1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2012-10-16 18:54+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2012-11-23 13:38+0530\n"
16 "Last-Translator: Rajesh Ranjan <rajesh>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
43 msgid "Connection managers should be used"
44 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
48 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
51 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
68 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
71 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
75 msgid "Empathy default download folder"
76 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
79 msgid "The default folder to save file transfers in."
80 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
82 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
84 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
86 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
90 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
91 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
93 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
95 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
99 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
100 msgid "Show offline contacts"
101 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
104 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
105 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
108 msgid "Show Balance in contact list"
109 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
112 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
113 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
116 msgid "Hide main window"
117 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
120 msgid "Hide the main window."
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
124 msgid "Default directory to select an avatar image from"
125 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
128 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
129 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
132 msgid "Open new chats in separate windows"
133 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
136 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
137 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
140 msgid "Display incoming events in the status area"
141 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
145 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
148 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
153 msgid "The position for the chat window side pane"
154 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
157 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
158 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
161 msgid "Show contact groups"
162 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
165 msgid "Whether to show groups in the contact list."
166 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
169 msgid "Use notification sounds"
170 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
173 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
174 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
177 msgid "Disable sounds when away"
178 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
181 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
182 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
189 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
190 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
197 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
198 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
201 msgid "Play a sound for new conversations"
202 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
205 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
206 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
209 msgid "Play a sound when a contact logs in"
210 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
213 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
215 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
219 msgid "Play a sound when a contact logs out"
220 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
224 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
226 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
230 msgid "Play a sound when we log in"
231 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
234 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
235 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
238 msgid "Play a sound when we log out"
239 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
242 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
243 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
246 msgid "Enable popup notifications for new messages"
247 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
250 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
251 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
254 msgid "Disable popup notifications when away"
255 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
258 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
259 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
262 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
263 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
267 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
268 "the chat is already opened, but not focused."
270 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
275 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
276 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
279 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
280 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
283 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
284 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
287 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
288 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
291 msgid "Use graphical smileys"
292 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
295 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
296 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
299 msgid "Show contact list in rooms"
300 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
303 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
304 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
307 msgid "Chat window theme"
308 msgstr "चैट विंडो थीम"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
311 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
312 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
315 msgid "Chat window theme variant"
316 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
320 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
324 msgid "Path of the Adium theme to use"
325 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
329 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
331 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
334 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
335 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
339 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
341 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
344 msgid "Inform other users when you are typing to them"
345 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
349 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
350 "affect the 'gone' state."
352 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
357 msgid "Use theme for chat rooms"
358 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
361 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
362 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
365 msgid "Spell checking languages"
366 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
370 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
372 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
375 msgid "Enable spell checker"
376 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
380 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
382 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
386 msgid "Nick completed character"
387 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
391 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
394 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
398 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
399 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
403 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
405 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
408 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
409 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
412 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
413 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
416 msgid "Camera device"
417 msgstr "कैमरा युक्ति"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
420 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
421 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
424 msgid "Camera position"
425 msgstr "कैमरा स्थिति"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
428 msgid "Position the camera preview should be during a call."
429 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
432 msgid "Echo cancellation support"
433 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
436 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
437 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
440 msgid "Show hint about closing the main window"
441 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
448 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
452 msgid "Empathy can publish the user's location"
453 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
456 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
458 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
461 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
462 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
465 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
466 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
469 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
470 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
473 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
474 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
477 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
478 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
481 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
482 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
485 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
486 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
490 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
491 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
493 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
494 msgid "No reason was specified"
495 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
498 msgid "The change in state was requested"
499 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
502 msgid "You canceled the file transfer"
503 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
506 msgid "The other participant canceled the file transfer"
507 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
510 msgid "Error while trying to transfer the file"
511 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
514 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
515 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
518 msgid "Unknown reason"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
522 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
523 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
526 msgid "File transfer not supported by remote contact"
527 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
530 msgid "The selected file is not a regular file"
531 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
534 msgid "The selected file is empty"
535 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
537 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
538 msgid "Password not found"
539 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
543 msgid "IM account password for %s (%s)"
544 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
546 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
548 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
549 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
551 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
553 msgid "Missed call from %s"
554 msgstr "%s से मिस काल"
556 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
557 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
560 msgstr "%s को काल किया"
562 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
569 msgid "%d second ago"
570 msgid_plural "%d seconds ago"
571 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
572 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
578 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
579 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
584 msgid_plural "%d hours ago"
585 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
586 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
588 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
591 msgid_plural "%d days ago"
592 msgstr[0] "%d दिन पहले"
593 msgstr[1] "%d दिन पहले"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
598 msgid_plural "%d weeks ago"
599 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
600 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
602 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
605 msgid_plural "%d months ago"
606 msgstr[0] "%d महीने पहले"
607 msgstr[1] "%d महीने पहले"
609 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
610 msgid "in the future"
613 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
633 #. translators: presence type is unknown
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
640 msgid "No reason specified"
641 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
644 msgid "Status is set to offline"
645 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
650 msgid "Network error"
651 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
654 msgid "Authentication failed"
655 msgstr "सत्यापन असफल"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
658 msgid "Encryption error"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
663 msgstr "प्रयोग में नाम"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
666 msgid "Certificate not provided"
667 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
670 msgid "Certificate untrusted"
671 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
674 msgid "Certificate expired"
675 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
678 msgid "Certificate not activated"
679 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
682 msgid "Certificate hostname mismatch"
683 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
686 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
690 msgid "Certificate self-signed"
691 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
694 msgid "Certificate error"
695 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
698 msgid "Encryption is not available"
699 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
702 msgid "Certificate is invalid"
703 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
706 msgid "Connection has been refused"
707 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
710 msgid "Connection can't be established"
711 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
714 msgid "Connection has been lost"
715 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
718 msgid "This account is already connected to the server"
719 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
723 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
725 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
728 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
729 msgid "The account already exists on the server"
730 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
733 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
734 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
737 msgid "Certificate has been revoked"
738 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
742 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
744 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
747 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
749 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
750 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
752 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
753 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
754 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
756 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
757 msgid "Your software is too old"
758 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
761 msgid "Internal error"
762 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
766 msgid "People Nearby"
769 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
771 msgstr "Yahoo! Japan"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
778 msgid "Facebook Chat"
779 msgstr "Facebook Chat"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
792 msgstr "कूटशब्द (_w)"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
796 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
799 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
800 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
802 #. remember password ticky box
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
811 msgid "Remember password"
812 msgstr "कूटशब्द याद करें"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
844 msgid "What is your AIM screen name?"
845 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
848 msgid "What is your AIM password?"
849 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
857 msgid "Remember Password"
858 msgstr "कूटशब्द याद करें"
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
862 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
895 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
899 msgstr "लागू करें (_p)"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
906 msgid "This account already exists on the server"
907 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
910 msgid "Create a new account on the server"
911 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
913 #. To translators: The first parameter is the login id and the
914 #. * second one is the network. The resulting string will be something
915 #. * like: "MyUserName on freenode".
916 #. * You should reverse the order of these arguments if the
917 #. * server should come before the login id in your locale.
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
921 msgstr "%1$s %2$s पर"
923 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
924 #. * string will be something like: "Jabber Account"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
942 msgid "<b>Example:</b> username"
943 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
946 msgid "What is your GroupWise User ID?"
947 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
950 msgid "What is your GroupWise password?"
951 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
958 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
959 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
962 msgid "Ch_aracter set"
963 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
966 msgid "What is your ICQ UIN?"
967 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
970 msgid "What is your ICQ password?"
971 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
978 msgid "Character set"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
990 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
994 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
999 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1010 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1013 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1015 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1022 msgid "Quit message"
1023 msgstr "संदेश छोड़ें"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1027 msgstr "वास्तविक नाम"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1031 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1034 msgid "Which IRC network?"
1035 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1042 msgid "What is your Facebook username?"
1043 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1045 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1048 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1049 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1050 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1051 "Facebook username if you don't have one."
1053 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1054 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1055 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1056 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1059 msgid "What is your Facebook password?"
1060 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1063 msgid "What is your Google ID?"
1064 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1067 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1068 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1071 msgid "What is your Google password?"
1072 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1075 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1076 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1079 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1080 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1084 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1088 msgstr "संसाधन (_u)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1091 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1092 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1095 msgid "Override server settings"
1096 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1099 msgid "Use old SS_L"
1100 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1103 msgid "What is your Jabber ID?"
1104 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1107 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1108 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1111 msgid "What is your Jabber password?"
1112 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1115 msgid "What is your desired Jabber password?"
1116 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1124 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1128 msgstr "पहला नाम (_F):"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1131 msgid "_Published Name"
1132 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1136 msgstr "जैबर ID (_J)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1139 msgid "E-_mail address"
1140 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1143 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1144 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1147 msgid "What is your Windows Live ID?"
1148 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1151 msgid "What is your Windows Live password?"
1152 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1173 msgstr "पंजीकृत करें"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1185 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1188 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1189 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1192 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1193 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1196 msgid "NAT Traversal Options"
1197 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1200 msgid "Proxy Options"
1201 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1204 msgid "Miscellaneous Options"
1205 msgstr "विविध विकल्प"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1212 msgid "Discover the STUN server automatically"
1213 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1216 msgid "Discover Binding"
1217 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1220 msgid "Keep-Alive Options"
1221 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1228 msgid "Interval (seconds)"
1229 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1232 msgid "Authentication username"
1233 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1237 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1240 msgid "Loose Routing"
1241 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1244 msgid "Ignore TLS Errors"
1245 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1248 msgid "Local IP Address"
1249 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1252 msgid "What is your SIP login ID?"
1253 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1256 msgid "What is your SIP account password?"
1257 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1261 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1265 msgstr "Yahoo! I_D:"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1268 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1269 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1272 msgid "_Room List locale:"
1273 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1276 msgid "Ch_aracter set:"
1277 msgstr "Ch_aracter set:"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1281 msgstr "पोर्ट (_P):"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1284 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1285 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1288 msgid "What is your Yahoo! password?"
1289 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1293 msgid "Couldn't convert image"
1294 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1297 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1298 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1301 msgid "Couldn't save picture to file"
1302 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1305 msgid "Select Your Avatar Image"
1306 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1309 msgid "Take a picture..."
1310 msgstr "तस्वीर लें ..."
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1314 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1322 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1325 msgid "Click to enlarge"
1326 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1330 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1331 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1336 msgstr "फिर कोशिश करें"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1342 "Enter your password for account\n"
1345 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1358 msgid "There was an error starting the call"
1359 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1362 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1363 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1366 msgid "The specified contact is offline"
1367 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1370 msgid "The specified contact is not valid"
1371 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1374 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1375 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1378 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1379 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1382 msgid "Failed to open private chat"
1383 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1386 msgid "Topic not supported on this conversation"
1387 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1390 msgid "You are not allowed to change the topic"
1391 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1394 msgid "Invalid contact ID"
1395 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1398 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1399 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1402 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1403 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1406 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1407 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1410 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1415 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1418 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1421 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1422 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1425 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1426 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1429 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1430 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1433 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1434 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1438 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1439 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1440 "join a new chat room\""
1442 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1444 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1446 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1449 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1451 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1455 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1458 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1468 msgid "Unknown command"
1469 msgstr "अनजान कमांड"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1472 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1473 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1476 msgid "insufficient balance to send message"
1477 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1482 msgid "Error sending message '%s': %s"
1483 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1488 msgid "Error sending message: %s"
1489 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1491 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1492 #. * account to send the message.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1495 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1496 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1507 msgid "invalid contact"
1508 msgstr "अवैध संपर्क"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1511 msgid "permission denied"
1512 msgstr "अनुमति मनाही"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1515 msgid "too long message"
1516 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1519 msgid "not implemented"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:980
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1532 msgid "Topic set to: %s"
1533 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1537 msgid "Topic set by %s to: %s"
1538 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1540 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1542 msgid "No topic defined"
1543 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1546 msgid "(No Suggestions)"
1547 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1549 #. translators: %s is the selected word
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1552 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1553 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1555 #. translators: first %s is the selected word,
1556 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1559 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1560 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1563 msgid "Insert Smiley"
1564 msgstr "स्माइली दें"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1572 #. Spelling suggestions
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1574 msgid "_Spelling Suggestions"
1575 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1578 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1579 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1583 msgid "%s has disconnected"
1584 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1586 #. translators: reverse the order of these arguments
1587 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1591 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1592 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1596 msgid "%s was kicked"
1597 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1599 #. translators: reverse the order of these arguments
1600 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1604 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1605 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1609 msgid "%s was banned"
1610 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1614 msgid "%s has left the room"
1615 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1617 #. Note to translators: this string is appended to
1618 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1619 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1620 #. * please let us know. :-)
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1629 msgid "%s has joined the room"
1630 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1634 msgid "%s is now known as %s"
1635 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1637 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1638 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1639 #. * we get the new handler.
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1467
1641 #: ../src/empathy-call-window.c:1517 ../src/empathy-call-window.c:2570
1642 #: ../src/empathy-call-window.c:2876 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1643 msgid "Disconnected"
1644 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1648 msgid "Would you like to store this password?"
1649 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1660 msgid "Wrong password; please try again:"
1661 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1665 msgid "This room is protected by a password:"
1666 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1669 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1678 msgid "Conversation"
1681 #. Translators: this string is a something like
1682 #. * "Escher Cat (SMS)"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1689 msgid "Unknown or invalid identifier"
1690 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1693 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1694 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1697 msgid "Contact blocking unavailable"
1698 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1701 msgid "Permission Denied"
1702 msgstr "अनुमति मनाही"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1705 msgid "Could not block contact"
1706 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1709 msgid "Edit Blocked Contacts"
1710 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1712 #. Account and Identifier
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1716 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1722 msgid "Blocked Contacts"
1723 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1730 msgid "Phone number"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1734 msgid "E-mail address"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1745 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1746 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1747 #. * with their IM client.
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1750 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1757 msgid "Connected from:"
1758 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1760 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1761 #. * and should bin this.
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1763 msgid "Away message:"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1796 msgid "Search contacts"
1797 msgstr "संपर्क खोजें"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1804 msgid "_Add Contact"
1805 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1808 msgid "No contacts found"
1809 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1812 msgid "Your message introducing yourself:"
1813 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1816 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1817 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1822 msgstr "अवतार सहेजें"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1826 msgid "Unable to save avatar"
1827 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1829 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1836 #. Setup nickname entry
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1844 msgid "Contact Details"
1845 msgstr "संपर्क विवरण"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1849 msgid "Information requested…"
1850 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1853 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1854 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1857 msgid "Client Information"
1858 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1878 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1879 "select more than one group or no groups."
1881 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1883 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1887 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1890 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1906 msgstr "%s को रोकें?"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1911 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1913 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1917 msgid "The following identity will be blocked:"
1918 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1919 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1920 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1923 msgid "The following identity can not be blocked:"
1924 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1925 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1926 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1936 msgid "_Report this contact as abusive"
1937 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1938 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1939 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1942 msgid "Edit Contact Information"
1943 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1945 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1947 msgid "Linked Contacts"
1948 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1951 msgid "gnome-contacts not installed"
1952 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1955 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1956 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1958 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1959 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1960 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1967 msgid "Select account to use to place the call"
1968 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1972 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1989 msgid "_Block Contact"
1990 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1993 msgid "Delete and _Block"
1994 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
1998 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1999 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2004 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2005 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2007 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2009 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2012 msgid "Removing contact"
2013 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2035 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2040 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2043 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2044 msgid "_Previous Conversations"
2045 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2052 msgid "Share My Desktop"
2053 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2061 msgid "Infor_mation"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2065 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2067 msgstr "संपादन (_E)"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2071 #: ../src/empathy-chat-window.c:1246
2072 msgid "Inviting you to this room"
2073 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2076 msgid "_Invite to Chat Room"
2077 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2080 msgid "_Add Contact…"
2081 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2085 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2086 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2089 msgid "Removing group"
2090 msgstr "समूह हटा रहा है"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2094 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2101 msgid "Country ISO Code:"
2102 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2121 msgid "Postal Code:"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2145 msgid "Description:"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2153 msgid "Accuracy Level:"
2154 msgstr "सटीकता स्तर:"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2161 msgid "Vertical Error (meters):"
2162 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2165 msgid "Horizontal Error (meters):"
2166 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2177 msgid "Climb Speed:"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2181 msgid "Last Updated on:"
2182 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2202 #. translators: format is "Location, $date"
2203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2209 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2210 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2217 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2220 msgstr "पहचानकर्ताः"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2224 msgid "Linked contact containing %u contact"
2225 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2226 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2227 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2230 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2231 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2234 msgid "Online from a phone or mobile device"
2235 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2239 msgstr "नया नेटवर्क"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2242 msgid "Choose an IRC network"
2243 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2246 msgid "Reset _Networks List"
2247 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2250 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2264 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2265 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2266 "details below are correct."
2268 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2270 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2274 msgid "People nearby"
2275 msgstr "निकटस्थ लोग"
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2279 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2280 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2282 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2283 "style=\"italic\"> "
2284 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2301 msgstr "%s में चैट करें"
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2305 msgid "Chat with %s"
2306 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2310 msgctxt "A date with the time"
2311 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2312 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2314 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2317 msgid "<i>* %s %s</i>"
2318 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2321 #. * The string in bold is the sender's name
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2324 msgid "<b>%s:</b> %s"
2325 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2330 msgid_plural "%s seconds"
2331 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2332 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2337 msgid_plural "%s minutes"
2338 msgstr[0] "%s मिनट "
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2343 msgid "Call took %s, ended at %s"
2344 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2354 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2391 msgid "Incoming calls"
2392 msgstr "इनकमिंग काल"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2395 msgid "Outgoing calls"
2396 msgstr "आउटगोइंग काल"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2399 msgid "Missed calls"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2407 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2409 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2413 msgstr "सभी साफ करें"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2416 msgid "Delete from:"
2417 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2426 msgstr "संपादन (_E)"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2429 msgid "Delete All History..."
2430 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2451 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2452 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2455 msgid "What kind of chat account do you have?"
2456 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2459 msgid "Adding new account"
2460 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2465 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2470 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2475 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2483 msgid "The contact is offline"
2484 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2487 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2488 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2491 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2492 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2495 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2496 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2499 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2500 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2503 msgid "You are banned from this channel"
2504 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2507 msgid "This channel is full"
2508 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2511 msgid "You must be invited to join this channel"
2512 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2515 msgid "Can't proceed while disconnected"
2516 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2519 msgid "Permission denied"
2520 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2523 msgid "There was an error starting the conversation"
2524 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2528 msgid "New Conversation"
2532 #. COL_STATE_ICON_NAME
2534 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2535 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2538 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2539 msgid "Custom Message…"
2540 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2544 msgid "Edit Custom Messages…"
2545 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2548 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2549 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2552 msgid "Click to make this status a favorite"
2553 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2555 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2559 "<b>Current message: %s</b>\n"
2560 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2562 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2563 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2568 msgstr "स्थिति सेट करें"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2572 msgid "Custom messages…"
2573 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2576 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2581 msgid "New %s account"
2582 msgstr "नया %s खाता"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2586 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2602 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2605 msgid "Phrase not found"
2606 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2609 msgid "Received an instant message"
2610 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2613 msgid "Sent an instant message"
2614 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2617 msgid "Incoming chat request"
2618 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2621 msgid "Contact connected"
2622 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2625 msgid "Contact disconnected"
2626 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2629 msgid "Connected to server"
2630 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2633 msgid "Disconnected from server"
2634 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2637 msgid "Incoming voice call"
2638 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2641 msgid "Outgoing voice call"
2642 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2645 msgid "Voice call ended"
2646 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2649 msgid "Edit Custom Messages"
2650 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2653 msgid "Subscription Request"
2654 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2657 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2659 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2660 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2665 msgstr "मना करें (_D)"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2669 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2673 msgid "Message edited at %s"
2674 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2681 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2682 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2685 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2686 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2689 msgid "The certificate has expired."
2690 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2693 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2694 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2697 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2698 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2701 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2702 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2705 msgid "The certificate is self-signed."
2706 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2710 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2711 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2713 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2714 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2715 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2718 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2719 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2722 msgid "The certificate is malformed."
2723 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2727 msgid "Expected hostname: %s"
2728 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2732 msgid "Certificate hostname: %s"
2733 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2737 msgstr "जारी रखें (_o)"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2740 msgid "Untrusted connection"
2741 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2744 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2745 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2748 msgid "Remember this choice for future connections"
2749 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2752 msgid "Certificate Details"
2753 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2756 msgid "Unable to open URI"
2757 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2760 msgid "Select a file"
2761 msgstr "एक फाइल चुनें"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2764 msgid "Insufficient free space to save file"
2765 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2770 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2771 "Please choose another location."
2773 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2775 "अन्य स्थान का चयन करें."
2777 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2779 msgid "Incoming file from %s"
2780 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2783 msgid "Go online to edit your personal information."
2784 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2787 msgid "<b>Personal Details</b>"
2788 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2790 #. Copy Link Address menu item
2791 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2792 msgid "_Copy Link Address"
2793 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2795 #. Open Link menu item
2796 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2798 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2801 msgid "Current Locale"
2802 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2829 msgid "Central European"
2830 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2836 msgid "Chinese Simplified"
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2842 msgid "Chinese Traditional"
2843 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2859 msgid "Cyrillic/Russian"
2860 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2864 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2865 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2869 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2893 msgid "Hebrew Visual"
2894 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2912 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2917 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2931 msgid "South European"
2932 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2967 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2969 msgid "Top Contacts"
2970 msgstr "शीर्ष संपर्क"
2972 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2976 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2977 msgid "No error message"
2978 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2980 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2981 msgid "Instant Message (Empathy)"
2982 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2984 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2986 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2987 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2988 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2991 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2992 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2993 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2996 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2998 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2999 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3000 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3003 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3004 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3005 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3008 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3010 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3011 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3012 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3014 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3015 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3016 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3019 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3020 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3022 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3023 msgid "translator-credits"
3025 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3026 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3028 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3029 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3031 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3034 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3036 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3038 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3040 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3041 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3043 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3045 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3046 msgid "<account-id>"
3047 msgstr "<account-id>"
3049 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3050 msgid "- Empathy Accounts"
3051 msgstr "- एंपेथी खाता"
3053 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3054 msgid "Empathy Accounts"
3055 msgstr "एंपेथी खाता"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1267
3072 msgstr "जुड़ रहा है..."
3074 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3076 msgid "Offline — %s"
3077 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3081 msgid "Disconnected — %s"
3082 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3085 msgid "Offline — No Network Connection"
3086 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3088 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3089 msgid "Unknown Status"
3090 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3092 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3094 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3095 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3098 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3100 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3103 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3104 msgid "Offline — Account Disabled"
3105 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3107 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3108 msgid "Edit Connection Parameters"
3109 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3111 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3112 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3113 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3115 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
3117 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3118 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3120 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
3121 msgid "This will not remove your account on the server."
3122 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3124 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
3126 "You are about to select another account, which will discard\n"
3127 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3129 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3130 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3132 #. Menu item: to enabled/disable the account
3133 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
3137 #. Menu item: Rename
3138 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3144 msgstr "छोड़ें (_S)"
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3150 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3152 "You are about to close the window, which will discard\n"
3153 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3155 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3156 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3159 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3160 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3161 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
3163 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3168 msgid "Loading account information"
3169 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3171 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3173 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3176 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3178 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3181 msgid "No protocol backends installed"
3182 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3184 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3185 msgid " - Empathy authentication client"
3186 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3188 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3189 msgid "Empathy authentication client"
3190 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3192 #: ../src/empathy.c:427
3193 msgid "Don't connect on startup"
3194 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3196 #: ../src/empathy.c:431
3197 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3198 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3200 #: ../src/empathy.c:447
3201 msgid "- Empathy IM Client"
3202 msgstr "- Empathy IM Client"
3204 #: ../src/empathy.c:623
3205 msgid "Error contacting the Account Manager"
3206 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3208 #: ../src/empathy.c:625
3211 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3216 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3221 #: ../src/empathy-call.c:193
3222 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3223 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3225 #: ../src/empathy-call.c:217
3226 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3227 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3229 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3231 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3232 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3234 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3236 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
3240 #: ../src/empathy-call-window.c:1484 ../src/empathy-event-manager.c:508
3241 msgid "Incoming call"
3242 msgstr "इनकमिंग काल"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:913
3246 msgid "Incoming video call from %s"
3247 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:1490 ../src/empathy-event-manager.c:516
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3252 msgid "Incoming call from %s"
3253 msgstr "%s से आगत कॉल"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3258 msgstr "अस्वीकार करें"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3261 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3262 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3266 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3267 #. * is used in the window title
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3270 msgid "Call with %s"
3271 msgstr "%s के साथ कॉल"
3273 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3274 msgid "The IP address as seen by the machine"
3275 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3277 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3278 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3279 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3281 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3282 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3283 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3285 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3286 msgid "The IP address of a relay server"
3287 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3290 msgid "The IP address of the multicast group"
3291 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3293 #: ../src/empathy-call-window.c:2522 ../src/empathy-call-window.c:2523
3294 #: ../src/empathy-call-window.c:2524 ../src/empathy-call-window.c:2525
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3299 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3311 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3314 msgid "%s — %d:%02dm"
3315 msgstr "%s — %d:%02dm"
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3318 msgid "Technical Details"
3319 msgstr "तकनीकी विवरण"
3321 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3324 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3327 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3328 "सूचित नहीं करता है"
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3333 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3336 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3343 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3344 "does not allow direct connections."
3346 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3348 "की अनुमति नहीं देता है."
3350 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3351 msgid "There was a failure on the network"
3352 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3354 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3356 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3358 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3360 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3362 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3364 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3366 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3369 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3370 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3373 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3375 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3378 msgid "There was a failure in the call engine"
3379 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3382 msgid "The end of the stream was reached"
3383 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3386 msgid "Can't establish audio stream"
3387 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3389 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3390 msgid "Can't establish video stream"
3391 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3395 msgid "Your current balance is %s."
3396 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3399 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3400 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3402 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3412 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3420 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3422 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3426 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3430 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3432 msgstr "विषय सूची (_C)"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3436 msgstr "डिबग करें (_D)"
3438 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3440 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3442 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3444 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3448 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3451 msgid "Disable camera"
3452 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3459 msgid "Hang up current call"
3460 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3467 msgid "Start a video call"
3468 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3471 msgid "Start an audio call"
3472 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3475 msgid "Show dialpad"
3476 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3479 msgid "Display the dialpad"
3480 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3483 msgid "Toggle video transmission"
3484 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3487 msgid "Toggle audio transmission"
3488 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3491 msgid "Encoding Codec:"
3492 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3495 msgid "Decoding Codec:"
3496 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3499 msgid "Remote Candidate:"
3500 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3503 msgid "Local Candidate:"
3504 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3510 #: ../src/empathy-chat.c:102
3511 msgid "- Empathy Chat Client"
3512 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3514 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3518 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3522 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3523 msgid "Auto-Connect"
3524 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3526 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3527 msgid "Manage Favorite Rooms"
3528 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3531 msgid "Close this window?"
3532 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3537 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3538 "until you rejoin it."
3540 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3542 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3544 #: ../src/empathy-chat-window.c:307
3547 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3548 "messages until you rejoin it."
3550 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3551 "further messages until you rejoin them."
3553 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3555 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3557 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3559 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3561 #: ../src/empathy-chat-window.c:318
3566 #: ../src/empathy-chat-window.c:320
3568 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3571 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3573 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3574 msgid "Close window"
3575 msgstr "विंडो बंद करें"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.c:339
3579 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3581 #: ../src/empathy-chat-window.c:678 ../src/empathy-chat-window.c:701
3583 msgid "%s (%d unread)"
3584 msgid_plural "%s (%d unread)"
3585 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3586 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3588 #: ../src/empathy-chat-window.c:693
3590 msgid "%s (and %u other)"
3591 msgid_plural "%s (and %u others)"
3592 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3593 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3595 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3597 msgid "%s (%d unread from others)"
3598 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3599 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3600 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:718
3604 msgid "%s (%d unread from all)"
3605 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3606 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3607 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3609 #: ../src/empathy-chat-window.c:955
3613 #: ../src/empathy-chat-window.c:963
3615 msgid "Sending %d message"
3616 msgid_plural "Sending %d messages"
3617 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3618 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3620 #: ../src/empathy-chat-window.c:983
3621 msgid "Typing a message."
3622 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3624 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3625 msgid "_Conversation"
3626 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3628 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3630 msgstr "साफ करें (_l)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3633 msgid "Insert _Smiley"
3634 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3636 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3637 msgid "_Favorite Chat Room"
3638 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3640 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3641 msgid "Notify for All Messages"
3642 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3644 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3645 msgid "_Show Contact List"
3646 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3648 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3649 msgid "Invite _Participant…"
3650 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3652 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3654 msgstr "संपर्क (_o)"
3656 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3660 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3661 msgid "_Previous Tab"
3662 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3664 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3666 msgstr "अगला टैब (_N)"
3668 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3669 msgid "_Undo Close Tab"
3670 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3672 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3673 msgid "Move Tab _Left"
3674 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3676 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3677 msgid "Move Tab _Right"
3678 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3680 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3682 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3684 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3685 msgid "Show a particular service"
3686 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3688 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3689 msgid "- Empathy Debugger"
3690 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3692 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3693 msgid "Empathy Debugger"
3694 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3696 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3700 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3701 msgid "Pastebin link"
3702 msgstr "Pastebin लिंक "
3704 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3705 msgid "Pastebin response"
3706 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3708 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3709 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3710 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3712 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3713 msgid "Debug Window"
3714 msgstr "डिबग विन्डो"
3716 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3717 msgid "Send to pastebin"
3718 msgstr "Pastebin को भेजें"
3720 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3724 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3728 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3732 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3736 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001 ../src/empathy-debug-window.c:2050
3740 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3744 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3748 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3752 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3756 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3760 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3764 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3768 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3770 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3772 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3774 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3775 msgid "Incoming video call"
3776 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3778 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3780 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3781 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3783 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3785 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3786 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3788 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3790 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3792 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3796 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3797 msgid "_Answer with video"
3798 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3800 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3801 msgid "Room invitation"
3802 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3806 msgid "Invitation to join %s"
3807 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3811 msgid "%s is inviting you to join %s"
3812 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3814 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3816 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3820 msgid "%s invited you to join %s"
3821 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3823 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3825 msgid "You have been invited to join %s"
3826 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3828 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3830 msgid "Incoming file transfer from %s"
3831 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:225
3834 msgid "Password required"
3835 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3846 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3847 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3849 msgid "%u:%02u.%02u"
3850 msgstr "%u:%02u.%02u"
3852 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3858 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3859 msgctxt "file transfer percent"
3863 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3865 msgid "%s of %s at %s/s"
3866 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3873 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3874 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3876 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3877 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3879 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3880 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3882 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3883 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3885 #. translators: first %s is filename, second %s
3886 #. * is the contact name
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3889 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3890 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3892 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3893 msgid "Error receiving a file"
3894 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3898 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3899 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3902 msgid "Error sending a file"
3903 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3905 #. translators: first %s is filename, second %s
3906 #. * is the contact name
3907 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3909 msgid "\"%s\" received from %s"
3910 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3912 #. translators: first %s is filename, second %s
3913 #. * is the contact name
3914 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3916 msgid "\"%s\" sent to %s"
3917 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3919 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3920 msgid "File transfer completed"
3921 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3924 msgid "Waiting for the other participant's response"
3925 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3927 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3929 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3930 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3932 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3934 msgid "Hashing \"%s\""
3935 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3941 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3945 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3949 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3950 msgid "File Transfers"
3951 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3953 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3954 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3955 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3957 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3959 msgstr "आयात करें (_I)"
3961 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3963 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3964 "importing accounts from Pidgin."
3966 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3970 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3971 msgid "Import Accounts"
3972 msgstr "खाता आयात करें"
3974 #. Translators: this is the header of a treeview column
3975 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3979 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3983 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3987 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3988 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3989 msgid "Invite Participant"
3990 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
3992 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3993 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3994 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
3996 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3998 msgstr "निमंत्रित करें"
4000 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4004 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4009 msgid "Failed to list rooms"
4010 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4016 "Invite required: %s\n"
4017 "Password required: %s\n"
4021 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4022 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4026 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4037 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4039 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4041 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4043 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4046 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4050 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4052 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4053 "the current account's server"
4055 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4059 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4061 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4062 "the current account's server"
4064 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4068 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4070 msgstr "सर्वर (_S):"
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4073 msgid "Couldn't load room list"
4074 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4080 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4082 msgstr "प्रतिक्रिया"
4084 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4085 msgid "Answer with video"
4086 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4088 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4089 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4093 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4094 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4098 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4099 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4100 #. * brings the password popup.
4101 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4103 msgstr "प्रदान करें"
4105 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4106 msgid "Message received"
4107 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4109 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4110 msgid "Message sent"
4111 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4113 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4114 msgid "New conversation"
4117 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4118 msgid "Contact comes online"
4119 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4121 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4122 msgid "Contact goes offline"
4123 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4125 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4126 msgid "Account connected"
4127 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4129 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4130 msgid "Account disconnected"
4131 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4133 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4137 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4138 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4142 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4147 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4149 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4150 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4152 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4154 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4155 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4159 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4160 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4164 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4165 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4169 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4170 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4174 msgid "Juliet has disconnected"
4175 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4177 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4183 msgstr "समूह दिखाएँ"
4185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4186 msgid "Show account balances"
4187 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2107
4190 msgid "Contact List"
4191 msgstr "सम्पर्क सूची"
4193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4194 msgid "Start chats in:"
4195 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4199 msgstr "नए टैब (_b)"
4201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4202 msgid "new _windows"
4203 msgstr "नए विंडो (_w)"
4205 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4206 msgid "Show _smileys as images"
4207 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4209 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4210 msgid "Show contact _list in rooms"
4211 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4214 msgid "Log conversations"
4217 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4218 msgid "Display incoming events in the notification area"
4219 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4221 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4222 msgid "_Automatically connect on startup"
4223 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4225 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4229 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4233 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4234 msgid "_Enable bubble notifications"
4235 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4237 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4238 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4239 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4242 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4243 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4246 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4247 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4250 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4251 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4254 msgid "Notifications"
4257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4258 msgid "_Enable sound notifications"
4259 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4262 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4263 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4266 msgid "Play sound for events"
4267 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4274 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4276 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4280 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4281 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4282 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4283 "off and restarting the call."
4285 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4287 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4289 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4293 msgid "_Publish location to my contacts"
4294 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4298 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4299 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4302 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4304 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4306 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4308 msgid "_Reduce location accuracy"
4309 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4321 msgstr "सेलफोन (_C)"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4324 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4325 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4328 msgid "Location sources:"
4329 msgstr "स्थान स्रोत:"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4333 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4334 "dictionary installed."
4336 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4339 msgid "Enable spell checking for languages:"
4340 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4343 msgid "Spell Checking"
4344 msgstr "वर्तनी की जांच "
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4347 msgid "Chat Th_eme:"
4348 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4358 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4359 msgid "Provide Password"
4360 msgstr "कूटशब्द दें: "
4362 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4366 #: ../src/empathy-roster-window.c:441
4367 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4368 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4370 #: ../src/empathy-roster-window.c:517
4372 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4374 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4378 #: ../src/empathy-roster-window.c:635
4379 msgid "Update software..."
4380 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4382 #: ../src/empathy-roster-window.c:641
4384 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4386 #: ../src/empathy-roster-window.c:645
4387 msgid "Edit Account"
4388 msgstr "खाता संपादन करें"
4390 #: ../src/empathy-roster-window.c:650
4394 #: ../src/empathy-roster-window.c:787
4395 msgid "Top up account"
4396 msgstr "टॉप अप खाता"
4398 #: ../src/empathy-roster-window.c:1469
4399 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4401 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4403 #. translators: argument is an account name
4404 #: ../src/empathy-roster-window.c:1477
4406 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4407 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4409 #: ../src/empathy-roster-window.c:1555
4410 msgid "Change your presence to see contacts here"
4411 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4413 #: ../src/empathy-roster-window.c:1564
4414 msgid "No match found"
4415 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4417 #: ../src/empathy-roster-window.c:1569
4418 msgid "No online contacts"
4419 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4421 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4422 msgid "_New Conversation..."
4423 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4425 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4426 msgid "New _Call..."
4427 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4429 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4433 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4434 msgid "_Add Contacts..."
4435 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4437 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4438 msgid "_Search for Contacts..."
4439 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4441 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4442 msgid "_Blocked Contacts"
4443 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4445 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4449 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4451 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4453 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4454 msgid "Join _Favorites"
4455 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4457 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4458 msgid "_Manage Favorites"
4459 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4461 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4462 msgid "_File Transfers"
4463 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4465 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4469 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4470 msgid "P_references"
4471 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4473 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4477 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4478 msgid "About Empathy"
4479 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4481 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4482 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4486 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4487 msgid "Account settings"
4488 msgstr "खाता सेटिंग"
4490 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4492 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4494 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4495 msgid "_New Conversation…"
4496 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4498 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4500 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4502 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4506 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4507 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4511 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4512 msgid "Please enter your account details"
4513 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4515 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4517 msgid "Edit %s account options"
4518 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4520 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4521 msgid "Integrate your IM accounts"
4522 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4524 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4525 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4527 #~ msgid "Show avatars"
4528 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4531 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4532 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4534 #~ msgid "Show protocols"
4535 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4537 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4538 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4540 #~ msgid "Compact contact list"
4541 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4543 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4544 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4546 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4547 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4550 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4551 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4552 #~ "sort the contact list by name."
4554 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4555 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4556 #~ "सूची को छाँटेगा."
4559 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4561 #~ msgid "Password:"
4562 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4567 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4568 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4570 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4571 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4573 #~ msgid "_Block User"
4574 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4576 #~ msgid "Decide _Later"
4577 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4591 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4592 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4595 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4598 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4603 #~ msgid "Brightness"
4604 #~ msgstr "चमकीलापन"
4613 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4615 #~ msgid "Audio input"
4616 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4618 #~ msgid "Video input"
4619 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4631 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4632 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4634 #~ msgid "Send Video"
4635 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4637 #~ msgid "Send Audio"
4638 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4640 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4641 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4643 #~ msgid "Top Up..."
4644 #~ msgstr "टॉप अप..."
4646 #~ msgid "_Offline Contacts"
4647 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4649 #~ msgid "Show P_rotocols"
4650 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4652 #~ msgid "Credit Balance"
4653 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4655 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4656 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4658 #~ msgid "Find in Contact _List"
4659 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4661 #~ msgid "Sort by _Name"
4662 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4664 #~ msgid "Sort by _Status"
4665 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4667 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4668 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4670 #~ msgid "N_ormal Size"
4671 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4673 #~ msgid "_Compact Size"
4674 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4677 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4679 #~ msgid "Could not start room listing"
4680 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4682 #~ msgid "Could not stop room listing"
4683 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4685 #~ msgid "Appearance"
4689 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4694 #~ msgid "Video Off"
4695 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4697 #~ msgid "Video Preview"
4698 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4701 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4703 #~ msgid "Call the contact again"
4704 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4706 #~ msgid "Camera Off"
4707 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4709 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4710 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4713 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4715 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4716 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4718 #~ msgid "Camera On"
4719 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4721 #~ msgid "Enable camera and send video"
4722 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4724 #~ msgid "Contact Map View"
4725 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4727 #~ msgid "Call volume"
4728 #~ msgstr "काल मात्रा"
4730 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4731 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4733 #~ msgid "Socket type not supported"
4734 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4736 #~| msgid "_Accounts"
4737 #~ msgid "My Web Accounts"
4738 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4740 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4741 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4745 #~ msgstr "संपादन %s"
4748 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4750 #~ msgid "Personal Information"
4751 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4753 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4754 #~ msgid "Favorite People"
4755 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4758 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4760 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4762 #~ msgid "Select a contact"
4763 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4765 #~| msgid "Select a contact"
4766 #~ msgid "Select contacts to link"
4767 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4769 #~| msgid "New Contact"
4770 #~ msgid "New contact preview"
4771 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4773 #~| msgid "Show offline contacts"
4774 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4775 #~ msgid "_Link Contacts…"
4776 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4778 #~| msgid "Show offline contacts"
4779 #~ msgid "Link Contacts"
4780 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4782 #~| msgid "_Open Link"
4784 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4787 #~| msgid "invalid contact"
4788 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4789 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4791 #~ msgid "Contact ID:"
4792 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4795 #~ msgstr "चैट (_h)"
4797 #~| msgid "Send video"
4798 #~ msgid "Send _Video"
4799 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4802 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4804 #~| msgid "Contact goes offline"
4805 #~ msgid "The selected contact is offline."
4806 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4809 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4810 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4811 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4814 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4815 #~ msgid "The error message was: %s"
4816 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4818 #~ msgid "An error occurred"
4819 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4822 #~| msgid "Show and edit accounts"
4823 #~ msgid "No, I want a new account"
4824 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4827 #~| msgid "_Edit account"
4828 #~ msgid "Edit->Accounts"
4829 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4831 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4832 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4834 #~| msgid "Protocol"
4835 #~ msgid "Protocol:"
4836 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4838 #~| msgctxt "file transfer percent"
4840 #~ msgctxt "encoding video codec"
4844 #~| msgctxt "file transfer percent"
4846 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4850 #~| msgctxt "file transfer percent"
4852 #~ msgctxt "decoding video codec"
4856 #~| msgctxt "file transfer percent"
4858 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4862 #~ msgid "_Personal Information"
4863 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4865 #~ msgid "Input level:"
4866 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4868 #~ msgid "Input volume:"
4869 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4871 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4872 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4880 #~ msgid "Conversations"
4883 #~ msgid "Find Next"
4884 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4887 #~| msgid "_Previous Tab"
4888 #~ msgid "Find Previous"
4889 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4891 #~ msgid "Previous Conversations"
4892 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4895 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4898 #~| msgid "Custom message"
4899 #~ msgid "Enter Custom Message"
4900 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4903 #~| msgid "Custom message"
4904 #~ msgid "Saved Status Messages"
4905 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4907 #~ msgid "Show and edit accounts"
4908 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"