]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
use (room-name, account-path) as primary key when removing GMenuItem
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-09-09 14:24+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-09-12 16:04+0200\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <openscope at googlegroups dot com>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr ""
44 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;"
45 "azonnali;"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
83
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr ""
88 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
89 "használt bűvös szám"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
97 "inkább ne módosítsák."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Főablak elrejtése"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "A főablak elrejtése."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
137 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
138 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
141 msgid "Display incoming events in the status area"
142 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 msgid ""
146 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "user immediately."
148 msgstr ""
149 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
150 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Értesítő hangok használata"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 msgstr ""
215 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
225 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
226 "hálózatból?"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 msgid ""
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
270 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr ""
279 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
280 "válik."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr ""
289 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Csevegőablak témája"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid ""
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Deprecated."
332 msgstr ""
333 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
334 "Elavult."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 msgid ""
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr ""
344 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid ""
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
354 msgstr ""
355 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
356 "befolyásolja a „távol” állapotot."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 msgid ""
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 msgstr ""
374 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
375 "listája (például: „en, fr, hu”)."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
382 msgid ""
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
396 "csoportos csevegésben."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr ""
414 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Kameraeszköz"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
422 msgstr ""
423 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
424 "video0."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kamerapozíció"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 msgid ""
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr ""
451 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
463 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid ""
467 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
468 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
469
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
471 msgid "No reason was specified"
472 msgstr "Nincs megadva ok"
473
474 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
475 msgid "The change in state was requested"
476 msgstr "Állapotváltozás kérve"
477
478 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
479 msgid "You canceled the file transfer"
480 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
481
482 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
483 msgid "The other participant canceled the file transfer"
484 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
485
486 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
487 msgid "Error while trying to transfer the file"
488 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
489
490 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
491 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
492 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
495 msgid "Unknown reason"
496 msgstr "Ismeretlen ok"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
499 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
500 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
503 msgid "File transfer not supported by remote contact"
504 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
507 msgid "The selected file is not a regular file"
508 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
511 msgid "The selected file is empty"
512 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
513
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
515 #, c-format
516 msgid "Missed call from %s"
517 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
518
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
521 #, c-format
522 msgid "Called %s"
523 msgstr "Felhívva: %s"
524
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
526 #, c-format
527 msgid "Call from %s"
528 msgstr "Hívás tőle: %s"
529
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
531 msgid "Available"
532 msgstr "Elérhető"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
535 msgid "Busy"
536 msgstr "Elfoglalt"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
539 msgid "Away"
540 msgstr "Távol"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
543 msgid "Invisible"
544 msgstr "Láthatatlan"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
547 msgid "Offline"
548 msgstr "Kilépett"
549
550 #. translators: presence type is unknown
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
552 msgctxt "presence"
553 msgid "Unknown"
554 msgstr "Ismeretlen"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
557 msgid "No reason specified"
558 msgstr "Nincs megadva ok"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
561 msgid "Status is set to offline"
562 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
567 msgid "Network error"
568 msgstr "Hálózati hiba"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
571 msgid "Authentication failed"
572 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
575 msgid "Encryption error"
576 msgstr "Titkosítási hiba"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
579 msgid "Name in use"
580 msgstr "A név használatban"
581
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
583 msgid "Certificate not provided"
584 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
587 msgid "Certificate untrusted"
588 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
591 msgid "Certificate expired"
592 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
593
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
595 msgid "Certificate not activated"
596 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
597
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
599 msgid "Certificate hostname mismatch"
600 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
601
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
603 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
604 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
607 msgid "Certificate self-signed"
608 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
611 msgid "Certificate error"
612 msgstr "Tanúsítványhiba"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
615 msgid "Encryption is not available"
616 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
619 msgid "Certificate is invalid"
620 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
623 msgid "Connection has been refused"
624 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
627 msgid "Connection can't be established"
628 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
631 msgid "Connection has been lost"
632 msgstr "A kapcsolat elveszett"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
635 msgid "This account is already connected to the server"
636 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
639 msgid ""
640 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
641 msgstr ""
642 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
645 msgid "The account already exists on the server"
646 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
649 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
650 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
653 msgid "Certificate has been revoked"
654 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
657 msgid ""
658 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
659 msgstr ""
660 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
661 "titkosításilag gyenge"
662
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
664 msgid ""
665 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
666 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
667 msgstr ""
668 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
669 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
670
671 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
672 msgid "Your software is too old"
673 msgstr "A szoftver túl régi"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
676 msgid "Internal error"
677 msgstr "Belső hiba"
678
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
680 msgid "All accounts"
681 msgstr "Minden fiók"
682
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
684 msgid "Click to enlarge"
685 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
686
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
688 #, c-format
689 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
690 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
694 msgid "Retry"
695 msgstr "Újra"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "Enter your password for account\n"
702 "<b>%s</b>"
703 msgstr ""
704 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
705 "<b>%s</b>"
706
707 #. remember password ticky box
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
709 msgid "Remember password"
710 msgstr "Jelszó megjegyzése"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
714 msgid "There was an error starting the call"
715 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
718 msgid "The specified contact doesn't support calls"
719 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
722 msgid "The specified contact is offline"
723 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
726 msgid "The specified contact is not valid"
727 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
730 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
731 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
734 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
735 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
738 msgid "Failed to open private chat"
739 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
742 msgid "Topic not supported on this conversation"
743 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
746 msgid "You are not allowed to change the topic"
747 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
750 msgid "Invalid contact ID"
751 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
754 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
755 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
758 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
759 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
762 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
763 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
766 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
767 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
770 msgid ""
771 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
772 "current one"
773 msgstr ""
774 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
775 "alapértelmezés a jelenlegi"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
778 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
779 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
782 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
783 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
786 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
787 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
790 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
791 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
794 msgid ""
795 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
796 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
797 "join a new chat room\""
798 msgstr ""
799 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
800 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
801 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
804 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
805 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
806
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
808 msgid ""
809 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
810 "show its usage."
811 msgstr ""
812 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
813 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
816 #, c-format
817 msgid "Usage: %s"
818 msgstr "Használat: %s"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
821 msgid "Unknown command"
822 msgstr "Ismeretlen parancs"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
825 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
826 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
829 msgid "insufficient balance to send message"
830 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
834 #, c-format
835 msgid "Error sending message '%s': %s"
836 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
840 #, c-format
841 msgid "Error sending message: %s"
842 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
843
844 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
845 #. * account to send the message.
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
847 #, c-format
848 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
849 msgstr ""
850 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
853 msgid "not capable"
854 msgstr "nem lehetséges"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
857 msgid "offline"
858 msgstr "kilépett"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
861 msgid "invalid contact"
862 msgstr "érvénytelen partner"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
865 msgid "permission denied"
866 msgstr "hozzáférés megtagadva"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
869 msgid "too long message"
870 msgstr "túl hosszú üzenet"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
873 msgid "not implemented"
874 msgstr "nincs megvalósítva"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
877 msgid "unknown"
878 msgstr "ismeretlen"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:974
881 msgid "Topic:"
882 msgstr "Téma:"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
885 #, c-format
886 msgid "Topic set to: %s"
887 msgstr "Téma beállítva: %s"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
890 #, c-format
891 msgid "Topic set by %s to: %s"
892 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
893
894 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
896 msgid "No topic defined"
897 msgstr "Nincs megadva témakör"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
900 msgid "(No Suggestions)"
901 msgstr "(Nincs javaslat)"
902
903 #. translators: %s is the selected word
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
905 #, c-format
906 msgid "Add '%s' to Dictionary"
907 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
908
909 #. translators: first %s is the selected word,
910 #. * second %s is the language name of the target dictionary
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
912 #, c-format
913 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
914 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
917 msgid "Insert Smiley"
918 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
919
920 #. send button
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
923 msgid "_Send"
924 msgstr "_Küldés"
925
926 #. Spelling suggestions
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
928 msgid "_Spelling Suggestions"
929 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
932 msgid "Failed to retrieve recent logs"
933 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
936 #, c-format
937 msgid "%s has disconnected"
938 msgstr "%s kilépett"
939
940 #. translators: reverse the order of these arguments
941 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
942 #.
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
944 #, c-format
945 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
946 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
949 #, c-format
950 msgid "%s was kicked"
951 msgstr "%s kirúgva"
952
953 #. translators: reverse the order of these arguments
954 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
955 #.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
957 #, c-format
958 msgid "%1$s was banned by %2$s"
959 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
960
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
962 #, c-format
963 msgid "%s was banned"
964 msgstr "%s kitiltva"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
967 #, c-format
968 msgid "%s has left the room"
969 msgstr "%s elhagyta a szobát"
970
971 #. Note to translators: this string is appended to
972 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
973 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
974 #. * please let us know. :-)
975 #.
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
977 #, c-format
978 msgid " (%s)"
979 msgstr " (%s)"
980
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
982 #, c-format
983 msgid "%s has joined the room"
984 msgstr "%s belépett a szobába"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
987 #, c-format
988 msgid "%s is now known as %s"
989 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
990
991 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
992 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
993 #. * we get the new handler.
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
995 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
996 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
997 msgid "Disconnected"
998 msgstr "Kapcsolat bontva"
999
1000 #. Add message
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1002 msgid "Would you like to store this password?"
1003 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1006 msgid "Remember"
1007 msgstr "Megjegyzés"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1010 msgid "Not now"
1011 msgstr "Most nem"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1014 msgid "Wrong password; please try again:"
1015 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1016
1017 #. Add message
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1019 msgid "This room is protected by a password:"
1020 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1024 msgid "Join"
1025 msgstr "Csatlakozás"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1028 msgid "Connected"
1029 msgstr "Kapcsolódva"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1032 msgid "Conversation"
1033 msgstr "Társalgás"
1034
1035 #. Translators: this string is a something like
1036 #. * "Escher Cat (SMS)"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1038 #, c-format
1039 msgid "%s (SMS)"
1040 msgstr "%s (SMS)"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1043 msgid "Unknown or invalid identifier"
1044 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1047 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1048 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1051 msgid "Contact blocking unavailable"
1052 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1055 msgid "Permission Denied"
1056 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1059 msgid "Could not block contact"
1060 msgstr "A partner nem blokkolható"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1063 msgid "Edit Blocked Contacts"
1064 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1065
1066 #. Account and Identifier
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1070 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1072 msgid "Account:"
1073 msgstr "Felhasználói fiók:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1076 msgid "Blocked Contacts"
1077 msgstr "Blokkolt partnerek"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1082 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1083 msgid "Remove"
1084 msgstr "Eltávolítás"
1085
1086 #. Title
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1088 msgid "Search contacts"
1089 msgstr "Partnerek keresése"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1092 msgid "Search: "
1093 msgstr "Keresés: "
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1096 msgid "_Add Contact"
1097 msgstr "Partner _felvétele"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1100 msgid "No contacts found"
1101 msgstr "Nem található partner"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1104 msgid "Contact search is not supported on this account"
1105 msgstr "A fiók nem támogatja a partnerek keresését"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1108 msgid "Your message introducing yourself:"
1109 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1112 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1113 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1117 msgid "Save Avatar"
1118 msgstr "Avatar mentése"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1122 msgid "Unable to save avatar"
1123 msgstr "Az avatar nem menthető"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1126 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1127 msgid "Account"
1128 msgstr "Fiók"
1129
1130 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1132 msgid "Identifier"
1133 msgstr "Azonosító"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1136 msgid "Alias"
1137 msgstr "Álnév"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1141 msgid "Contact Details"
1142 msgstr "Partner részletei"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1146 msgid "Information requested…"
1147 msgstr "Információk lekérve…"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1150 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1151 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1154 msgid "Client Information"
1155 msgstr "Kliensinformációk"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1158 msgid "OS"
1159 msgstr "Op. rendszer"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1162 msgid "Version"
1163 msgstr "Verzió"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1166 msgid "Client"
1167 msgstr "Kliens"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1170 msgid "Groups"
1171 msgstr "Csoportok"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1174 msgid ""
1175 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1176 "select more than one group or no groups."
1177 msgstr ""
1178 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1179 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1182 msgid "_Add Group"
1183 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1186 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1187 msgid "Select"
1188 msgstr "Kijelölés"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1191 msgid "Group"
1192 msgstr "Csoport"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1195 msgid "New Contact"
1196 msgstr "Új partner"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1200 #, c-format
1201 msgid "Block %s?"
1202 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1206 #, c-format
1207 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1208 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1211 msgid "The following identity will be blocked:"
1212 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1213 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1214 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1217 msgid "The following identity can not be blocked:"
1218 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1219 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1220 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1225 msgid "_Block"
1226 msgstr "_Blokkolás"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1230 msgid "_Report this contact as abusive"
1231 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1232 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1233 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1236 msgid "Edit Contact Information"
1237 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1238
1239 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1241 msgid "Linked Contacts"
1242 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1245 msgid "gnome-contacts not installed"
1246 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1249 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1250 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1251
1252 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1253 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1254 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:178
1256 #, c-format
1257 msgid "%s (%s)"
1258 msgstr "%s (%s)"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:356
1261 msgid "Select account to use to place the call"
1262 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:360
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1266 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1267 msgid "Call"
1268 msgstr "Hívás"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:425
1271 msgid "Mobile"
1272 msgstr "Mobil"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:427
1275 msgid "Work"
1276 msgstr "Munkahelyi"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:429
1279 msgid "HOME"
1280 msgstr "OTTHONI"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:672
1283 msgid "_Block Contact"
1284 msgstr "Partner _blokkolása"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1287 #, c-format
1288 msgid "Remove from _Group '%s'"
1289 msgstr "Eltávolítás ezen _csoportból: „%s”"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:748
1292 msgid "Delete and _Block"
1293 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1296 #, c-format
1297 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1298 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:845
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1304 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1305 msgstr ""
1306 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
1307 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1310 msgid "Removing contact"
1311 msgstr "Partner eltávolítása"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:932
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1315 msgid "_Remove"
1316 msgstr "_Eltávolítás"
1317
1318 #. add chat button
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1321 msgid "_Chat"
1322 msgstr "_Csevegés"
1323
1324 #. add SMS button
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1390
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1327 msgid "_SMS"
1328 msgstr "_SMS"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1331 msgctxt "menu item"
1332 msgid "_Audio Call"
1333 msgstr "_Hanghívás"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1464
1336 msgctxt "menu item"
1337 msgid "_Video Call"
1338 msgstr "_Videohívás"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1506
1341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1342 msgid "_Previous Conversations"
1343 msgstr "K_orábbi társalgások"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1538
1346 msgid "Send File"
1347 msgstr "Fájl küldése"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1572
1350 msgid "Share My Desktop"
1351 msgstr "Az asztalom megosztása"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1599
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1355 msgid "Favorite"
1356 msgstr "Kedvenc"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1628
1359 msgid "Infor_mation"
1360 msgstr "_Információk"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1677
1363 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1364 msgid "_Edit"
1365 msgstr "S_zerkesztés"
1366
1367 #. send invitation
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1793
1369 #: ../src/empathy-chat-window.c:1277
1370 msgid "Inviting you to this room"
1371 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1839
1374 msgid "_Invite to Chat Room"
1375 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
1376
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2035
1378 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
1379 msgid "_Add Contact…"
1380 msgstr "Partner _felvétele…"
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1383 #, c-format
1384 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1385 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1388 msgid "Removing group"
1389 msgstr "Csoport eltávolítása"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1392 msgid "Re_name"
1393 msgstr "Át_nevezés"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1396 msgid "Channels:"
1397 msgstr "Csatornák:"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1400 msgid "Country ISO Code:"
1401 msgstr "Ország ISO kódja:"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1404 msgid "Country:"
1405 msgstr "Ország:"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1408 msgid "State:"
1409 msgstr "Állapot:"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1412 msgid "City:"
1413 msgstr "Város:"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1416 msgid "Area:"
1417 msgstr "Terület:"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1420 msgid "Postal Code:"
1421 msgstr "Irányítószám:"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1424 msgid "Street:"
1425 msgstr "Utca:"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1428 msgid "Building:"
1429 msgstr "Épület:"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1432 msgid "Floor:"
1433 msgstr "Emelet:"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1436 msgid "Room:"
1437 msgstr "Szoba:"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1440 msgid "Text:"
1441 msgstr "Szöveg:"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1444 msgid "Description:"
1445 msgstr "Leírás:"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1448 msgid "URI:"
1449 msgstr "URI:"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1452 msgid "Accuracy Level:"
1453 msgstr "Pontossági szint:"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1456 msgid "Error:"
1457 msgstr "Hiba:"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1460 msgid "Vertical Error (meters):"
1461 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1464 msgid "Horizontal Error (meters):"
1465 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1468 msgid "Speed:"
1469 msgstr "Sebesség:"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1472 msgid "Bearing:"
1473 msgstr "Irány:"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1476 msgid "Climb Speed:"
1477 msgstr "Emelkedési sebesség:"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1480 msgid "Last Updated on:"
1481 msgstr "Utolsó frissítés:"
1482
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1484 msgid "Longitude:"
1485 msgstr "Hosszúság:"
1486
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1488 msgid "Latitude:"
1489 msgstr "Szélesség:"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1492 msgid "Altitude:"
1493 msgstr "Magasság:"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1498 msgid "Location"
1499 msgstr "Hely"
1500
1501 #. translators: format is "Location, $date"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1503 #, c-format
1504 msgid "%s, %s"
1505 msgstr "%s, %s"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1508 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1509 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
1510
1511 #. Alias
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1513 msgid "Alias:"
1514 msgstr "Álnév:"
1515
1516 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1518 msgid "Identifier:"
1519 msgstr "Azonosító:"
1520
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1522 #, c-format
1523 msgid "Linked contact containing %u contact"
1524 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1525 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1526 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1529 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1530 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1533 msgid "Online from a phone or mobile device"
1534 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1537 msgid ""
1538 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1539 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1540 "details below are correct."
1541 msgstr ""
1542 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
1543 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
1544 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1547 msgid "People nearby"
1548 msgstr "Közeli emberek"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1551 msgid ""
1552 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1553 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1554 msgstr ""
1555 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
1556 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1559 msgid "History"
1560 msgstr "Előzmények"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1563 msgid "Show"
1564 msgstr "Megjelenítés"
1565
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1567 msgid "Search"
1568 msgstr "Keresés"
1569
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1571 #, c-format
1572 msgid "Chat in %s"
1573 msgstr "Csevegés itt: %s"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1576 #, c-format
1577 msgid "Chat with %s"
1578 msgstr "Csevegés vele: %s"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1582 msgctxt "A date with the time"
1583 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1584 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
1585
1586 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1588 #, c-format
1589 msgid "<i>* %s %s</i>"
1590 msgstr "<i>* %s %s</i>"
1591
1592 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1593 #. * The string in bold is the sender's name
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1595 #, c-format
1596 msgid "<b>%s:</b> %s"
1597 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1600 #, c-format
1601 msgid "%s second"
1602 msgid_plural "%s seconds"
1603 msgstr[0] "%s másodperc"
1604 msgstr[1] "%s másodperc"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1607 #, c-format
1608 msgid "%s minute"
1609 msgid_plural "%s minutes"
1610 msgstr[0] "%s perc"
1611 msgstr[1] "%s perc"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1614 #, c-format
1615 msgid "Call took %s, ended at %s"
1616 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1619 msgid "Today"
1620 msgstr "Ma"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1623 msgid "Yesterday"
1624 msgstr "Tegnap"
1625
1626 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1628 msgid "%e %B %Y"
1629 msgstr "%Y. %B %e"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1633 msgid "Anytime"
1634 msgstr "Bármikor"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1638 msgid "Anyone"
1639 msgstr "Bárki"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1642 msgid "Who"
1643 msgstr "Ki"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1646 msgid "When"
1647 msgstr "Mikor"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1650 msgid "Anything"
1651 msgstr "Bármi"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1654 msgid "Text chats"
1655 msgstr "Szöveges csevegések"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1659 msgid "Calls"
1660 msgstr "Hívások"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1663 msgid "Incoming calls"
1664 msgstr "Bejövő hívások"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1667 msgid "Outgoing calls"
1668 msgstr "Kimenő hívások"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1671 msgid "Missed calls"
1672 msgstr "Nem fogadott hívások"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1675 msgid "What"
1676 msgstr "Mi"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1679 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1680 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1683 msgid "Clear All"
1684 msgstr "Összes törlése"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1687 msgid "Delete from:"
1688 msgstr "Törlés innen:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1691 msgid "_File"
1692 msgstr "_Fájl"
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1696 msgid "_Edit"
1697 msgstr "S_zerkesztés"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1700 #| msgid "Delete All History..."
1701 msgid "Delete All History…"
1702 msgstr "Minden előzmény törlése…"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1705 msgid "Profile"
1706 msgstr "Profil"
1707
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1709 #: ../src/empathy-chat-window.c:1493 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1710 msgid "Chat"
1711 msgstr "Csevegés"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1714 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1715 msgid "Video"
1716 msgstr "Videó"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1719 msgid "page 2"
1720 msgstr "2. oldal"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1723 #| msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1724 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
1725 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1728 msgid "What kind of chat account do you have?"
1729 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1732 msgid "Add new account"
1733 msgstr "Új fiók hozzáadása"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1737 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1738 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
1739
1740 #. add video button
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1742 msgid "_Video Call"
1743 msgstr "_Videohívás"
1744
1745 #. add audio button
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1747 msgid "_Audio Call"
1748 msgstr "_Hanghívás"
1749
1750 #. Tweak the dialog
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1752 msgid "New Call"
1753 msgstr "Új hívás"
1754
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1756 msgid "The contact is offline"
1757 msgstr "A partner kilépett"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1760 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1761 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1764 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1765 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1768 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1769 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1772 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1773 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1776 msgid "You are banned from this channel"
1777 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1780 msgid "This channel is full"
1781 msgstr "A csatorna tele van"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1784 msgid "You must be invited to join this channel"
1785 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1788 msgid "Can't proceed while disconnected"
1789 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1792 msgid "Permission denied"
1793 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1796 msgid "There was an error starting the conversation"
1797 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
1798
1799 #. Tweak the dialog
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1801 msgid "New Conversation"
1802 msgstr "Új társalgás"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1805 #| msgid "Password required"
1806 msgid "Password Required"
1807 msgstr "Jelszó szükséges"
1808
1809 #. COL_STATUS_TEXT
1810 #. COL_STATE_ICON_NAME
1811 #. COL_STATE
1812 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1813 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1814 #. COL_TYPE
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1817 msgid "Custom Message…"
1818 msgstr "Egyéni üzenet…"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1822 msgid "Edit Custom Messages…"
1823 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1826 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1827 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1830 msgid "Click to make this status a favorite"
1831 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
1832
1833 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1835 #, c-format
1836 msgid ""
1837 "<b>Current message: %s</b>\n"
1838 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1839 msgstr ""
1840 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
1842 "kilépéshez.</i></small>"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1845 msgid "Set status"
1846 msgstr "Állapot beállítása"
1847
1848 #. Custom messages
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1850 msgid "Custom messages…"
1851 msgstr "Egyéni üzenetek…"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1854 msgid "_Match case"
1855 msgstr "Kis- és _nagybetű"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1858 msgid "Find:"
1859 msgstr "Keresés:"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1862 msgid "_Previous"
1863 msgstr "_Előző"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1866 msgid "_Next"
1867 msgstr "_Következő"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1870 msgid "Mat_ch case"
1871 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1874 msgid "Phrase not found"
1875 msgstr "A kifejezés nem található"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1878 msgid "Received an instant message"
1879 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1882 msgid "Sent an instant message"
1883 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1886 msgid "Incoming chat request"
1887 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
1888
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1890 msgid "Contact connected"
1891 msgstr "A partner kapcsolódott"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1894 msgid "Contact disconnected"
1895 msgstr "A partner kilépett"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1898 msgid "Connected to server"
1899 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
1900
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1902 msgid "Disconnected from server"
1903 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
1904
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1906 msgid "Incoming voice call"
1907 msgstr "Bejövő hanghívás"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1910 msgid "Outgoing voice call"
1911 msgstr "Kimenő hanghívás"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1914 msgid "Voice call ended"
1915 msgstr "A hanghívás befejeződött"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1918 msgid "Edit Custom Messages"
1919 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1922 msgid "Subscription Request"
1923 msgstr "Feliratkozási kérés"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1926 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1927 #, c-format
1928 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1929 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
1930
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1933 msgid "_Decline"
1934 msgstr "_Elutasítás"
1935
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1937 msgid "_Accept"
1938 msgstr "_Elfogadás"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1217
1941 #, c-format
1942 msgid "Message edited at %s"
1943 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1919
1946 msgid "Normal"
1947 msgstr "Normál"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1950 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1951 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1954 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1955 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1958 msgid "The certificate has expired."
1959 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
1960
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1962 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1963 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
1964
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1966 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1967 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1970 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1971 msgstr ""
1972 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1975 msgid "The certificate is self-signed."
1976 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1979 msgid ""
1980 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1981 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1984 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1985 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1988 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1989 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1992 msgid "The certificate is malformed."
1993 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1996 #, c-format
1997 msgid "Expected hostname: %s"
1998 msgstr "A várt gépnév: %s"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2001 #, c-format
2002 msgid "Certificate hostname: %s"
2003 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2006 msgid "C_ontinue"
2007 msgstr "_Folytatás"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2010 msgid "Untrusted connection"
2011 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2014 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2015 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2018 msgid "Remember this choice for future connections"
2019 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2022 msgid "Certificate Details"
2023 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2026 msgid "Unable to open URI"
2027 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2028
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2030 msgid "Select a file"
2031 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2034 msgid "Insufficient free space to save file"
2035 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2038 #, c-format
2039 msgid ""
2040 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2041 "Please choose another location."
2042 msgstr ""
2043 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2044 "másik helyet."
2045
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2047 #, c-format
2048 msgid "Incoming file from %s"
2049 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2050
2051 #. Copy Link Address menu item
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2053 msgid "_Copy Link Address"
2054 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2055
2056 #. Open Link menu item
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2058 msgid "_Open Link"
2059 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2060
2061 #. Inspector
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2063 msgid "Inspect HTML"
2064 msgstr "HTML ellenőrzése"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2067 msgid "Top Contacts"
2068 msgstr "Fontos partnerek"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2071 msgid "People Nearby"
2072 msgstr "Közeli emberek"
2073
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2075 msgid "Ungrouped"
2076 msgstr "Csoportosítatlan"
2077
2078 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2079 #. * fetch contact's presence.
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2081 #, c-format
2082 msgid "Server cannot find contact: %s"
2083 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2084
2085 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2086 msgid "No error message"
2087 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2088
2089 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2090 msgid "Instant Message (Empathy)"
2091 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2092
2093 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2094 msgid ""
2095 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2096 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2097 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2098 "version."
2099 msgstr ""
2100 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2101 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2102 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2103
2104 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2105 msgid ""
2106 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2107 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2108 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2109 "details."
2110 msgstr ""
2111 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
2112 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
2113 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
2114 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
2115
2116 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2117 msgid ""
2118 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2119 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2120 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2121 msgstr ""
2122 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
2123 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
2124 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2125
2126 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2127 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2128 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
2129
2130 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2131 msgid "translator-credits"
2132 msgstr ""
2133 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
2134 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
2135 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
2136
2137 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2138 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2139 msgstr ""
2140 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
2141 "lépjen ki"
2142
2143 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2144 msgid ""
2145 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2146 msgstr ""
2147 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
2148
2149 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2150 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2151 msgstr ""
2152 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2153
2154 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2155 msgid "<account-id>"
2156 msgstr "<fiókazonosító>"
2157
2158 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2159 msgid "- Empathy Accounts"
2160 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
2161
2162 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2163 msgid "Empathy Accounts"
2164 msgstr "Empathy fiókkezelő"
2165
2166 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2167 #. * unsaved changes
2168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2169 #, c-format
2170 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2171 msgstr "Az Ön %.50s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
2172
2173 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2174 #. * an unsaved new account
2175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2176 msgid "Your new account has not been saved yet."
2177 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
2178
2179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2180 msgid "Connecting…"
2181 msgstr "Kapcsolódás…"
2182
2183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2184 #, c-format
2185 msgid "Offline — %s"
2186 msgstr "Kilépett – %s"
2187
2188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2189 #, c-format
2190 msgid "Disconnected — %s"
2191 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
2192
2193 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2194 msgid "Offline — No Network Connection"
2195 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
2196
2197 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2198 msgid "Unknown Status"
2199 msgstr "Ismeretlen állapot"
2200
2201 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2202 msgid ""
2203 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2204 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2205 "the account."
2206 msgstr ""
2207 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
2208 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
2209 "átköltöztetéséhez."
2210
2211 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2212 msgid "Offline — Account Disabled"
2213 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
2214
2215 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2216 msgid "Edit Connection Parameters"
2217 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
2218
2219 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2220 #| msgid "Edit Connection Parameters"
2221 msgid "_Edit Connection Parameters…"
2222 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2225 #, c-format
2226 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2227 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %.50s fiókot a számítógépről?"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2230 msgid "This will not remove your account on the server."
2231 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2234 msgid ""
2235 "You are about to select another account, which will discard\n"
2236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2237 msgstr ""
2238 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2239 "Biztosan folytatni akarja?"
2240
2241 #. Menu item: to enabled/disable the account
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2243 msgid "_Enabled"
2244 msgstr "_Engedélyezve"
2245
2246 #. Menu item: Rename
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2248 msgid "Rename"
2249 msgstr "Átnevezés"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2252 msgid "_Skip"
2253 msgstr "_Kihagyás"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2256 msgid "_Connect"
2257 msgstr "Kapcs_olódás"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2260 msgid ""
2261 "You are about to close the window, which will discard\n"
2262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2263 msgstr ""
2264 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
2265 "Biztosan folytatni akarja?"
2266
2267 #. Tweak the dialog
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2269 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2270 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2273 msgid "Add…"
2274 msgstr "Hozzáadás…"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2277 msgid "_Import…"
2278 msgstr "_Importálás…"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2281 msgid "Loading account information"
2282 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2285 msgid ""
2286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2287 "you want to use."
2288 msgstr ""
2289 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
2290 "használandó protokollhoz."
2291
2292 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2293 msgid "No protocol backends installed"
2294 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
2295
2296 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2297 msgid " - Empathy authentication client"
2298 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
2299
2300 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2301 msgid "Empathy authentication client"
2302 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
2303
2304 #: ../src/empathy.c:408
2305 msgid "Don't connect on startup"
2306 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
2307
2308 #: ../src/empathy.c:412
2309 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2310 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
2311
2312 #: ../src/empathy.c:441
2313 msgid "- Empathy IM Client"
2314 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2315
2316 #: ../src/empathy.c:627
2317 msgid "Error contacting the Account Manager"
2318 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
2319
2320 #: ../src/empathy.c:629
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2324 "The error was:\n"
2325 "\n"
2326 "%s"
2327 msgstr ""
2328 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
2329 "következő:\n"
2330 "\n"
2331 "%s"
2332
2333 #: ../src/empathy-call.c:116
2334 msgid "In a call"
2335 msgstr "Hívásban"
2336
2337 #: ../src/empathy-call.c:224
2338 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2339 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
2340
2341 #: ../src/empathy-call.c:248
2342 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2343 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2346 #, c-format
2347 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2348 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
2349
2350 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2351 msgid "Incoming call"
2352 msgstr "Bejövő hívás"
2353
2354 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2355 #, c-format
2356 msgid "Incoming video call from %s"
2357 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
2358
2359 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2360 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2361 #, c-format
2362 msgid "Incoming call from %s"
2363 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2366 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2367 msgid "Reject"
2368 msgstr "Visszautasítás"
2369
2370 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2371 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2372 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2373 msgid "Answer"
2374 msgstr "Válasz"
2375
2376 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2377 #. * is used in the window title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2379 #, c-format
2380 msgid "Call with %s"
2381 msgstr "%s hívása"
2382
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2384 msgid "The IP address as seen by the machine"
2385 msgstr "A gép által látott IP-cím"
2386
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2388 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2389 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
2390
2391 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2392 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2393 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
2394
2395 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2396 msgid "The IP address of a relay server"
2397 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2400 msgid "The IP address of the multicast group"
2401 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2406 msgid "Unknown"
2407 msgstr "Ismeretlen"
2408
2409 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2410 msgid "On hold"
2411 msgstr "Várakoztatás"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2414 msgid "Mute"
2415 msgstr "Némítás"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2418 msgid "Duration"
2419 msgstr "Időtartam"
2420
2421 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2423 #, c-format
2424 msgid "%s — %d:%02dm"
2425 msgstr "%s – %d.%02dp"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2428 msgid "Technical Details"
2429 msgstr "Technikai részletek"
2430
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2435 "computer"
2436 msgstr ""
2437 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2438 "hangformátumot sem"
2439
2440 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2441 #, c-format
2442 msgid ""
2443 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2444 "computer"
2445 msgstr ""
2446 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
2447 "videoformátumot sem"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2450 #, c-format
2451 msgid ""
2452 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2453 "does not allow direct connections."
2454 msgstr ""
2455 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
2456 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2459 msgid "There was a failure on the network"
2460 msgstr "Hálózati hiba történt"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2463 msgid ""
2464 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2465 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2466
2467 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2468 msgid ""
2469 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2470 msgstr ""
2471 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2477 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2478 "the Help menu."
2479 msgstr ""
2480 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
2481 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
2482 "naplókat."
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2485 msgid "There was a failure in the call engine"
2486 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2489 msgid "The end of the stream was reached"
2490 msgstr "A folyam vége elérve"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2493 msgid "Can't establish audio stream"
2494 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
2495
2496 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2497 msgid "Can't establish video stream"
2498 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
2499
2500 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2501 #, c-format
2502 msgid "Your current balance is %s."
2503 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2506 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2507 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2510 msgid "Top Up"
2511 msgstr "Feltöltés"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2514 msgid "_Call"
2515 msgstr "_Hívás"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2518 msgid "_Microphone"
2519 msgstr "_Mikrofon"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2522 msgid "_Camera"
2523 msgstr "_Kamera"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2526 msgid "_Settings"
2527 msgstr "_Beállítások"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2530 msgid "_View"
2531 msgstr "_Nézet"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2534 msgid "_Help"
2535 msgstr "_Súgó"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2538 msgid "_Contents"
2539 msgstr "_Tartalom"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2542 msgid "_Debug"
2543 msgstr "_Hibakeresés"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2546 msgid "_GStreamer"
2547 msgstr "_GStreamer"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2550 msgid "_Telepathy"
2551 msgstr "_Telepathy"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2554 msgid "Swap camera"
2555 msgstr "Kamera cseréje"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2558 msgid "Minimise me"
2559 msgstr "Minimalizálás"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2562 msgid "Maximise me"
2563 msgstr "Maximalizálás"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2566 msgid "Disable camera"
2567 msgstr "Kamera letiltása"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2570 msgid "Hang up"
2571 msgstr "Befejezés"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2574 msgid "Hang up current call"
2575 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2578 msgid "Video call"
2579 msgstr "Videohívás"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2582 msgid "Start a video call"
2583 msgstr "Videohívás indítása"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2586 msgid "Start an audio call"
2587 msgstr "Hanghívás indítása"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2590 msgid "Show dialpad"
2591 msgstr "Tárcsázókészülék"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2594 msgid "Display the dialpad"
2595 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2598 msgid "Toggle video transmission"
2599 msgstr "Videoátvitel be/ki"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2602 msgid "Toggle audio transmission"
2603 msgstr "Hangátvitel be/ki"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2606 msgid "Encoding Codec:"
2607 msgstr "Kódoló kodek:"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2610 msgid "Decoding Codec:"
2611 msgstr "Dekódoló kodek:"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2614 msgid "Remote Candidate:"
2615 msgstr "Távoli jelölt:"
2616
2617 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2618 msgid "Local Candidate:"
2619 msgstr "Helyi jelölt:"
2620
2621 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2622 msgid "Audio"
2623 msgstr "Hang"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat.c:101
2626 msgid "- Empathy Chat Client"
2627 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
2628
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2630 msgid "Name"
2631 msgstr "Név"
2632
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2634 msgid "Room"
2635 msgstr "Szoba"
2636
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2638 msgid "Auto-Connect"
2639 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
2640
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2642 msgid "Manage Favorite Rooms"
2643 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
2644
2645 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2646 msgid "Close this window?"
2647 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2653 "until you rejoin it."
2654 msgstr ""
2655 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
2656 "üzeneteket kapni."
2657
2658 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2659 #, c-format
2660 msgid ""
2661 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2662 "messages until you rejoin it."
2663 msgid_plural ""
2664 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2665 "further messages until you rejoin them."
2666 msgstr[0] ""
2667 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2668 "további üzeneteket kapni."
2669 msgstr[1] ""
2670 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
2671 "további üzeneteket kapni."
2672
2673 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2674 #, c-format
2675 msgid "Leave %s?"
2676 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
2677
2678 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2679 msgid ""
2680 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2681 "rejoin it."
2682 msgstr ""
2683 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
2684 "csevegőszobából."
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2687 msgid "Close window"
2688 msgstr "Ablak bezárása"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2691 msgid "Leave room"
2692 msgstr "Szoba elhagyása"
2693
2694 #: ../src/empathy-chat-window.c:672 ../src/empathy-chat-window.c:695
2695 #, c-format
2696 msgid "%s (%d unread)"
2697 msgid_plural "%s (%d unread)"
2698 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
2699 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
2700
2701 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
2702 #, c-format
2703 msgid "%s (and %u other)"
2704 msgid_plural "%s (and %u others)"
2705 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
2706 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
2709 #, c-format
2710 msgid "%s (%d unread from others)"
2711 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2712 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2713 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
2716 #, c-format
2717 msgid "%s (%d unread from all)"
2718 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2719 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2720 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
2723 msgid "SMS:"
2724 msgstr "SMS:"
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
2727 #, c-format
2728 msgid "Sending %d message"
2729 msgid_plural "Sending %d messages"
2730 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
2731 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
2732
2733 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
2734 msgid "Typing a message."
2735 msgstr "Üzenet írása."
2736
2737 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2738 msgid "_Conversation"
2739 msgstr "_Társalgás"
2740
2741 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2742 msgid "C_lear"
2743 msgstr "_Törlés"
2744
2745 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2746 msgid "Insert _Smiley"
2747 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
2748
2749 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2750 msgid "_Favorite Chat Room"
2751 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
2752
2753 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2754 msgid "Notify for All Messages"
2755 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
2756
2757 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2758 msgid "_Show Contact List"
2759 msgstr "Partnerlista m_utatása"
2760
2761 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2762 msgid "Invite _Participant…"
2763 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
2764
2765 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2766 msgid "_Join Chat"
2767 msgstr "_Csatlakozás csevegéshez"
2768
2769 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2770 msgid "Le_ave Chat"
2771 msgstr "Csevegés _elhagyása"
2772
2773 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2774 msgid "C_ontact"
2775 msgstr "_Partner"
2776
2777 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2778 msgid "_Tabs"
2779 msgstr "_Lapok"
2780
2781 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2782 msgid "_Previous Tab"
2783 msgstr "_Előző lap"
2784
2785 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2786 msgid "_Next Tab"
2787 msgstr "_Következő lap"
2788
2789 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2790 msgid "_Undo Close Tab"
2791 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
2792
2793 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2794 msgid "Move Tab _Left"
2795 msgstr "Lap _balra"
2796
2797 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2798 msgid "Move Tab _Right"
2799 msgstr "Lap j_obbra"
2800
2801 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2802 msgid "_Detach Tab"
2803 msgstr "_Lap leválasztása"
2804
2805 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2806 msgid "Show a particular service"
2807 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
2808
2809 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2810 msgid "- Empathy Debugger"
2811 msgstr "– Empathy hibakereső"
2812
2813 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2814 msgid "Empathy Debugger"
2815 msgstr "Empathy hibakereső"
2816
2817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2818 msgid "Save"
2819 msgstr "Mentés"
2820
2821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2822 msgid "Pastebin link"
2823 msgstr "Pastebin hivatkozás"
2824
2825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2826 msgid "Pastebin response"
2827 msgstr "Pastebin válasz"
2828
2829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2830 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2831 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
2832
2833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2834 msgid "Debug Window"
2835 msgstr "Hibakeresési ablak"
2836
2837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2838 msgid "Send to pastebin"
2839 msgstr "Küldés pastebinbe"
2840
2841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2842 msgid "Pause"
2843 msgstr "Szünet"
2844
2845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2846 msgid "Level "
2847 msgstr "Szint "
2848
2849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2850 msgid "Debug"
2851 msgstr "Hibakeresés"
2852
2853 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2854 msgid "Info"
2855 msgstr "Információ"
2856
2857 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2073
2858 msgid "Message"
2859 msgstr "Üzenet"
2860
2861 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2862 msgid "Warning"
2863 msgstr "Figyelmeztetés"
2864
2865 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2866 msgid "Critical"
2867 msgstr "Kritikus"
2868
2869 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2870 msgid "Error"
2871 msgstr "Hiba"
2872
2873 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2874 msgid ""
2875 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2876 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2877 "received.\n"
2878 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2879 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2880 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2881 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2882 msgstr ""
2883 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
2884 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
2885 "üzeneteket.\n"
2886 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
2887 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
2888 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
2889 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
2890
2891 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2892 msgid "Time"
2893 msgstr "Idő"
2894
2895 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2896 msgid "Domain"
2897 msgstr "Tartomány"
2898
2899 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2900 msgid "Category"
2901 msgstr "Kategória"
2902
2903 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2904 msgid "Level"
2905 msgstr "Szint"
2906
2907 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
2908 msgid ""
2909 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2910 "extension."
2911 msgstr ""
2912 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
2913 "kiterjesztést."
2914
2915 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2916 msgid "Incoming video call"
2917 msgstr "Bejövő videohívás"
2918
2919 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2920 #, c-format
2921 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2922 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
2923
2924 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2925 #, c-format
2926 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2927 msgstr "%s hívja, válaszol?"
2928
2929 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2930 msgid "_Reject"
2931 msgstr "_Elutasítás"
2932
2933 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2934 msgid "_Answer"
2935 msgstr "_Válasz"
2936
2937 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2938 msgid "_Answer with video"
2939 msgstr "_Válasz videóval"
2940
2941 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2942 msgid "Room invitation"
2943 msgstr "Szobameghívás"
2944
2945 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2946 #, c-format
2947 msgid "Invitation to join %s"
2948 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
2949
2950 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2951 #, c-format
2952 msgid "%s is inviting you to join %s"
2953 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2954
2955 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2956 msgid "_Join"
2957 msgstr "_Csatlakozás"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2960 #, c-format
2961 msgid "%s invited you to join %s"
2962 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2963
2964 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2965 #, c-format
2966 msgid "You have been invited to join %s"
2967 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
2968
2969 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2970 #, c-format
2971 msgid "Incoming file transfer from %s"
2972 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
2973
2974 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2975 msgid "Password required"
2976 msgstr "Jelszó szükséges"
2977
2978 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2979 #, c-format
2980 msgid ""
2981 "\n"
2982 "Message: %s"
2983 msgstr ""
2984 "\n"
2985 "Üzenet: %s"
2986
2987 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2989 #, c-format
2990 msgid "%u:%02u.%02u"
2991 msgstr "%u:%02u.%02u"
2992
2993 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2995 #, c-format
2996 msgid "%02u.%02u"
2997 msgstr "%02u.%02u"
2998
2999 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
3000 msgctxt "file transfer percent"
3001 msgid "Unknown"
3002 msgstr "Ismeretlen"
3003
3004 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
3005 #, c-format
3006 msgid "%s of %s at %s/s"
3007 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3008
3009 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
3010 #, c-format
3011 msgid "%s of %s"
3012 msgstr "%s / %s"
3013
3014 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3015 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3016 #, c-format
3017 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3018 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3019
3020 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3021 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3022 #, c-format
3023 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3024 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3025
3026 #. translators: first %s is filename, second %s
3027 #. * is the contact name
3028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3029 #, c-format
3030 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3031 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3032
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3034 msgid "Error receiving a file"
3035 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3036
3037 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3038 #, c-format
3039 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3040 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3041
3042 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3043 msgid "Error sending a file"
3044 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3045
3046 #. translators: first %s is filename, second %s
3047 #. * is the contact name
3048 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3049 #, c-format
3050 msgid "\"%s\" received from %s"
3051 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3052
3053 #. translators: first %s is filename, second %s
3054 #. * is the contact name
3055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3056 #, c-format
3057 msgid "\"%s\" sent to %s"
3058 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3059
3060 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3061 msgid "File transfer completed"
3062 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3063
3064 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3065 msgid "Waiting for the other participant's response"
3066 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3067
3068 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3069 #, c-format
3070 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3071 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3072
3073 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3074 #, c-format
3075 msgid "Hashing \"%s\""
3076 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3077
3078 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3079 msgid "%"
3080 msgstr "%"
3081
3082 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3083 msgid "File"
3084 msgstr "Fájl"
3085
3086 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3087 msgid "Remaining"
3088 msgstr "Hátralévő"
3089
3090 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3091 msgid "File Transfers"
3092 msgstr "Fájlátvitelek"
3093
3094 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3095 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3096 msgstr ""
3097 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3098
3099 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3100 msgid "_Import"
3101 msgstr "_Importálás"
3102
3103 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3104 msgid ""
3105 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3106 "importing accounts from Pidgin."
3107 msgstr ""
3108 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3109 "támogatja a fiókok importálását."
3110
3111 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3112 msgid "Import Accounts"
3113 msgstr "Fiókok importálása"
3114
3115 #. Translators: this is the header of a treeview column
3116 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3117 msgid "Import"
3118 msgstr "Importálás"
3119
3120 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3121 msgid "Protocol"
3122 msgstr "Protokoll"
3123
3124 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3125 msgid "Source"
3126 msgstr "Forrás"
3127
3128 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3129 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3130 msgid "Invite Participant"
3131 msgstr "Résztvevő meghívása"
3132
3133 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3134 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3135 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
3136
3137 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3138 msgid "Invite"
3139 msgstr "Meghívás"
3140
3141 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3142 msgid "Chat Room"
3143 msgstr "Csevegőszoba"
3144
3145 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3146 msgid "Members"
3147 msgstr "Tagok"
3148
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3150 msgid "Failed to list rooms"
3151 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
3152
3153 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3154 #, c-format
3155 msgid ""
3156 "%s\n"
3157 "Invite required: %s\n"
3158 "Password required: %s\n"
3159 "Members: %s"
3160 msgstr ""
3161 "%s\n"
3162 "Meghívó szükséges: %s\n"
3163 "Jelszó szükséges: %s\n"
3164 "Tagok: %s"
3165
3166 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3168 msgid "Yes"
3169 msgstr "Igen"
3170
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3172 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3173 msgid "No"
3174 msgstr "Nem"
3175
3176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3177 msgid "Join Room"
3178 msgstr "Csatlakozás a szobához"
3179
3180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3181 msgid ""
3182 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3183 msgstr ""
3184 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
3185 "listán látható szobára."
3186
3187 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3188 msgid "_Room:"
3189 msgstr "Sz_oba:"
3190
3191 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3192 msgid ""
3193 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3194 "the current account&apos;s server"
3195 msgstr ""
3196 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3197 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3198
3199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3200 msgid ""
3201 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3202 "the current account's server"
3203 msgstr ""
3204 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
3205 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
3206
3207 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3208 msgid "_Server:"
3209 msgstr "_Kiszolgáló:"
3210
3211 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3212 msgid "Couldn't load room list"
3213 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
3214
3215 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3216 msgid "Room List"
3217 msgstr "Szobalista"
3218
3219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3220 msgid "Respond"
3221 msgstr "Válasz"
3222
3223 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3224 msgid "Answer with video"
3225 msgstr "Válasz videóval"
3226
3227 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3228 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3229 msgid "Decline"
3230 msgstr "Visszalépés"
3231
3232 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3233 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3234 msgid "Accept"
3235 msgstr "Elfogadás"
3236
3237 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3238 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3239 #. * brings the password popup.
3240 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3241 msgid "Provide"
3242 msgstr "Megadás"
3243
3244 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3245 msgid "Message received"
3246 msgstr "Üzenet érkezett"
3247
3248 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3249 msgid "Message sent"
3250 msgstr "Üzenet elküldve"
3251
3252 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3253 msgid "New conversation"
3254 msgstr "Új társalgás"
3255
3256 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3257 msgid "Contact comes online"
3258 msgstr "Partner belép"
3259
3260 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3261 msgid "Contact goes offline"
3262 msgstr "Partner kilép"
3263
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3265 msgid "Account connected"
3266 msgstr "Fiók kapcsolódott"
3267
3268 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3269 msgid "Account disconnected"
3270 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
3271
3272 #: ../src/empathy-preferences.c:374
3273 msgid "Language"
3274 msgstr "Nyelv"
3275
3276 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3277 #: ../src/empathy-preferences.c:625
3278 msgid "Juliet"
3279 msgstr "Júlia"
3280
3281 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3282 #: ../src/empathy-preferences.c:632
3283 msgid "Romeo"
3284 msgstr "Romeo"
3285
3286 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
3287 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3288 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3289 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3290 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
3291
3292 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3293 #: ../src/empathy-preferences.c:642
3294 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3295 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
3296
3297 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3299 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3300 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
3301
3302 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3303 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3304 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3305 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
3306
3307 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3308 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3309 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3310 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
3311
3312 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3313 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3314 msgid "Juliet has disconnected"
3315 msgstr "Júlia kilépett"
3316
3317 #: ../src/empathy-preferences.c:1020
3318 msgid "Preferences"
3319 msgstr "Beállítások"
3320
3321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3322 msgid "Show groups"
3323 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
3324
3325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3326 msgid "Show account balances"
3327 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
3328
3329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2264
3330 msgid "Contact List"
3331 msgstr "Partnerlista"
3332
3333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3334 msgid "Start chats in:"
3335 msgstr "Csevegések indítása itt:"
3336
3337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3338 msgid "new ta_bs"
3339 msgstr "új lap_ok"
3340
3341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3342 msgid "new _windows"
3343 msgstr "új _ablakok"
3344
3345 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3346 msgid "Show _smileys as images"
3347 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
3348
3349 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3350 msgid "Show contact _list in rooms"
3351 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
3352
3353 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3354 msgid "Log conversations"
3355 msgstr "Társalgások naplózása"
3356
3357 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3358 msgid "Display incoming events in the notification area"
3359 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
3360
3361 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3362 msgid "_Automatically connect on startup"
3363 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
3364
3365 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3366 msgid "Behavior"
3367 msgstr "Viselkedés"
3368
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3370 msgid "General"
3371 msgstr "Általános"
3372
3373 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3374 msgid "_Enable bubble notifications"
3375 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
3376
3377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3378 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3379 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
3380
3381 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3382 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3383 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
3384
3385 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3386 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3387 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
3388
3389 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3390 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3391 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
3392
3393 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3394 msgid "Notifications"
3395 msgstr "Értesítések"
3396
3397 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3398 msgid "_Enable sound notifications"
3399 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
3400
3401 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3402 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3403 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
3404
3405 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3406 msgid "Play sound for events"
3407 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3410 msgid "Sounds"
3411 msgstr "Hangok"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3414 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3415 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
3416
3417 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3418 msgid ""
3419 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3420 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3421 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3422 "off and restarting the call."
3423 msgstr ""
3424 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
3425 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
3426 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
3427 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
3428
3429 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3430 msgid "_Publish location to my contacts"
3431 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
3432
3433 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3434 msgid ""
3435 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3436 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3437 "decimal place."
3438 msgstr ""
3439 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
3440 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
3441 "hely pontosságúak lesznek."
3442
3443 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3444 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3445 msgid "_Reduce location accuracy"
3446 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
3447
3448 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3449 msgid "Privacy"
3450 msgstr "Adatvédelem"
3451
3452 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3453 msgid ""
3454 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3455 "dictionary installed."
3456 msgstr ""
3457 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
3458 "van szótár."
3459
3460 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3461 msgid "Enable spell checking for languages:"
3462 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
3463
3464 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3465 msgid "Spell Checking"
3466 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
3467
3468 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
3469 msgid "Chat Th_eme:"
3470 msgstr "Csevegés té_mája:"
3471
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3473 msgid "Variant:"
3474 msgstr "Változat:"
3475
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3477 msgid "Themes"
3478 msgstr "Témák"
3479
3480 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3481 msgid "Provide Password"
3482 msgstr "Adja meg a jelszót"
3483
3484 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3485 msgid "Disconnect"
3486 msgstr "Leválasztás"
3487
3488 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
3489 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3490 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
3491
3492 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
3493 #, c-format
3494 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3495 msgstr ""
3496 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
3499 msgid "Windows Live"
3500 msgstr "Windows Live"
3501
3502 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3503 msgid "Google Talk"
3504 msgstr "Google Talk"
3505
3506 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
3507 msgid "Facebook"
3508 msgstr "Facebook"
3509
3510 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3511 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
3512 #, c-format
3513 msgid "%s account requires authorisation"
3514 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
3517 msgid "Online Accounts"
3518 msgstr "Online fiókok"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
3521 #| msgid "Update software..."
3522 msgid "Update software…"
3523 msgstr "Szoftver frissítése…"
3524
3525 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
3526 msgid "Reconnect"
3527 msgstr "Újracsatlakozás"
3528
3529 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
3530 msgid "Edit Account"
3531 msgstr "Fiók szerkesztése"
3532
3533 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
3534 msgid "Close"
3535 msgstr "Bezárás"
3536
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
3538 msgid "Top up account"
3539 msgstr "Egyenleg feltöltése"
3540
3541 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
3542 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3543 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
3544
3545 #. translators: argument is an account name
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
3547 #, c-format
3548 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3549 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
3550
3551 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
3552 msgid "Change your presence to see contacts here"
3553 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
3554
3555 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
3556 msgid "No match found"
3557 msgstr "Nincs találat"
3558
3559 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
3560 msgid "You haven't added any contact yet"
3561 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
3562
3563 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
3564 msgid "No online contacts"
3565 msgstr "Nincs elérhető partner"
3566
3567 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3568 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3569 msgid "_New Conversation…"
3570 msgstr "Új _társalgás…"
3571
3572 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3574 msgid "New _Call…"
3575 msgstr "Új _hívás…"
3576
3577 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3578 msgid "Contacts"
3579 msgstr "Partnerek"
3580
3581 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3582 #| msgid "_Add Contact…"
3583 msgid "_Add Contacts…"
3584 msgstr "Partner _felvétele…"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3587 #| msgid "_Search for Contacts..."
3588 msgid "_Search for Contacts…"
3589 msgstr "Partnerek _keresése…"
3590
3591 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3592 msgid "_Blocked Contacts"
3593 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
3594
3595 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3596 msgid "_Rooms"
3597 msgstr "Sz_obák"
3598
3599 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3600 #| msgid "_Join"
3601 msgid "_Join…"
3602 msgstr "_Csatlakozás…"
3603
3604 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3605 msgid "Join _Favorites"
3606 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
3607
3608 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3609 msgid "_Manage Favorites"
3610 msgstr "_Kedvencek kezelése"
3611
3612 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3613 msgid "_File Transfers"
3614 msgstr "_Fájlátvitelek"
3615
3616 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3617 msgid "_Accounts"
3618 msgstr "_Fiókok"
3619
3620 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3621 msgid "P_references"
3622 msgstr "B_eállítások"
3623
3624 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3625 msgid "Help"
3626 msgstr "Súgó"
3627
3628 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3629 msgid "About Empathy"
3630 msgstr "Az Empathy névjegye"
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3633 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3634 msgid "_Quit"
3635 msgstr "_Kilépés"
3636
3637 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3638 msgid "Account settings"
3639 msgstr "Fiókbeállítások"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3642 msgid "Go _Online"
3643 msgstr "_Kapcsolódás"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3646 msgid "Show _Offline Contacts"
3647 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
3648
3649 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3650 msgid "Status"
3651 msgstr "Állapot"
3652
3653 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3654 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3655 msgid "Done"
3656 msgstr "Kész"
3657
3658 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3659 msgid "Please enter your account details"
3660 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
3661
3662 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3663 #, c-format
3664 msgid "Edit %s account options"
3665 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
3666
3667 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3668 msgid "Integrate your IM accounts"
3669 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
3670
3671 #~ msgid "Empathy can use the network to guess the location"
3672 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
3673
3674 #~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
3675 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
3676
3677 #~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
3678 #~ msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
3679
3680 #~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
3681 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
3682
3683 #~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
3684 #~ msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
3685
3686 #~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
3687 #~ msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
3688
3689 #~ msgid "Password not found"
3690 #~ msgstr "A jelszó nem található"
3691
3692 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3693 #~ msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
3694
3695 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3696 #~ msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
3697
3698 #~ msgid "%d second ago"
3699 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3700 #~ msgstr[0] "%d másodperce"
3701 #~ msgstr[1] "%d másodperce"
3702
3703 #~ msgid "%d minute ago"
3704 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3705 #~ msgstr[0] "%d perce"
3706 #~ msgstr[1] "%d perce"
3707
3708 #~ msgid "%d hour ago"
3709 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3710 #~ msgstr[0] "%d órája"
3711 #~ msgstr[1] "%d órája"
3712
3713 #~ msgid "%d day ago"
3714 #~ msgid_plural "%d days ago"
3715 #~ msgstr[0] "%d napja"
3716 #~ msgstr[1] "%d napja"
3717
3718 #~ msgid "%d week ago"
3719 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3720 #~ msgstr[0] "%d hete"
3721 #~ msgstr[1] "%d hete"
3722
3723 #~ msgid "%d month ago"
3724 #~ msgid_plural "%d months ago"
3725 #~ msgstr[0] "%d hónapja"
3726 #~ msgstr[1] "%d hónapja"
3727
3728 #~ msgid "in the future"
3729 #~ msgstr "a jövőben"
3730
3731 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3732 #~ msgstr "Yahoo! Japan"
3733
3734 #~ msgid "Facebook Chat"
3735 #~ msgstr "Facebook csevegés"
3736
3737 #~ msgid "Pass_word"
3738 #~ msgstr "_Jelszó"
3739
3740 #~ msgid "Screen _Name"
3741 #~ msgstr "Megjelenő _név:"
3742
3743 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3744 #~ msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
3745
3746 #~ msgid "_Port"
3747 #~ msgstr "_Port"
3748
3749 #~ msgid "_Server"
3750 #~ msgstr "_Kiszolgáló"
3751
3752 #~ msgid "Advanced"
3753 #~ msgstr "Speciális"
3754
3755 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3756 #~ msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
3757
3758 #~ msgid "What is your AIM password?"
3759 #~ msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
3760
3761 #~ msgid "Remember Password"
3762 #~ msgstr "Jelszó megjegyzése"
3763
3764 #~ msgid "Password"
3765 #~ msgstr "Jelszó"
3766
3767 #~ msgid "Server"
3768 #~ msgstr "Kiszolgáló"
3769
3770 #~ msgid "Port"
3771 #~ msgstr "Port"
3772
3773 #~ msgid "%s"
3774 #~ msgstr "%s"
3775
3776 #~ msgid "%s:"
3777 #~ msgstr "%s:"
3778
3779 #~ msgid "Username:"
3780 #~ msgstr "Felhasználónév:"
3781
3782 #~ msgid "A_pply"
3783 #~ msgstr "_Alkalmazás"
3784
3785 #~ msgid "L_og in"
3786 #~ msgstr "Bejele_ntkezés"
3787
3788 #~ msgid "This account already exists on the server"
3789 #~ msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
3790
3791 #~ msgid "Create a new account on the server"
3792 #~ msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
3793
3794 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3795 #~ msgstr "%1$s ezen: %2$s"
3796
3797 #~ msgid "%s Account"
3798 #~ msgstr "%s fiók"
3799
3800 #~ msgid "New account"
3801 #~ msgstr "Új fiók"
3802
3803 #~ msgid "Login I_D"
3804 #~ msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
3805
3806 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3807 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
3808
3809 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3810 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
3811
3812 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3813 #~ msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
3814
3815 #~ msgid "ICQ _UIN"
3816 #~ msgstr "ICQ _UIN"
3817
3818 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3819 #~ msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
3820
3821 #~ msgid "Ch_aracter set"
3822 #~ msgstr "_Karakterkészlet"
3823
3824 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3825 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
3826
3827 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3828 #~ msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
3829
3830 #~ msgid "Network"
3831 #~ msgstr "Hálózat"
3832
3833 #~ msgid "Character set"
3834 #~ msgstr "Karakterkészlet"
3835
3836 #~ msgid "Up"
3837 #~ msgstr "Fel"
3838
3839 #~ msgid "Down"
3840 #~ msgstr "Le"
3841
3842 #~ msgid "Servers"
3843 #~ msgstr "Kiszolgálók"
3844
3845 #~ msgid ""
3846 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3847 #~ "enter a password."
3848 #~ msgstr ""
3849 #~ "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon "
3850 #~ "be jelszót."
3851
3852 #~ msgid "Nickname"
3853 #~ msgstr "Becenév"
3854
3855 #~ msgid "Quit message"
3856 #~ msgstr "Kilépési üzenet"
3857
3858 #~ msgid "Real name"
3859 #~ msgstr "Valódi név"
3860
3861 #~ msgid "Username"
3862 #~ msgstr "Felhasználónév"
3863
3864 #~ msgid "Which IRC network?"
3865 #~ msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
3866
3867 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3868 #~ msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
3869
3870 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3871 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
3872
3873 #~ msgid ""
3874 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3875 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3876 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3877 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3878 #~ msgstr ""
3879 #~ "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
3880 #~ "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
3881 #~ "adja meg.\n"
3882 #~ "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
3883 #~ "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
3884
3885 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3886 #~ msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
3887
3888 #~ msgid "What is your Google ID?"
3889 #~ msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
3890
3891 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3892 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
3893
3894 #~ msgid "What is your Google password?"
3895 #~ msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
3896
3897 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3898 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
3899
3900 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3901 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
3902
3903 #~ msgid "Priori_ty"
3904 #~ msgstr "_Prioritás"
3905
3906 #~ msgid "Reso_urce"
3907 #~ msgstr "_Erőforrás"
3908
3909 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3910 #~ msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
3911
3912 #~ msgid "Override server settings"
3913 #~ msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
3914
3915 #~ msgid "Use old SS_L"
3916 #~ msgstr "Régi SS_L használata"
3917
3918 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3919 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
3920
3921 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3922 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
3923
3924 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3925 #~ msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
3926
3927 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3928 #~ msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
3929
3930 #~ msgid "Nic_kname"
3931 #~ msgstr "Be_cenév"
3932
3933 #~ msgid "_Last Name"
3934 #~ msgstr "_Vezetéknév"
3935
3936 #~ msgid "_First Name"
3937 #~ msgstr "_Utónév"
3938
3939 #~ msgid "_Published Name"
3940 #~ msgstr "_Közzétett név"
3941
3942 #~ msgid "_Jabber ID"
3943 #~ msgstr "_Jabber azonosító"
3944
3945 #~ msgid "E-_mail address"
3946 #~ msgstr "_E-mail cím"
3947
3948 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3949 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
3950
3951 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3952 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
3953
3954 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3955 #~ msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
3956
3957 #~ msgid "Auto"
3958 #~ msgstr "Auto"
3959
3960 #~ msgid "UDP"
3961 #~ msgstr "UDP"
3962
3963 #~ msgid "TCP"
3964 #~ msgstr "TCP"
3965
3966 #~ msgid "TLS"
3967 #~ msgstr "TLS"
3968
3969 #~ msgid "Register"
3970 #~ msgstr "Regisztrálás"
3971
3972 #~ msgid "Options"
3973 #~ msgstr "Beállítások"
3974
3975 #~ msgid "None"
3976 #~ msgstr "Nincs"
3977
3978 #~ msgid "_Username"
3979 #~ msgstr "_Felhasználónév"
3980
3981 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3982 #~ msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
3983
3984 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3985 #~ msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
3986
3987 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3988 #~ msgstr "NAT-bejárás beállításai"
3989
3990 #~ msgid "Proxy Options"
3991 #~ msgstr "Proxy beállításai"
3992
3993 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3994 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
3995
3996 #~ msgid "STUN Server"
3997 #~ msgstr "STUN kiszolgáló"
3998
3999 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
4000 #~ msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
4001
4002 #~ msgid "Discover Binding"
4003 #~ msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
4004
4005 #~ msgid "Keep-Alive Options"
4006 #~ msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
4007
4008 #~ msgid "Mechanism"
4009 #~ msgstr "Mechanizmus"
4010
4011 #~ msgid "Interval (seconds)"
4012 #~ msgstr "Időköz (másodperc)"
4013
4014 #~ msgid "Authentication username"
4015 #~ msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
4016
4017 #~ msgid "Transport"
4018 #~ msgstr "Szállítás"
4019
4020 #~ msgid "Loose Routing"
4021 #~ msgstr "Laza útválasztás"
4022
4023 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4024 #~ msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
4025
4026 #~ msgid "Local IP Address"
4027 #~ msgstr "Helyi IP-cím"
4028
4029 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4030 #~ msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
4031
4032 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4033 #~ msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
4034
4035 #~ msgid "Pass_word:"
4036 #~ msgstr "_Jelszó:"
4037
4038 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4039 #~ msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
4040
4041 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4042 #~ msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
4043
4044 #~ msgid "_Room List locale:"
4045 #~ msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
4046
4047 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4048 #~ msgstr "_Karakterkészlet:"
4049
4050 #~ msgid "_Port:"
4051 #~ msgstr "_Port:"
4052
4053 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4054 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
4055
4056 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4057 #~ msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
4058
4059 #~ msgid "Couldn't convert image"
4060 #~ msgstr "A kép nem alakítható át"
4061
4062 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4063 #~ msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
4064
4065 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4066 #~ msgstr "A kép nem menthető fájlba"
4067
4068 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4069 #~ msgstr "Válassza ki az avatarját"
4070
4071 #~ msgid "Take a picture..."
4072 #~ msgstr "Kép készítése…"
4073
4074 #~ msgid "No Image"
4075 #~ msgstr "Nincs kép"
4076
4077 #~ msgid "Images"
4078 #~ msgstr "Képek"
4079
4080 #~ msgid "All Files"
4081 #~ msgstr "Minden fájl"
4082
4083 #~ msgid "Select..."
4084 #~ msgstr "Válasszon…"
4085
4086 #~ msgid "_Select"
4087 #~ msgstr "_Válasszon"
4088
4089 #~ msgid "Full name"
4090 #~ msgstr "Teljes név"
4091
4092 #~ msgid "Phone number"
4093 #~ msgstr "Telefonszám"
4094
4095 #~ msgid "E-mail address"
4096 #~ msgstr "E-mail cím"
4097
4098 #~ msgid "Website"
4099 #~ msgstr "Weboldal"
4100
4101 #~ msgid "Birthday"
4102 #~ msgstr "Születésnap"
4103
4104 #~ msgid "Last seen:"
4105 #~ msgstr "Utoljára látszott:"
4106
4107 #~ msgid "Server:"
4108 #~ msgstr "Kiszolgáló:"
4109
4110 #~ msgid "Connected from:"
4111 #~ msgstr "Kapcsolódva innen:"
4112
4113 #~ msgid "Away message:"
4114 #~ msgstr "Távol üzenet:"
4115
4116 #~ msgid "work"
4117 #~ msgstr "munkahelyi"
4118
4119 #~ msgid "home"
4120 #~ msgstr "otthoni"
4121
4122 #~ msgid "mobile"
4123 #~ msgstr "mobil"
4124
4125 #~ msgid "voice"
4126 #~ msgstr "hang"
4127
4128 #~ msgid "preferred"
4129 #~ msgstr "előnyben részesített"
4130
4131 #~ msgid "postal"
4132 #~ msgstr "postai "
4133
4134 #~ msgid "parcel"
4135 #~ msgstr "postafiók"
4136
4137 #~ msgid "New Network"
4138 #~ msgstr "Új hálózat"
4139
4140 #~ msgid "Choose an IRC network"
4141 #~ msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
4142
4143 #~ msgid "Reset _Networks List"
4144 #~ msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
4145
4146 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4147 #~ msgid "Select"
4148 #~ msgstr "Kijelölés"
4149
4150 #~ msgid "new server"
4151 #~ msgstr "új kiszolgáló"
4152
4153 #~ msgid "SSL"
4154 #~ msgstr "SSL"
4155
4156 #~ msgid "New %s account"
4157 #~ msgstr "Új %s fiók"
4158
4159 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4160 #~ msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
4161
4162 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4163 #~ msgstr "Személyes adatok"
4164
4165 #~ msgid "Current Locale"
4166 #~ msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
4167
4168 #~ msgid "Arabic"
4169 #~ msgstr "Arab"
4170
4171 #~ msgid "Armenian"
4172 #~ msgstr "Örmény"
4173
4174 #~ msgid "Baltic"
4175 #~ msgstr "Balti"
4176
4177 #~ msgid "Celtic"
4178 #~ msgstr "Kelta"
4179
4180 #~ msgid "Central European"
4181 #~ msgstr "Közép-európai"
4182
4183 #~ msgid "Chinese Simplified"
4184 #~ msgstr "Egyszerűsített kínai"
4185
4186 #~ msgid "Chinese Traditional"
4187 #~ msgstr "Hagyományos kínai"
4188
4189 #~ msgid "Croatian"
4190 #~ msgstr "Horvát"
4191
4192 #~ msgid "Cyrillic"
4193 #~ msgstr "Cirill"
4194
4195 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4196 #~ msgstr "Cirill/orosz"
4197
4198 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4199 #~ msgstr "Cirill/ukrán"
4200
4201 #~ msgid "Georgian"
4202 #~ msgstr "Grúz"
4203
4204 #~ msgid "Greek"
4205 #~ msgstr "Görög"
4206
4207 #~ msgid "Gujarati"
4208 #~ msgstr "Gudzsarati"
4209
4210 #~ msgid "Gurmukhi"
4211 #~ msgstr "Gurmukhi"
4212
4213 #~ msgid "Hebrew"
4214 #~ msgstr "Héber"
4215
4216 #~ msgid "Hebrew Visual"
4217 #~ msgstr "Héber (vizuális)"
4218
4219 #~ msgid "Hindi"
4220 #~ msgstr "Hindi"
4221
4222 #~ msgid "Icelandic"
4223 #~ msgstr "Izlandi"
4224
4225 #~ msgid "Japanese"
4226 #~ msgstr "Japán"
4227
4228 #~ msgid "Korean"
4229 #~ msgstr "Koreai"
4230
4231 #~ msgid "Nordic"
4232 #~ msgstr "Északi"
4233
4234 #~ msgid "Persian"
4235 #~ msgstr "Perzsa"
4236
4237 #~ msgid "Romanian"
4238 #~ msgstr "Román"
4239
4240 #~ msgid "South European"
4241 #~ msgstr "Dél-európai"
4242
4243 #~ msgid "Thai"
4244 #~ msgstr "Thai"
4245
4246 #~ msgid "Turkish"
4247 #~ msgstr "Török"
4248
4249 #~ msgid "Unicode"
4250 #~ msgstr "Unicode"
4251
4252 #~ msgid "Western"
4253 #~ msgstr "Nyugati"
4254
4255 #~ msgid "Vietnamese"
4256 #~ msgstr "Vietnami"
4257
4258 #~ msgid "_Edit Connection Parameters..."
4259 #~ msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
4260
4261 #~ msgid "_GPS"
4262 #~ msgstr "_GPS"
4263
4264 #~ msgid "_Cellphone"
4265 #~ msgstr "_Mobiltelefon"
4266
4267 #~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4268 #~ msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4269
4270 #~ msgid "Location sources:"
4271 #~ msgstr "Helyforrások:"
4272
4273 #~ msgid "_New Conversation..."
4274 #~ msgstr "Új _társalgás..."
4275
4276 #~ msgid "New _Call..."
4277 #~ msgstr "Új _hívás..."
4278
4279 #~ msgid "_Add Contacts..."
4280 #~ msgstr "Partnerek _felvétele…"
4281
4282 #~ msgid "_Join..."
4283 #~ msgstr "_Csatlakozás..."
4284
4285 #~ msgid "_Add Contact..."
4286 #~ msgstr "Partnerek _felvétele"
4287
4288 #~ msgid "i"
4289 #~ msgstr "i"