1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:04+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
31 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy üzenetküldő"
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
56 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
88 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
96 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
97 "inkább ne módosítsák."
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Főablak elrejtése"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "A főablak elrejtése."
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
137 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
138 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
141 msgid "Display incoming events in the status area"
142 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
146 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
149 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
150 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Értesítő hangok használata"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
225 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
269 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
270 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
279 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
289 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Csevegőablak témája"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
333 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
355 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
356 "befolyásolja a „távol” állapotot."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
374 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
375 "listája (például: „en, fr, hu”)."
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
395 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
396 "csoportos csevegésben."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
414 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Kameraeszköz"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
423 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kamerapozíció"
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
451 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
463 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
467 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
468 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Nincs megadva ok"
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Állapotváltozás kérve"
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Ismeretlen ok"
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
523 msgstr "Felhívva: %s"
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
528 msgstr "Hívás tőle: %s"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
557 msgid "No reason specified"
558 msgstr "Nincs megadva ok"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
561 msgid "Status is set to offline"
562 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Hálózati hiba"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Titkosítási hiba"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
580 msgstr "A név használatban"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Tanúsítványhiba"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
615 msgid "Encryption is not available"
616 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgid "Connection has been refused"
624 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
631 msgid "Connection has been lost"
632 msgstr "A kapcsolat elveszett"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
635 msgid "This account is already connected to the server"
636 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
642 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
645 msgid "The account already exists on the server"
646 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
649 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
650 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
653 msgid "Certificate has been revoked"
654 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
658 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
661 "titkosításilag gyenge"
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
665 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
666 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
668 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
669 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
672 msgid "Your software is too old"
673 msgstr "A szoftver túl régi"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
676 msgid "Internal error"
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
684 msgid "Click to enlarge"
685 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
689 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
690 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
701 "Enter your password for account\n"
704 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
707 #. remember password ticky box
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
709 msgid "Remember password"
710 msgstr "Jelszó megjegyzése"
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
714 msgid "There was an error starting the call"
715 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
718 msgid "The specified contact doesn't support calls"
719 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
722 msgid "The specified contact is offline"
723 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
726 msgid "The specified contact is not valid"
727 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
730 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
731 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
734 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
735 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
738 msgid "Failed to open private chat"
739 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
742 msgid "Topic not supported on this conversation"
743 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
746 msgid "You are not allowed to change the topic"
747 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
750 msgid "Invalid contact ID"
751 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
754 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
755 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
758 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
759 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
762 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
763 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
766 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
767 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
771 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
774 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
775 "alapértelmezés a jelenlegi"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
778 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
779 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
782 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
783 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
786 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
787 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
790 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
791 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
795 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
796 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
797 "join a new chat room\""
799 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
800 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
801 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
804 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
805 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
809 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
812 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
813 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
818 msgstr "Használat: %s"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
821 msgid "Unknown command"
822 msgstr "Ismeretlen parancs"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
825 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
826 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
829 msgid "insufficient balance to send message"
830 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
835 msgid "Error sending message '%s': %s"
836 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
841 msgid "Error sending message: %s"
842 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
844 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
845 #. * account to send the message.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
848 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
850 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
854 msgstr "nem lehetséges"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
861 msgid "invalid contact"
862 msgstr "érvénytelen partner"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
865 msgid "permission denied"
866 msgstr "hozzáférés megtagadva"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
869 msgid "too long message"
870 msgstr "túl hosszú üzenet"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
873 msgid "not implemented"
874 msgstr "nincs megvalósítva"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
886 msgid "Topic set to: %s"
887 msgstr "Téma beállítva: %s"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
891 msgid "Topic set by %s to: %s"
892 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
894 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
896 msgid "No topic defined"
897 msgstr "Nincs megadva témakör"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
900 msgid "(No Suggestions)"
901 msgstr "(Nincs javaslat)"
903 #. translators: %s is the selected word
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
906 msgid "Add '%s' to Dictionary"
907 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
909 #. translators: first %s is the selected word,
910 #. * second %s is the language name of the target dictionary
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
913 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
914 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
917 msgid "Insert Smiley"
918 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
926 #. Spelling suggestions
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
928 msgid "_Spelling Suggestions"
929 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
932 msgid "Failed to retrieve recent logs"
933 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
937 msgid "%s has disconnected"
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
945 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
946 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
950 msgid "%s was kicked"
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
958 msgid "%1$s was banned by %2$s"
959 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
963 msgid "%s was banned"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
968 msgid "%s has left the room"
969 msgstr "%s elhagyta a szobát"
971 #. Note to translators: this string is appended to
972 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
973 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
974 #. * please let us know. :-)
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
983 msgid "%s has joined the room"
984 msgstr "%s belépett a szobába"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
988 msgid "%s is now known as %s"
989 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
991 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
992 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
993 #. * we get the new handler.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
995 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
996 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
998 msgstr "Kapcsolat bontva"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1002 msgid "Would you like to store this password?"
1003 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1014 msgid "Wrong password; please try again:"
1015 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1019 msgid "This room is protected by a password:"
1020 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1025 msgstr "Csatlakozás"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1029 msgstr "Kapcsolódva"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1032 msgid "Conversation"
1035 #. Translators: this string is a something like
1036 #. * "Escher Cat (SMS)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1043 msgid "Unknown or invalid identifier"
1044 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1047 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1048 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1051 msgid "Contact blocking unavailable"
1052 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1055 msgid "Permission Denied"
1056 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1059 msgid "Could not block contact"
1060 msgstr "A partner nem blokkolható"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1063 msgid "Edit Blocked Contacts"
1064 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1066 #. Account and Identifier
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1073 msgstr "Felhasználói fiók:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1076 msgid "Blocked Contacts"
1077 msgstr "Blokkolt partnerek"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1084 msgstr "Eltávolítás"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1088 msgid "Search contacts"
1089 msgstr "Partnerek keresése"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1096 msgid "_Add Contact"
1097 msgstr "Partner _felvétele"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1100 msgid "No contacts found"
1101 msgstr "Nem található partner"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1104 msgid "Contact search is not supported on this account"
1105 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1108 msgid "Your message introducing yourself:"
1109 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1112 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1113 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1118 msgstr "Avatar mentése"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1122 msgid "Unable to save avatar"
1123 msgstr "Az avatar nem menthető"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1126 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1130 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1141 msgid "Contact Details"
1142 msgstr "Partner részletei"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1146 msgid "Information requested…"
1147 msgstr "Információk lekérve…"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1150 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1151 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1154 msgid "Client Information"
1155 msgstr "Kliensinformációk"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1159 msgstr "Op. rendszer"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1175 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1176 "select more than one group or no groups."
1178 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1179 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1183 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1186 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1202 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1207 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1208 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1211 msgid "The following identity will be blocked:"
1212 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1213 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1214 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1217 msgid "The following identity can not be blocked:"
1218 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1219 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1220 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1230 msgid "_Report this contact as abusive"
1231 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1232 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1233 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1236 msgid "Edit Contact Information"
1237 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1239 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1241 msgid "Linked Contacts"
1242 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1245 msgid "gnome-contacts not installed"
1246 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1249 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1250 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1252 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1253 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1254 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1261 msgid "Select account to use to place the call"
1262 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1283 msgid "_Block Contact"
1284 msgstr "Partner _blokkolása"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1288 msgid "Remove from _Group '%s'"
1289 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1292 msgid "Delete and _Block"
1293 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1297 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1298 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1303 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1304 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1306 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1307 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1310 msgid "Removing contact"
1311 msgstr "Partner eltávolítása"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1316 msgstr "_Eltávolítás"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1338 msgstr "_Videohívás"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1342 msgid "_Previous Conversations"
1343 msgstr "K_orábbi társalgások"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1347 msgstr "Fájl küldése"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1350 msgid "Share My Desktop"
1351 msgstr "Az asztalom megosztása"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1359 msgid "Infor_mation"
1360 msgstr "_Információk"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1363 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1365 msgstr "S_zerkesztés"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1369 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1370 msgid "Inviting you to this room"
1371 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1374 msgid "_Invite to Chat Room"
1375 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1378 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1379 msgid "_Add Contact…"
1380 msgstr "Partner _felvétele…"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1384 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1385 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1388 msgid "Removing group"
1389 msgstr "Csoport eltávolítása"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1400 msgid "Country ISO Code:"
1401 msgstr "Ország ISO kódja:"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1420 msgid "Postal Code:"
1421 msgstr "Irányítószám:"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1444 msgid "Description:"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1452 msgid "Accuracy Level:"
1453 msgstr "Pontossági szint:"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1460 msgid "Vertical Error (meters):"
1461 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1464 msgid "Horizontal Error (meters):"
1465 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1476 msgid "Climb Speed:"
1477 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1480 msgid "Last Updated on:"
1481 msgstr "Utolsó frissítés:"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1501 #. translators: format is "Location, $date"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1508 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1509 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1516 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1523 msgid "Linked contact containing %u contact"
1524 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1525 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1526 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1529 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1530 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1533 msgid "Online from a phone or mobile device"
1534 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1538 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1539 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1540 "details below are correct."
1542 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1543 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1544 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1547 msgid "People nearby"
1548 msgstr "Közeli emberek"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1552 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1553 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1555 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1556 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1564 msgstr "Megjelenítés"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1573 msgstr "Csevegés itt: %s"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1577 msgid "Chat with %s"
1578 msgstr "Csevegés vele: %s"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1582 msgctxt "A date with the time"
1583 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1584 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1586 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1589 msgid "<i>* %s %s</i>"
1590 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1592 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1593 #. * The string in bold is the sender's name
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1596 msgid "<b>%s:</b> %s"
1597 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1602 msgid_plural "%s seconds"
1603 msgstr[0] "%s másodperc"
1604 msgstr[1] "%s másodperc"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1609 msgid_plural "%s minutes"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1615 msgid "Call took %s, ended at %s"
1616 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1626 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1655 msgstr "Szöveges csevegések"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1663 msgid "Incoming calls"
1664 msgstr "Bejövő hívások"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1667 msgid "Outgoing calls"
1668 msgstr "Kimenő hívások"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1671 msgid "Missed calls"
1672 msgstr "Nem fogadott hívások"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1679 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1680 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1684 msgstr "Összes törlése"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1687 msgid "Delete from:"
1688 msgstr "Törlés innen:"
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1697 msgstr "S_zerkesztés"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #| msgid "Delete All History..."
1701 msgid "Delete All History…"
1702 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1709 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1723 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1724 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1725 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1728 msgid "What kind of chat account do you have?"
1729 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1732 msgid "Add new account"
1733 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1737 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1738 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1743 msgstr "_Videohívás"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1756 msgid "The contact is offline"
1757 msgstr "A partner kilépett"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1760 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1761 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1764 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1765 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1768 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1769 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1772 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1773 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1776 msgid "You are banned from this channel"
1777 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1780 msgid "This channel is full"
1781 msgstr "A csatorna tele van"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1784 msgid "You must be invited to join this channel"
1785 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1788 msgid "Can't proceed while disconnected"
1789 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1792 msgid "Permission denied"
1793 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1796 msgid "There was an error starting the conversation"
1797 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1801 msgid "New Conversation"
1802 msgstr "Új társalgás"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1805 #| msgid "Password required"
1806 msgid "Password Required"
1807 msgstr "Jelszó szükséges"
1810 #. COL_STATE_ICON_NAME
1812 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1813 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1817 msgid "Custom Message…"
1818 msgstr "Egyéni üzenet…"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1822 msgid "Edit Custom Messages…"
1823 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1826 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1827 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1830 msgid "Click to make this status a favorite"
1831 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1833 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1837 "<b>Current message: %s</b>\n"
1838 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1840 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1842 "kilépéshez.</i></small>"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1846 msgstr "Állapot beállítása"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1850 msgid "Custom messages…"
1851 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1855 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1871 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1874 msgid "Phrase not found"
1875 msgstr "A kifejezés nem található"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1878 msgid "Received an instant message"
1879 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1882 msgid "Sent an instant message"
1883 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1886 msgid "Incoming chat request"
1887 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1890 msgid "Contact connected"
1891 msgstr "A partner kapcsolódott"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1894 msgid "Contact disconnected"
1895 msgstr "A partner kilépett"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1898 msgid "Connected to server"
1899 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1902 msgid "Disconnected from server"
1903 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1906 msgid "Incoming voice call"
1907 msgstr "Bejövő hanghívás"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1910 msgid "Outgoing voice call"
1911 msgstr "Kimenő hanghívás"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1914 msgid "Voice call ended"
1915 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1918 msgid "Edit Custom Messages"
1919 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1922 msgid "Subscription Request"
1923 msgstr "Feliratkozási kérés"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1928 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1929 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1934 msgstr "_Elutasítás"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1942 msgid "Message edited at %s"
1943 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1950 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1951 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1954 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1955 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1958 msgid "The certificate has expired."
1959 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1962 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1963 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1966 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1967 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1970 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1972 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1975 msgid "The certificate is self-signed."
1976 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1980 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1981 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1984 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1985 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1988 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1989 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1992 msgid "The certificate is malformed."
1993 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1997 msgid "Expected hostname: %s"
1998 msgstr "A várt gépnév: %s"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2002 msgid "Certificate hostname: %s"
2003 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2010 msgid "Untrusted connection"
2011 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2018 msgid "Remember this choice for future connections"
2019 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2022 msgid "Certificate Details"
2023 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2026 msgid "Unable to open URI"
2027 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2030 msgid "Select a file"
2031 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2034 msgid "Insufficient free space to save file"
2035 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2040 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2041 "Please choose another location."
2043 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2048 msgid "Incoming file from %s"
2049 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2051 #. Copy Link Address menu item
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2053 msgid "_Copy Link Address"
2054 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2056 #. Open Link menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2059 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2063 msgid "Inspect HTML"
2064 msgstr "HTML ellenőrzése"
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2067 msgid "Top Contacts"
2068 msgstr "Fontos partnerek"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2071 msgid "People Nearby"
2072 msgstr "Közeli emberek"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2076 msgstr "Csoportosítatlan"
2078 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2079 #. * fetch contact's presence.
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2082 msgid "Server cannot find contact: %s"
2083 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2086 msgid "No error message"
2087 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2090 msgid "Instant Message (Empathy)"
2091 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2100 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2101 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2102 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2106 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2111 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2112 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2113 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2114 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2119 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2122 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2123 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2128 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2131 msgid "translator-credits"
2133 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2134 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2135 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2138 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2140 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2145 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2147 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2149 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2150 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2152 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2155 msgid "<account-id>"
2156 msgstr "<fiókazonosító>"
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2159 msgid "- Empathy Accounts"
2160 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2163 msgid "Empathy Accounts"
2164 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * unsaved changes
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2170 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2171 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2173 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2174 #. * an unsaved new account
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2176 msgid "Your new account has not been saved yet."
2177 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2181 msgstr "Kapcsolódás…"
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2185 msgid "Offline — %s"
2186 msgstr "Kilépett – %s"
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2190 msgid "Disconnected — %s"
2191 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2194 msgid "Offline — No Network Connection"
2195 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2198 msgid "Unknown Status"
2199 msgstr "Ismeretlen állapot"
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2203 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2204 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2207 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2208 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2209 "átköltöztetéséhez."
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2212 msgid "Offline — Account Disabled"
2213 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2216 msgid "Edit Connection Parameters"
2217 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2220 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2221 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2222 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2226 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2227 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2230 msgid "This will not remove your account on the server."
2231 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2235 "You are about to select another account, which will discard\n"
2236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2238 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2239 "Biztosan folytatni akarja?"
2241 #. Menu item: to enabled/disable the account
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2244 msgstr "_Engedélyezve"
2246 #. Menu item: Rename
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2257 msgstr "Kapcs_olódás"
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2261 "You are about to close the window, which will discard\n"
2262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2264 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2265 "Biztosan folytatni akarja?"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2269 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2270 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2278 msgstr "_Importálás…"
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2281 msgid "Loading account information"
2282 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2289 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2290 "használandó protokollhoz."
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2293 msgid "No protocol backends installed"
2294 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2297 msgid " - Empathy authentication client"
2298 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2300 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2301 msgid "Empathy authentication client"
2302 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2304 #: ../src/empathy.c:408
2305 msgid "Don't connect on startup"
2306 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2308 #: ../src/empathy.c:412
2309 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2310 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2312 #: ../src/empathy.c:441
2313 msgid "- Empathy IM Client"
2314 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2316 #: ../src/empathy.c:627
2317 msgid "Error contacting the Account Manager"
2318 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2320 #: ../src/empathy.c:629
2323 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2328 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2333 #: ../src/empathy-call.c:116
2337 #: ../src/empathy-call.c:224
2338 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2341 #: ../src/empathy-call.c:248
2342 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2345 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2347 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2348 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2351 msgid "Incoming call"
2352 msgstr "Bejövő hívás"
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2356 msgid "Incoming video call from %s"
2357 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2362 msgid "Incoming call from %s"
2363 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2368 msgstr "Visszautasítás"
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2380 msgid "Call with %s"
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2384 msgid "The IP address as seen by the machine"
2385 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2388 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2389 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2392 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2393 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2396 msgid "The IP address of a relay server"
2397 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2400 msgid "The IP address of the multicast group"
2401 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2411 msgstr "Várakoztatás"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2421 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2424 msgid "%s — %d:%02dm"
2425 msgstr "%s – %d.%02dp"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2428 msgid "Technical Details"
2429 msgstr "Technikai részletek"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2434 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2437 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2438 "hangformátumot sem"
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2443 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2446 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2447 "videoformátumot sem"
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2452 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2453 "does not allow direct connections."
2455 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2456 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2459 msgid "There was a failure on the network"
2460 msgstr "Hálózati hiba történt"
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2464 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2469 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2471 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2480 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2481 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2485 msgid "There was a failure in the call engine"
2486 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2489 msgid "The end of the stream was reached"
2490 msgstr "A folyam vége elérve"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2502 msgid "Your current balance is %s."
2503 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2506 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2507 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2527 msgstr "_Beállítások"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2543 msgstr "_Hibakeresés"
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2555 msgstr "Kamera cseréje"
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2559 msgstr "Minimalizálás"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2563 msgstr "Maximalizálás"
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2566 msgid "Disable camera"
2567 msgstr "Kamera letiltása"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2574 msgid "Hang up current call"
2575 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2582 msgid "Start a video call"
2583 msgstr "Videohívás indítása"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2586 msgid "Start an audio call"
2587 msgstr "Hanghívás indítása"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2590 msgid "Show dialpad"
2591 msgstr "Tárcsázókészülék"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2594 msgid "Display the dialpad"
2595 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2598 msgid "Toggle video transmission"
2599 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2602 msgid "Toggle audio transmission"
2603 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2606 msgid "Encoding Codec:"
2607 msgstr "Kódoló kodek:"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2610 msgid "Decoding Codec:"
2611 msgstr "Dekódoló kodek:"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2614 msgid "Remote Candidate:"
2615 msgstr "Távoli jelölt:"
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2618 msgid "Local Candidate:"
2619 msgstr "Helyi jelölt:"
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2625 #: ../src/empathy-chat.c:101
2626 msgid "- Empathy Chat Client"
2627 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2638 msgid "Auto-Connect"
2639 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2642 msgid "Manage Favorite Rooms"
2643 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2646 msgid "Close this window?"
2647 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2652 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2653 "until you rejoin it."
2655 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2661 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2662 "messages until you rejoin it."
2664 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2665 "further messages until you rejoin them."
2667 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2668 "további üzeneteket kapni."
2670 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2671 "további üzeneteket kapni."
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2676 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2680 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2683 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2687 msgid "Close window"
2688 msgstr "Ablak bezárása"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2692 msgstr "Szoba elhagyása"
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2696 msgid "%s (%d unread)"
2697 msgid_plural "%s (%d unread)"
2698 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2699 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2703 msgid "%s (and %u other)"
2704 msgid_plural "%s (and %u others)"
2705 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2706 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2710 msgid "%s (%d unread from others)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2712 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2713 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2717 msgid "%s (%d unread from all)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2719 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2720 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2728 msgid "Sending %d message"
2729 msgid_plural "Sending %d messages"
2730 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2731 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2734 msgid "Typing a message."
2735 msgstr "Üzenet írása."
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2738 msgid "_Conversation"
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2746 msgid "Insert _Smiley"
2747 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2750 msgid "_Favorite Chat Room"
2751 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2754 msgid "Notify for All Messages"
2755 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2758 msgid "_Show Contact List"
2759 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2762 msgid "Invite _Participant…"
2763 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2767 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2771 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2782 msgid "_Previous Tab"
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2787 msgstr "_Következő lap"
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2790 msgid "_Undo Close Tab"
2791 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2794 msgid "Move Tab _Left"
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2798 msgid "Move Tab _Right"
2799 msgstr "Lap j_obbra"
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2803 msgstr "_Lap leválasztása"
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2806 msgid "Show a particular service"
2807 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2810 msgid "- Empathy Debugger"
2811 msgstr "– Empathy hibakereső"
2813 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2814 msgid "Empathy Debugger"
2815 msgstr "Empathy hibakereső"
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2822 msgid "Pastebin link"
2823 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2826 msgid "Pastebin response"
2827 msgstr "Pastebin válasz"
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2830 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2831 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2834 msgid "Debug Window"
2835 msgstr "Hibakeresési ablak"
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2838 msgid "Send to pastebin"
2839 msgstr "Küldés pastebinbe"
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2851 msgstr "Hibakeresés"
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2863 msgstr "Figyelmeztetés"
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2875 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2876 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2878 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2879 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2880 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2881 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2883 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2884 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2886 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2887 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2888 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2889 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
2909 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2912 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2916 msgid "Incoming video call"
2917 msgstr "Bejövő videohívás"
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2921 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2922 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2926 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2927 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2931 msgstr "_Elutasítás"
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2938 msgid "_Answer with video"
2939 msgstr "_Válasz videóval"
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2942 msgid "Room invitation"
2943 msgstr "Szobameghívás"
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2947 msgid "Invitation to join %s"
2948 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2952 msgid "%s is inviting you to join %s"
2953 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2957 msgstr "_Csatlakozás"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2961 msgid "%s invited you to join %s"
2962 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2966 msgid "You have been invited to join %s"
2967 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2971 msgid "Incoming file transfer from %s"
2972 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2975 msgid "Password required"
2976 msgstr "Jelszó szükséges"
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2987 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2990 msgid "%u:%02u.%02u"
2991 msgstr "%u:%02u.%02u"
2993 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3000 msgctxt "file transfer percent"
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3006 msgid "%s of %s at %s/s"
3007 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3014 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3017 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3018 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3020 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3023 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3024 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3026 #. translators: first %s is filename, second %s
3027 #. * is the contact name
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3030 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3031 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3034 msgid "Error receiving a file"
3035 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3039 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3043 msgid "Error sending a file"
3044 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3046 #. translators: first %s is filename, second %s
3047 #. * is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3050 msgid "\"%s\" received from %s"
3051 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3053 #. translators: first %s is filename, second %s
3054 #. * is the contact name
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3057 msgid "\"%s\" sent to %s"
3058 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3061 msgid "File transfer completed"
3062 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3065 msgid "Waiting for the other participant's response"
3066 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3070 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3071 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3075 msgid "Hashing \"%s\""
3076 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3091 msgid "File Transfers"
3092 msgstr "Fájlátvitelek"
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3095 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3097 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3101 msgstr "_Importálás"
3103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3105 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3106 "importing accounts from Pidgin."
3108 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3109 "támogatja a fiókok importálását."
3111 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3112 msgid "Import Accounts"
3113 msgstr "Fiókok importálása"
3115 #. Translators: this is the header of a treeview column
3116 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3120 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3124 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3128 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3130 msgid "Invite Participant"
3131 msgstr "Résztvevő meghívása"
3133 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3134 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3135 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3137 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3143 msgstr "Csevegőszoba"
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3150 msgid "Failed to list rooms"
3151 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3157 "Invite required: %s\n"
3158 "Password required: %s\n"
3162 "Meghívó szükséges: %s\n"
3163 "Jelszó szükséges: %s\n"
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3178 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3182 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3184 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3185 "listán látható szobára."
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account's server"
3196 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3197 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3202 "the current account's server"
3204 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3205 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3209 msgstr "_Kiszolgáló:"
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3212 msgid "Couldn't load room list"
3213 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3224 msgid "Answer with video"
3225 msgstr "Válasz videóval"
3227 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3230 msgstr "Visszalépés"
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3237 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3238 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3239 #. * brings the password popup.
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3245 msgid "Message received"
3246 msgstr "Üzenet érkezett"
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "Üzenet elküldve"
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3253 msgid "New conversation"
3254 msgstr "Új társalgás"
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3257 msgid "Contact comes online"
3258 msgstr "Partner belép"
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3261 msgid "Contact goes offline"
3262 msgstr "Partner kilép"
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3265 msgid "Account connected"
3266 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3269 msgid "Account disconnected"
3270 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3281 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3286 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3289 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3290 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3294 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3295 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3299 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3300 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3304 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3305 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3309 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3310 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3314 msgid "Juliet has disconnected"
3315 msgstr "Júlia kilépett"
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3319 msgstr "Beállítások"
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3323 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3326 msgid "Show account balances"
3327 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3330 msgid "Contact List"
3331 msgstr "Partnerlista"
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3334 msgid "Start chats in:"
3335 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3342 msgid "new _windows"
3343 msgstr "új _ablakok"
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3346 msgid "Show _smileys as images"
3347 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3350 msgid "Show contact _list in rooms"
3351 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3354 msgid "Log conversations"
3355 msgstr "Társalgások naplózása"
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3358 msgid "Display incoming events in the notification area"
3359 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3362 msgid "_Automatically connect on startup"
3363 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3374 msgid "_Enable bubble notifications"
3375 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3378 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3379 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3382 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3383 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3386 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3387 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3390 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3391 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3394 msgid "Notifications"
3395 msgstr "Értesítések"
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3398 msgid "_Enable sound notifications"
3399 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3406 msgid "Play sound for events"
3407 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3415 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3419 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3420 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3421 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3422 "off and restarting the call."
3424 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3425 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3426 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3427 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3430 msgid "_Publish location to my contacts"
3431 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3435 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3436 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3439 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3440 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3441 "hely pontosságúak lesznek."
3443 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3445 msgid "_Reduce location accuracy"
3446 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3450 msgstr "Adatvédelem"
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3454 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3455 "dictionary installed."
3457 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3461 msgid "Enable spell checking for languages:"
3462 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3465 msgid "Spell Checking"
3466 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3469 msgid "Chat Th_eme:"
3470 msgstr "Csevegés té_mája:"
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3481 msgid "Provide Password"
3482 msgstr "Adja meg a jelszót"
3484 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3486 msgstr "Leválasztás"
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3489 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3490 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3494 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3496 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3499 msgid "Windows Live"
3500 msgstr "Windows Live"
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3504 msgstr "Google Talk"
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3510 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3513 msgid "%s account requires authorisation"
3514 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3517 msgid "Online Accounts"
3518 msgstr "Online fiókok"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3521 #| msgid "Update software..."
3522 msgid "Update software…"
3523 msgstr "Szoftver frissítése…"
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3527 msgstr "Újracsatlakozás"
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3530 msgid "Edit Account"
3531 msgstr "Fiók szerkesztése"
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3538 msgid "Top up account"
3539 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3542 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3543 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3545 #. translators: argument is an account name
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3548 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3549 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3552 msgid "Change your presence to see contacts here"
3553 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3556 msgid "No match found"
3557 msgstr "Nincs találat"
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3560 msgid "You haven't added any contact yet"
3561 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3564 msgid "No online contacts"
3565 msgstr "Nincs elérhető partner"
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3569 msgid "_New Conversation…"
3570 msgstr "Új _társalgás…"
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3582 #| msgid "_Add Contact…"
3583 msgid "_Add Contacts…"
3584 msgstr "Partner _felvétele…"
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3587 #| msgid "_Search for Contacts..."
3588 msgid "_Search for Contacts…"
3589 msgstr "Partnerek _keresése…"
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3592 msgid "_Blocked Contacts"
3593 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3602 msgstr "_Csatlakozás…"
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3605 msgid "Join _Favorites"
3606 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3609 msgid "_Manage Favorites"
3610 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3613 msgid "_File Transfers"
3614 msgstr "_Fájlátvitelek"
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3621 msgid "P_references"
3622 msgstr "B_eállítások"
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3629 msgid "About Empathy"
3630 msgstr "Az Empathy névjegye"
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3637 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3638 msgid "Account settings"
3639 msgstr "Fiókbeállítások"
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3643 msgstr "_Kapcsolódás"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3646 msgid "Show _Offline Contacts"
3647 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3653 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3659 msgid "Please enter your account details"
3660 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3662 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3664 msgid "Edit %s account options"
3665 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3668 msgid "Integrate your IM accounts"
3669 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3671 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3672 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3674 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3675 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3677 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3678 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3680 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3681 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3683 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3684 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3686 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3687 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3689 #~ msgid "Password not found"
3690 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3692 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3693 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3695 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3696 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3698 #~ msgid "%d second ago"
3699 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3700 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3701 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3703 #~ msgid "%d minute ago"
3704 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3705 #~ msgstr[0] "%d perce"
3706 #~ msgstr[1] "%d perce"
3708 #~ msgid "%d hour ago"
3709 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3710 #~ msgstr[0] "%d órája"
3711 #~ msgstr[1] "%d órája"
3713 #~ msgid "%d day ago"
3714 #~ msgid_plural "%d days ago"
3715 #~ msgstr[0] "%d napja"
3716 #~ msgstr[1] "%d napja"
3718 #~ msgid "%d week ago"
3719 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3720 #~ msgstr[0] "%d hete"
3721 #~ msgstr[1] "%d hete"
3723 #~ msgid "%d month ago"
3724 #~ msgid_plural "%d months ago"
3725 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3726 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3728 #~ msgid "in the future"
3729 #~ msgstr "a jövőben"
3731 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3732 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3734 #~ msgid "Facebook Chat"
3735 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3737 #~ msgid "Pass_word"
3740 #~ msgid "Screen _Name"
3741 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3743 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3744 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3750 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3753 #~ msgstr "Speciális"
3755 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3756 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3758 #~ msgid "What is your AIM password?"
3759 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3761 #~ msgid "Remember Password"
3762 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3768 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3779 #~ msgid "Username:"
3780 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3783 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3786 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3788 #~ msgid "This account already exists on the server"
3789 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3791 #~ msgid "Create a new account on the server"
3792 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3794 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3795 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3797 #~ msgid "%s Account"
3800 #~ msgid "New account"
3803 #~ msgid "Login I_D"
3804 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3806 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3807 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3809 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3810 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3812 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3813 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3816 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3818 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3819 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3821 #~ msgid "Ch_aracter set"
3822 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3824 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3825 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3827 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3828 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3833 #~ msgid "Character set"
3834 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3843 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3846 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3847 #~ "enter a password."
3849 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3855 #~ msgid "Quit message"
3856 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3858 #~ msgid "Real name"
3859 #~ msgstr "Valódi név"
3862 #~ msgstr "Felhasználónév"
3864 #~ msgid "Which IRC network?"
3865 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3867 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3868 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3870 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3871 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3874 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3875 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3876 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3877 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3879 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3880 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3882 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3883 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3885 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3886 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3888 #~ msgid "What is your Google ID?"
3889 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3891 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3892 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3894 #~ msgid "What is your Google password?"
3895 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3897 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3898 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3900 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3901 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3903 #~ msgid "Priori_ty"
3904 #~ msgstr "_Prioritás"
3906 #~ msgid "Reso_urce"
3907 #~ msgstr "_Erőforrás"
3909 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3910 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3912 #~ msgid "Override server settings"
3913 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3915 #~ msgid "Use old SS_L"
3916 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3918 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3919 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3921 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3922 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3924 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3925 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3927 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3928 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3930 #~ msgid "Nic_kname"
3931 #~ msgstr "Be_cenév"
3933 #~ msgid "_Last Name"
3934 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3936 #~ msgid "_First Name"
3939 #~ msgid "_Published Name"
3940 #~ msgstr "_Közzétett név"
3942 #~ msgid "_Jabber ID"
3943 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3945 #~ msgid "E-_mail address"
3946 #~ msgstr "_E-mail cím"
3948 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3949 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3951 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3954 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3955 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3970 #~ msgstr "Regisztrálás"
3973 #~ msgstr "Beállítások"
3978 #~ msgid "_Username"
3979 #~ msgstr "_Felhasználónév"
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3982 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
3984 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3985 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
3987 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3988 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
3990 #~ msgid "Proxy Options"
3991 #~ msgstr "Proxy beállításai"
3993 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3994 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
3996 #~ msgid "STUN Server"
3997 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
3999 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4000 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4002 #~ msgid "Discover Binding"
4003 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4005 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4006 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4008 #~ msgid "Mechanism"
4009 #~ msgstr "Mechanizmus"
4011 #~ msgid "Interval (seconds)"
4012 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4014 #~ msgid "Authentication username"
4015 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4017 #~ msgid "Transport"
4018 #~ msgstr "Szállítás"
4020 #~ msgid "Loose Routing"
4021 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4023 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4024 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4026 #~ msgid "Local IP Address"
4027 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4029 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4030 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4032 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4033 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4035 #~ msgid "Pass_word:"
4036 #~ msgstr "_Jelszó:"
4038 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4039 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4041 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4042 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4044 #~ msgid "_Room List locale:"
4045 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4047 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4048 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4053 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4054 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4056 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4057 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4059 #~ msgid "Couldn't convert image"
4060 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4062 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4063 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4065 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4066 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4068 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4069 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4071 #~ msgid "Take a picture..."
4072 #~ msgstr "Kép készítése…"
4075 #~ msgstr "Nincs kép"
4080 #~ msgid "All Files"
4081 #~ msgstr "Minden fájl"
4083 #~ msgid "Select..."
4084 #~ msgstr "Válasszon…"
4087 #~ msgstr "_Válasszon"
4089 #~ msgid "Full name"
4090 #~ msgstr "Teljes név"
4092 #~ msgid "Phone number"
4093 #~ msgstr "Telefonszám"
4095 #~ msgid "E-mail address"
4096 #~ msgstr "E-mail cím"
4099 #~ msgstr "Weboldal"
4102 #~ msgstr "Születésnap"
4104 #~ msgid "Last seen:"
4105 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4108 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4110 #~ msgid "Connected from:"
4111 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4113 #~ msgid "Away message:"
4114 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4117 #~ msgstr "munkahelyi"
4128 #~ msgid "preferred"
4129 #~ msgstr "előnyben részesített"
4135 #~ msgstr "postafiók"
4137 #~ msgid "New Network"
4138 #~ msgstr "Új hálózat"
4140 #~ msgid "Choose an IRC network"
4141 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4143 #~ msgid "Reset _Networks List"
4144 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4146 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4148 #~ msgstr "Kijelölés"
4150 #~ msgid "new server"
4151 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4156 #~ msgid "New %s account"
4157 #~ msgstr "Új %s fiók"
4159 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4160 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4162 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4163 #~ msgstr "Személyes adatok"
4165 #~ msgid "Current Locale"
4166 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4180 #~ msgid "Central European"
4181 #~ msgstr "Közép-európai"
4183 #~ msgid "Chinese Simplified"
4184 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4186 #~ msgid "Chinese Traditional"
4187 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4195 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4196 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4198 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4199 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4208 #~ msgstr "Gudzsarati"
4211 #~ msgstr "Gurmukhi"
4216 #~ msgid "Hebrew Visual"
4217 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4222 #~ msgid "Icelandic"
4240 #~ msgid "South European"
4241 #~ msgstr "Dél-európai"
4255 #~ msgid "Vietnamese"
4256 #~ msgstr "Vietnami"
4258 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4259 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4264 #~ msgid "_Cellphone"
4265 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4267 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4268 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4270 #~ msgid "Location sources:"
4271 #~ msgstr "Helyforrások:"
4273 #~ msgid "_New Conversation..."
4274 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4276 #~ msgid "New _Call..."
4277 #~ msgstr "Új _hívás..."
4279 #~ msgid "_Add Contacts..."
4280 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4283 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4285 #~ msgid "_Add Contact..."
4286 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"