid "Horizontal Error (meters):"
1506 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550
1517 msgid "Climb Speed:"
1518 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552
1521 msgid "Last Updated on:"
1522 msgstr "Utolsó frissítés:"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665
1538 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1542 #. translators: format is "Location, $date"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716
1549 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1550 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359
1557 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707
1564 msgid "Linked contact containing %u contact"
1565 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1566 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1567 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1570 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1571 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1574 msgid "Online from a phone or mobile device"
1575 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1579 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1580 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1581 "details below are correct."
1583 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1584 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1585 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1588 msgid "People nearby"
1589 msgstr "Közeli emberek"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1593 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1594 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1596 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1597 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686
1605 msgstr "Megjelenítés"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
1614 msgstr "Csevegés itt: %s"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
1618 msgid "Chat with %s"
1619 msgstr "Csevegés vele: %s"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1355
1623 msgctxt "A date with the time"
1624 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1625 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1627 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
1630 msgid "<i>* %s %s</i>"
1631 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1633 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1634 #. * The string in bold is the sender's name
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1304
1637 msgid "<b>%s:</b> %s"
1638 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379
1643 msgid_plural "%s seconds"
1644 msgstr[0] "%s másodperc"
1645 msgstr[1] "%s másodperc"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
1650 msgid_plural "%s minutes"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1394
1656 msgid "Call took %s, ended at %s"
1657 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
1667 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1744
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1848
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1947
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2406
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2719
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2928
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1696 msgstr "Szöveges csevegések"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
1699 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1704 msgid "Incoming calls"
1705 msgstr "Bejövő hívások"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1708 msgid "Outgoing calls"
1709 msgstr "Kimenő hívások"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3055
1712 msgid "Missed calls"
1713 msgstr "Nem fogadott hívások"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3075
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
1720 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1721 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
1725 msgstr "Összes törlése"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
1728 msgid "Delete from:"
1729 msgstr "Törlés innen:"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1736 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1738 msgstr "S_zerkesztés"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1741 msgid "Delete All History…"
1742 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1749 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1754 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1763 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1764 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1767 msgid "What kind of chat account do you have?"
1768 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1771 msgid "Add new account"
1772 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1776 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1777 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1782 msgstr "_Videohívás"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1795 msgid "The contact is offline"
1796 msgstr "A partner kilépett"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1799 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1800 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1803 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1804 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1807 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1808 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1811 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1812 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1815 msgid "You are banned from this channel"
1816 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1819 msgid "This channel is full"
1820 msgstr "A csatorna tele van"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1823 msgid "You must be invited to join this channel"
1824 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1827 msgid "Can't proceed while disconnected"
1828 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1831 msgid "Permission denied"
1832 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1835 msgid "There was an error starting the conversation"
1836 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1840 msgid "New Conversation"
1841 msgstr "Új társalgás"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1844 msgid "Password Required"
1845 msgstr "Jelszó szükséges"
1848 #. COL_STATE_ICON_NAME
1850 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1851 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1855 msgid "Custom Message…"
1856 msgstr "Egyéni üzenet…"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1860 msgid "Edit Custom Messages…"
1861 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1864 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1865 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1868 msgid "Click to make this status a favorite"
1869 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1871 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1875 "<b>Current message: %s</b>\n"
1876 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1878 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1879 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1880 "kilépéshez.</i></small>"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1884 msgstr "Állapot beállítása"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1888 msgid "Custom messages…"
1889 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1893 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1909 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1912 msgid "Phrase not found"
1913 msgstr "A kifejezés nem található"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1916 msgid "Received an instant message"
1917 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1920 msgid "Sent an instant message"
1921 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1924 msgid "Incoming chat request"
1925 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1928 msgid "Contact connected"
1929 msgstr "A partner kapcsolódott"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1932 msgid "Contact disconnected"
1933 msgstr "A partner kilépett"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1936 msgid "Connected to server"
1937 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1940 msgid "Disconnected from server"
1941 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1944 msgid "Incoming voice call"
1945 msgstr "Bejövő hanghívás"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1948 msgid "Outgoing voice call"
1949 msgstr "Kimenő hanghívás"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1952 msgid "Voice call ended"
1953 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1956 msgid "Edit Custom Messages"
1957 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
1960 msgid "Subscription Request"
1961 msgstr "Feliratkozási kérés"
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
1964 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
1966 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1967 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1970 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
1972 msgstr "_Elutasítás"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
1980 msgid "Message edited at %s"
1981 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1988 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1989 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1992 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1993 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1996 msgid "The certificate has expired."
1997 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2000 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2001 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2004 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2005 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2008 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2010 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
2013 msgid "The certificate is self-signed."
2014 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2018 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2019 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
2022 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2023 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2026 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2027 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
2030 msgid "The certificate is malformed."
2031 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
2035 msgid "Expected hostname: %s"
2036 msgstr "A várt gépnév: %s"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2040 msgid "Certificate hostname: %s"
2041 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2048 msgid "Untrusted connection"
2049 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2052 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2053 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2056 msgid "Remember this choice for future connections"
2057 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2060 msgid "Certificate Details"
2061 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
2064 msgid "Unable to open URI"
2065 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
2068 msgid "Select a file"
2069 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
2072 msgid "Insufficient free space to save file"
2073 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
2078 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2079 "Please choose another location."
2081 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
2086 msgid "Incoming file from %s"
2087 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2089 #. Copy Link Address menu item
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2091 msgid "_Copy Link Address"
2092 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2094 #. Open Link menu item
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2097 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2101 msgid "Inspect HTML"
2102 msgstr "HTML ellenőrzése"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2105 msgid "Top Contacts"
2106 msgstr "Fontos partnerek"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2109 msgid "People Nearby"
2110 msgstr "Közeli emberek"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2114 msgstr "Csoportosítatlan"
2116 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2117 #. * fetch contact's presence.
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2120 msgid "Server cannot find contact: %s"
2121 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2123 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:222
2124 msgid "No error message"
2125 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2127 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:295
2128 msgid "Instant Message (Empathy)"
2129 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2131 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2133 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2134 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2135 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2138 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2139 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2140 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2142 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2144 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2145 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2146 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2149 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2150 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2151 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2152 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2156 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2157 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2158 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2160 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2161 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2162 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2164 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2165 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2166 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2168 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2169 msgid "translator-credits"
2171 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2172 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2173 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2175 #: ../src/empathy-accounts.c:172
2176 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2178 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2181 #: ../src/empathy-accounts.c:176
2183 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2185 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2187 #: ../src/empathy-accounts.c:180
2188 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2190 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2192 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2193 msgid "<account-id>"
2194 msgstr "<fiókazonosító>"
2196 #: ../src/empathy-accounts.c:187
2197 msgid "- Empathy Accounts"
2198 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2200 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2201 msgid "Empathy Accounts"
2202 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2204 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2205 #. * unsaved changes
2206 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2208 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2209 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2211 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2212 #. * an unsaved new account
2213 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2214 msgid "Your new account has not been saved yet."
2215 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2217 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1267
2219 msgstr "Kapcsolódás…"
2221 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2223 msgid "Offline — %s"
2224 msgstr "Kilépett – %s"
2226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2228 msgid "Disconnected — %s"
2229 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2232 msgid "Offline — No Network Connection"
2233 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2235 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2236 msgid "Unknown Status"
2237 msgstr "Ismeretlen állapot"
2239 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2241 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2242 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2245 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2246 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2247 "átköltöztetéséhez."
2249 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2250 msgid "Offline — Account Disabled"
2251 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2253 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2254 msgid "Edit Connection Parameters"
2255 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2257 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2258 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2259 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2263 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2264 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2266 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2267 msgid "This will not remove your account on the server."
2268 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2270 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2272 "You are about to select another account, which will discard\n"
2273 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2275 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2276 "Biztosan folytatni akarja?"
2278 #. Menu item: to enabled/disable the account
2279 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2281 msgstr "_Engedélyezve"
2283 #. Menu item: Rename
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2288 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2294 msgstr "Kapcs_olódás"
2296 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2298 "You are about to close the window, which will discard\n"
2299 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2302 "Biztosan folytatni akarja?"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2306 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2307 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2313 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2315 msgstr "_Importálás…"
2317 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2318 msgid "Loading account information"
2319 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2323 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2327 "használandó protokollhoz."
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2330 msgid "No protocol backends installed"
2331 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2333 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2334 msgid " - Empathy authentication client"
2335 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2337 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2338 msgid "Empathy authentication client"
2339 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2341 #: ../src/empathy.c:408
2342 msgid "Don't connect on startup"
2343 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2345 #: ../src/empathy.c:412
2346 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2347 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2349 #: ../src/empathy.c:441
2350 msgid "- Empathy IM Client"
2351 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2353 #: ../src/empathy.c:627
2354 msgid "Error contacting the Account Manager"
2355 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2357 #: ../src/empathy.c:629
2360 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2365 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2370 #: ../src/empathy-call.c:116
2374 #: ../src/empathy-call.c:224
2375 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2376 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2378 #: ../src/empathy-call.c:248
2379 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2380 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2382 #: ../src/empathy-call-observer.c:111
2384 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2385 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1542 ../src/empathy-event-manager.c:503
2388 msgid "Incoming call"
2389 msgstr "Bejövő hívás"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:908
2393 msgid "Incoming video call from %s"
2394 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:1548 ../src/empathy-event-manager.c:511
2397 #: ../src/empathy-event-manager.c:908
2399 msgid "Incoming call from %s"
2400 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2403 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2405 msgstr "Visszautasítás"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:1553
2408 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2409 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2413 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2414 #. * is used in the window title
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1923
2417 msgid "Call with %s"
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
2421 msgid "The IP address as seen by the machine"
2422 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2424 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
2425 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2426 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2428 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
2429 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2430 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2432 #: ../src/empathy-call-window.c:2181
2433 msgid "The IP address of a relay server"
2434 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:2183
2437 msgid "The IP address of the multicast group"
2438 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:2597 ../src/empathy-call-window.c:2598
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:2599 ../src/empathy-call-window.c:2600
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:2951
2448 msgstr "Várakoztatás"
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:2955
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:2957
2458 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2459 #: ../src/empathy-call-window.c:2960
2461 msgid "%s — %d:%02dm"
2462 msgstr "%s – %d.%02dp"
2464 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
2465 msgid "Technical Details"
2466 msgstr "Technikai részletek"
2468 #: ../src/empathy-call-window.c:3095
2471 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2474 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2475 "hangformátumot sem"
2477 #: ../src/empathy-call-window.c:3100
2480 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2483 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2484 "videoformátumot sem"
2486 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
2489 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2490 "does not allow direct connections."
2492 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2493 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:3112
2496 msgid "There was a failure on the network"
2497 msgstr "Hálózati hiba történt"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
2501 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2502 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2504 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2506 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2508 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2510 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
2513 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2514 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2517 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2518 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2521 #: ../src/empathy-call-window.c:3140
2522 msgid "There was a failure in the call engine"
2523 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2525 #: ../src/empathy-call-window.c:3143
2526 msgid "The end of the stream was reached"
2527 msgstr "A folyam vége elérve"
2529 #: ../src/empathy-call-window.c:3183
2530 msgid "Can't establish audio stream"
2531 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2533 #: ../src/empathy-call-window.c:3193
2534 msgid "Can't establish video stream"
2535 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2537 #: ../src/empathy-call-window.c:3230
2539 msgid "Your current balance is %s."
2540 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2542 #: ../src/empathy-call-window.c:3234
2543 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2544 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2546 #: ../src/empathy-call-window.c:3236
2550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2564 msgstr "_Beállítások"
2566 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2570 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2574 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2578 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2580 msgstr "_Hibakeresés"
2582 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2586 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2590 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2592 msgstr "Kamera cseréje"
2594 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2596 msgstr "Minimalizálás"
2598 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2600 msgstr "Maximalizálás"
2602 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2603 msgid "Disable camera"
2604 msgstr "Kamera letiltása"
2606 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2610 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2611 msgid "Hang up current call"
2612 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2618 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2619 msgid "Start a video call"
2620 msgstr "Videohívás indítása"
2622 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2623 msgid "Start an audio call"
2624 msgstr "Hanghívás indítása"
2626 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2627 msgid "Show dialpad"
2628 msgstr "Tárcsázókészülék"
2630 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2631 msgid "Display the dialpad"
2632 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2634 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2635 msgid "Toggle video transmission"
2636 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2638 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2639 msgid "Toggle audio transmission"
2640 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2642 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2643 msgid "Encoding Codec:"
2644 msgstr "Kódoló kodek:"
2646 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2647 msgid "Decoding Codec:"
2648 msgstr "Dekódoló kodek:"
2650 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2651 msgid "Remote Candidate:"
2652 msgstr "Távoli jelölt:"
2654 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2655 msgid "Local Candidate:"
2656 msgstr "Helyi jelölt:"
2658 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2662 #: ../src/empathy-chat.c:101
2663 msgid "- Empathy Chat Client"
2664 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2675 msgid "Auto-Connect"
2676 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2679 msgid "Manage Favorite Rooms"
2680 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2682 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2683 msgid "Close this window?"
2684 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2689 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2690 "until you rejoin it."
2692 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2695 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2698 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2699 "messages until you rejoin it."
2701 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2702 "further messages until you rejoin them."
2704 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2705 "további üzeneteket kapni."
2707 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2708 "további üzeneteket kapni."
2710 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2713 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2717 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2720 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2723 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2724 msgid "Close window"
2725 msgstr "Ablak bezárása"
2727 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2729 msgstr "Szoba elhagyása"
2731 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2733 msgid "%s (%d unread)"
2734 msgid_plural "%s (%d unread)"
2735 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2736 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2740 msgid "%s (and %u other)"
2741 msgid_plural "%s (and %u others)"
2742 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2743 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2745 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2747 msgid "%s (%d unread from others)"
2748 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2749 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2750 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2752 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2754 msgid "%s (%d unread from all)"
2755 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2756 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2757 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2759 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2763 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2765 msgid "Sending %d message"
2766 msgid_plural "Sending %d messages"
2767 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2768 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2770 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2771 msgid "Typing a message."
2772 msgstr "Üzenet írása."
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2775 msgid "_Conversation"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2783 msgid "Insert _Smiley"
2784 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2787 msgid "_Favorite Chat Room"
2788 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2791 msgid "Notify for All Messages"
2792 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2794 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2795 msgid "_Show Contact List"
2796 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2798 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2799 msgid "Invite _Participant…"
2800 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2802 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2804 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2806 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2808 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2810 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2814 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2818 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2819 msgid "_Previous Tab"
2822 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2824 msgstr "_Következő lap"
2826 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2827 msgid "_Undo Close Tab"
2828 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2830 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2831 msgid "Move Tab _Left"
2834 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2835 msgid "Move Tab _Right"
2836 msgstr "Lap j_obbra"
2838 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2840 msgstr "_Lap leválasztása"
2842 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2843 msgid "Show a particular service"
2844 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2846 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2847 msgid "- Empathy Debugger"
2848 msgstr "– Empathy hibakereső"
2850 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2851 msgid "Empathy Debugger"
2852 msgstr "Empathy hibakereső"
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:1616
2859 msgid "Pastebin link"
2860 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:1625
2863 msgid "Pastebin response"
2864 msgstr "Pastebin válasz"
2866 #: ../src/empathy-debug-window.c:1632
2867 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2868 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2870 #: ../src/empathy-debug-window.c:1814
2871 msgid "Debug Window"
2872 msgstr "Hibakeresési ablak"
2874 #: ../src/empathy-debug-window.c:1874
2875 msgid "Send to pastebin"
2876 msgstr "Küldés pastebinbe"
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:1918
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:1930
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:1949
2888 msgstr "Hibakeresés"
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:1954
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:1959 ../src/empathy-debug-window.c:2039
2898 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2900 msgstr "Figyelmeztetés"
2902 #: ../src/empathy-debug-window.c:1969
2906 #: ../src/empathy-debug-window.c:1974
2910 #: ../src/empathy-debug-window.c:1987
2912 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2913 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2915 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2916 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2917 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2918 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2920 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2921 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2923 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2924 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2925 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2926 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2928 #: ../src/empathy-debug-window.c:2019
2932 #: ../src/empathy-debug-window.c:2022
2936 #: ../src/empathy-debug-window.c:2025
2940 #: ../src/empathy-debug-window.c:2028
2944 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2946 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2949 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2952 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2953 msgid "Incoming video call"
2954 msgstr "Bejövő videohívás"
2956 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2958 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2959 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2961 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2963 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2964 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2966 #: ../src/empathy-event-manager.c:536
2968 msgstr "_Elutasítás"
2970 #: ../src/empathy-event-manager.c:544 ../src/empathy-event-manager.c:552
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:552
2975 msgid "_Answer with video"
2976 msgstr "_Válasz videóval"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:707
2979 msgid "Room invitation"
2980 msgstr "Szobameghívás"
2982 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2984 msgid "Invitation to join %s"
2985 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2987 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2989 msgid "%s is inviting you to join %s"
2990 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2992 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2994 msgstr "_Csatlakozás"
2996 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
2998 msgid "%s invited you to join %s"
2999 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3001 #: ../src/empathy-event-manager.c:761
3003 msgid "You have been invited to join %s"
3004 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3006 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
3008 msgid "Incoming file transfer from %s"
3009 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3011 #: ../src/empathy-event-manager.c:979 ../src/empathy-roster-window.c:214
3012 msgid "Password required"
3013 msgstr "Jelszó szükséges"
3015 #: ../src/empathy-event-manager.c:1116
3024 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3025 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
3027 msgid "%u:%02u.%02u"
3028 msgstr "%u:%02u.%02u"
3030 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3031 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
3036 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3037 msgctxt "file transfer percent"
3041 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3043 msgid "%s of %s at %s/s"
3044 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3046 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3051 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3052 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3054 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3055 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3057 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3060 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3061 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3063 #. translators: first %s is filename, second %s
3064 #. * is the contact name
3065 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3067 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3068 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3070 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3071 msgid "Error receiving a file"
3072 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3074 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3076 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3077 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3080 msgid "Error sending a file"
3081 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3083 #. translators: first %s is filename, second %s
3084 #. * is the contact name
3085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3087 msgid "\"%s\" received from %s"
3088 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3090 #. translators: first %s is filename, second %s
3091 #. * is the contact name
3092 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3094 msgid "\"%s\" sent to %s"
3095 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3097 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3098 msgid "File transfer completed"
3099 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3101 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3102 msgid "Waiting for the other participant's response"
3103 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3105 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3107 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3108 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3110 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3112 msgid "Hashing \"%s\""
3113 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3115 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3119 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3123 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3127 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3128 msgid "File Transfers"
3129 msgstr "Fájlátvitelek"
3131 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3132 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3134 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3136 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3138 msgstr "_Importálás"
3140 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3142 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3143 "importing accounts from Pidgin."
3145 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3146 "támogatja a fiókok importálását."
3148 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3149 msgid "Import Accounts"
3150 msgstr "Fiókok importálása"
3152 #. Translators: this is the header of a treeview column
3153 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
3157 #: ../src/empathy-import-widget.c:308
3161 #: ../src/empathy-import-widget.c:332
3165 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3166 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3167 msgid "Invite Participant"
3168 msgstr "Résztvevő meghívása"
3170 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198
3171 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3172 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3174 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221
3178 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3180 msgstr "Csevegőszoba"
3182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3186 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3187 msgid "Failed to list rooms"
3188 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3190 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3194 "Invite required: %s\n"
3195 "Password required: %s\n"
3199 "Meghívó szükséges: %s\n"
3200 "Jelszó szükséges: %s\n"
3203 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3204 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3208 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3209 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3213 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3215 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3217 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3219 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3221 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3222 "listán látható szobára."
3224 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3228 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3230 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3231 "the current account's server"
3233 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3234 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3236 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3238 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3239 "the current account's server"
3241 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3242 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3244 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3246 msgstr "_Kiszolgáló:"
3248 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3249 msgid "Couldn't load room list"
3250 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3252 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3261 msgid "Answer with video"
3262 msgstr "Válasz videóval"
3264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3267 msgstr "Visszalépés"
3269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3270 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3274 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3275 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3276 #. * brings the password popup.
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3281 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3282 msgid "Message received"
3283 msgstr "Üzenet érkezett"
3285 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3286 msgid "Message sent"
3287 msgstr "Üzenet elküldve"
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3290 msgid "New conversation"
3291 msgstr "Új társalgás"
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3294 msgid "Contact comes online"
3295 msgstr "Partner belép"
3297 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3298 msgid "Contact goes offline"
3299 msgstr "Partner kilép"
3301 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3302 msgid "Account connected"
3303 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3305 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3306 msgid "Account disconnected"
3307 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3309 #: ../src/empathy-preferences.c:369
3313 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3314 #: ../src/empathy-preferences.c:620
3318 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3319 #: ../src/empathy-preferences.c:627
3323 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3324 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3325 #: ../src/empathy-preferences.c:633
3326 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3327 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3329 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3330 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3331 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3332 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3334 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3335 #: ../src/empathy-preferences.c:640
3336 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3337 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3339 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3340 #: ../src/empathy-preferences.c:643
3341 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3342 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3344 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3345 #: ../src/empathy-preferences.c:646
3346 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3347 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3349 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3350 #: ../src/empathy-preferences.c:649
3351 msgid "Juliet has disconnected"
3352 msgstr "Júlia kilépett"
3354 #: ../src/empathy-preferences.c:1015
3356 msgstr "Beállítások"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3360 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3363 msgid "Show account balances"
3364 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302
3367 msgid "Contact List"
3368 msgstr "Partnerlista"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3371 msgid "Start chats in:"
3372 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3379 msgid "new _windows"
3380 msgstr "új _ablakok"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3383 msgid "Show _smileys as images"
3384 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3387 msgid "Show contact _list in rooms"
3388 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3391 msgid "Log conversations"
3392 msgstr "Társalgások naplózása"
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3395 msgid "Display incoming events in the notification area"
3396 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3399 msgid "_Automatically connect on startup"
3400 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3411 msgid "_Enable bubble notifications"
3412 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3415 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3416 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3420 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3423 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3424 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3427 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3428 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3431 msgid "Notifications"
3432 msgstr "Értesítések"
3434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3435 msgid "_Enable sound notifications"
3436 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3439 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3440 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3443 msgid "Play sound for events"
3444 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3451 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3452 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3456 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3457 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3458 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3459 "off and restarting the call."
3461 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3462 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3463 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3464 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3466 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3467 msgid "_Publish location to my contacts"
3468 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3470 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3472 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3473 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3476 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3477 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3478 "hely pontosságúak lesznek."
3480 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3481 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3482 msgid "_Reduce location accuracy"
3483 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3487 msgstr "Adatvédelem"
3489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3491 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3492 "dictionary installed."
3494 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3498 msgid "Enable spell checking for languages:"
3499 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3502 msgid "Spell Checking"
3503 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3506 msgid "Chat Th_eme:"
3507 msgstr "Csevegés té_mája:"
3509 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3513 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3517 #: ../src/empathy-roster-window.c:231
3518 msgid "Provide Password"
3519 msgstr "Adja meg a jelszót"
3521 #: ../src/empathy-roster-window.c:237
3523 msgstr "Leválasztás"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:494
3526 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3527 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:570
3531 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3533 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3535 #: ../src/empathy-roster-window.c:671
3536 msgid "Windows Live"
3537 msgstr "Windows Live"
3539 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3541 msgstr "Google Talk"
3543 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3547 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3548 #: ../src/empathy-roster-window.c:690
3550 msgid "%s account requires authorisation"
3551 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3553 #: ../src/empathy-roster-window.c:701
3554 msgid "Online Accounts"
3555 msgstr "Online fiókok"
3557 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3558 msgid "Update software…"
3559 msgstr "Szoftver frissítése…"
3561 #: ../src/empathy-roster-window.c:754
3563 msgstr "Újracsatlakozás"
3565 #: ../src/empathy-roster-window.c:758
3566 msgid "Edit Account"
3567 msgstr "Fiók szerkesztése"
3569 #: ../src/empathy-roster-window.c:763
3573 #: ../src/empathy-roster-window.c:905
3574 msgid "Top up account"
3575 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3577 #: ../src/empathy-roster-window.c:1627
3578 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3579 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3581 #. translators: argument is an account name
3582 #: ../src/empathy-roster-window.c:1635
3584 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3585 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3587 #: ../src/empathy-roster-window.c:1713
3588 msgid "Change your presence to see contacts here"
3589 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3591 #: ../src/empathy-roster-window.c:1722
3592 msgid "No match found"
3593 msgstr "Nincs találat"
3595 #: ../src/empathy-roster-window.c:1729
3596 msgid "You haven't added any contact yet"
3597 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3599 #: ../src/empathy-roster-window.c:1732
3600 msgid "No online contacts"
3601 msgstr "Nincs elérhető partner"
3603 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3604 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3605 msgid "_New Conversation…"
3606 msgstr "Új _társalgás…"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3609 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3613 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3617 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3618 msgid "_Add Contacts…"
3619 msgstr "Partner _felvétele…"
3621 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3622 msgid "_Search for Contacts…"
3623 msgstr "Partnerek _keresése…"
3625 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3626 msgid "_Blocked Contacts"
3627 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3629 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3633 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3635 msgstr "_Csatlakozás…"
3637 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3638 msgid "Join _Favorites"
3639 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3641 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3642 msgid "_Manage Favorites"
3643 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3645 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3646 msgid "_File Transfers"
3647 msgstr "_Fájlátvitelek"
3649 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3653 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3654 msgid "P_references"
3655 msgstr "B_eállítások"
3657 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3661 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3662 msgid "About Empathy"
3663 msgstr "Az Empathy névjegye"
3665 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3666 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3670 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3671 msgid "Account settings"
3672 msgstr "Fiókbeállítások"
3674 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3676 msgstr "_Kapcsolódás"
3678 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3679 msgid "Show _Offline Contacts"
3680 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3682 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3686 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3687 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3691 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3692 msgid "Please enter your account details"
3693 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3695 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3697 msgid "Edit %s account options"
3698 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3700 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3701 msgid "Integrate your IM accounts"
3702 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3704 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3705 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3707 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3708 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3710 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3711 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3713 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3714 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3716 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3717 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3719 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3720 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3722 #~ msgid "Password not found"
3723 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3725 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3726 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3728 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3729 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3731 #~ msgid "%d second ago"
3732 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3733 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3734 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3736 #~ msgid "%d minute ago"
3737 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3738 #~ msgstr[0] "%d perce"
3739 #~ msgstr[1] "%d perce"
3741 #~ msgid "%d hour ago"
3742 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3743 #~ msgstr[0] "%d órája"
3744 #~ msgstr[1] "%d órája"
3746 #~ msgid "%d day ago"
3747 #~ msgid_plural "%d days ago"
3748 #~ msgstr[0] "%d napja"
3749 #~ msgstr[1] "%d napja"
3751 #~ msgid "%d week ago"
3752 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3753 #~ msgstr[0] "%d hete"
3754 #~ msgstr[1] "%d hete"
3756 #~ msgid "%d month ago"
3757 #~ msgid_plural "%d months ago"
3758 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3759 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3761 #~ msgid "in the future"
3762 #~ msgstr "a jövőben"
3764 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3765 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3767 #~ msgid "Facebook Chat"
3768 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3770 #~ msgid "Pass_word"
3773 #~ msgid "Screen _Name"
3774 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3776 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3777 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3783 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3786 #~ msgstr "Speciális"
3788 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3789 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3791 #~ msgid "What is your AIM password?"
3792 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3794 #~ msgid "Remember Password"
3795 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3801 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3812 #~ msgid "Username:"
3813 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3816 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3819 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3821 #~ msgid "This account already exists on the server"
3822 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3824 #~ msgid "Create a new account on the server"
3825 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3827 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3828 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3830 #~ msgid "%s Account"
3833 #~ msgid "New account"
3836 #~ msgid "Login I_D"
3837 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3839 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3840 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3842 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3843 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3845 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3846 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3849 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3851 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3852 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3854 #~ msgid "Ch_aracter set"
3855 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3857 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3858 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3860 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3861 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3866 #~ msgid "Character set"
3867 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3876 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3879 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3880 #~ "enter a password."
3882 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3888 #~ msgid "Quit message"
3889 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3891 #~ msgid "Real name"
3892 #~ msgstr "Valódi név"
3895 #~ msgstr "Felhasználónév"
3897 #~ msgid "Which IRC network?"
3898 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3900 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3901 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3903 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3904 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3907 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3908 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3909 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3910 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3912 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3913 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3915 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3916 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3918 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3919 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3921 #~ msgid "What is your Google ID?"
3922 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3924 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3925 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3927 #~ msgid "What is your Google password?"
3928 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3930 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3931 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3933 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3934 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3936 #~ msgid "Priori_ty"
3937 #~ msgstr "_Prioritás"
3939 #~ msgid "Reso_urce"
3940 #~ msgstr "_Erőforrás"
3942 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3943 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3945 #~ msgid "Override server settings"
3946 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3948 #~ msgid "Use old SS_L"
3949 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3951 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3954 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3955 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3957 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3958 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3960 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3961 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3963 #~ msgid "Nic_kname"
3964 #~ msgstr "Be_cenév"
3966 #~ msgid "_Last Name"
3967 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3969 #~ msgid "_First Name"
3972 #~ msgid "_Published Name"
3973 #~ msgstr "_Közzétett név"
3975 #~ msgid "_Jabber ID"
3976 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3978 #~ msgid "E-_mail address"
3979 #~ msgstr "_E-mail cím"
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3982 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3984 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3985 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3987 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3988 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
4003 #~ msgstr "Regisztrálás"
4006 #~ msgstr "Beállítások"
4011 #~ msgid "_Username"
4012 #~ msgstr "_Felhasználónév"
4014 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
4015 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
4017 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
4018 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
4020 #~ msgid "NAT Traversal Options"
4021 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
4023 #~ msgid "Proxy Options"
4024 #~ msgstr "Proxy beállításai"
4026 #~ msgid "Miscellaneous Options"
4027 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
4029 #~ msgid "STUN Server"
4030 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
4032 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4033 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4035 #~ msgid "Discover Binding"
4036 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4038 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4039 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4041 #~ msgid "Mechanism"
4042 #~ msgstr "Mechanizmus"
4044 #~ msgid "Interval (seconds)"
4045 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4047 #~ msgid "Authentication username"
4048 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4050 #~ msgid "Transport"
4051 #~ msgstr "Szállítás"
4053 #~ msgid "Loose Routing"
4054 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4056 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4057 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4059 #~ msgid "Local IP Address"
4060 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4062 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4063 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4065 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4066 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4068 #~ msgid "Pass_word:"
4069 #~ msgstr "_Jelszó:"
4071 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4072 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4074 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4075 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4077 #~ msgid "_Room List locale:"
4078 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4080 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4081 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4086 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4087 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4089 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4090 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4092 #~ msgid "Couldn't convert image"
4093 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4095 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4096 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4098 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4099 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4101 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4102 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4104 #~ msgid "Take a picture..."
4105 #~ msgstr "Kép készítése…"
4108 #~ msgstr "Nincs kép"
4113 #~ msgid "All Files"
4114 #~ msgstr "Minden fájl"
4116 #~ msgid "Select..."
4117 #~ msgstr "Válasszon…"
4120 #~ msgstr "_Válasszon"
4122 #~ msgid "Full name"
4123 #~ msgstr "Teljes név"
4125 #~ msgid "Phone number"
4126 #~ msgstr "Telefonszám"
4128 #~ msgid "E-mail address"
4129 #~ msgstr "E-mail cím"
4132 #~ msgstr "Weboldal"
4135 #~ msgstr "Születésnap"
4137 #~ msgid "Last seen:"
4138 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4141 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4143 #~ msgid "Connected from:"
4144 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4146 #~ msgid "Away message:"
4147 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4150 #~ msgstr "munkahelyi"
4161 #~ msgid "preferred"
4162 #~ msgstr "előnyben részesített"
4168 #~ msgstr "postafiók"
4170 #~ msgid "New Network"
4171 #~ msgstr "Új hálózat"
4173 #~ msgid "Choose an IRC network"
4174 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4176 #~ msgid "Reset _Networks List"
4177 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4179 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4181 #~ msgstr "Kijelölés"
4183 #~ msgid "new server"
4184 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4189 #~ msgid "New %s account"
4190 #~ msgstr "Új %s fiók"
4192 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4193 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4195 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4196 #~ msgstr "Személyes adatok"
4198 #~ msgid "Current Locale"
4199 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4213 #~ msgid "Central European"
4214 #~ msgstr "Közép-európai"
4216 #~ msgid "Chinese Simplified"
4217 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4219 #~ msgid "Chinese Traditional"
4220 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4228 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4229 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4231 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4232 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4241 #~ msgstr "Gudzsarati"
4244 #~ msgstr "Gurmukhi"
4249 #~ msgid "Hebrew Visual"
4250 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4255 #~ msgid "Icelandic"
4273 #~ msgid "South European"
4274 #~ msgstr "Dél-európai"
4288 #~ msgid "Vietnamese"
4289 #~ msgstr "Vietnami"
4291 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4292 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4297 #~ msgid "_Cellphone"
4298 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4300 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4301 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4303 #~ msgid "Location sources:"
4304 #~ msgstr "Helyforrások:"
4306 #~ msgid "_New Conversation..."
4307 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4309 #~ msgid "New _Call..."
4310 #~ msgstr "Új _hívás..."
4312 #~ msgid "_Add Contacts..."
4313 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4316 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4318 #~ msgid "_Add Contact..."
4319 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"