1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
9 "Project-Id-Version: empathy master\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
11 "cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-03-16 10:47+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-03-16 15:46+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
15 "Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
29 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
32 msgid "Empathy Internet Messaging"
33 msgstr "Empathy üzenetküldő"
35 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
36 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
37 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
41 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2512
42 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
43 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
45 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
46 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
47 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok kezelése"
49 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
50 msgid "Connection managers should be used"
51 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
53 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
55 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
58 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
61 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
62 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
65 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
66 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
69 msgid "Empathy should auto-away when idle"
70 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
74 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
76 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
87 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
89 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
98 "inkább ne módosítsák."
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
110 msgstr "Avatarok megjelenítése"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
114 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
116 "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
120 msgid "Show protocols"
121 msgstr "Protokollok megjelenítése"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
124 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
126 "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és "
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
130 msgid "Show Balance in contact list"
131 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
134 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
135 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
138 msgid "Compact contact list"
139 msgstr "Tömör partnerlista"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
142 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
143 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban."
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Főablak elrejtése"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "A főablak elrejtése."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
154 msgid "Default directory to select an avatar image from"
155 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
158 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
159 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
166 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
167 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
170 msgid "Display incoming events in the status area"
171 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
175 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
178 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
179 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
182 msgid "The position for the chat window side pane"
183 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
186 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
187 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
190 msgid "Show contact groups"
191 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
194 msgid "Whether to show groups in the contact list."
195 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
198 msgid "Contact list sort criterion"
199 msgstr "Partnerlista rendezési feltétele"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
203 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
204 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
205 "the contact list by name."
207 "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel A lehetséges értékek: "
208 "„name” (név szerint) és „state” (állapot szerint, ez az alapértelmezett)."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
211 msgid "Use notification sounds"
212 msgstr "Értesítő hangok használata"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
215 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
216 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
219 msgid "Disable sounds when away"
220 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
223 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
224 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
227 msgid "Play a sound for incoming messages"
228 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
231 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
232 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
235 msgid "Play a sound for outgoing messages"
236 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
239 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
240 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
243 msgid "Play a sound for new conversations"
244 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
247 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
248 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
251 msgid "Play a sound when a contact logs in"
252 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
255 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
257 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
260 msgid "Play a sound when a contact logs out"
261 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
265 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
267 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
271 msgid "Play a sound when we log in"
272 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
275 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
276 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
279 msgid "Play a sound when we log out"
280 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
283 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
284 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
287 msgid "Enable popup notifications for new messages"
288 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
291 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
292 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
295 msgid "Disable popup notifications when away"
296 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
299 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
300 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
303 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
304 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
308 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
309 "the chat is already opened, but not focused."
311 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
312 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
315 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
316 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
319 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
321 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
325 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
326 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
329 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
331 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
334 msgid "Use graphical smileys"
335 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
338 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
342 msgid "Show contact list in rooms"
343 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
346 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
347 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
350 msgid "Chat window theme"
351 msgstr "Csevegőablak témája"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
354 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
355 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
357 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
358 msgid "Chat window theme variant"
359 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
361 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
363 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
364 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
367 msgid "Path of the Adium theme to use"
368 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
371 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
373 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
376 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
377 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
381 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
383 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
386 msgid "Inform other users when you are typing to them"
387 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
391 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
392 "affect the 'gone' state."
394 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
395 "befolyásolja a „távol” állapotot."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
398 msgid "Use theme for chat rooms"
399 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
402 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
403 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
406 msgid "Spell checking languages"
407 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
411 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
413 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
414 "listája (például: „en, fr, hu”)."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
417 msgid "Enable spell checker"
418 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
422 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
423 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
426 msgid "Nick completed character"
427 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
431 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
434 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
435 "csoportos csevegésben."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
438 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
439 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
443 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
444 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
447 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
448 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
451 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
453 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
456 msgid "Camera device"
457 msgstr "Kameraeszköz"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
460 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
462 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
466 msgid "Camera position"
467 msgstr "Kamerapozíció"
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
470 msgid "Position the camera preview should be during a call."
471 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
474 msgid "Echo cancellation support"
475 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
478 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
479 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
482 msgid "Show hint about closing the main window"
483 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
487 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
488 "'x' button in the title bar."
490 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
493 msgid "Empathy can publish the user's location"
494 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
496 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
497 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
498 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
500 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
501 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
502 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
504 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
505 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
506 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
508 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
509 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
510 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
512 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
513 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
514 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
516 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
517 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
518 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
520 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
521 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
522 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
524 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
525 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
526 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
528 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
530 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
531 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
534 msgid "No reason was specified"
535 msgstr "Nincs megadva ok"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
538 msgid "The change in state was requested"
539 msgstr "Állapotváltozás kérve"
541 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
542 msgid "You canceled the file transfer"
543 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
545 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
546 msgid "The other participant canceled the file transfer"
547 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
549 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
550 msgid "Error while trying to transfer the file"
551 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
553 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
554 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
555 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
557 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
558 msgid "Unknown reason"
559 msgstr "Ismeretlen ok"
561 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
562 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
563 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
565 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
566 msgid "File transfer not supported by remote contact"
567 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
569 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
570 msgid "The selected file is not a regular file"
571 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
573 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
574 msgid "The selected file is empty"
575 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
577 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
579 msgid "Missed call from %s"
580 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
582 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
583 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
586 msgstr "Felhívva: %s"
588 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
591 msgstr "Hívás tőle: %s"
593 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
597 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
613 #. translators: presence type is unknown
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
620 msgid "No reason specified"
621 msgstr "Nincs megadva ok"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
624 msgid "Status is set to offline"
625 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
630 msgid "Network error"
631 msgstr "Hálózati hiba"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
634 msgid "Authentication failed"
635 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
638 msgid "Encryption error"
639 msgstr "Titkosítási hiba"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
643 msgstr "A név használatban"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
646 msgid "Certificate not provided"
647 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
650 msgid "Certificate untrusted"
651 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
654 msgid "Certificate expired"
655 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
658 msgid "Certificate not activated"
659 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
662 msgid "Certificate hostname mismatch"
663 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
666 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
667 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
670 msgid "Certificate self-signed"
671 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
674 msgid "Certificate error"
675 msgstr "Tanúsítványhiba"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
678 msgid "Encryption is not available"
679 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
682 msgid "Certificate is invalid"
683 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
686 msgid "Connection has been refused"
687 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
690 msgid "Connection can't be established"
691 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
694 msgid "Connection has been lost"
695 msgstr "A kapcsolat elveszett"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
698 msgid "This account is already connected to the server"
699 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
703 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
705 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
707 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
708 msgid "The account already exists on the server"
709 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
711 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
712 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
713 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
715 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
716 msgid "Certificate has been revoked"
717 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
719 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
721 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
723 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
724 "titkosításilag gyenge"
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
728 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
729 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
731 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
732 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
734 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
735 msgid "Your software is too old"
736 msgstr "A szoftver túl régi"
738 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
739 msgid "Internal error"
742 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
743 msgid "People Nearby"
744 msgstr "Közeli emberek"
746 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
748 msgstr "Yahoo! Japan"
750 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
754 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
755 msgid "Facebook Chat"
756 msgstr "Facebook csevegés"
758 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
760 msgid "%d second ago"
761 msgid_plural "%d seconds ago"
762 msgstr[0] "%d másodperce"
763 msgstr[1] "%d másodperce"
765 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
767 msgid "%d minute ago"
768 msgid_plural "%d minutes ago"
772 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
775 msgid_plural "%d hours ago"
779 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
782 msgid_plural "%d days ago"
786 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
789 msgid_plural "%d weeks ago"
793 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
796 msgid_plural "%d months ago"
797 msgstr[0] "%d hónapja"
798 msgstr[1] "%d hónapja"
800 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
801 msgid "in the future"
804 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
805 #| msgid "Phrase not found"
806 msgid "Password not found"
807 msgstr "A jelszó nem található"
809 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
811 msgid "IM account password for %s (%s)"
812 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
814 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
816 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
817 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
824 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
851 msgstr "Felhasználónév:"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
859 msgstr "Bejele_ntkezés"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
862 msgid "This account already exists on the server"
863 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
866 msgid "Create a new account on the server"
867 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
869 #. To translators: The first parameter is the login id and the
870 #. * second one is the network. The resulting string will be something
871 #. * like: "MyUserName on freenode".
872 #. * You should reverse the order of these arguments if the
873 #. * server should come before the login id in your locale.
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
877 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
879 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
880 #. * string will be something like: "Jabber Account"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
901 msgid "Screen _Name:"
902 msgstr "Megjelenő _név:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
905 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
906 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
908 #. remember password ticky box
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
917 msgid "Remember password"
918 msgstr "Jelszó megjegyzése"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
934 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
936 msgstr "_Kiszolgáló:"
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
952 msgid "What is your AIM screen name?"
953 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
956 msgid "What is your AIM password?"
957 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
965 msgid "Remember Password"
966 msgstr "Jelszó megjegyzése"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
972 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
976 msgid "<b>Example:</b> username"
977 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
980 msgid "What is your GroupWise User ID?"
981 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
984 msgid "What is your GroupWise password?"
985 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
992 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
993 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
997 msgid "Ch_aracter set:"
998 msgstr "_Karakterkészlet:"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
1001 msgid "What is your ICQ UIN?"
1002 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
1005 msgid "What is your ICQ password?"
1006 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
1025 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1026 #. * best to keep the English version.
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
1029 msgstr "Regisztrálás"
1031 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
1032 #. * best to keep the English version.
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
1035 msgstr "Beállítások"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
1050 msgid "Character set:"
1051 msgstr "Karakterkészlet:"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1061 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1062 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1064 msgstr "Eltávolítás"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1077 msgstr "Kiszolgálók"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1081 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1084 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1096 msgid "Quit message:"
1097 msgstr "Kilépési üzenet:"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1101 msgstr "Valódi név:"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1104 msgid "Which IRC network?"
1105 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1108 msgid "What is your IRC nickname?"
1109 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1112 msgid "What is your Facebook username?"
1113 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1115 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1118 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1119 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1120 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1121 "Facebook username if you don't have one."
1123 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1124 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1126 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1127 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1130 msgid "What is your Facebook password?"
1131 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1134 msgid "What is your Google ID?"
1135 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1138 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1139 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1142 msgid "What is your Google password?"
1143 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1146 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1147 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1150 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1151 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1155 msgstr "_Prioritás:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1159 msgstr "_Erőforrás:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1162 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1163 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1166 msgid "Use old SS_L"
1167 msgstr "Régi SS_L használata"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1170 msgid "Override server settings"
1171 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1174 msgid "What is your Jabber ID?"
1175 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1178 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1179 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1182 msgid "What is your Jabber password?"
1183 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1186 msgid "What is your desired Jabber password?"
1187 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1190 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1191 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1194 msgid "What is your Windows Live ID?"
1195 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1198 msgid "What is your Windows Live password?"
1199 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1207 msgstr "_Vezetéknév:"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1210 msgid "_First Name:"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1214 msgid "_Published Name:"
1215 msgstr "_Közzétett név:"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1219 msgstr "_Jabber azonosító:"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1222 msgid "E-_mail address:"
1223 msgstr "_E-mail cím:"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1227 msgstr "_Felhasználónév:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1230 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1231 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1234 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1235 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1238 msgid "NAT Traversal Options"
1239 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1242 msgid "Proxy Options"
1243 msgstr "Proxy beállításai"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1246 msgid "Miscellaneous Options"
1247 msgstr "Egyéb beállítások"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1250 msgid "STUN Server:"
1251 msgstr "STUN kiszolgáló:"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1254 msgid "Discover the STUN server automatically"
1255 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1258 msgid "Discover Binding"
1259 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1264 msgstr "Kiszolgáló:"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1267 msgid "Keep-Alive Options"
1268 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1272 msgstr "Mechanizmus:"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1275 msgid "Interval (seconds)"
1276 msgstr "Időköz (másodperc)"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1279 msgid "Authentication username:"
1280 msgstr "Hitelesítési felhasználónév:"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1287 msgid "Loose Routing"
1288 msgstr "Laza útválasztás"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1291 msgid "Ignore TLS Errors"
1292 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1299 msgid "What is your SIP login ID?"
1300 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1303 msgid "What is your SIP account password?"
1304 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1308 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1311 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1312 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1315 msgid "_Room List locale:"
1316 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1319 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1320 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1323 msgid "What is your Yahoo! password?"
1324 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1328 msgid "Couldn't convert image"
1329 msgstr "A kép nem alakítható át"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1332 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1333 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1336 msgid "Couldn't save picture to file"
1337 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1340 msgid "Select Your Avatar Image"
1341 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1344 msgid "Take a picture..."
1345 msgstr "Kép készítése…"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1357 msgstr "Minden fájl"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1360 msgid "Click to enlarge"
1361 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1365 msgid "There was an error starting the call"
1366 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1369 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1370 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1373 msgid "The specified contact is offline"
1374 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1377 msgid "The specified contact is not valid"
1378 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1381 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1382 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1385 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1386 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1389 msgid "Failed to open private chat"
1390 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1393 msgid "Topic not supported on this conversation"
1394 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1397 msgid "You are not allowed to change the topic"
1398 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1402 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1403 msgstr "A(z) „%s” nem érvényes partnerazonosító"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1406 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1407 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1410 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1411 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1414 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1418 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1419 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1423 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1426 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1427 "alapértelmezés a jelenlegi"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1430 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1431 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1434 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1435 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1438 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1439 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1442 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1443 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1447 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1448 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1449 "join a new chat room\""
1451 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1452 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1453 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1456 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1457 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1461 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1464 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1465 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1470 msgstr "Használat: %s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1473 msgid "Unknown command"
1474 msgstr "Ismeretlen parancs"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1477 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1478 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1481 msgid "insufficient balance to send message"
1482 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1487 msgid "Error sending message '%s': %s"
1488 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1493 msgid "Error sending message: %s"
1494 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1496 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1497 #. * account to send the message.
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1500 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1502 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1506 msgstr "nem lehetséges"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1513 msgid "invalid contact"
1514 msgstr "érvénytelen partner"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1517 msgid "permission denied"
1518 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1521 msgid "too long message"
1522 msgstr "túl hosszú üzenet"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1525 msgid "not implemented"
1526 msgstr "nincs megvalósítva"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1538 msgid "Topic set to: %s"
1539 msgstr "Téma beállítva: %s"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1543 msgid "Topic set by %s to: %s"
1544 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1546 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1548 msgid "No topic defined"
1549 msgstr "Nincs megadva témakör"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1552 msgid "(No Suggestions)"
1553 msgstr "(Nincs javaslat)"
1555 #. translators: %s is the selected word
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1558 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1559 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1561 #. translators: first %s is the selected word,
1562 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1565 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1566 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1569 msgid "Insert Smiley"
1570 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1578 #. Spelling suggestions
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1580 msgid "_Spelling Suggestions"
1581 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1584 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1585 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1589 msgid "%s has disconnected"
1590 msgstr "%s kilépett"
1592 #. translators: reverse the order of these arguments
1593 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1597 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1598 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1602 msgid "%s was kicked"
1605 #. translators: reverse the order of these arguments
1606 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1610 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1611 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1615 msgid "%s was banned"
1616 msgstr "%s kitiltva"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1620 msgid "%s has left the room"
1621 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1623 #. Note to translators: this string is appended to
1624 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1625 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1626 #. * please let us know. :-)
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1635 msgid "%s has joined the room"
1636 msgstr "%s belépett a szobába"
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1640 msgid "%s is now known as %s"
1641 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1643 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1644 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1645 #. * we get the new handler.
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1647 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1648 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1502
1649 #: ../src/empathy-call-window.c:1552 ../src/empathy-call-window.c:2590
1650 msgid "Disconnected"
1651 msgstr "Kapcsolat bontva"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1655 msgid "Would you like to store this password?"
1656 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1672 msgid "Wrong password; please try again:"
1673 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1677 msgid "This room is protected by a password:"
1678 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1682 msgstr "Csatlakozás"
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1686 msgstr "Kapcsolódva"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1689 msgid "Conversation"
1692 #. Translators: this string is a something like
1693 #. * "Escher Cat (SMS)"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1700 msgid "Unknown or invalid identifier"
1701 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1704 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1705 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1708 msgid "Contact blocking unavailable"
1709 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1712 msgid "Permission Denied"
1713 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1716 msgid "Could not block contact"
1717 msgstr "A partner nem blokkolható"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1720 msgid "Edit Blocked Contacts"
1721 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1723 #. Account and Identifier
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1728 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1729 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1731 msgstr "Felhasználói fiók:"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1734 msgid "Blocked Contacts"
1735 msgstr "Blokkolt partnerek"
1737 #. Copy Link Address menu item
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1740 msgid "_Copy Link Address"
1741 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
1743 #. Open Link menu item
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1747 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
1749 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1750 #. * chat windows (strftime format string)
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1753 msgstr "%Y. %B %e %A"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1764 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1769 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1770 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1779 msgid "_Report this contact as abusive"
1780 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1781 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1782 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1785 msgid "Subscription Request"
1786 msgstr "Feliratkozási kérés"
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1790 msgstr "_Felhasználó blokkolása"
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1793 msgid "Decide _Later"
1794 msgstr "_Döntés később"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1798 msgid "Search contacts"
1799 msgstr "Partnerek keresése"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1806 msgid "_Add Contact"
1807 msgstr "Partner _felvétele"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1810 msgid "No contacts found"
1811 msgstr "Nem található partner"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1814 msgid "Your message introducing yourself:"
1815 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1818 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1819 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1828 msgid "Country ISO Code:"
1829 msgstr "Ország ISO kódja:"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1853 msgid "Postal Code:"
1854 msgstr "Irányítószám:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1883 msgid "Description:"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1893 msgid "Accuracy Level:"
1894 msgstr "Pontossági szint:"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1903 msgid "Vertical Error (meters):"
1904 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1908 msgid "Horizontal Error (meters):"
1909 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1923 msgid "Climb Speed:"
1924 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1928 msgid "Last Updated on:"
1929 msgstr "Utolsó frissítés:"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1950 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1954 #. translators: format is "Location, $date"
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1963 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1964 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1969 msgstr "Avatar mentése"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1973 msgid "Unable to save avatar"
1974 msgstr "Az avatar nem menthető"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1977 msgid "Personal Details"
1978 msgstr "Személyes adatok"
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1447
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1983 msgid "Contact Details"
1984 msgstr "Partner részletei"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1991 msgid "Phone number"
1992 msgstr "Telefonszám"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1995 msgid "E-mail address"
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
2004 msgstr "Születésnap"
2006 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
2007 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
2008 #. * with their IM client.
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
2011 msgstr "Utoljára látszott:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
2014 msgid "Connected from:"
2015 msgstr "Kapcsolódva innen:"
2017 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
2018 #. * and should bin this.
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
2020 msgid "Away message:"
2021 msgstr "Távol üzenet:"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
2041 msgstr "előnyben részesített"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
2051 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2052 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2065 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2066 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2070 msgid "Information requested…"
2071 msgstr "Információk lekérve…"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2074 msgid "Client Information"
2075 msgstr "Kliensinformációk"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
2095 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2098 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
2099 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
2103 msgstr "Csoport _hozzáadása"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
2106 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2110 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
2111 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2116 msgid "The following identity will be blocked:"
2117 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2118 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
2119 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2122 msgid "The following identity can not be blocked:"
2123 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2124 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
2125 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2128 msgid "Edit Contact Information"
2129 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
2131 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2133 msgid "Linked Contacts"
2134 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
2136 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2137 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2138 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2145 msgid "Select account to use to place the call"
2146 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
2148 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2152 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2153 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2170 msgid "_Block Contact"
2171 msgstr "Partner _blokkolása"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2176 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2194 msgstr "_Videohívás"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2197 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2198 msgid "_Previous Conversations"
2199 msgstr "K_orábbi társalgások"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2203 msgstr "Fájl küldése"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2206 msgid "Share My Desktop"
2207 msgstr "Az asztalom megosztása"
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2215 msgid "gnome-contacts not installed"
2216 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2219 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2220 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2223 msgid "Infor_mation"
2224 msgstr "_Információk"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2227 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2229 msgstr "S_zerkesztés"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2232 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2233 msgid "Inviting you to this room"
2234 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2237 msgid "_Invite to Chat Room"
2238 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2241 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2242 msgid "_Add Contact…"
2243 msgstr "Partner _felvétele…"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2246 msgid "Delete and _Block"
2247 msgstr "_Törlés és blokkolás"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2251 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2252 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2255 msgid "Removing group"
2256 msgstr "Csoport eltávolítása"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2262 msgstr "_Eltávolítás"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2266 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2267 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2272 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2273 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2275 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2276 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2279 msgid "Removing contact"
2280 msgstr "Partner eltávolítása"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2284 msgid "Linked contact containing %u contact"
2285 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2286 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2287 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2290 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2291 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2294 msgid "Online from a phone or mobile device"
2295 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2302 msgid "Choose an IRC network"
2303 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2306 msgid "Reset _Networks List"
2307 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2310 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2316 msgstr "új kiszolgáló"
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2328 msgstr "Megjelenítés"
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2337 msgstr "Csevegés itt: %s"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2341 msgid "Chat with %s"
2342 msgstr "Csevegés vele: %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2346 msgctxt "A date with the time"
2347 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2348 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2350 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2353 msgid "<i>* %s %s</i>"
2354 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2356 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2357 #. * The string in bold is the sender's name
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2360 msgid "<b>%s:</b> %s"
2361 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2366 msgid_plural "%s seconds"
2367 msgstr[0] "%s másodperc"
2368 msgstr[1] "%s másodperc"
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2373 msgid_plural "%s minutes"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2379 msgid "Call took %s, ended at %s"
2380 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2390 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1827
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3487
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2400
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2713
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2922
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2419 msgstr "Szöveges csevegések"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
2427 msgid "Incoming calls"
2428 msgstr "Bejövő hívások"
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2431 msgid "Outgoing calls"
2432 msgstr "Kimenő hívások"
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2435 msgid "Missed calls"
2436 msgstr "Nem fogadott hívások"
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3780
2443 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2444 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3784
2448 msgstr "Összes törlése"
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3791
2451 msgid "Delete from:"
2452 msgstr "Törlés innen:"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2460 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2462 msgstr "S_zerkesztés"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2465 msgid "Delete All History..."
2466 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2473 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2488 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2489 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2492 msgid "The contact is offline"
2493 msgstr "A partner kilépett"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2496 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2497 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2500 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2501 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2504 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2505 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2508 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2509 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2512 msgid "You are banned from this channel"
2513 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2516 msgid "This channel is full"
2517 msgstr "A csatorna tele van"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2520 msgid "You must be invited to join this channel"
2521 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2524 msgid "Can't proceed while disconnected"
2525 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2528 msgid "Permission denied"
2529 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2532 msgid "There was an error starting the conversation"
2533 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2537 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2538 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2542 msgid "New Conversation"
2543 msgstr "Új társalgás"
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2548 msgstr "_Videohívás"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2562 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2563 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2569 "Enter your password for account\n"
2572 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
2576 #. COL_STATE_ICON_NAME
2578 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2579 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2583 msgid "Custom Message…"
2584 msgstr "Egyéni üzenet…"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2588 msgid "Edit Custom Messages…"
2589 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2592 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2593 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2596 msgid "Click to make this status a favorite"
2597 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2601 msgstr "Állapot beállítása"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2605 msgid "Custom messages…"
2606 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2609 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2614 msgid "New %s account"
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2631 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2634 msgid "Phrase not found"
2635 msgstr "A kifejezés nem található"
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2638 msgid "Received an instant message"
2639 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2642 msgid "Sent an instant message"
2643 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2646 msgid "Incoming chat request"
2647 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2650 msgid "Contact connected"
2651 msgstr "A partner kapcsolódott"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2654 msgid "Contact disconnected"
2655 msgstr "A partner kilépett"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2658 msgid "Connected to server"
2659 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2662 msgid "Disconnected from server"
2663 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2666 msgid "Incoming voice call"
2667 msgstr "Bejövő hanghívás"
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2670 msgid "Outgoing voice call"
2671 msgstr "Kimenő hanghívás"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2674 msgid "Voice call ended"
2675 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2678 msgid "Edit Custom Messages"
2679 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2683 msgid "Message edited at %s"
2684 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2707 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2708 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2711 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2712 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2715 msgid "The certificate has expired."
2716 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2719 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2720 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2723 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2724 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2727 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2729 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2731 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2732 msgid "The certificate is self-signed."
2733 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2737 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2738 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2740 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2741 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2742 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2744 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2745 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2746 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2748 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2749 msgid "The certificate is malformed."
2750 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2752 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2754 msgid "Expected hostname: %s"
2755 msgstr "A várt gépnév: %s"
2757 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2759 msgid "Certificate hostname: %s"
2760 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2762 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2766 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2767 msgid "Untrusted connection"
2768 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2770 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2771 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2772 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2774 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2775 msgid "Remember this choice for future connections"
2776 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2778 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2779 msgid "Certificate Details"
2780 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2783 msgid "Unable to open URI"
2784 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2787 msgid "Select a file"
2788 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2791 msgid "Insufficient free space to save file"
2792 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2794 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2797 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2798 "Please choose another location."
2800 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2803 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2805 msgid "Incoming file from %s"
2806 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2809 msgid "Current Locale"
2810 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2837 msgid "Central European"
2838 msgstr "Közép-európai"
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2844 msgid "Chinese Simplified"
2845 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2850 msgid "Chinese Traditional"
2851 msgstr "Hagyományos kínai"
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2867 msgid "Cyrillic/Russian"
2868 msgstr "Cirill/orosz"
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2872 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2873 msgstr "Cirill/ukrán"
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2901 msgid "Hebrew Visual"
2902 msgstr "Héber (vizuális)"
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2939 msgid "South European"
2940 msgstr "Dél-európai"
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2975 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2976 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2981 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2982 #| msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2987 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2988 msgid "No error message"
2989 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2991 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2992 msgid "Instant Message (Empathy)"
2993 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2995 #: ../src/empathy.c:435
2996 msgid "Don't connect on startup"
2997 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2999 #: ../src/empathy.c:439
3000 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3001 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3003 #: ../src/empathy.c:454
3004 msgid "- Empathy IM Client"
3005 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3007 #: ../src/empathy.c:641
3008 msgid "Error contacting the Account Manager"
3009 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3011 #: ../src/empathy.c:643
3014 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3019 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3026 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3027 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3028 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3031 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
3032 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
3033 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
3035 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3037 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3038 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3039 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3042 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3043 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3044 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3045 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3047 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3049 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3050 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3051 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3053 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3054 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3055 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3057 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3058 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3059 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3061 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3062 msgid "translator-credits"
3064 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3065 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>"
3067 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3068 #. * unsaved changes
3069 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3071 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3072 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3074 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3075 #. * an unsaved new account
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3077 msgid "Your new account has not been saved yet."
3078 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:381
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1289
3084 msgstr "Kapcsolódás…"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:422
3088 msgid "Offline — %s"
3089 msgstr "Kilépett – %s"
3091 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:434
3093 msgid "Disconnected — %s"
3094 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3096 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3097 msgid "Offline — No Network Connection"
3098 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:452
3101 msgid "Unknown Status"
3102 msgstr "Ismeretlen állapot"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:469
3106 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3107 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3110 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3111 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3112 "átköltöztetéséhez."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:479
3115 msgid "Offline — Account Disabled"
3116 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3118 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:585
3119 msgid "Edit Connection Parameters"
3120 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3122 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:750
3123 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3124 msgstr "A személyes adatainak lekérése meghiúsult a kiszolgálóról."
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:756
3127 msgid "Go online to edit your personal information."
3128 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
3130 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:843
3131 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3132 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3134 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1339
3136 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3137 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3139 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1343
3140 msgid "This will not remove your account on the server."
3141 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3143 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1579
3145 "You are about to select another account, which will discard\n"
3146 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3148 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3149 "Biztosan folytatni akarja?"
3151 #. Menu items: to enabled/disable the account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1755
3154 msgstr "_Engedélyezés"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1756
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2184
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2188
3166 msgstr "Kapcs_olódás"
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2365
3170 "You are about to close the window, which will discard\n"
3171 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3173 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3174 "Biztosan folytatni akarja?"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3178 msgstr "_Importálás…"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3181 msgid "Loading account information"
3182 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3186 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3189 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3190 "használandó protokollhoz."
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3193 msgid "No protocol backends installed"
3194 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3196 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3197 msgid " - Empathy authentication client"
3198 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3201 msgid "Empathy authentication client"
3202 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3204 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3205 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3206 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3208 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3209 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3210 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3212 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3228 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3234 msgstr "Hangbemenet"
3236 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3238 msgstr "Videobemenet"
3240 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3242 msgstr "Tárcsázókészülék"
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3248 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3249 #. * is used in the window title
3250 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:1889
3253 msgid "Call with %s"
3256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:2133
3258 msgid "The IP address as seen by the machine"
3259 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3261 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3262 #: ../src/empathy-call-window.c:2135
3263 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3264 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:2137
3268 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3269 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:2139
3273 msgid "The IP address of a relay server"
3274 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2141
3278 msgid "The IP address of the multicast group"
3279 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3283 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3289 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3292 msgid "Connected — %d:%02dm"
3293 msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp"
3295 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
3297 msgid "Technical Details"
3298 msgstr "Technikai részletek"
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3031
3304 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3307 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3308 "hangformátumot sem"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3036
3314 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3317 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3318 "videoformátumot sem"
3320 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3324 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3325 "does not allow direct connections."
3327 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3328 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3331 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3332 msgid "There was a failure on the network"
3333 msgstr "Hálózati hiba történt"
3335 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3052
3338 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3339 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:3055
3344 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3346 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3067
3352 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3353 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3356 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3357 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3360 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3361 #: ../src/empathy-call-window.c:3076
3362 msgid "There was a failure in the call engine"
3363 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3365 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3079
3367 msgid "The end of the stream was reached"
3368 msgstr "A folyam vége elérve"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
3372 msgid "Can't establish audio stream"
3373 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:3129
3377 msgid "Can't establish video stream"
3378 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3381 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3395 msgstr "_Beállítások"
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3398 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3399 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3404 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3409 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3414 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3416 msgstr "_Hibakeresés"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3420 msgstr "Kamera cseréje"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3424 msgstr "Minimalizálás"
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3428 msgstr "Maximalizálás"
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3431 msgid "Disable camera"
3432 msgstr "Kamera letiltása"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3441 msgid "Hang up current call"
3442 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3449 msgid "Start a video call"
3450 msgstr "Videohívás indítása"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3453 msgid "Start an audio call"
3454 msgstr "Hanghívás indítása"
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3457 msgid "Show dialpad"
3458 msgstr "Tárcsázókészülék"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3461 msgid "Display the dialpad"
3462 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3466 msgstr "Videó küldése"
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3469 msgid "Toggle video transmission"
3470 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3473 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3475 msgstr "Hang küldése"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3478 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3479 msgid "Toggle audio transmission"
3480 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3483 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3484 msgid "Encoding Codec:"
3485 msgstr "Kódoló kodek:"
3487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3488 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3489 #: ../src/empathy-call-window.c:2542 ../src/empathy-call-window.c:2543
3490 #: ../src/empathy-call-window.c:2544 ../src/empathy-call-window.c:2545
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3495 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3496 msgid "Decoding Codec:"
3497 msgstr "Dekódoló kodek:"
3499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3500 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3501 msgid "Remote Candidate:"
3502 msgstr "Távoli jelölt:"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3506 msgid "Local Candidate:"
3507 msgstr "Helyi jelölt:"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3510 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3514 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3515 msgid "Close this window?"
3516 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3521 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3522 "until you rejoin it."
3524 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3527 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3530 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3531 "messages until you rejoin it."
3533 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3534 "further messages until you rejoin them."
3536 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3537 "további üzeneteket kapni."
3539 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3540 "további üzeneteket kapni."
3542 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3545 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3549 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3552 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3555 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3556 msgid "Close window"
3557 msgstr "Ablak bezárása"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3561 msgstr "Szoba elhagyása"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3565 msgid "%s (%d unread)"
3566 msgid_plural "%s (%d unread)"
3567 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3568 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3570 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3572 msgid "%s (and %u other)"
3573 msgid_plural "%s (and %u others)"
3574 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3575 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3579 msgid "%s (%d unread from others)"
3580 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3581 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3582 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3586 msgid "%s (%d unread from all)"
3587 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3588 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3589 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3591 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3597 msgid "Sending %d message"
3598 msgid_plural "Sending %d messages"
3599 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3600 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3603 msgid "Typing a message."
3604 msgstr "Üzenet írása."
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3607 msgid "_Conversation"
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3615 msgid "Insert _Smiley"
3616 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3619 msgid "_Favorite Chat Room"
3620 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3623 msgid "Notify for All Messages"
3624 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3627 msgid "_Show Contact List"
3628 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3631 msgid "Invite _Participant…"
3632 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3643 msgid "_Previous Tab"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3648 msgstr "_Következő lap"
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3651 msgid "_Undo Close Tab"
3652 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3655 msgid "Move Tab _Left"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3659 msgid "Move Tab _Right"
3660 msgstr "Lap j_obbra"
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3664 msgstr "_Lap leválasztása"
3666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3675 msgid "Auto-Connect"
3676 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3679 msgid "Manage Favorite Rooms"
3680 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3683 msgid "Incoming video call"
3684 msgstr "Bejövő videohívás"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1519
3687 msgid "Incoming call"
3688 msgstr "Bejövő hívás"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3692 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3697 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3698 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1525
3703 msgid "Incoming call from %s"
3704 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3708 msgstr "_Elutasítás"
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3715 msgid "_Answer with video"
3716 msgstr "_Válasz videóval"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3719 #: ../src/empathy-call-window.c:1525
3721 msgid "Incoming video call from %s"
3722 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3725 msgid "Room invitation"
3726 msgstr "Szobameghívás"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3730 msgid "Invitation to join %s"
3731 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3735 msgid "%s is inviting you to join %s"
3736 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3740 msgstr "_Elutasítás"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3745 msgstr "_Csatlakozás"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3749 msgid "%s invited you to join %s"
3750 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3754 msgid "You have been invited to join %s"
3755 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3759 msgid "Incoming file transfer from %s"
3760 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3763 msgid "Password required"
3764 msgstr "Jelszó szükséges"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3768 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3769 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3780 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3783 msgid "%u:%02u.%02u"
3784 msgstr "%u:%02u.%02u"
3786 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3793 msgctxt "file transfer percent"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3799 msgid "%s of %s at %s/s"
3800 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3810 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3811 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3816 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3819 #. translators: first %s is filename, second %s
3820 #. * is the contact name
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3823 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3824 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3827 msgid "Error receiving a file"
3828 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3832 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3836 msgid "Error sending a file"
3837 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3839 #. translators: first %s is filename, second %s
3840 #. * is the contact name
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3843 msgid "\"%s\" received from %s"
3844 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3846 #. translators: first %s is filename, second %s
3847 #. * is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3850 msgid "\"%s\" sent to %s"
3851 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3854 msgid "File transfer completed"
3855 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3858 msgid "Waiting for the other participant's response"
3859 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3863 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3864 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3868 msgid "Hashing \"%s\""
3869 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3884 msgid "File Transfers"
3885 msgstr "Fájlátvitelek"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3888 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3890 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3892 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3894 msgstr "_Importálás"
3896 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3898 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3899 "importing accounts from Pidgin."
3901 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3902 "támogatja a fiókok importálását."
3904 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3905 msgid "Import Accounts"
3906 msgstr "Fiókok importálása"
3908 #. Translators: this is the header of a treeview column
3909 #: ../src/empathy-import-widget.c:316
3913 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3917 #: ../src/empathy-import-widget.c:349
3921 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3922 msgid "Provide Password"
3923 msgstr "Adja meg a jelszót"
3925 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3927 msgstr "Leválasztás"
3929 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3930 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3931 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3933 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3934 msgid "No match found"
3935 msgstr "Nincs találat"
3937 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3939 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3941 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3943 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3944 msgid "Update software..."
3945 msgstr "Szoftver frissítése…"
3947 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3951 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3953 msgstr "Újracsatlakozás"
3955 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3956 msgid "Edit Account"
3957 msgstr "Fiók szerkesztése"
3959 #. Translators: this string will be something like:
3960 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3963 msgid "Top up %s (%s)..."
3964 msgstr "%s feltöltése (%s)…"
3966 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3967 msgid "Top up account credit"
3968 msgstr "Fiókegyenleg feltöltése"
3971 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3975 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3979 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3980 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3981 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3983 #. translators: argument is an account name
3984 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3986 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3987 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3989 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3990 msgid "Contact List"
3991 msgstr "Partnerlista"
3993 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3994 msgid "Account settings"
3995 msgstr "Fiókbeállítások"
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3998 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3999 msgid "_New Conversation…"
4000 msgstr "Új _társalgás…"
4002 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4003 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4007 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4008 msgid "_Search for Contacts…"
4009 msgstr "Partnerek _keresése…"
4011 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4012 msgid "_File Transfers"
4013 msgstr "_Fájlátvitelek"
4015 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4016 msgid "_Offline Contacts"
4017 msgstr "Kilé_pett partnerek"
4019 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4020 msgid "Show P_rotocols"
4021 msgstr "_Protokollok megjelenítése"
4023 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4024 msgid "Credit Balance"
4027 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4028 msgid "Contacts on a _Map"
4029 msgstr "_Partnerek térképen"
4031 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4035 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4036 msgid "_Blocked Contacts"
4037 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4039 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4040 msgid "P_references"
4041 msgstr "B_eállítások"
4043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4044 msgid "Find in Contact _List"
4045 msgstr "_Keresés a partnerlistában"
4047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
4048 msgid "Sort by _Name"
4049 msgstr "Rendezés _név szerint"
4051 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
4052 msgid "Sort by _Status"
4053 msgstr "Rendezés álla_pot szerint"
4055 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
4056 msgid "Normal Size With _Avatars"
4057 msgstr "Normál méret _avatarokkal"
4059 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4060 msgid "N_ormal Size"
4061 msgstr "N_ormál méret"
4063 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4064 msgid "_Compact Size"
4065 msgstr "_Tömör méret"
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4073 msgstr "_Csatlakozás…"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4076 msgid "Join _Favorites"
4077 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4080 msgid "Manage Favorites"
4081 msgstr "Kedvencek kezelése"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4085 msgstr "Csevegőszoba"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4091 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4092 #. yes/no, yes/no and a number.
4093 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4097 "Invite required: %s\n"
4098 "Password required: %s\n"
4102 "Meghívó szükséges: %s\n"
4103 "Jelszó szükséges: %s\n"
4106 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4112 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4116 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4117 msgid "Could not start room listing"
4118 msgstr "Nem indítható a szobalistázás"
4120 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4121 msgid "Could not stop room listing"
4122 msgstr "Nem állítható le a szobalistázás"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4126 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4130 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4132 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4133 "listán látható szobára."
4135 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4141 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4142 "the current account's server"
4144 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4145 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4148 msgid "Couldn't load room list"
4149 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4151 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4155 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4156 msgid "Message received"
4157 msgstr "Üzenet érkezett"
4159 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4160 msgid "Message sent"
4161 msgstr "Üzenet elküldve"
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4164 msgid "New conversation"
4165 msgstr "Új társalgás"
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4168 msgid "Contact comes online"
4169 msgstr "Partner belép"
4171 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4172 msgid "Contact goes offline"
4173 msgstr "Partner kilép"
4175 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4176 msgid "Account connected"
4177 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4180 msgid "Account disconnected"
4181 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4187 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4192 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4193 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4197 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4200 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4201 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4205 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4206 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4210 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4211 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4215 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4216 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4218 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4219 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4220 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4221 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4223 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4224 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4225 msgid "Juliet has disconnected"
4226 msgstr "Júlia kilépett"
4228 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4230 msgstr "Beállítások"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4233 msgid "Show _smileys as images"
4234 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4237 msgid "Show contact _list in rooms"
4238 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4245 msgid "Start chats in:"
4246 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4253 msgid "new _windows"
4254 msgstr "új _ablakok"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4257 msgid "Display incoming events in the notification area"
4258 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4261 msgid "_Automatically connect on startup"
4262 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4265 msgid "Log conversations"
4266 msgstr "Társalgások naplózása"
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4277 msgid "_Enable bubble notifications"
4278 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4281 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4282 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4285 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4286 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4289 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4290 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4293 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4294 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4297 msgid "Notifications"
4298 msgstr "Értesítések"
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4301 msgid "_Enable sound notifications"
4302 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4305 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4306 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4309 msgid "Play sound for events"
4310 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4317 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4318 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4320 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4322 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4323 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4324 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4325 "off and restarting the call."
4327 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4328 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4329 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4330 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4333 msgid "_Publish location to my contacts"
4334 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4338 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4339 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4342 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4343 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4344 "hely pontosságúak lesznek."
4346 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4348 msgid "_Reduce location accuracy"
4349 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4351 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4353 msgstr "Adatvédelem"
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4361 msgstr "_Mobiltelefon"
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4364 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4365 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4368 msgid "Location sources:"
4369 msgstr "Helyforrások:"
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4373 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4374 "dictionary installed."
4376 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4388 msgid "Chat Th_eme:"
4389 msgstr "Csevegés té_mája:"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4399 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4403 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4407 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4409 msgstr "Újratárcsázás"
4411 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4420 msgid "Video Preview"
4421 msgstr "Videoelőnézet"
4423 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4427 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4428 msgid "Call the contact again"
4429 msgstr "Partner újrahívása"
4431 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4436 msgid "Disable camera and stop sending video"
4437 msgstr "Kamera kikapcsolása és a képküldés leállítása"
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4444 msgid "Enable camera but don't send video"
4445 msgstr "Kamera bekapcsolása, de ne küldjön képet"
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4452 msgid "Enable camera and send video"
4453 msgstr "Kamera bekapcsolása és kép küldése"
4455 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4456 msgid "Contact Map View"
4457 msgstr "Partner térképnézete"
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4464 msgid "Pastebin link"
4465 msgstr "Pastebin hivatkozás"
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4468 msgid "Pastebin response"
4469 msgstr "Pastebin válasz"
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:1680
4476 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4477 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4478 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
4480 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4481 msgid "Debug Window"
4482 msgstr "Hibakeresési ablak"
4484 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4485 msgid "Send to pastebin"
4486 msgstr "Küldés pastebinbe"
4488 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4492 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4496 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4498 msgstr "Hibakeresés"
4500 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4504 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4508 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4510 msgstr "Figyelmeztetés"
4512 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4516 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4520 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4524 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4528 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4532 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4536 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4538 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4541 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
4544 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4545 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4546 msgid "Invite Participant"
4547 msgstr "Résztvevő meghívása"
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4550 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4551 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4553 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4557 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4558 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4560 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
4563 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4565 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4567 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
4569 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4570 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4572 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4574 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4575 msgid "<account-id>"
4576 msgstr "<fiókazonosító>"
4578 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4579 msgid "- Empathy Accounts"
4580 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
4582 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4583 msgid "Empathy Accounts"
4584 msgstr "Empathy fiókkezelő"
4586 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4587 msgid "Show a particular service"
4588 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
4590 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4591 msgid "- Empathy Debugger"
4592 msgstr "– Empathy hibakereső"
4594 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4595 msgid "Empathy Debugger"
4596 msgstr "Empathy hibakereső"
4598 #: ../src/empathy-chat.c:109
4599 msgid "- Empathy Chat Client"
4600 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
4602 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:189
4606 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4607 #: ../src/empathy-call-window.c:1529
4609 msgstr "Visszautasítás"
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:208
4612 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:1530
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
4618 msgid "Answer with video"
4619 msgstr "Válasz videóval"
4621 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:221
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:231
4624 msgstr "Visszalépés"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:236
4631 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4632 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4633 #. * brings the password popup.
4634 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:246
4638 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4640 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4641 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
4643 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4645 #: ../src/empathy-call-window.c:1140 ../src/empathy-call-window.c:1162
4649 #: ../src/empathy-call-window.c:2888
4651 msgstr "Várakoztatás"
4653 #: ../src/empathy-call-window.c:2891
4657 #: ../src/empathy-call-window.c:2893
4661 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2896
4664 msgid "%s — %d:%02dm"
4665 msgstr "%s – %d.%02dp"
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:3166
4669 msgid "Your current balance is %s."
4670 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
4673 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4674 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
4676 #: ../src/empathy-call-window.c:3172
4680 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4682 msgstr "Kis- és _nagybetű"
4684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4685 msgid "What kind of chat account do you have?"
4686 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
4688 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4689 msgid "Adding new account"
4690 msgstr "Új fiók hozzáadása"
4692 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4693 msgid "People nearby"
4694 msgstr "Közeli emberek"
4696 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4698 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4699 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4700 "details below are correct."
4702 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
4703 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
4704 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
4706 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4708 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4709 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4711 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
4712 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
4714 #~ msgid "Call volume"
4715 #~ msgstr "Hívás hangereje"
4717 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4718 #~ msgstr "Hívás hangereje százalékban."
4720 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4721 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette az MSN-naplókat"
4723 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4724 #~ msgstr "Az Empathy átköltöztette-e az MSN naplókat."
4726 #~ msgid "Socket type not supported"
4727 #~ msgstr "A foglalattípus nem támogatott"
4729 #~ msgid "My Web Accounts"
4730 #~ msgstr "Webes fiókjaim"
4732 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4733 #~ msgstr "A(z) %s fiók szerkesztésre kerül a(z) %s használatával."
4735 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4736 #~ msgstr "A(z) %s fiókot nem lehet szerkeszteni az Empathyban."
4738 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4739 #~ msgstr "A webes fiókjaim elindítása"
4742 #~ msgstr "%s szerkesztése"
4747 #~ msgid "Personal Information"
4748 #~ msgstr "Személyes információk"
4750 #~ msgid "Ungrouped"
4751 #~ msgstr "Csoportosítatlan"
4753 #~ msgid "Favorite People"
4754 #~ msgstr "Kedvenc partnerek"
4756 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4758 #~ msgstr "S_zerkesztés"
4760 #~ msgid "Select a contact"
4761 #~ msgstr "Válasszon partnert"
4763 #~ msgid "Select contacts to link"
4764 #~ msgstr "Válasszon összekapcsolandó partnereket"
4766 #~ msgid "New contact preview"
4767 #~ msgstr "Új partner előnézete"
4769 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4771 #~ "A bal oldali listában kiválasztott partnerek össze lesznek kapcsolva."
4773 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4774 #~ msgid "_Link Contacts…"
4775 #~ msgstr "_Partnerek összekapcsolása…"
4777 #~ msgid "Link Contacts"
4778 #~ msgstr "Partnerek összekapcsolása"
4780 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4782 #~ msgstr "S_zétválasztás…"
4785 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4786 #~ msgstr "A megjelenített gyűjtőpartner szétvágása az azt alkotó partnerekké."
4789 #~ msgstr "Összekap_csolás"
4791 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4792 #~ msgstr "Szétválasztja a(z) „%s” gyűjtőpartnert?"
4795 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4796 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4798 #~ "Biztos, hogy szétválasztja ezt a gyűjtőpartnert? Ez a gyűjtőpartnert "
4799 #~ "véglegesen az azt alkotó partnerekké választja szét."
4801 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4803 #~ msgstr "S_zétválasztás"
4805 #~ msgid "Contact ID:"
4806 #~ msgstr "Partnerazonosító:"
4809 #~ msgstr "Cse_vegés"
4811 #~ msgid "Send _Video"
4812 #~ msgstr "_Videó küldése"
4817 #~ msgid "Set your presence and current status"
4818 #~ msgstr "Jelenlét és aktuális állapot megadása"
4820 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4821 #~ msgstr "A kiválasztott partner nem képes fájlok fogadására."
4823 #~ msgid "The selected contact is offline."
4824 #~ msgstr "A kiválasztott partner kilépett."
4826 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4827 #~ msgstr "Hiba történt a fiókok importálásakor."
4829 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4830 #~ msgstr "Hiba történt a fiókrészletek feldolgozásakor."
4832 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4833 #~ msgstr "Hiba történt a fiók létrehozásakor."
4835 #~ msgid "There was an error."
4836 #~ msgstr "Hiba történt."
4838 #~ msgid "The error message was: %s"
4839 #~ msgstr "A hibaüzenet: %s"
4842 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4843 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4845 #~ "Visszaléphet és megpróbálhatja újra megadni a fiókja részleteit, vagy "
4846 #~ "kiléphet ebből az asszisztensből és később a Szerkesztés menüből vehet "
4849 #~ msgid "An error occurred"
4850 #~ msgstr "Hiba történt"
4852 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4853 #~ msgstr "Van más fiókja, amit be szeretne állítani?"
4855 #~ msgid "Enter your account details"
4856 #~ msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4858 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4859 #~ msgstr "Milyen típusú csevegőfiókot szeretne létrehozni?"
4861 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4862 #~ msgstr "Szeretne létrehozni más csevegőfiókokat?"
4864 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4865 #~ msgstr "Adja meg az új fiók részleteit"
4868 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4869 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4870 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4873 #~ "Az Empathy segítségével cseveghet a közelében elérhető emberekkel, "
4874 #~ "valamint a Google Talkot, AIM-ot, MSN-t és sok más csevegőprogramot "
4875 #~ "használó barátaival és kollégáival. Ha rendelkezik mikrofonnal és "
4876 #~ "webkamerával, akkor hang- és videohívásokat is bonyolíthat."
4878 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4879 #~ msgstr "Rendelkezik más csevegőprogramokban már használt fiókkal?"
4881 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4882 #~ msgstr "Igen, fiókadatok importálása ebből: "
4884 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4885 #~ msgstr "Igen, megadom a fiókom adatait"
4887 #~ msgid "No, I want a new account"
4888 #~ msgstr "Nem, új fiókot szeretnék készíteni"
4890 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4891 #~ msgstr "Nem, csak a környezetemben épp elérhető embereket szeretném látni"
4893 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4894 #~ msgstr "Válassza ki az importálandó fiókot:"
4896 #~ msgid "No, that's all for now"
4897 #~ msgstr "Nem, most csak ennyit akartam"
4899 #~ msgid "Edit->Accounts"
4900 #~ msgstr "Szerkesztés → Fiókok"
4902 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4903 #~ msgstr "_Egyelőre nem engedélyezem ezt a szolgáltatást"
4906 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4907 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4908 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4909 #~ "account from the Accounts dialog"
4911 #~ "Nem lesz képes a helyi hálózatára csatlakozó személyekkel csevegni, mert "
4912 #~ "nincs telepítve a telepathy-salut. Ha be szeretné kapcsolni ezt a "
4913 #~ "szolgáltatást, akkor telepítse a telepathy-salut csomagot, és hozzon "
4914 #~ "létre egy Közeli emberek fiókot a Fiókok ablakban."
4916 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4917 #~ msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiók varázsló"
4919 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4920 #~ msgstr "Üdvözöljük az Empathyban"
4922 #~ msgid "Import your existing accounts"
4923 #~ msgstr "Meglévő fiókok importálása"
4925 #~ msgid "Please enter personal details"
4926 #~ msgstr "Adja meg személyes adatait"
4929 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4930 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4932 #~ "Új fiók létrehozására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
4933 #~ "Biztosan folytatni akarja?"
4935 #~ msgid "Protocol:"
4936 #~ msgstr "Protokoll:"
4938 #~ msgctxt "encoding video codec"
4940 #~ msgstr "Ismeretlen"
4942 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4944 #~ msgstr "Ismeretlen"
4946 #~ msgctxt "decoding video codec"
4948 #~ msgstr "Ismeretlen"
4950 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4952 #~ msgstr "Ismeretlen"
4954 #~ msgid "_Personal Information"
4955 #~ msgstr "S_zemélyes információk"
4957 #~ msgid "Input level:"
4958 #~ msgstr "Bemeneti szint:"
4960 #~ msgid "Input volume:"
4961 #~ msgstr "Bemeneti hangerő:"
4963 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4964 #~ msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban"