]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'gnome-3-8'
[empathy.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of empathy
2 # This file is distributed under the same license as the empathy package.
3 # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013.
6 # Balázs Meskó <meskobalazs at gmail dot com>, 2011.
7 # Bence Lukács <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012.
8 # Péter Bojtos <ptr at ulx dot hu>, 2013.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: empathy master\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 00:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-09 05:24+0100\n"
16 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "Üzenetküldő-kliens"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "Empathy üzenetküldő"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "Csevegés Google Talk, Facebook, MSN és sok más szolgáltatáson"
40
41 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
42 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
43 msgstr ""
44 "chat;talk;im;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;cset;csevegés;társalgás;üzenet;azo"
45 "nnali;"
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
48 msgid "Connection managers should be used"
49 msgstr "Használandó kapcsolatkezelők"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 msgid ""
53 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
54 "reconnect."
55 msgstr ""
56 "Használandók-e kapcsolatkezelők az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz."
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?"
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor."
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e üresjáratban?"
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
71 msgid ""
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
73 msgstr ""
74 "Az Empathy automatikusan távol módba váltson-e, ha a felhasználó tétlen."
75
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
77 msgid "Empathy default download folder"
78 msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája"
79
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
81 msgid "The default folder to save file transfers in."
82 msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez."
83
84 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
86 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
87 msgstr ""
88 "A karbantartási feladatok futtatásának szükségességének ellenőrzéséhez "
89 "használt bűvös szám"
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
92 msgid ""
93 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
94 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
95 msgstr ""
96 "A karbantartási feladatok végrehajtandók-e. Felhasználók ezt a kulcsot "
97 "inkább ne módosítsák."
98
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
101 msgid "Show offline contacts"
102 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
105 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
106 msgstr "Kilépett partnerek megjelenítése a partnerlistában."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "Egyenleg megjelenítése a partnerlistában"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "Megjelenjenek-e a fiókegyenlegek a partnerlistában."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
117 msgid "Hide main window"
118 msgstr "Főablak elrejtése"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
121 msgid "Hide the main window."
122 msgstr "A főablak elrejtése."
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
125 msgid "Default directory to select an avatar image from"
126 msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
129 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
130 msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került."
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
133 msgid "Open new chats in separate windows"
134 msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
137 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
138 msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
141 msgid "Display incoming events in the status area"
142 msgstr "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 msgid ""
146 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
147 "user immediately."
148 msgstr ""
149 "Bejövő események megjelenítése az állapotterületen. Ha hamis, akkor azonnal "
150 "megjeleníti ezeket a felhasználónak."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának pozíciója"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "A csevegőablak oldalsávjának tárolt pozíciója képpontban."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "Megjelenjenek-e a csoportok a partnerlistában."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "Értesítő hangok használata"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
214 msgstr ""
215 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
218 msgid "Play a sound when a contact logs out"
219 msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
222 msgid ""
223 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
224 msgstr ""
225 "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a "
226 "hálózatból?"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
229 msgid "Play a sound when we log in"
230 msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
233 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
234 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
237 msgid "Play a sound when we log out"
238 msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
241 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
242 msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
245 msgid "Enable popup notifications for new messages"
246 msgstr "Felugró értesítések engedélyezése új üzenetekre"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
249 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
250 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
253 msgid "Disable popup notifications when away"
254 msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
257 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
258 msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt."
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
261 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
262 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha a csevegés nincs fókuszban"
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
265 msgid ""
266 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
267 "the chat is already opened, but not focused."
268 msgstr ""
269 "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a "
270 "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
274 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner bejelentkezik"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
278 msgstr ""
279 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner elérhető állapotúvá "
280 "válik."
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "Felugró értesítések megjelenítése, ha egy partner kijelentkezik"
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr ""
289 "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha egy partner távol állapotúvá válik."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
292 msgid "Use graphical smileys"
293 msgstr "Grafikus hangulatjelek használata"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
296 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
297 msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
300 msgid "Show contact list in rooms"
301 msgstr "Partnerlista megjelenítése szobákban"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
304 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
305 msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista csevegőszobákban."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
308 msgid "Chat window theme"
309 msgstr "Csevegőablak témája"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
312 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
313 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban."
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
316 msgid "Chat window theme variant"
317 msgstr "Csevegőablak témájának változata"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 msgid ""
321 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
322 msgstr "A társalgás megjelenítésére használt témaváltozat a csevegőablakokban."
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
325 msgid "Path of the Adium theme to use"
326 msgstr "A használandó Adium téma útvonala"
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 msgid ""
330 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 "Deprecated."
332 msgstr ""
333 "A használandó Adium téma útvonala, ha a csevegéshez használ téma Adium. "
334 "Elavult."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "WebKit fejlesztőeszközök engedélyezése"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
341 msgid ""
342 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343 msgstr ""
344 "A WebKit fejlesztői eszközök, például a Web Inspector engedélyezve legyen-e."
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
347 msgid "Inform other users when you are typing to them"
348 msgstr "Felhasználók értesítése arról, hogy gépel nekik"
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
351 msgid ""
352 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
353 "affect the 'gone' state."
354 msgstr ""
355 "A „gépelés” vagy „szünet” csevegésállapotok küldése. Jelenleg nem "
356 "befolyásolja a „távol” állapotot."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
359 msgid "Use theme for chat rooms"
360 msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
363 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
364 msgstr "Használandó-e téma a csevegőszobákhoz."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
367 msgid "Spell checking languages"
368 msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
371 msgid ""
372 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
373 msgstr ""
374 "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott "
375 "listája (például: „en, fr, hu”)."
376
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
378 msgid "Enable spell checker"
379 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
380
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
382 msgid ""
383 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
384 msgstr "Ellenőrzendők-e a beírt szavak az ellenőrizni kívánt nyelveken."
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
387 msgid "Nick completed character"
388 msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter"
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 msgid ""
392 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
393 "chat."
394 msgstr ""
395 "Becenévhez fűzendő karakter becenév-kiegészítés (tab) használatakor "
396 "csoportos csevegésben."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
399 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
400 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 msgid ""
404 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként."
406
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "A csatlakozás szobához ablakban utoljára kiválasztott fiók"
410
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr ""
414 "A szobához csatlakozáshoz utoljára kiválasztott fiók D-Bus objektumútvonala."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
417 msgid "Camera device"
418 msgstr "Kameraeszköz"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
421 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
422 msgstr ""
423 "A videohívásokban használandó alapértelmezett kameraeszköz, például /dev/"
424 "video0."
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
427 msgid "Camera position"
428 msgstr "Kamerapozíció"
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
431 msgid "Position the camera preview should be during a call."
432 msgstr "A kamera-előnézet helye a hívás során."
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
435 msgid "Echo cancellation support"
436 msgstr "Visszhang-csillapítás támogatása"
437
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
439 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
440 msgstr "Engedélyezendő-e a Pulseaudio visszhang-csillapítási szűrője."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
443 msgid "Show hint about closing the main window"
444 msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
447 msgid ""
448 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
449 "'x' button in the title bar."
450 msgstr ""
451 "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával."
452
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
454 msgid "Empathy can publish the user's location"
455 msgstr "Az Empathy közzéteheti a felhasználó helyét"
456
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
458 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
459 msgstr "Az Empathy közzéteheti-e a felhasználó helyét a partnereinek."
460
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
462 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
463 msgstr "Az Empathy használhatja a hálózatot a hely meghatározására"
464
465 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
466 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
467 msgstr "Az Empathy használhatja-e a hálózatot a hely meghatározására."
468
469 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
470 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
471 msgstr "Az Empathy használhatja mobilhálózatot a hely meghatározására"
472
473 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
474 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
475 msgstr "Az Empathy használhatja-e a mobilhálózatot a hely meghatározására."
476
477 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
478 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
479 msgstr "Az Empathy használhatja a GPS-t a hely meghatározására"
480
481 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
482 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
483 msgstr "Az Empathy használhatja-e a GPS-t a hely meghatározására."
484
485 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
486 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
487 msgstr "Az Empathy csökkentse-e a hely pontosságát?"
488
489 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
490 msgid ""
491 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
492 msgstr "Az Empathy csökkentse-e adatvédelmi okokból a hely pontosságát."
493
494 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
495 msgid "No reason was specified"
496 msgstr "Nincs megadva ok"
497
498 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
499 msgid "The change in state was requested"
500 msgstr "Állapotváltozás kérve"
501
502 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
503 msgid "You canceled the file transfer"
504 msgstr "Megszakította a fájlátvitelt"
505
506 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
507 msgid "The other participant canceled the file transfer"
508 msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt"
509
510 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
511 msgid "Error while trying to transfer the file"
512 msgstr "Hiba a fájl átvitelekor"
513
514 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
515 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
516 msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére"
517
518 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
519 msgid "Unknown reason"
520 msgstr "Ismeretlen ok"
521
522 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
523 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
524 msgstr "A fájlátvitel befejeződött, de a fájl megsérült"
525
526 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
527 msgid "File transfer not supported by remote contact"
528 msgstr "A távoli partner nem támogatja a fájlátvitelt"
529
530 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
531 msgid "The selected file is not a regular file"
532 msgstr "A kiválasztott fájl nem szabályos fájl"
533
534 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
535 msgid "The selected file is empty"
536 msgstr "A kiválasztott fájl üres"
537
538 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
539 msgid "Password not found"
540 msgstr "A jelszó nem található"
541
542 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 #, c-format
544 msgid "IM account password for %s (%s)"
545 msgstr "Azonnaliüzenő fiók jelszava ehhez: %s (%s)"
546
547 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 #, c-format
549 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
550 msgstr "„%s” csevegőszoba jelszava ezen fiókhoz: %s (%s)"
551
552 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 #, c-format
554 msgid "Missed call from %s"
555 msgstr "Nem fogadott hívás ettől: %s"
556
557 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
558 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
559 #, c-format
560 msgid "Called %s"
561 msgstr "Felhívva: %s"
562
563 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
564 #, c-format
565 msgid "Call from %s"
566 msgstr "Hívás tőle: %s"
567
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 #, c-format
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
572 msgstr[0] "%d másodperce"
573 msgstr[1] "%d másodperce"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 #, c-format
577 msgid "%d minute ago"
578 msgid_plural "%d minutes ago"
579 msgstr[0] "%d perce"
580 msgstr[1] "%d perce"
581
582 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
583 #, c-format
584 msgid "%d hour ago"
585 msgid_plural "%d hours ago"
586 msgstr[0] "%d órája"
587 msgstr[1] "%d órája"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
590 #, c-format
591 msgid "%d day ago"
592 msgid_plural "%d days ago"
593 msgstr[0] "%d napja"
594 msgstr[1] "%d napja"
595
596 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
597 #, c-format
598 msgid "%d week ago"
599 msgid_plural "%d weeks ago"
600 msgstr[0] "%d hete"
601 msgstr[1] "%d hete"
602
603 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
604 #, c-format
605 msgid "%d month ago"
606 msgid_plural "%d months ago"
607 msgstr[0] "%d hónapja"
608 msgstr[1] "%d hónapja"
609
610 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
611 msgid "in the future"
612 msgstr "a jövőben"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
615 msgid "Available"
616 msgstr "Elérhető"
617
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
619 msgid "Busy"
620 msgstr "Elfoglalt"
621
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
623 msgid "Away"
624 msgstr "Távol"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
627 msgid "Invisible"
628 msgstr "Láthatatlan"
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
631 msgid "Offline"
632 msgstr "Kilépett"
633
634 #. translators: presence type is unknown
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
636 msgctxt "presence"
637 msgid "Unknown"
638 msgstr "Ismeretlen"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
641 msgid "No reason specified"
642 msgstr "Nincs megadva ok"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
645 msgid "Status is set to offline"
646 msgstr "Az állapot beállítva kilépettre"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
651 msgid "Network error"
652 msgstr "Hálózati hiba"
653
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
655 msgid "Authentication failed"
656 msgstr "A hitelesítés meghiúsult"
657
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
659 msgid "Encryption error"
660 msgstr "Titkosítási hiba"
661
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 msgid "Name in use"
664 msgstr "A név használatban"
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
667 msgid "Certificate not provided"
668 msgstr "Nincs megadva tanúsítvány"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
671 msgid "Certificate untrusted"
672 msgstr "A tanúsítvány nem megbízható"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
675 msgid "Certificate expired"
676 msgstr "A tanúsítvány lejárt"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
679 msgid "Certificate not activated"
680 msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
683 msgid "Certificate hostname mismatch"
684 msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
687 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
688 msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér"
689
690 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
691 msgid "Certificate self-signed"
692 msgstr "A tanúsítvány önaláírt"
693
694 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
695 msgid "Certificate error"
696 msgstr "Tanúsítványhiba"
697
698 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
699 msgid "Encryption is not available"
700 msgstr "A titkosítás nem érhető el"
701
702 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
703 msgid "Certificate is invalid"
704 msgstr "A tanúsítvány érvénytelen"
705
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
707 msgid "Connection has been refused"
708 msgstr "A kapcsolat visszautasítva"
709
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
711 msgid "Connection can't be established"
712 msgstr "A kapcsolat nem hozható létre"
713
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
715 msgid "Connection has been lost"
716 msgstr "A kapcsolat elveszett"
717
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
719 msgid "This account is already connected to the server"
720 msgstr "Ez a fiók már kapcsolódik a kiszolgálóhoz"
721
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
723 msgid ""
724 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
725 msgstr ""
726 "A kapcsolatot leváltotta egy új, ugyanazt az erőforrást használó kapcsolat"
727
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "A fiók már létezik a kiszolgálón"
731
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "A kiszolgáló pillanatnyilag túl elfoglalt a kapcsolat kezeléséhez"
735
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "A tanúsítvány visszavonva"
739
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
741 msgid ""
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
743 msgstr ""
744 "A tanúsítvány nem biztonságos titkosító algoritmust használ, vagy "
745 "titkosításilag gyenge"
746
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
748 msgid ""
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
751 msgstr ""
752 "A kiszolgáló tanúsítványának hossza, vagy a kiszolgáló tanúsítványláncának "
753 "mélysége túllépi a titkosítási programkönyvtár korlátozásait"
754
755 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
756 msgid "Your software is too old"
757 msgstr "A szoftver túl régi"
758
759 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
760 msgid "Internal error"
761 msgstr "Belső hiba"
762
763 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
765 msgid "People Nearby"
766 msgstr "Közeli emberek"
767
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
769 msgid "Yahoo! Japan"
770 msgstr "Yahoo! Japan"
771
772 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
773 msgid "Google Talk"
774 msgstr "Google Talk"
775
776 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
777 msgid "Facebook Chat"
778 msgstr "Facebook csevegés"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
781 msgid "All accounts"
782 msgstr "Minden fiók"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
790 msgid "Pass_word"
791 msgstr "_Jelszó"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
794 msgid "Screen _Name"
795 msgstr "Megjelenő _név:"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
798 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
799 msgstr "<b>Például:</b> Sajátnevem"
800
801 #. remember password ticky box
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
810 msgid "Remember password"
811 msgstr "Jelszó megjegyzése"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
818 msgid "_Port"
819 msgstr "_Port"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
826 msgid "_Server"
827 msgstr "_Kiszolgáló"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
839 msgid "Advanced"
840 msgstr "Speciális"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
843 msgid "What is your AIM screen name?"
844 msgstr "Mi az Ön AIM neve?"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "Mi az Ön AIM jelszava?"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
856 msgid "Remember Password"
857 msgstr "Jelszó megjegyzése"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
861 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
862 msgid "Account"
863 msgstr "Fiók"
864
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
867 msgid "Password"
868 msgstr "Jelszó"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
873 msgid "Server"
874 msgstr "Kiszolgáló"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
879 msgid "Port"
880 msgstr "Port"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
883 #, c-format
884 msgid "%s"
885 msgstr "%s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
888 #, c-format
889 msgid "%s:"
890 msgstr "%s:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
893 msgid "Username:"
894 msgstr "Felhasználónév:"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
897 msgid "A_pply"
898 msgstr "_Alkalmazás"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
901 msgid "L_og in"
902 msgstr "Bejele_ntkezés"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
905 msgid "This account already exists on the server"
906 msgstr "Ez a fiók már létezik a kiszolgálón"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
909 msgid "Create a new account on the server"
910 msgstr "Új fiók létrehozása a kiszolgálón"
911
912 #. To translators: The first parameter is the login id and the
913 #. * second one is the network. The resulting string will be something
914 #. * like: "MyUserName on freenode".
915 #. * You should reverse the order of these arguments if the
916 #. * server should come before the login id in your locale.
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
918 #, c-format
919 msgid "%1$s on %2$s"
920 msgstr "%1$s ezen: %2$s"
921
922 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
923 #. * string will be something like: "Jabber Account"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
925 #, c-format
926 msgid "%s Account"
927 msgstr "%s fiók"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
930 msgid "New account"
931 msgstr "Új fiók"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
936 msgid "Login I_D"
937 msgstr "Bejelentkezési a_zonosító"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
941 msgid "<b>Example:</b> username"
942 msgstr "<b>Például:</b> felhasználónév"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
945 msgid "What is your GroupWise User ID?"
946 msgstr "Mi az Ön GroupWise felhasználói azonosítója?"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
949 msgid "What is your GroupWise password?"
950 msgstr "Mi az Ön GroupWise jelszava?"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
953 msgid "ICQ _UIN"
954 msgstr "ICQ _UIN"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
957 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
958 msgstr "<b>Például:</b> 123456789"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
961 msgid "Ch_aracter set"
962 msgstr "_Karakterkészlet"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
965 msgid "What is your ICQ UIN?"
966 msgstr "Mi az Ön ICQ UIN-ja?"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
969 msgid "What is your ICQ password?"
970 msgstr "Mi az Ön ICQ jelszava?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
973 msgid "Network"
974 msgstr "Hálózat"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
977 msgid "Character set"
978 msgstr "Karakterkészlet"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
982 msgid "Add…"
983 msgstr "Hozzáadás…"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
990 msgid "Remove"
991 msgstr "Eltávolítás"
992
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
995 msgid "Up"
996 msgstr "Fel"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1000 msgid "Down"
1001 msgstr "Le"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "Kiszolgálók"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr ""
1012 "A legtöbb IRC-kiszolgáló nem kér jelszót, ha bizonytalan, akkor ne írjon be "
1013 "jelszót."
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1016 msgid "Nickname"
1017 msgstr "Becenév"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1020 msgid "Quit message"
1021 msgstr "Kilépési üzenet"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1024 msgid "Real name"
1025 msgstr "Valódi név"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1028 msgid "Username"
1029 msgstr "Felhasználónév"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1032 msgid "Which IRC network?"
1033 msgstr "Melyik IRC-hálózat?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1036 msgid "What is your IRC nickname?"
1037 msgstr "Mi az Ön IRC beceneve?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1040 msgid "What is your Facebook username?"
1041 msgstr "Mi az Ön Facebook felhasználóneve?"
1042
1043 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1045 msgid ""
1046 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1047 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1048 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1049 "Facebook username if you don't have one."
1050 msgstr ""
1051 "Ez az Ön felhasználóneve, nem a normál Facebook bejelentkezési neve.\n"
1052 "Ha az Ön adatlapja a facebook.com/<b>badger</b>, akkor a <b>badger</b>-t "
1053 "adja meg.\n"
1054 "Ha még nincs Facebook felhasználóneve, <a href=\"http://www.facebook.com/"
1055 "username/\">ezen az oldalon</a> választhat."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "Mi az Ön Facebook jelszava?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "Mi az Ön Google azonosítója?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "Mi az Ön Google jelszava?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@jabber.hu"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL-tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1082 msgid "Priori_ty"
1083 msgstr "_Prioritás"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Reso_urce"
1087 msgstr "_Erőforrás"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Override server settings"
1095 msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Use old SS_L"
1099 msgstr "Régi SS_L használata"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "Mi az Ön Jabber azonosítója?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber azonosítót"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "Mi az Ön Jabber jelszava?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "Adja meg a kívánt Jabber jelszót"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1118 msgid "Nic_kname"
1119 msgstr "Be_cenév"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "_Last Name"
1123 msgstr "_Vezetéknév"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1126 msgid "_First Name"
1127 msgstr "_Utónév"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_Published Name"
1131 msgstr "_Közzétett név"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1134 msgid "_Jabber ID"
1135 msgstr "_Jabber azonosító"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1138 msgid "E-_mail address"
1139 msgstr "_E-mail cím"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1142 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1143 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@hotmail.com"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1146 msgid "What is your Windows Live ID?"
1147 msgstr "Mi az Ön Windows Live azonosítója?"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1150 msgid "What is your Windows Live password?"
1151 msgstr "Mi az Ön Windows Live jelszava?"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1155 msgid "Auto"
1156 msgstr "Auto"
1157
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1159 msgid "UDP"
1160 msgstr "UDP"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1163 msgid "TCP"
1164 msgstr "TCP"
1165
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1167 msgid "TLS"
1168 msgstr "TLS"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1171 msgid "Register"
1172 msgstr "Regisztrálás"
1173
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1175 msgid "Options"
1176 msgstr "Beállítások"
1177
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1179 msgid "None"
1180 msgstr "Nincs"
1181
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1183 msgid "_Username"
1184 msgstr "_Felhasználónév"
1185
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1187 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1188 msgstr "<b>Például:</b> felhasznalo@sajat.sip.kiszolgalo"
1189
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1191 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1192 msgstr "Ezen fiók használata _vezetékes és mobil telefonok hívására"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1195 msgid "NAT Traversal Options"
1196 msgstr "NAT-bejárás beállításai"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1199 msgid "Proxy Options"
1200 msgstr "Proxy beállításai"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1203 msgid "Miscellaneous Options"
1204 msgstr "Egyéb beállítások"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1207 msgid "STUN Server"
1208 msgstr "STUN kiszolgáló"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1211 msgid "Discover the STUN server automatically"
1212 msgstr "A STUN-kiszolgáló automatikus feltérképezése"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1215 msgid "Discover Binding"
1216 msgstr "Kapcsolat feltérképezése"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1219 msgid "Keep-Alive Options"
1220 msgstr "Kapcsolatfenntartás beállításai"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1223 msgid "Mechanism"
1224 msgstr "Mechanizmus"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1227 msgid "Interval (seconds)"
1228 msgstr "Időköz (másodperc)"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1231 msgid "Authentication username"
1232 msgstr "Hitelesítési felhasználónév"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1235 msgid "Transport"
1236 msgstr "Szállítás"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1239 msgid "Loose Routing"
1240 msgstr "Laza útválasztás"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1243 msgid "Ignore TLS Errors"
1244 msgstr "TLS-hibák figyelmen kívül hagyása"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1247 msgid "Local IP Address"
1248 msgstr "Helyi IP-cím"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1251 msgid "What is your SIP login ID?"
1252 msgstr "Mi az Ön SIP felhasználói azonosítója?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1255 msgid "What is your SIP account password?"
1256 msgstr "Mi az Ön SIP fiókjának jelszava?"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1259 msgid "Pass_word:"
1260 msgstr "_Jelszó:"
1261
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1263 msgid "Yahoo! I_D:"
1264 msgstr "Yahoo! a_zonosító:"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1267 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1268 msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1271 msgid "_Room List locale:"
1272 msgstr "Sz_obalista területi beállítása:"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1275 msgid "Ch_aracter set:"
1276 msgstr "_Karakterkészlet:"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1279 msgid "_Port:"
1280 msgstr "_Port:"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1283 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1284 msgstr "Mi az Ön Yahoo! azonosítója?"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1287 msgid "What is your Yahoo! password?"
1288 msgstr "Mi az Ön Yahoo! jelszava?"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1292 msgid "Couldn't convert image"
1293 msgstr "A kép nem alakítható át"
1294
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1296 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1297 msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1300 msgid "Couldn't save picture to file"
1301 msgstr "A kép nem menthető fájlba"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1304 msgid "Select Your Avatar Image"
1305 msgstr "Válassza ki az avatarját"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1308 msgid "Take a picture..."
1309 msgstr "Kép készítése…"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1312 msgid "No Image"
1313 msgstr "Nincs kép"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1316 msgid "Images"
1317 msgstr "Képek"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1320 msgid "All Files"
1321 msgstr "Minden fájl"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1324 msgid "Click to enlarge"
1325 msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1328 #, c-format
1329 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1330 msgstr "A hitelesítés meghiúsult a(z) <b>%s</b> fiókhoz"
1331
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3853
1334 msgid "Retry"
1335 msgstr "Újra"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "Enter your password for account\n"
1342 "<b>%s</b>"
1343 msgstr ""
1344 "Írja be a jelszavát ehhez a fiókhoz:\n"
1345 "<b>%s</b>"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1348 msgid "Select..."
1349 msgstr "Válasszon…"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1352 msgid "_Select"
1353 msgstr "_Válasszon"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1357 msgid "There was an error starting the call"
1358 msgstr "Hiba történt a hívás indításakor"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1361 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1362 msgstr "A megadott partner nem támogatja a hívásokat"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1365 msgid "The specified contact is offline"
1366 msgstr "A kiválasztott partner kilépett"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1369 msgid "The specified contact is not valid"
1370 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1373 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1374 msgstr "A vészhívások nem támogatottak ezzel a protokollal"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1377 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1378 msgstr "Nincs elég kreditje a hívás végrehajtásához"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:740
1381 msgid "Failed to open private chat"
1382 msgstr "Nem sikerült privát csevegést nyitni"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:798
1385 msgid "Topic not supported on this conversation"
1386 msgstr "A téma nem támogatott ebben a csevegésben"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:804
1389 msgid "You are not allowed to change the topic"
1390 msgstr "A téma megváltoztatása nem engedélyezett"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:980
1393 msgid "Invalid contact ID"
1394 msgstr "Érvénytelen partnerazonosító"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1397 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1398 msgstr "/clear: az aktuális társalgás összes üzenetének törlése"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1401 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1402 msgstr "/topic <téma>: az aktuális társalgás témájának beállítása"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1405 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1406 msgstr "/join <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1409 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1410 msgstr "/j <szobaazonosító>: csatlakozás új csevegőszobához"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1413 msgid ""
1414 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1415 "current one"
1416 msgstr ""
1417 "/part [<csevegőszoba-azonosító>] [<ok>]: csevegőszoba elhagyása, "
1418 "alapértelmezés a jelenlegi"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <partnerazonosító> [<üzenet>]: privát csevegés megnyitása"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <partnerazonosító> <üzenet>: privát csevegés megnyitása"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <becenév>: becenév módosítása a jelenlegi kiszolgálón"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <üzenet>: tevékenység üzenet küldése az aktuális társalgásba"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1437 msgid ""
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1441 msgstr ""
1442 "/say <üzenet>: az <üzenet> elküldése az aktuális beszélgetésbe. Ez „/” "
1443 "jellel kezdődő üzenetek küldésére használatos. Például: „/say /join "
1444 "#csevegőszoba, így léphet be új csevegőszobába”"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1101
1447 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1448 msgstr "/whois <partnerazonosító>: információk megjelenítése egy partnerről"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1451 msgid ""
1452 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1453 "show its usage."
1454 msgstr ""
1455 "/help [<parancs>]: minden támogatott parancs megjelenítése. Ha a <parancs> "
1456 "meg van adva, akkor annak használatát jeleníti meg."
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1123
1459 #, c-format
1460 msgid "Usage: %s"
1461 msgstr "Használat: %s"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1464 msgid "Unknown command"
1465 msgstr "Ismeretlen parancs"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1468 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1469 msgstr "Ismeretlen parancs, lásd a /help kimenetét az elérhető parancsokért"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1472 msgid "insufficient balance to send message"
1473 msgstr "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1555 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1632
1477 #, c-format
1478 msgid "Error sending message '%s': %s"
1479 msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1574
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1483 #, c-format
1484 msgid "Error sending message: %s"
1485 msgstr "Hiba az üzenet elküldésekor: %s"
1486
1487 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1488 #. * account to send the message.
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1490 #, c-format
1491 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1492 msgstr ""
1493 "Az egyenleg nem elég az üzenet elküldéséhez. <a href='%s'>Feltöltés</a>."
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1496 msgid "not capable"
1497 msgstr "nem lehetséges"
1498
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1500 msgid "offline"
1501 msgstr "kilépett"
1502
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1504 msgid "invalid contact"
1505 msgstr "érvénytelen partner"
1506
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1508 msgid "permission denied"
1509 msgstr "hozzáférés megtagadva"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1512 msgid "too long message"
1513 msgstr "túl hosszú üzenet"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1516 msgid "not implemented"
1517 msgstr "nincs megvalósítva"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1520 msgid "unknown"
1521 msgstr "ismeretlen"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1693 ../src/empathy-chat-window.c:979
1524 msgid "Topic:"
1525 msgstr "Téma:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
1528 #, c-format
1529 msgid "Topic set to: %s"
1530 msgstr "Téma beállítva: %s"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1710
1533 #, c-format
1534 msgid "Topic set by %s to: %s"
1535 msgstr "%s beállította a témát erre: %s"
1536
1537 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715
1539 msgid "No topic defined"
1540 msgstr "Nincs megadva témakör"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2231
1543 msgid "(No Suggestions)"
1544 msgstr "(Nincs javaslat)"
1545
1546 #. translators: %s is the selected word
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2299
1548 #, c-format
1549 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1550 msgstr "„%s” hozzáadása a szótárhoz"
1551
1552 #. translators: first %s is the selected word,
1553 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2336
1555 #, c-format
1556 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1557 msgstr "„%s” hozzáadása a(z) %s szótárhoz"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2406
1560 msgid "Insert Smiley"
1561 msgstr "Hangulatjel beszúrása"
1562
1563 #. send button
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2424
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1566 msgid "_Send"
1567 msgstr "_Küldés"
1568
1569 #. Spelling suggestions
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2481
1571 msgid "_Spelling Suggestions"
1572 msgstr "_Helyesírási javaslatok"
1573
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2592
1575 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1576 msgstr "Nem sikerült lekérni a legutóbbi naplókat"
1577
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
1579 #, c-format
1580 msgid "%s has disconnected"
1581 msgstr "%s kilépett"
1582
1583 #. translators: reverse the order of these arguments
1584 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1585 #.
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842
1587 #, c-format
1588 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1589 msgstr "%2$s kirúgta a következőt: %1$s"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2845
1592 #, c-format
1593 msgid "%s was kicked"
1594 msgstr "%s kirúgva"
1595
1596 #. translators: reverse the order of these arguments
1597 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1598 #.
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
1600 #, c-format
1601 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1602 msgstr "%2$s kitiltotta a következőt: %1$s"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2856
1605 #, c-format
1606 msgid "%s was banned"
1607 msgstr "%s kitiltva"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2860
1610 #, c-format
1611 msgid "%s has left the room"
1612 msgstr "%s elhagyta a szobát"
1613
1614 #. Note to translators: this string is appended to
1615 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1616 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1617 #. * please let us know. :-)
1618 #.
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2869
1620 #, c-format
1621 msgid " (%s)"
1622 msgstr " (%s)"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2894
1625 #, c-format
1626 msgid "%s has joined the room"
1627 msgstr "%s belépett a szobába"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2919
1630 #, c-format
1631 msgid "%s is now known as %s"
1632 msgstr "%s mostantól %s néven ismert"
1633
1634 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1635 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1636 #. * we get the new handler.
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3106 ../src/empathy-call-window.c:1537
1638 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1639 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1640 msgid "Disconnected"
1641 msgstr "Kapcsolat bontva"
1642
1643 #. Add message
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793
1645 msgid "Would you like to store this password?"
1646 msgstr "Szeretné tárolni ezt a jelszót?"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1649 msgid "Remember"
1650 msgstr "Megjegyzés"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3809
1653 msgid "Not now"
1654 msgstr "Most nem"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3857
1657 msgid "Wrong password; please try again:"
1658 msgstr "Hibás jelszó, próbálja újra:"
1659
1660 #. Add message
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3987
1662 msgid "This room is protected by a password:"
1663 msgstr "Ezt a szobát jelszó védi:"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4014
1666 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1667 msgid "Join"
1668 msgstr "Csatlakozás"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4206 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1671 msgid "Connected"
1672 msgstr "Kapcsolódva"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4261
1675 msgid "Conversation"
1676 msgstr "Társalgás"
1677
1678 #. Translators: this string is a something like
1679 #. * "Escher Cat (SMS)"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4266
1681 #, c-format
1682 msgid "%s (SMS)"
1683 msgstr "%s (SMS)"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1686 msgid "Unknown or invalid identifier"
1687 msgstr "Ismeretlen vagy érvénytelen azonosító"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1690 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1691 msgstr "A partnerblokkolás ideiglenesen nem érhető el"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1694 msgid "Contact blocking unavailable"
1695 msgstr "A partnerblokkolás nem érhető el"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1698 msgid "Permission Denied"
1699 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1702 msgid "Could not block contact"
1703 msgstr "A partner nem blokkolható"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1706 msgid "Edit Blocked Contacts"
1707 msgstr "Blokkolt partnerek szerkesztése"
1708
1709 #. Account and Identifier
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1714 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1715 msgid "Account:"
1716 msgstr "Felhasználói fiók:"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1719 msgid "Blocked Contacts"
1720 msgstr "Blokkolt partnerek"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1723 msgid "Full name"
1724 msgstr "Teljes név"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1727 msgid "Phone number"
1728 msgstr "Telefonszám"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1731 msgid "E-mail address"
1732 msgstr "E-mail cím"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1735 msgid "Website"
1736 msgstr "Weboldal"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1739 msgid "Birthday"
1740 msgstr "Születésnap"
1741
1742 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1743 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1744 #. * with their IM client.
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1746 msgid "Last seen:"
1747 msgstr "Utoljára látszott:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1750 msgid "Server:"
1751 msgstr "Kiszolgáló:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1754 msgid "Connected from:"
1755 msgstr "Kapcsolódva innen:"
1756
1757 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1758 #. * and should bin this.
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1760 msgid "Away message:"
1761 msgstr "Távol üzenet:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1764 msgid "work"
1765 msgstr "munkahelyi"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1768 msgid "home"
1769 msgstr "otthoni"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1772 msgid "mobile"
1773 msgstr "mobil"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1776 msgid "voice"
1777 msgstr "hang"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1780 msgid "preferred"
1781 msgstr "előnyben részesített"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1784 msgid "postal"
1785 msgstr "postai "
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1788 msgid "parcel"
1789 msgstr "postafiók"
1790
1791 #. Title
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1793 msgid "Search contacts"
1794 msgstr "Partnerek keresése"
1795
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1797 msgid "Search: "
1798 msgstr "Keresés: "
1799
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1801 msgid "_Add Contact"
1802 msgstr "Partner _felvétele"
1803
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1805 msgid "No contacts found"
1806 msgstr "Nem található partner"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1809 msgid "Your message introducing yourself:"
1810 msgstr "A bemutatkozó üzenete:"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1813 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1814 msgstr "Kérem engedélyezze, hogy láthassam az állapotát. Köszönöm!"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1818 msgid "Save Avatar"
1819 msgstr "Avatar mentése"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1823 msgid "Unable to save avatar"
1824 msgstr "Az avatar nem menthető"
1825
1826 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1827 #. Setup id label
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1830 msgid "Identifier"
1831 msgstr "Azonosító"
1832
1833 #. Setup nickname entry
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1836 msgid "Alias"
1837 msgstr "Álnév"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1841 msgid "Contact Details"
1842 msgstr "Partner részletei"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1846 msgid "Information requested…"
1847 msgstr "Információk lekérve…"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1850 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1851 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban\t"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1854 msgid "Client Information"
1855 msgstr "Kliensinformációk"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1858 msgid "OS"
1859 msgstr "Op. rendszer"
1860
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1862 msgid "Version"
1863 msgstr "Verzió"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1866 msgid "Client"
1867 msgstr "Kliens"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1870 msgid "Groups"
1871 msgstr "Csoportok"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1874 msgid ""
1875 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1876 "select more than one group or no groups."
1877 msgstr ""
1878 "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, "
1879 "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is."
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1882 msgid "_Add Group"
1883 msgstr "Csoport _hozzáadása"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1886 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1887 msgid "Select"
1888 msgstr "Kijelölés"
1889
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1891 msgid "Group"
1892 msgstr "Csoport"
1893
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1895 msgid "New Contact"
1896 msgstr "Új partner"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1900 #, c-format
1901 msgid "Block %s?"
1902 msgstr "Blokkolja őt: %s?"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1906 #, c-format
1907 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1908 msgstr "Biztosan nem szeretné, hogy „%s” újra felvegye Önnel a kapcsolatot?"
1909
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1911 msgid "The following identity will be blocked:"
1912 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1913 msgstr[0] "A következő azonosító blokkolva lesz:"
1914 msgstr[1] "A következő azonosítók blokkolva lesznek:"
1915
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1917 msgid "The following identity can not be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1919 msgstr[0] "A következő azonosító nem blokkolható:"
1920 msgstr[1] "A következő azonosítók nem blokkolhatók:"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1925 msgid "_Block"
1926 msgstr "_Blokkolás"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1930 msgid "_Report this contact as abusive"
1931 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1932 msgstr[0] "_Partner jelentése visszaélőként"
1933 msgstr[1] "_Partnerek jelentése visszaélőként"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1936 msgid "Edit Contact Information"
1937 msgstr "Partnerinformációk szerkesztése"
1938
1939 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1941 msgid "Linked Contacts"
1942 msgstr "Összekapcsolt partnerek"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1945 msgid "gnome-contacts not installed"
1946 msgstr "A gnome-contacts nincs telepítve"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1949 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1950 msgstr "A partneradatok eléréséhez telepítse a gnome-contacts alkalmazást."
1951
1952 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1953 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1954 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1956 #, c-format
1957 msgid "%s (%s)"
1958 msgstr "%s (%s)"
1959
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1961 msgid "Select account to use to place the call"
1962 msgstr "Válassza ki a fiókot a hívás indításához"
1963
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1967 msgid "Call"
1968 msgstr "Hívás"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1971 msgid "Mobile"
1972 msgstr "Mobil"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1975 msgid "Work"
1976 msgstr "Munkahelyi"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1979 msgid "HOME"
1980 msgstr "OTTHONI"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1983 msgid "_Block Contact"
1984 msgstr "Partner _blokkolása"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1987 msgid "Delete and _Block"
1988 msgstr "_Törlés és blokkolás"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1991 #, c-format
1992 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1993 msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1999 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2000 msgstr ""
2001 "Valóban el akarja távolítani a(z) %s gyűjtőpartnert? Ne feledje, hogy ez "
2002 "minden partnert eltávolít, amelyek ezt a gyűjtőpartnert alkotják."
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2005 msgid "Removing contact"
2006 msgstr "Partner eltávolítása"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2010 msgid "_Remove"
2011 msgstr "_Eltávolítás"
2012
2013 #. add chat button
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2016 msgid "_Chat"
2017 msgstr "_Csevegés"
2018
2019 #. add SMS button
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2022 msgid "_SMS"
2023 msgstr "_SMS"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2026 msgctxt "menu item"
2027 msgid "_Audio Call"
2028 msgstr "_Hanghívás"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2031 msgctxt "menu item"
2032 msgid "_Video Call"
2033 msgstr "_Videohívás"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2036 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2037 msgid "_Previous Conversations"
2038 msgstr "K_orábbi társalgások"
2039
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2041 msgid "Send File"
2042 msgstr "Fájl küldése"
2043
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2045 msgid "Share My Desktop"
2046 msgstr "Az asztalom megosztása"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2050 msgid "Favorite"
2051 msgstr "Kedvenc"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2054 msgid "Infor_mation"
2055 msgstr "_Információk"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2058 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2059 msgid "_Edit"
2060 msgstr "S_zerkesztés"
2061
2062 #. send invitation
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2064 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2065 msgid "Inviting you to this room"
2066 msgstr "Meghívás ebbe a szobába"
2067
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2069 msgid "_Invite to Chat Room"
2070 msgstr "Meg_hívás csevegőszobába"
2071
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2073 msgid "_Add Contact…"
2074 msgstr "Partner _felvétele…"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2077 #, c-format
2078 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2079 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2082 msgid "Removing group"
2083 msgstr "Csoport eltávolítása"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2086 msgid "Re_name"
2087 msgstr "Át_nevezés"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2090 msgid "Channels:"
2091 msgstr "Csatornák:"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2094 msgid "Country ISO Code:"
2095 msgstr "Ország ISO kódja:"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2098 msgid "Country:"
2099 msgstr "Ország:"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2102 msgid "State:"
2103 msgstr "Állapot:"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2106 msgid "City:"
2107 msgstr "Város:"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2110 msgid "Area:"
2111 msgstr "Terület:"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2114 msgid "Postal Code:"
2115 msgstr "Irányítószám:"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2118 msgid "Street:"
2119 msgstr "Utca:"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2122 msgid "Building:"
2123 msgstr "Épület:"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2126 msgid "Floor:"
2127 msgstr "Emelet:"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2130 msgid "Room:"
2131 msgstr "Szoba:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2134 msgid "Text:"
2135 msgstr "Szöveg:"
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2138 msgid "Description:"
2139 msgstr "Leírás:"
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2142 msgid "URI:"
2143 msgstr "URI:"
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2146 msgid "Accuracy Level:"
2147 msgstr "Pontossági szint:"
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2150 msgid "Error:"
2151 msgstr "Hiba:"
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2154 msgid "Vertical Error (meters):"
2155 msgstr "Függőleges hiba (méter):"
2156
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2158 msgid "Horizontal Error (meters):"
2159 msgstr "Vízszintes hiba (méter):"
2160
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2162 msgid "Speed:"
2163 msgstr "Sebesség:"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2166 msgid "Bearing:"
2167 msgstr "Irány:"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2170 msgid "Climb Speed:"
2171 msgstr "Emelkedési sebesség:"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2174 msgid "Last Updated on:"
2175 msgstr "Utolsó frissítés:"
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2178 msgid "Longitude:"
2179 msgstr "Hosszúság:"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2182 msgid "Latitude:"
2183 msgstr "Szélesség:"
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2186 msgid "Altitude:"
2187 msgstr "Magasság:"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2192 msgid "Location"
2193 msgstr "Hely"
2194
2195 #. translators: format is "Location, $date"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2197 #, c-format
2198 msgid "%s, %s"
2199 msgstr "%s, %s"
2200
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2202 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2203 msgstr "%Y. %B %e, %R UTC"
2204
2205 #. Alias
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2207 msgid "Alias:"
2208 msgstr "Álnév:"
2209
2210 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2212 msgid "Identifier:"
2213 msgstr "Azonosító:"
2214
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2216 #, c-format
2217 msgid "Linked contact containing %u contact"
2218 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2219 msgstr[0] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2220 msgstr[1] "%u partnert tartalmazó gyűjtőpartner"
2221
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2223 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2224 msgstr "<b>Hely</b> az időpontban"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2227 msgid "Online from a phone or mobile device"
2228 msgstr "Telefonról vagy mobil eszközről lépett be"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2231 msgid "New Network"
2232 msgstr "Új hálózat"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2235 msgid "Choose an IRC network"
2236 msgstr "Válasszon IRC-hálózatot"
2237
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2239 msgid "Reset _Networks List"
2240 msgstr "_Hálózatok listájának visszaállítása"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2243 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2244 msgid "Select"
2245 msgstr "Kijelölés"
2246
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2248 msgid "new server"
2249 msgstr "új kiszolgáló"
2250
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2252 msgid "SSL"
2253 msgstr "SSL"
2254
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2256 msgid ""
2257 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2258 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2259 "details below are correct."
2260 msgstr ""
2261 "Az Empathy képes automatikusan feltérképezni az Önével azonos hálózatra "
2262 "csatlakozó felhasználókat, és csevegni velük. Ha használni szeretné ezt a "
2263 "szolgáltatást, akkor ellenőrizze a lenti részletek helyességét."
2264
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2266 msgid "People nearby"
2267 msgstr "Közeli emberek"
2268
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2270 msgid ""
2271 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2272 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2273 msgstr ""
2274 "Ezeket az adatokat később is módosíthatja, vagy letilthatja a szolgáltatást "
2275 "a <span style=\"italic\">Szerkesztés → Fiókok</span> segítségével."
2276
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2278 msgid "History"
2279 msgstr "Előzmények"
2280
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2282 msgid "Show"
2283 msgstr "Megjelenítés"
2284
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2286 msgid "Search"
2287 msgstr "Keresés"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2290 #, c-format
2291 msgid "Chat in %s"
2292 msgstr "Csevegés itt: %s"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2295 #, c-format
2296 msgid "Chat with %s"
2297 msgstr "Csevegés vele: %s"
2298
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2300 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2301 msgctxt "A date with the time"
2302 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2303 msgstr "%Y. %B %e %A, %X"
2304
2305 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2307 #, c-format
2308 msgid "<i>* %s %s</i>"
2309 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2310
2311 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2312 #. * The string in bold is the sender's name
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2314 #, c-format
2315 msgid "<b>%s:</b> %s"
2316 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2317
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2319 #, c-format
2320 msgid "%s second"
2321 msgid_plural "%s seconds"
2322 msgstr[0] "%s másodperc"
2323 msgstr[1] "%s másodperc"
2324
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2326 #, c-format
2327 msgid "%s minute"
2328 msgid_plural "%s minutes"
2329 msgstr[0] "%s perc"
2330 msgstr[1] "%s perc"
2331
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2333 #, c-format
2334 msgid "Call took %s, ended at %s"
2335 msgstr "Hívás hossza: %s, befejezve: %s"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2338 msgid "Today"
2339 msgstr "Ma"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2342 msgid "Yesterday"
2343 msgstr "Tegnap"
2344
2345 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2347 msgid "%e %B %Y"
2348 msgstr "%Y. %B %e"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2352 msgid "Anytime"
2353 msgstr "Bármikor"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2357 msgid "Anyone"
2358 msgstr "Bárki"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2361 msgid "Who"
2362 msgstr "Ki"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2365 msgid "When"
2366 msgstr "Mikor"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2369 msgid "Anything"
2370 msgstr "Bármi"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2373 msgid "Text chats"
2374 msgstr "Szöveges csevegések"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2377 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2378 msgid "Calls"
2379 msgstr "Hívások"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2382 msgid "Incoming calls"
2383 msgstr "Bejövő hívások"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2386 msgid "Outgoing calls"
2387 msgstr "Kimenő hívások"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2390 msgid "Missed calls"
2391 msgstr "Nem fogadott hívások"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2394 msgid "What"
2395 msgstr "Mi"
2396
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2398 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2399 msgstr "Biztosan törölni szeretné a korábbi társalgások minden naplóját?"
2400
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2402 msgid "Clear All"
2403 msgstr "Összes törlése"
2404
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2406 msgid "Delete from:"
2407 msgstr "Törlés innen:"
2408
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2410 msgid "_File"
2411 msgstr "_Fájl"
2412
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2415 msgid "_Edit"
2416 msgstr "S_zerkesztés"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2419 msgid "Delete All History..."
2420 msgstr "Minden előzmény törlése…"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2423 msgid "Profile"
2424 msgstr "Profil"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2427 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2428 msgid "Chat"
2429 msgstr "Csevegés"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2433 msgid "Video"
2434 msgstr "Videó"
2435
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2437 msgid "page 2"
2438 msgstr "2. oldal"
2439
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2441 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2442 msgstr "<span size=\"x-large\">Betöltés…</span>"
2443
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2445 msgid "What kind of chat account do you have?"
2446 msgstr "Milyen típusú csevegőfiókja van?"
2447
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2449 msgid "Adding new account"
2450 msgstr "Új fiók hozzáadása"
2451
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2454 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2455 msgstr "Adjon meg egy partnerazonosítót vagy telefonszámot:"
2456
2457 #. add video button
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2459 msgid "_Video Call"
2460 msgstr "_Videohívás"
2461
2462 #. add audio button
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2464 msgid "_Audio Call"
2465 msgstr "_Hanghívás"
2466
2467 #. Tweak the dialog
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2469 msgid "New Call"
2470 msgstr "Új hívás"
2471
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2473 msgid "The contact is offline"
2474 msgstr "A partner kilépett"
2475
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2477 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2478 msgstr "A kiválasztott partner nem érvényes vagy ismeretlen"
2479
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2481 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2482 msgstr "A partner nem támogatja ezt a fajta csevegést"
2483
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2485 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2486 msgstr "A kért funkció nincs megvalósítva ehhez a protokollhoz"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2489 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2490 msgstr "Nem kezdhető társalgás a kiválasztott partnerrel"
2491
2492 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2493 msgid "You are banned from this channel"
2494 msgstr "Kitiltották erről a csatornáról"
2495
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2497 msgid "This channel is full"
2498 msgstr "A csatorna tele van"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2501 msgid "You must be invited to join this channel"
2502 msgstr "Ehhez a csatornához csak meghívással csatlakozhat"
2503
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2505 msgid "Can't proceed while disconnected"
2506 msgstr "Ez nem folytatható, amíg kilépett állapotban van"
2507
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2509 msgid "Permission denied"
2510 msgstr "Hozzáférés megtagadva"
2511
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2513 msgid "There was an error starting the conversation"
2514 msgstr "Hiba történt a társalgás indításakor"
2515
2516 #. Tweak the dialog
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2518 msgid "New Conversation"
2519 msgstr "Új társalgás"
2520
2521 #. COL_STATUS_TEXT
2522 #. COL_STATE_ICON_NAME
2523 #. COL_STATE
2524 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2525 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2526 #. COL_TYPE
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2529 msgid "Custom Message…"
2530 msgstr "Egyéni üzenet…"
2531
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2534 msgid "Edit Custom Messages…"
2535 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése…"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2538 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2539 msgstr "Kattintson ezen kedvenc állapot eltávolításához"
2540
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2542 msgid "Click to make this status a favorite"
2543 msgstr "Kattintson ezen állapot kedvenccé tételéhez"
2544
2545 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2547 #, c-format
2548 msgid ""
2549 "<b>Current message: %s</b>\n"
2550 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2551 msgstr ""
2552 "<b>Aktuális üzenet: %s</b>\n"
2553 "<small><i>Nyomja meg az Entert az új üzenet beállításához, vagy az Esc-et a "
2554 "kilépéshez.</i></small>"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2557 msgid "Set status"
2558 msgstr "Állapot beállítása"
2559
2560 #. Custom messages
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2562 msgid "Custom messages…"
2563 msgstr "Egyéni üzenetek…"
2564
2565 #. Create account
2566 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2567 #. * "Yahoo!"
2568 #.
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2570 #, c-format
2571 msgid "New %s account"
2572 msgstr "Új %s fiók"
2573
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2575 msgid "_Match case"
2576 msgstr "Kis- és _nagybetű"
2577
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2579 msgid "Find:"
2580 msgstr "Keresés:"
2581
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2583 msgid "_Previous"
2584 msgstr "_Előző"
2585
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2587 msgid "_Next"
2588 msgstr "_Következő"
2589
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2591 msgid "Mat_ch case"
2592 msgstr "Kis- és _nagybetűk"
2593
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2595 msgid "Phrase not found"
2596 msgstr "A kifejezés nem található"
2597
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2599 msgid "Received an instant message"
2600 msgstr "Azonnali üzenet érkezett"
2601
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2603 msgid "Sent an instant message"
2604 msgstr "Azonnali üzenet elküldve"
2605
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2607 msgid "Incoming chat request"
2608 msgstr "Bejövő csevegéskérés"
2609
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2611 msgid "Contact connected"
2612 msgstr "A partner kapcsolódott"
2613
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2615 msgid "Contact disconnected"
2616 msgstr "A partner kilépett"
2617
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2619 msgid "Connected to server"
2620 msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz"
2621
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2623 msgid "Disconnected from server"
2624 msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval"
2625
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2627 msgid "Incoming voice call"
2628 msgstr "Bejövő hanghívás"
2629
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2631 msgid "Outgoing voice call"
2632 msgstr "Kimenő hanghívás"
2633
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2635 msgid "Voice call ended"
2636 msgstr "A hanghívás befejeződött"
2637
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2639 msgid "Edit Custom Messages"
2640 msgstr "Egyéni üzenetek szerkesztése"
2641
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2643 msgid "Subscription Request"
2644 msgstr "Feliratkozási kérés"
2645
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2648 #, c-format
2649 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2650 msgstr "%s engedélyt kér, hogy láthassa az Ön elérhető állapotát"
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2654 msgid "_Decline"
2655 msgstr "_Elutasítás"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2658 msgid "_Accept"
2659 msgstr "_Elfogadás"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1219
2662 #, c-format
2663 msgid "Message edited at %s"
2664 msgstr "Üzenet szerkesztve ekkor: %s"
2665
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921
2667 msgid "Normal"
2668 msgstr "Normál"
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2671 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2672 msgstr "A csevegőkiszolgáló által küldött személyazonosság nem ellenőrizhető."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2675 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2676 msgstr "A tanúsítványt nem írta alá hitelesítésszolgáltató."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2679 msgid "The certificate has expired."
2680 msgstr "A tanúsítvány lejárt."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2683 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2684 msgstr "A tanúsítvány még nincs aktiválva."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2687 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2688 msgstr "A tanúsítvány nem rendelkezik a várt ujjlenyomattal."
2689
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2691 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2692 msgstr ""
2693 "A tanúsítvány által ellenőrzött gépnév nem egyezik a kiszolgáló nevével."
2694
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2696 msgid "The certificate is self-signed."
2697 msgstr "A tanúsítvány önaláírt."
2698
2699 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2700 msgid ""
2701 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2702 msgstr "A tanúsítványt visszavonta a kibocsátó hitelesítésszolgáltató."
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2705 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2706 msgstr "A tanúsítvány titkosításilag gyenge."
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2709 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2710 msgstr "A tanúsítvány hossza túllépi az ellenőrizhető határokat."
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2713 msgid "The certificate is malformed."
2714 msgstr "A tanúsítvány rosszul formázott."
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2717 #, c-format
2718 msgid "Expected hostname: %s"
2719 msgstr "A várt gépnév: %s"
2720
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2722 #, c-format
2723 msgid "Certificate hostname: %s"
2724 msgstr "A tanúsítvány gépneve: %s"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2727 msgid "C_ontinue"
2728 msgstr "_Folytatás"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2731 msgid "Untrusted connection"
2732 msgstr "Nem megbízható kapcsolat"
2733
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2735 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2736 msgstr "A kapcsolat nem megbízható, mindenképp folytatja?"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2739 msgid "Remember this choice for future connections"
2740 msgstr "Emlékezzen a válaszra a jövőbeli kapcsolatokhoz"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2743 msgid "Certificate Details"
2744 msgstr "Tanúsítvány részletei"
2745
2746 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2747 msgid "Unable to open URI"
2748 msgstr "Az URI nem nyitható meg"
2749
2750 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2751 msgid "Select a file"
2752 msgstr "Válasszon ki egy fájlt"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2755 msgid "Insufficient free space to save file"
2756 msgstr "Nincs elég szabad hely a fájl mentéséhez"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2762 "Please choose another location."
2763 msgstr ""
2764 "%s szabad hely szükséges a fájl mentéséhez, de csak %s érhető el. Válasszon "
2765 "másik helyet."
2766
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2768 #, c-format
2769 msgid "Incoming file from %s"
2770 msgstr "Bejövő fájl %s partnertől"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2773 msgid "Go online to edit your personal information."
2774 msgstr "Személyes információnak szerkesztése online."
2775
2776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2777 msgid "<b>Personal Details</b>"
2778 msgstr "Személyes adatok"
2779
2780 #. Copy Link Address menu item
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2782 msgid "_Copy Link Address"
2783 msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása"
2784
2785 #. Open Link menu item
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2787 msgid "_Open Link"
2788 msgstr "_Hivatkozás megnyitása"
2789
2790 #. Inspector
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2792 msgid "Inspect HTML"
2793 msgstr "HTML ellenőrzése"
2794
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2796 msgid "Current Locale"
2797 msgstr "Jelenlegi területi beállítás"
2798
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2803 msgid "Arabic"
2804 msgstr "Arab"
2805
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2807 msgid "Armenian"
2808 msgstr "Örmény"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2813 msgid "Baltic"
2814 msgstr "Balti"
2815
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2817 msgid "Celtic"
2818 msgstr "Kelta"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2824 msgid "Central European"
2825 msgstr "Közép-európai"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2831 msgid "Chinese Simplified"
2832 msgstr "Egyszerűsített kínai"
2833
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2837 msgid "Chinese Traditional"
2838 msgstr "Hagyományos kínai"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2841 msgid "Croatian"
2842 msgstr "Horvát"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2850 msgid "Cyrillic"
2851 msgstr "Cirill"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2854 msgid "Cyrillic/Russian"
2855 msgstr "Cirill/orosz"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2859 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2860 msgstr "Cirill/ukrán"
2861
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2863 msgid "Georgian"
2864 msgstr "Grúz"
2865
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2869 msgid "Greek"
2870 msgstr "Görög"
2871
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2873 msgid "Gujarati"
2874 msgstr "Gudzsarati"
2875
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2877 msgid "Gurmukhi"
2878 msgstr "Gurmukhi"
2879
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2884 msgid "Hebrew"
2885 msgstr "Héber"
2886
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2888 msgid "Hebrew Visual"
2889 msgstr "Héber (vizuális)"
2890
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2892 msgid "Hindi"
2893 msgstr "Hindi"
2894
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2896 msgid "Icelandic"
2897 msgstr "Izlandi"
2898
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2902 msgid "Japanese"
2903 msgstr "Japán"
2904
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2909 msgid "Korean"
2910 msgstr "Koreai"
2911
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2913 msgid "Nordic"
2914 msgstr "Északi"
2915
2916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2917 msgid "Persian"
2918 msgstr "Perzsa"
2919
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2922 msgid "Romanian"
2923 msgstr "Román"
2924
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2926 msgid "South European"
2927 msgstr "Dél-európai"
2928
2929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2930 msgid "Thai"
2931 msgstr "Thai"
2932
2933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2937 msgid "Turkish"
2938 msgstr "Török"
2939
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2945 msgid "Unicode"
2946 msgstr "Unicode"
2947
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2953 msgid "Western"
2954 msgstr "Nyugati"
2955
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2959 msgid "Vietnamese"
2960 msgstr "Vietnami"
2961
2962 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2963 msgid "Top Contacts"
2964 msgstr "Fontos partnerek"
2965
2966 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2967 msgid "Ungrouped"
2968 msgstr "Csoportosítatlan"
2969
2970 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2971 #. * fetch contact's presence.
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2973 #, c-format
2974 msgid "Server cannot find contact: %s"
2975 msgstr "A kiszolgáló nem találta meg az alábbi partnert: %s"
2976
2977 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2978 msgid "No error message"
2979 msgstr "Nincs hibaüzenet"
2980
2981 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2982 msgid "Instant Message (Empathy)"
2983 msgstr "Azonnali üzenet (Empathy)"
2984
2985 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 msgid ""
2987 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2988 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2989 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2990 "version."
2991 msgstr ""
2992 "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free "
2993 "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy "
2994 "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján."
2995
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2997 msgid ""
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
3001 "details."
3002 msgstr ""
3003 "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de "
3004 "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program "
3005 "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További "
3006 "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet."
3007
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3009 msgid ""
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3013 msgstr ""
3014 "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha "
3015 "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 "
3016 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3017
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "A GNOME üzenetküldő-kliense"
3021
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3024 msgstr ""
3025 "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n"
3026 "Meskó Balázs <meskobalazs at gmail dot com>\n"
3027 "Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3030 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3031 msgstr ""
3032 "Ne jelenítsen meg párbeszédeket, a feladatok (például importálás) végén "
3033 "lépjen ki"
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3036 msgid ""
3037 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3038 msgstr ""
3039 "Ne jelenítsen meg ablakokat, kivéve ha csak „Közeli emberek” fiókok vannak"
3040
3041 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3042 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3043 msgstr ""
3044 "A megadott fiók kiválasztása (például: gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3045
3046 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3047 msgid "<account-id>"
3048 msgstr "<fiókazonosító>"
3049
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3051 msgid "- Empathy Accounts"
3052 msgstr "– Empathy fiókkezelő"
3053
3054 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3055 msgid "Empathy Accounts"
3056 msgstr "Empathy fiókkezelő"
3057
3058 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3059 #. * unsaved changes
3060 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 #, c-format
3062 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3063 msgstr "Az Ön %s fiókjának módosításai nincsenek elmentve."
3064
3065 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3066 #. * an unsaved new account
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3068 msgid "Your new account has not been saved yet."
3069 msgstr "Új fiókja még nincs elmentve."
3070
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3072 msgid "Connecting…"
3073 msgstr "Kapcsolódás…"
3074
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3076 #, c-format
3077 msgid "Offline — %s"
3078 msgstr "Kilépett – %s"
3079
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3081 #, c-format
3082 msgid "Disconnected — %s"
3083 msgstr "Kapcsolat bontva – %s"
3084
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3086 msgid "Offline — No Network Connection"
3087 msgstr "Kilépett – Nincs hálózati kapcsolat"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3090 msgid "Unknown Status"
3091 msgstr "Ismeretlen állapot"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3094 msgid ""
3095 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3096 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3097 "the account."
3098 msgstr ""
3099 "A fiók letiltva, mert egy régi, nem támogatott háttérprogramot használ. "
3100 "Telepítse a telepathy-haze csomagot, és indítsa újra a munkamenetet a fiók "
3101 "átköltöztetéséhez."
3102
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "Kilépett – Fiók letiltva"
3106
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3108 msgid "Edit Connection Parameters"
3109 msgstr "Kapcsolatparaméterek szerkesztése"
3110
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3113 msgstr "_Kapcsolatparaméterek szerkesztése…"
3114
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3116 #, c-format
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) %s fiókot a számítógépről?"
3119
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "Ez nem távolítja el a kiszolgálón lévő fiókot."
3123
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3125 msgid ""
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 msgstr ""
3129 "Másik fiók kiválasztására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3130 "Biztosan folytatni akarja?"
3131
3132 #. Menu item: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3134 msgid "_Enabled"
3135 msgstr "_Engedélyezve"
3136
3137 #. Menu item: Rename
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3139 msgid "Rename"
3140 msgstr "Átnevezés"
3141
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3143 msgid "_Skip"
3144 msgstr "_Kihagyás"
3145
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3147 msgid "_Connect"
3148 msgstr "Kapcs_olódás"
3149
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3151 msgid ""
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3154 msgstr ""
3155 "Az ablak bezárására készül, ezzel törölni fogja a módosításokat.\n"
3156 "Biztosan folytatni akarja?"
3157
3158 #. Tweak the dialog
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3160 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3161 msgstr "Üzenetküldő- és VoIP-fiókok"
3162
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3164 msgid "_Import…"
3165 msgstr "_Importálás…"
3166
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "Fiókinformációk betöltése"
3170
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3172 msgid ""
3173 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3174 "you want to use."
3175 msgstr ""
3176 "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden "
3177 "használandó protokollhoz."
3178
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3180 msgid "No protocol backends installed"
3181 msgstr "Nincsenek telepítve protokoll-háttérprogramok"
3182
3183 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3184 msgid " - Empathy authentication client"
3185 msgstr " – Empathy hitelesítési kliens"
3186
3187 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3188 msgid "Empathy authentication client"
3189 msgstr "Empathy hitelesítési kliens"
3190
3191 #: ../src/empathy.c:427
3192 msgid "Don't connect on startup"
3193 msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor"
3194
3195 #: ../src/empathy.c:431
3196 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3197 msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista vagy más ablak indításkor"
3198
3199 #: ../src/empathy.c:447
3200 msgid "- Empathy IM Client"
3201 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3202
3203 #: ../src/empathy.c:623
3204 msgid "Error contacting the Account Manager"
3205 msgstr "Hiba a fiókkezelő elérésekor"
3206
3207 #: ../src/empathy.c:625
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3211 "The error was:\n"
3212 "\n"
3213 "%s"
3214 msgstr ""
3215 "Hiba történt a Telepathy fiókkezelőhöz csatlakozáskor. A hibaüzenet a "
3216 "következő:\n"
3217 "\n"
3218 "%s"
3219
3220 #: ../src/empathy-call.c:124
3221 msgid "In a call"
3222 msgstr "Hívásban"
3223
3224 #: ../src/empathy-call.c:224
3225 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3226 msgstr "– Empathy hang/videó kliens"
3227
3228 #: ../src/empathy-call.c:248
3229 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3230 msgstr "Empathy hang/videó kliens"
3231
3232 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3233 #, c-format
3234 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3235 msgstr "%s megpróbálta felhívni, de Ön egy másik beszélgetést folytatott."
3236
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3238 msgid "Incoming call"
3239 msgstr "Bejövő hívás"
3240
3241 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3242 #, c-format
3243 msgid "Incoming video call from %s"
3244 msgstr "Bejövő videohívás %s partnertől"
3245
3246 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3247 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3248 #, c-format
3249 msgid "Incoming call from %s"
3250 msgstr "Bejövő hívás %s partnertől"
3251
3252 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3253 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3254 msgid "Reject"
3255 msgstr "Visszautasítás"
3256
3257 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3258 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3259 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3260 msgid "Answer"
3261 msgstr "Válasz"
3262
3263 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3264 #. * is used in the window title
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3266 #, c-format
3267 msgid "Call with %s"
3268 msgstr "%s hívása"
3269
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3271 msgid "The IP address as seen by the machine"
3272 msgstr "A gép által látott IP-cím"
3273
3274 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3275 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3276 msgstr "Az interneten lévő kiszolgáló által látott IP-cím"
3277
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3279 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3280 msgstr "A partner másik oldal által látott IP-címe"
3281
3282 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3283 msgid "The IP address of a relay server"
3284 msgstr "Közvetítő kiszolgáló IP-címe"
3285
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3287 msgid "The IP address of the multicast group"
3288 msgstr "Üzenetszórási csoport IP-címe"
3289
3290 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3293 msgid "Unknown"
3294 msgstr "Ismeretlen"
3295
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3297 msgid "On hold"
3298 msgstr "Várakoztatás"
3299
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3301 msgid "Mute"
3302 msgstr "Némítás"
3303
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3305 msgid "Duration"
3306 msgstr "Időtartam"
3307
3308 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3310 #, c-format
3311 msgid "%s — %d:%02dm"
3312 msgstr "%s – %d.%02dp"
3313
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3315 msgid "Technical Details"
3316 msgstr "Technikai részletek"
3317
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3319 #, c-format
3320 msgid ""
3321 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3322 "computer"
3323 msgstr ""
3324 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3325 "hangformátumot sem"
3326
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3328 #, c-format
3329 msgid ""
3330 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3331 "computer"
3332 msgstr ""
3333 "%s szoftvere nem érti az Ön számítógépe által támogatott egyik "
3334 "videoformátumot sem"
3335
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3337 #, c-format
3338 msgid ""
3339 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3340 "does not allow direct connections."
3341 msgstr ""
3342 "Nem hozható létre kapcsolat %s partnerhez. Lehet, hogy egyikük közvetlen "
3343 "kapcsolatot nem engedélyező hálózatot használ."
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3346 msgid "There was a failure on the network"
3347 msgstr "Hálózati hiba történt"
3348
3349 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3350 msgid ""
3351 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3352 msgstr "A híváshoz szükséges hangformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3353
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3355 msgid ""
3356 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3357 msgstr ""
3358 "A híváshoz szükséges videoformátumok nincsenek telepítve a számítógépre"
3359
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3361 #, c-format
3362 msgid ""
3363 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3364 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3365 "the Help menu."
3366 msgstr ""
3367 "Váratlan hiba történt a Telepathy összetevőben. <a href=\"%s\">Jelentse ezt "
3368 "a hibát</a>, és csatolja a Súgó menü „Hibakeresés” ablakából elérhető "
3369 "naplókat."
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3372 msgid "There was a failure in the call engine"
3373 msgstr "Hiba történt a hívási alrendszerben"
3374
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3376 msgid "The end of the stream was reached"
3377 msgstr "A folyam vége elérve"
3378
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3380 msgid "Can't establish audio stream"
3381 msgstr "Nem hozható létre a hangfolyam"
3382
3383 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3384 msgid "Can't establish video stream"
3385 msgstr "Nem hozható létre a videofolyam"
3386
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3388 #, c-format
3389 msgid "Your current balance is %s."
3390 msgstr "Jelenlegi egyenlege: %s."
3391
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3393 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3394 msgstr "Elnézést, nincs elég kreditje ehhez a híváshoz."
3395
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3397 msgid "Top Up"
3398 msgstr "Feltöltés"
3399
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3401 msgid "_Call"
3402 msgstr "_Hívás"
3403
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3405 msgid "_Microphone"
3406 msgstr "_Mikrofon"
3407
3408 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3409 msgid "_Camera"
3410 msgstr "_Kamera"
3411
3412 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3413 msgid "_Settings"
3414 msgstr "_Beállítások"
3415
3416 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3417 msgid "_View"
3418 msgstr "_Nézet"
3419
3420 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3421 msgid "_Help"
3422 msgstr "_Súgó"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3425 msgid "_Contents"
3426 msgstr "_Tartalom"
3427
3428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3429 msgid "_Debug"
3430 msgstr "_Hibakeresés"
3431
3432 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3433 msgid "_GStreamer"
3434 msgstr "_GStreamer"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3437 msgid "_Telepathy"
3438 msgstr "_Telepathy"
3439
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3441 msgid "Swap camera"
3442 msgstr "Kamera cseréje"
3443
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3445 msgid "Minimise me"
3446 msgstr "Minimalizálás"
3447
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3449 msgid "Maximise me"
3450 msgstr "Maximalizálás"
3451
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3453 msgid "Disable camera"
3454 msgstr "Kamera letiltása"
3455
3456 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3457 msgid "Hang up"
3458 msgstr "Befejezés"
3459
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3461 msgid "Hang up current call"
3462 msgstr "Aktuális hívás befejezése"
3463
3464 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3465 msgid "Video call"
3466 msgstr "Videohívás"
3467
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3469 msgid "Start a video call"
3470 msgstr "Videohívás indítása"
3471
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3473 msgid "Start an audio call"
3474 msgstr "Hanghívás indítása"
3475
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3477 msgid "Show dialpad"
3478 msgstr "Tárcsázókészülék"
3479
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3481 msgid "Display the dialpad"
3482 msgstr "Tárcsázókészülék megjelenítése"
3483
3484 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3485 msgid "Toggle video transmission"
3486 msgstr "Videoátvitel be/ki"
3487
3488 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3489 msgid "Toggle audio transmission"
3490 msgstr "Hangátvitel be/ki"
3491
3492 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3493 msgid "Encoding Codec:"
3494 msgstr "Kódoló kodek:"
3495
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3497 msgid "Decoding Codec:"
3498 msgstr "Dekódoló kodek:"
3499
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3501 msgid "Remote Candidate:"
3502 msgstr "Távoli jelölt:"
3503
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3505 msgid "Local Candidate:"
3506 msgstr "Helyi jelölt:"
3507
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3509 msgid "Audio"
3510 msgstr "Hang"
3511
3512 #: ../src/empathy-chat.c:104
3513 msgid "- Empathy Chat Client"
3514 msgstr "– Empathy üzenetküldő-kliens"
3515
3516 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3517 msgid "Name"
3518 msgstr "Név"
3519
3520 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3521 msgid "Room"
3522 msgstr "Szoba"
3523
3524 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3525 msgid "Auto-Connect"
3526 msgstr "Automatikus kapcsolódás"
3527
3528 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3529 msgid "Manage Favorite Rooms"
3530 msgstr "Kedvenc szobák kezelése"
3531
3532 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3533 msgid "Close this window?"
3534 msgstr "Bezárja ezt az ablakot?"
3535
3536 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3537 #, c-format
3538 msgid ""
3539 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3540 "until you rejoin it."
3541 msgstr ""
3542 "Az ablak bezárásával elhagyja ezt: %s. Az újracsatlakozásig nem fog további "
3543 "üzeneteket kapni."
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3546 #, c-format
3547 msgid ""
3548 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3549 "messages until you rejoin it."
3550 msgid_plural ""
3551 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3552 "further messages until you rejoin them."
3553 msgstr[0] ""
3554 "Az ablak bezárásával elhagyja a csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3555 "további üzeneteket kapni."
3556 msgstr[1] ""
3557 "Az ablak bezárásával elhagy %u csevegőszobát. Az újracsatlakozásig nem fog "
3558 "további üzeneteket kapni."
3559
3560 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3561 #, c-format
3562 msgid "Leave %s?"
3563 msgstr "Elhagyja ezt: %s?"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3566 msgid ""
3567 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3568 "rejoin it."
3569 msgstr ""
3570 "Az újracsatlakozásig nem fog további üzeneteket kapni ebből a "
3571 "csevegőszobából."
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "Ablak bezárása"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3578 msgid "Leave room"
3579 msgstr "Szoba elhagyása"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3582 #, c-format
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan)"
3586 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan)"
3587
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3589 #, c-format
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (és %u egyéb)"
3593 msgstr[1] "%s (és %u egyéb)"
3594
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3596 #, c-format
3597 msgid "%s (%d unread from others)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3599 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3600 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan másoktól)"
3601
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3603 #, c-format
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3607 msgstr[1] "%s (%d olvasatlan mindenkitől)"
3608
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3610 msgid "SMS:"
3611 msgstr "SMS:"
3612
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3614 #, c-format
3615 msgid "Sending %d message"
3616 msgid_plural "Sending %d messages"
3617 msgstr[0] "%d üzenet küldése"
3618 msgstr[1] "%d üzenet küldése"
3619
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "Üzenet írása."
3623
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3626 msgstr "_Társalgás"
3627
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3629 msgid "C_lear"
3630 msgstr "_Törlés"
3631
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása"
3635
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "_Kedvenc csevegőszoba"
3639
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "Értesítés az összes hibaüzenetről"
3643
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "Partnerlista m_utatása"
3647
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "_Résztvevő meghívása…"
3651
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3653 msgid "C_ontact"
3654 msgstr "_Partner"
3655
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3657 msgid "_Tabs"
3658 msgstr "_Lapok"
3659
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "_Előző lap"
3663
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3665 msgid "_Next Tab"
3666 msgstr "_Következő lap"
3667
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "Lapbezárás _visszavonása"
3671
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "Lap _balra"
3675
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "Lap j_obbra"
3679
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3681 msgid "_Detach Tab"
3682 msgstr "_Lap leválasztása"
3683
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "Adott szolgáltatás megjelenítése"
3687
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "– Empathy hibakereső"
3691
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "Empathy hibakereső"
3695
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3697 msgid "Save"
3698 msgstr "Mentés"
3699
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Pastebin hivatkozás"
3703
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Pastebin válasz"
3707
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3710 msgstr "Túl nagy egyetlen beillesztéshez. Mentse a naplókat fájlba."
3711
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "Hibakeresési ablak"
3715
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Küldés pastebinbe"
3719
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3721 msgid "Pause"
3722 msgstr "Szünet"
3723
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3725 msgid "Level "
3726 msgstr "Szint "
3727
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3729 msgid "Debug"
3730 msgstr "Hibakeresés"
3731
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3733 msgid "Info"
3734 msgstr "Információ"
3735
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3737 msgid "Message"
3738 msgstr "Üzenet"
3739
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3741 msgid "Warning"
3742 msgstr "Figyelmeztetés"
3743
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3745 msgid "Critical"
3746 msgstr "Kritikus"
3747
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3749 msgid "Error"
3750 msgstr "Hiba"
3751
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3753 msgid ""
3754 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3755 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3756 "received.\n"
3757 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3758 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3759 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3760 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3761 msgstr ""
3762 "Még ha nem is tartalmaznak jelszavakat, a naplófájlok érzékeny adatokat "
3763 "tartalmazhatnak, mint például partnereket vagy érkezett és elküldött "
3764 "üzeneteket.\n"
3765 "Ha nem kívánja, hogy ezen információk publikusak legyenek a hibajelentésben, "
3766 "kiválaszthatja, hogy a hibajegy csak az Empathy fejlesztők számára legyen "
3767 "látható. Ezt a haladó beállításokban teheti meg a <a href=\"https://bugzilla."
3768 "gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">hibajelentőben</a>."
3769
3770 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3771 msgid "Time"
3772 msgstr "Idő"
3773
3774 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3775 msgid "Domain"
3776 msgstr "Tartomány"
3777
3778 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3779 msgid "Category"
3780 msgstr "Kategória"
3781
3782 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3783 msgid "Level"
3784 msgstr "Szint"
3785
3786 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3787 msgid ""
3788 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3789 "extension."
3790 msgstr ""
3791 "A kiválasztott kapcsolatkezelő nem támogatja a távoli hibakeresési "
3792 "kiterjesztést."
3793
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3795 msgid "Incoming video call"
3796 msgstr "Bejövő videohívás"
3797
3798 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3799 #, c-format
3800 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3801 msgstr "%s videón hívja, válaszol?"
3802
3803 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3804 #, c-format
3805 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3806 msgstr "%s hívja, válaszol?"
3807
3808 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3809 msgid "_Reject"
3810 msgstr "_Elutasítás"
3811
3812 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3813 msgid "_Answer"
3814 msgstr "_Válasz"
3815
3816 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3817 msgid "_Answer with video"
3818 msgstr "_Válasz videóval"
3819
3820 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3821 msgid "Room invitation"
3822 msgstr "Szobameghívás"
3823
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3825 #, c-format
3826 msgid "Invitation to join %s"
3827 msgstr "Meghívás a csatlakozásra ehhez: %s"
3828
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3830 #, c-format
3831 msgid "%s is inviting you to join %s"
3832 msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3833
3834 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3835 msgid "_Join"
3836 msgstr "_Csatlakozás"
3837
3838 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3839 #, c-format
3840 msgid "%s invited you to join %s"
3841 msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3842
3843 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3844 #, c-format
3845 msgid "You have been invited to join %s"
3846 msgstr "Megkérték, hogy csatlakozzon ehhez: %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3849 #, c-format
3850 msgid "Incoming file transfer from %s"
3851 msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől"
3852
3853 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3854 msgid "Password required"
3855 msgstr "Jelszó szükséges"
3856
3857 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3858 #, c-format
3859 msgid ""
3860 "\n"
3861 "Message: %s"
3862 msgstr ""
3863 "\n"
3864 "Üzenet: %s"
3865
3866 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3867 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3868 #, c-format
3869 msgid "%u:%02u.%02u"
3870 msgstr "%u:%02u.%02u"
3871
3872 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3874 #, c-format
3875 msgid "%02u.%02u"
3876 msgstr "%02u.%02u"
3877
3878 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3879 msgctxt "file transfer percent"
3880 msgid "Unknown"
3881 msgstr "Ismeretlen"
3882
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3884 #, c-format
3885 msgid "%s of %s at %s/s"
3886 msgstr "%s, összesen %s; %s/s"
3887
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3889 #, c-format
3890 msgid "%s of %s"
3891 msgstr "%s / %s"
3892
3893 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3895 #, c-format
3896 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3897 msgstr "„%s” fogadása %s partnertől"
3898
3899 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3901 #, c-format
3902 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3903 msgstr "„%s” küldése %s partnernek"
3904
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3908 #, c-format
3909 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3910 msgstr "Hiba „%s” fogadásakor %s partnertől"
3911
3912 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3913 msgid "Error receiving a file"
3914 msgstr "Hiba a fájl fogadásakor"
3915
3916 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3917 #, c-format
3918 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3919 msgstr "Hiba „%s” küldésekor %s partnernek"
3920
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3922 msgid "Error sending a file"
3923 msgstr "Hiba a fájl küldésekor"
3924
3925 #. translators: first %s is filename, second %s
3926 #. * is the contact name
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3928 #, c-format
3929 msgid "\"%s\" received from %s"
3930 msgstr "„%s” érkezett %s partnertől"
3931
3932 #. translators: first %s is filename, second %s
3933 #. * is the contact name
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3935 #, c-format
3936 msgid "\"%s\" sent to %s"
3937 msgstr "„%s” elküldve %s partnernek"
3938
3939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3940 msgid "File transfer completed"
3941 msgstr "A fájlátvitel befejeződött"
3942
3943 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3944 msgid "Waiting for the other participant's response"
3945 msgstr "Várakozás a partner válaszára"
3946
3947 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3948 #, c-format
3949 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3950 msgstr "„%s” integritásának ellenőrzése"
3951
3952 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3953 #, c-format
3954 msgid "Hashing \"%s\""
3955 msgstr "„%s” ellenőrzése"
3956
3957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3958 msgid "%"
3959 msgstr "%"
3960
3961 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3962 msgid "File"
3963 msgstr "Fájl"
3964
3965 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3966 msgid "Remaining"
3967 msgstr "Hátralévő"
3968
3969 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3970 msgid "File Transfers"
3971 msgstr "Fájlátvitelek"
3972
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3974 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3975 msgstr ""
3976 "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából"
3977
3978 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3979 msgid "_Import"
3980 msgstr "_Importálás"
3981
3982 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3983 msgid ""
3984 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3985 "importing accounts from Pidgin."
3986 msgstr ""
3987 "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből "
3988 "támogatja a fiókok importálását."
3989
3990 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3991 msgid "Import Accounts"
3992 msgstr "Fiókok importálása"
3993
3994 #. Translators: this is the header of a treeview column
3995 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3996 msgid "Import"
3997 msgstr "Importálás"
3998
3999 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4000 msgid "Protocol"
4001 msgstr "Protokoll"
4002
4003 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4004 msgid "Source"
4005 msgstr "Forrás"
4006
4007 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4008 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4009 msgid "Invite Participant"
4010 msgstr "Résztvevő meghívása"
4011
4012 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4013 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4014 msgstr "Válassza ki a társalgásba meghívandó partnert:"
4015
4016 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4017 msgid "Invite"
4018 msgstr "Meghívás"
4019
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4021 msgid "Chat Room"
4022 msgstr "Csevegőszoba"
4023
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4025 msgid "Members"
4026 msgstr "Tagok"
4027
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4029 msgid "Failed to list rooms"
4030 msgstr "Nem sikerült lekérdezni a szobák listáját"
4031
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4033 #, c-format
4034 msgid ""
4035 "%s\n"
4036 "Invite required: %s\n"
4037 "Password required: %s\n"
4038 "Members: %s"
4039 msgstr ""
4040 "%s\n"
4041 "Meghívó szükséges: %s\n"
4042 "Jelszó szükséges: %s\n"
4043 "Tagok: %s"
4044
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4047 msgid "Yes"
4048 msgstr "Igen"
4049
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4052 msgid "No"
4053 msgstr "Nem"
4054
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4056 msgid "Join Room"
4057 msgstr "Csatlakozás a szobához"
4058
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4060 msgid ""
4061 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4062 msgstr ""
4063 "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a "
4064 "listán látható szobára."
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4067 msgid "_Room:"
4068 msgstr "Sz_oba:"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 msgid ""
4072 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4073 "the current account&apos;s server"
4074 msgstr ""
4075 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4076 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4077
4078 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4079 msgid ""
4080 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4081 "the current account's server"
4082 msgstr ""
4083 "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba "
4084 "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van"
4085
4086 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4087 msgid "_Server:"
4088 msgstr "_Kiszolgáló:"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4091 msgid "Couldn't load room list"
4092 msgstr "Nem tölthető be a szobalista"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4095 msgid "Room List"
4096 msgstr "Szobalista"
4097
4098 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4099 msgid "Respond"
4100 msgstr "Válasz"
4101
4102 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4103 msgid "Answer with video"
4104 msgstr "Válasz videóval"
4105
4106 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4107 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4108 msgid "Decline"
4109 msgstr "Visszalépés"
4110
4111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4112 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4113 msgid "Accept"
4114 msgstr "Elfogadás"
4115
4116 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4117 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4118 #. * brings the password popup.
4119 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4120 msgid "Provide"
4121 msgstr "Megadás"
4122
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4124 msgid "Message received"
4125 msgstr "Üzenet érkezett"
4126
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4128 msgid "Message sent"
4129 msgstr "Üzenet elküldve"
4130
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4132 msgid "New conversation"
4133 msgstr "Új társalgás"
4134
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4136 msgid "Contact comes online"
4137 msgstr "Partner belép"
4138
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4140 msgid "Contact goes offline"
4141 msgstr "Partner kilép"
4142
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4144 msgid "Account connected"
4145 msgstr "Fiók kapcsolódott"
4146
4147 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4148 msgid "Account disconnected"
4149 msgstr "Fiók kapcsolata bontva"
4150
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4152 msgid "Language"
4153 msgstr "Nyelv"
4154
4155 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4157 msgid "Juliet"
4158 msgstr "Júlia"
4159
4160 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4162 msgid "Romeo"
4163 msgstr "Romeo"
4164
4165 # http://mek.oszk.hu/00400/00492/00492.htm
4166 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4167 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4168 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4169 msgstr "Ó, Romeo, mért vagy te Romeo?"
4170
4171 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4172 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4173 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4174 msgstr "Tagadd meg az atyád, neved hajítsd el,"
4175
4176 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4178 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4179 msgstr "S ha nem teszed meg, esküdj édesemmé"
4180
4181 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4182 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4183 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4184 msgstr "És nem leszek Capulet én se többé."
4185
4186 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4188 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4189 msgstr "Hallgassak-e vagy szóljak-e neki?"
4190
4191 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4193 msgid "Juliet has disconnected"
4194 msgstr "Júlia kilépett"
4195
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4197 msgid "Preferences"
4198 msgstr "Beállítások"
4199
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4201 msgid "Show groups"
4202 msgstr "Partnercsoportok megjelenítése"
4203
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4205 msgid "Show account balances"
4206 msgstr "Egyenleg megjelenítése"
4207
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4209 msgid "Contact List"
4210 msgstr "Partnerlista"
4211
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4213 msgid "Start chats in:"
4214 msgstr "Csevegések indítása itt:"
4215
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4217 msgid "new ta_bs"
4218 msgstr "új lap_ok"
4219
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4221 msgid "new _windows"
4222 msgstr "új _ablakok"
4223
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4225 msgid "Show _smileys as images"
4226 msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása"
4227
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4229 msgid "Show contact _list in rooms"
4230 msgstr "Partnerlista m_utatása szobákban"
4231
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4233 msgid "Log conversations"
4234 msgstr "Társalgások naplózása"
4235
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4237 msgid "Display incoming events in the notification area"
4238 msgstr "Bejövő események megjelenítése az értesítési területen"
4239
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4241 msgid "_Automatically connect on startup"
4242 msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor"
4243
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4245 msgid "Behavior"
4246 msgstr "Viselkedés"
4247
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4249 msgid "General"
4250 msgstr "Általános"
4251
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4253 msgid "_Enable bubble notifications"
4254 msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése"
4255
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4257 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4258 msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok"
4259
4260 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4261 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4262 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban"
4263
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4265 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4266 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetővé válnak"
4267
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4269 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4270 msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a partnerek elérhetetlenné válnak"
4271
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4273 msgid "Notifications"
4274 msgstr "Értesítések"
4275
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4277 msgid "_Enable sound notifications"
4278 msgstr "H_angos értesítések engedélyezése"
4279
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok"
4283
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4285 msgid "Play sound for events"
4286 msgstr "Hang lejátszása eseményekhez"
4287
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4289 msgid "Sounds"
4290 msgstr "Hangok"
4291
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4293 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4294 msgstr "Hívásminőség javítása _visszhangcsillapítás használatával"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4297 msgid ""
4298 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4299 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4300 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4301 "off and restarting the call."
4302 msgstr ""
4303 "A visszhang-csillapítás segítségével hangja tisztábban fog hallatszani a "
4304 "másik félnél, de egyes számítógépeken problémákat okozhat. Ha Ön vagy a "
4305 "hívott partner fura zajokat vagy hanghibákat hall a hívás során, akkor "
4306 "próbálja meg kikapcsolni a visszhang-csillapítást, és újraindítani a hívást."
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4309 msgid "_Publish location to my contacts"
4310 msgstr "_Hely közzététele a partnereimnek"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4313 msgid ""
4314 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4315 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4316 "decimal place."
4317 msgstr ""
4318 "A hely pontosságának csökkentése azt jelenti, hogy a tartózkodási helyéről "
4319 "csak a város, megye és ország lesz közzétéve. A GPS koordináták 1 decimális "
4320 "hely pontosságúak lesznek."
4321
4322 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4324 msgid "_Reduce location accuracy"
4325 msgstr "Hely pontosságának _csökkentése"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4328 msgid "Privacy"
4329 msgstr "Adatvédelem"
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4332 msgid "_GPS"
4333 msgstr "_GPS"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4336 msgid "_Cellphone"
4337 msgstr "_Mobiltelefon"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4340 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4341 msgstr "_Hálózat (IP, Wi-Fi)"
4342
4343 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4344 msgid "Location sources:"
4345 msgstr "Helyforrások:"
4346
4347 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4348 msgid ""
4349 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4350 "dictionary installed."
4351 msgstr ""
4352 "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez telepítve "
4353 "van szótár."
4354
4355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4356 msgid "Enable spell checking for languages:"
4357 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:"
4358
4359 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4360 msgid "Spell Checking"
4361 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
4362
4363 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4364 msgid "Chat Th_eme:"
4365 msgstr "Csevegés té_mája:"
4366
4367 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4368 msgid "Variant:"
4369 msgstr "Változat:"
4370
4371 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4372 msgid "Themes"
4373 msgstr "Témák"
4374
4375 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4376 msgid "Provide Password"
4377 msgstr "Adja meg a jelszót"
4378
4379 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4380 msgid "Disconnect"
4381 msgstr "Leválasztás"
4382
4383 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4384 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4385 msgstr "Be kell állítani egy fiókot, hogy itt partnereket láthasson."
4386
4387 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4388 #, c-format
4389 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4390 msgstr ""
4391 "Elnézést, a(z) %s fiókok nem használhatók a(z) %s szoftver frissítéséig."
4392
4393 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4394 msgid "Windows Live"
4395 msgstr "Windows Live"
4396
4397 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4398 msgid "Facebook"
4399 msgstr "Facebook"
4400
4401 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4402 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4403 #, c-format
4404 msgid "%s account requires authorisation"
4405 msgstr "A %s fiók felhatalmazást igényel."
4406
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4408 msgid "Online Accounts"
4409 msgstr "Online fiókok"
4410
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4412 msgid "Update software..."
4413 msgstr "Szoftver frissítése…"
4414
4415 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4416 msgid "Reconnect"
4417 msgstr "Újracsatlakozás"
4418
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4420 msgid "Edit Account"
4421 msgstr "Fiók szerkesztése"
4422
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4424 msgid "Close"
4425 msgstr "Bezárás"
4426
4427 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4428 msgid "Top up account"
4429 msgstr "Egyenleg feltöltése"
4430
4431 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4432 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4433 msgstr "Engedélyezni kell az egyik fiókját, hogy itt partnereket láthasson."
4434
4435 #. translators: argument is an account name
4436 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4437 #, c-format
4438 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4439 msgstr "Engedélyezni kell ezt: %s, hogy itt partnereket láthasson."
4440
4441 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4442 msgid "Change your presence to see contacts here"
4443 msgstr "Módosítsa állapotát, hogy itt partnereket láthasson"
4444
4445 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4446 msgid "No match found"
4447 msgstr "Nincs találat"
4448
4449 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4450 msgid "You haven't added any contact yet"
4451 msgstr "Még nem adott hozzá egyetlen partnert sem"
4452
4453 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4454 msgid "No online contacts"
4455 msgstr "Nincs elérhető partner"
4456
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4458 msgid "_New Conversation..."
4459 msgstr "Új _társalgás..."
4460
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4462 msgid "New _Call..."
4463 msgstr "Új _hívás..."
4464
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4466 msgid "Contacts"
4467 msgstr "Partnerek"
4468
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4470 msgid "_Add Contacts..."
4471 msgstr "Partnerek _felvétele…"
4472
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4474 msgid "_Search for Contacts..."
4475 msgstr "Partnerek _keresése..."
4476
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4478 msgid "_Blocked Contacts"
4479 msgstr "Bl_okkolt partnerek"
4480
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4482 msgid "_Rooms"
4483 msgstr "Sz_obák"
4484
4485 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4486 msgid "_Join..."
4487 msgstr "_Csatlakozás..."
4488
4489 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4490 msgid "Join _Favorites"
4491 msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez"
4492
4493 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4494 msgid "_Manage Favorites"
4495 msgstr "_Kedvencek kezelése"
4496
4497 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4498 msgid "_File Transfers"
4499 msgstr "_Fájlátvitelek"
4500
4501 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4502 msgid "_Accounts"
4503 msgstr "_Fiókok"
4504
4505 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4506 msgid "P_references"
4507 msgstr "B_eállítások"
4508
4509 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4510 msgid "Help"
4511 msgstr "Súgó"
4512
4513 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4514 msgid "About Empathy"
4515 msgstr "Az Empathy névjegye"
4516
4517 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4518 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4519 msgid "_Quit"
4520 msgstr "_Kilépés"
4521
4522 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4523 msgid "Account settings"
4524 msgstr "Fiókbeállítások"
4525
4526 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4527 msgid "Go _Online"
4528 msgstr "_Kapcsolódás"
4529
4530 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4531 msgid "Show _Offline Contacts"
4532 msgstr "_Kilépett partnerek megjelenítése"
4533
4534 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4535 msgid "_Add Contact..."
4536 msgstr "Partnerek _felvétele"
4537
4538 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4539 msgid "_New Conversation…"
4540 msgstr "Új _társalgás…"
4541
4542 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4543 msgid "New _Call…"
4544 msgstr "Új _hívás…"
4545
4546 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4547 msgid "Status"
4548 msgstr "Állapot"
4549
4550 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:177
4551 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4552 msgid "Done"
4553 msgstr "Kész"
4554
4555 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:208
4556 msgid "Please enter your account details"
4557 msgstr "Adja meg fiókjának adatait"
4558
4559 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4560 #, c-format
4561 msgid "Edit %s account options"
4562 msgstr "%s fiók beállításainak szerkesztése"
4563
4564 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4565 msgid "Integrate your IM accounts"
4566 msgstr "Azonnaliüzenő fiókjainak integrálása"
4567
4568 #~ msgid "i"
4569 #~ msgstr "i"