1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 # rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012, 2013.
11 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
13 "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-01-09 14:05+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-03-21 12:35+0530\n"
16 "Last-Translator: raj <raj>\n"
17 "Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.5\n"
24 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
35 msgid "Empathy Internet Messaging"
36 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
38 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
39 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
40 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
42 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
43 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
44 msgstr "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
52 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
55 "क्या कनेक्टेविटी प्रबंधक को स्वतः कनेक्ट/फिर कनेक्ट होने के लिए प्रयोग किया "
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
59 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
60 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
64 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
67 msgid "Empathy should auto-away when idle"
68 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
72 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
74 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
75 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
79 msgid "Empathy default download folder"
80 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
83 msgid "The default folder to save file transfers in."
84 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
86 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
88 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
90 "मैजिक संख्या का प्रयोग किया जाना चाहिए यदि सैनिटी सफ़ाई कार्य चलना चाहिए"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
94 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
95 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
97 "empathy-sanity-cleaning.c इस संख्या का उपयोग जाँचने के लिए करता है कि क्या "
99 "कार्य चलना चाहिए या नहीं. उपयोक्ताओं को इस कुँजी को दस्ती रूप से नहीं बदलना "
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
104 msgid "Show offline contacts"
105 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
108 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
109 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
112 msgid "Show Balance in contact list"
113 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
116 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
117 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
120 msgid "Hide main window"
121 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
124 msgid "Hide the main window."
125 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
128 msgid "Default directory to select an avatar image from"
129 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
132 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
133 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
136 msgid "Open new chats in separate windows"
137 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
140 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
141 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
144 msgid "Display incoming events in the status area"
145 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
149 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
152 "प्रस्थिति क्षेत्र में आगत कार्यक्रम को दिखाएँ. यदि गलत है तो उसे उपयोक्ता के "
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
157 msgid "The position for the chat window side pane"
158 msgstr "चैट विंडो साइड पैन के लिए स्थिति"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
161 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
162 msgstr "चैट विंडो के साइड पैन की जमा स्थिति (पिक्सेल में)."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
165 msgid "Show contact groups"
166 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
169 msgid "Whether to show groups in the contact list."
170 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
173 msgid "Use notification sounds"
174 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
177 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
178 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
181 msgid "Disable sounds when away"
182 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
185 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
186 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
189 msgid "Play a sound for incoming messages"
190 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
193 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
194 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
197 msgid "Play a sound for outgoing messages"
198 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
201 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
202 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
205 msgid "Play a sound for new conversations"
206 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
209 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
210 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
213 msgid "Play a sound when a contact logs in"
214 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
217 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
219 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
223 msgid "Play a sound when a contact logs out"
224 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
228 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
230 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
234 msgid "Play a sound when we log in"
235 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
238 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
239 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
242 msgid "Play a sound when we log out"
243 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
246 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
247 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
250 msgid "Enable popup notifications for new messages"
251 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
254 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
255 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
258 msgid "Disable popup notifications when away"
259 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
262 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
263 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
266 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
267 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
271 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
272 "the chat is already opened, but not focused."
274 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
279 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
280 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
283 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
284 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
287 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
288 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
291 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
292 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
295 msgid "Use graphical smileys"
296 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
303 msgid "Show contact list in rooms"
304 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
307 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
308 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
311 msgid "Chat window theme"
312 msgstr "चैट विंडो थीम"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
315 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
316 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
319 msgid "Chat window theme variant"
320 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
324 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
325 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
328 msgid "Path of the Adium theme to use"
329 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
333 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
335 msgstr "उपयोग के लिए ऑडियम प्रसंग के लिए पथ यदि चैट ऑडियम है. पदावनत."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
338 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
339 msgstr "वेबकिट डेवलेपर टूल्स सक्रिय करें"
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
343 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
345 "क्या वेबकिट डेवलेपर टूल, जैसे कि वेब इंस्पेक्टर को सक्रिय किया जाना चाहिए."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
348 msgid "Inform other users when you are typing to them"
349 msgstr "अन्य उपयोक्ता को सूचित करें यदि आप उनके लिए टाइप कर रहे हैं"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
353 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
354 "affect the 'gone' state."
356 "क्या 'कंपोजिंग' या 'रोका गई' चैट स्थिति भेजा जाना है. अभी 'जा चुका' स्थिति को "
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
361 msgid "Use theme for chat rooms"
362 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
365 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
366 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
369 msgid "Spell checking languages"
370 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
374 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
376 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
379 msgid "Enable spell checker"
380 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
384 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
386 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
390 msgid "Nick completed character"
391 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
395 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
398 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
402 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
403 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
407 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
409 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
412 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
413 msgstr "कक्ष में शामिल हों संवाद में अंतिम खाता चुना गया"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
416 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
417 msgstr "किसी कक्ष में शामिल होने के लिए अंतिम चुने खाता के D-Bus वस्तु का पथ."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
420 msgid "Camera device"
421 msgstr "कैमरा युक्ति"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
424 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
425 msgstr "वीडियो कॉल में उपयोग के लिए तयशुदा कैमरा, उदाहरण के लिए /dev/video0."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
428 msgid "Camera position"
429 msgstr "कैमरा स्थिति"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
432 msgid "Position the camera preview should be during a call."
433 msgstr "किसी कॉल के दौरान कैमरा पूर्वावलोकन की स्थिति."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
436 msgid "Echo cancellation support"
437 msgstr "इको निरस्तीकरण समर्थन"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
440 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
441 msgstr "पल्सऑडियो का इको निरस्तीकरण फिल्टर सक्रिय करना है या नहीं."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
444 msgid "Show hint about closing the main window"
445 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
449 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
450 "'x' button in the title bar."
452 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
456 msgid "Empathy can publish the user's location"
457 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
460 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
462 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
465 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
466 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
469 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
470 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
472 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
473 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
474 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
476 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
477 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
478 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
480 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
481 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
482 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
484 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
485 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
486 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
488 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
489 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
490 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
492 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
494 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
495 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
497 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
498 msgid "No reason was specified"
499 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
502 msgid "The change in state was requested"
503 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
506 msgid "You canceled the file transfer"
507 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
510 msgid "The other participant canceled the file transfer"
511 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
514 msgid "Error while trying to transfer the file"
515 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
517 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
518 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
519 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
521 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:306
522 msgid "Unknown reason"
525 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
526 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
527 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
529 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
530 msgid "File transfer not supported by remote contact"
531 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
533 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
534 msgid "The selected file is not a regular file"
535 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
537 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
538 msgid "The selected file is empty"
539 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
541 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
542 msgid "Password not found"
543 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
545 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
547 msgid "IM account password for %s (%s)"
548 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
550 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
552 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
553 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
555 #: ../libempathy/empathy-message.c:403 ../src/empathy-call-observer.c:116
557 msgid "Missed call from %s"
558 msgstr "%s से मिस काल"
560 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
561 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
564 msgstr "%s को काल किया"
566 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
573 msgid "%d second ago"
574 msgid_plural "%d seconds ago"
575 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
576 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
578 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
580 msgid "%d minute ago"
581 msgid_plural "%d minutes ago"
582 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
583 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
588 msgid_plural "%d hours ago"
589 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
590 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
595 msgid_plural "%d days ago"
596 msgstr[0] "%d दिन पहले"
597 msgstr[1] "%d दिन पहले"
599 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
602 msgid_plural "%d weeks ago"
603 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
604 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
606 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
609 msgid_plural "%d months ago"
610 msgstr[0] "%d महीने पहले"
611 msgstr[1] "%d महीने पहले"
613 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
614 msgid "in the future"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
637 #. translators: presence type is unknown
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
644 msgid "No reason specified"
645 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280 ../libempathy/empathy-utils.c:336
648 msgid "Status is set to offline"
649 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282 ../libempathy/empathy-utils.c:316
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
653 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
654 msgid "Network error"
655 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 ../libempathy/empathy-utils.c:318
658 msgid "Authentication failed"
659 msgstr "सत्यापन असफल"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:320
662 msgid "Encryption error"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
667 msgstr "प्रयोग में नाम"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:322
670 msgid "Certificate not provided"
671 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:324
674 msgid "Certificate untrusted"
675 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 ../libempathy/empathy-utils.c:326
678 msgid "Certificate expired"
679 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
682 msgid "Certificate not activated"
683 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
686 msgid "Certificate hostname mismatch"
687 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
690 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
691 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
694 msgid "Certificate self-signed"
695 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
698 msgid "Certificate error"
699 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
701 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
702 msgid "Encryption is not available"
703 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
705 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
706 msgid "Certificate is invalid"
707 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
710 msgid "Connection has been refused"
711 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
714 msgid "Connection can't be established"
715 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
718 msgid "Connection has been lost"
719 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
721 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
722 msgid "This account is already connected to the server"
723 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
725 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
727 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
729 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
732 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
733 msgid "The account already exists on the server"
734 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
736 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
737 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
738 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
740 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
741 msgid "Certificate has been revoked"
742 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
744 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
746 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
748 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
751 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
753 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
754 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
756 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
757 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
758 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
760 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
761 msgid "Your software is too old"
762 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
764 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
765 msgid "Internal error"
766 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
768 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
770 msgid "People Nearby"
773 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
775 msgstr "Yahoo! Japan"
777 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538 ../src/empathy-roster-window.c:672
781 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
782 msgid "Facebook Chat"
783 msgstr "Facebook Chat"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
796 msgstr "कूटशब्द (_w)"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 msgstr "स्क्रीननाम (_N)"
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
804 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
806 #. remember password ticky box
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
815 msgid "Remember password"
816 msgstr "कूटशब्द याद करें"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 msgid "What is your AIM screen name?"
849 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
852 msgid "What is your AIM password?"
853 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
861 msgid "Remember Password"
862 msgstr "कूटशब्द याद करें"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
866 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:532
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
899 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
903 msgstr "लागू करें (_p)"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
910 msgid "This account already exists on the server"
911 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
914 msgid "Create a new account on the server"
915 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
917 #. To translators: The first parameter is the login id and the
918 #. * second one is the network. The resulting string will be something
919 #. * like: "MyUserName on freenode".
920 #. * You should reverse the order of these arguments if the
921 #. * server should come before the login id in your locale.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
925 msgstr "%1$s %2$s पर"
927 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
928 #. * string will be something like: "Jabber Account"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
946 msgid "<b>Example:</b> username"
947 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
950 msgid "What is your GroupWise User ID?"
951 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
954 msgid "What is your GroupWise password?"
955 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
962 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
963 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
966 msgid "Ch_aracter set"
967 msgstr "वर्ण समूह (_a):"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
970 msgid "What is your ICQ UIN?"
971 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
974 msgid "What is your ICQ password?"
975 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
982 msgid "Character set"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
994 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1014 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1017 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1019 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "संदेश छोड़ें"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1031 msgstr "वास्तविक नाम"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1035 msgstr "उपयोक्ता नाम"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1055 "Facebook username if you don't have one."
1057 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1058 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1059 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1060 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए यदि आपके पास नहीं है."
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1063 msgid "What is your Facebook password?"
1064 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1067 msgid "What is your Google ID?"
1068 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1071 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1072 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1075 msgid "What is your Google password?"
1076 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1079 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1080 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1083 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1084 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 msgstr "प्राथमिकता (_t)"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 msgstr "संसाधन (_u)"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1095 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1096 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1099 msgid "Override server settings"
1100 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1103 msgid "Use old SS_L"
1104 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1107 msgid "What is your Jabber ID?"
1108 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1111 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1112 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1115 msgid "What is your Jabber password?"
1116 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1119 msgid "What is your desired Jabber password?"
1120 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1128 msgstr "अंतिम नाम (_L)"
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1132 msgstr "पहला नाम (_F):"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1135 msgid "_Published Name"
1136 msgstr "प्रकाशित नाम (_P)"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1140 msgstr "जैबर ID (_J)"
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1143 msgid "E-_mail address"
1144 msgstr "ई-मेल पता (_m)"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1147 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1148 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1151 msgid "What is your Windows Live ID?"
1152 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1155 msgid "What is your Windows Live password?"
1156 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1177 msgstr "पंजीकृत करें"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1189 msgstr "उपयोक्ता नाम (_U)"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1192 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1193 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1196 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1197 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1200 msgid "NAT Traversal Options"
1201 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1204 msgid "Proxy Options"
1205 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1208 msgid "Miscellaneous Options"
1209 msgstr "विविध विकल्प"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1216 msgid "Discover the STUN server automatically"
1217 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1220 msgid "Discover Binding"
1221 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1224 msgid "Keep-Alive Options"
1225 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1232 msgid "Interval (seconds)"
1233 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1236 msgid "Authentication username"
1237 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1241 msgstr "ट्रांसपोर्ट"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1244 msgid "Loose Routing"
1245 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1248 msgid "Ignore TLS Errors"
1249 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1252 msgid "Local IP Address"
1253 msgstr "स्थानीय आईपी पता"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1256 msgid "What is your SIP login ID?"
1257 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1260 msgid "What is your SIP account password?"
1261 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1265 msgstr "कूटशब्द (_w):"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1269 msgstr "Yahoo! I_D:"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1272 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1273 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1276 msgid "_Room List locale:"
1277 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1280 msgid "Ch_aracter set:"
1281 msgstr "Ch_aracter set:"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1285 msgstr "पोर्ट (_P):"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1288 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1289 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1292 msgid "What is your Yahoo! password?"
1293 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1297 msgid "Couldn't convert image"
1298 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1301 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1302 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1305 msgid "Couldn't save picture to file"
1306 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1309 msgid "Select Your Avatar Image"
1310 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1313 msgid "Take a picture..."
1314 msgstr "तस्वीर लें ..."
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1318 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1326 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1329 msgid "Click to enlarge"
1330 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1334 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1335 msgstr "खाता <b>%s</b> के लिए सत्यापन असफल"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1340 msgstr "फिर कोशिश करें"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1346 "Enter your password for account\n"
1349 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1362 msgid "There was an error starting the call"
1363 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1366 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1367 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1370 msgid "The specified contact is offline"
1371 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1374 msgid "The specified contact is not valid"
1375 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1378 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1379 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1382 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1383 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1386 msgid "Failed to open private chat"
1387 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1390 msgid "Topic not supported on this conversation"
1391 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1394 msgid "You are not allowed to change the topic"
1395 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1398 msgid "Invalid contact ID"
1399 msgstr "अवैध संपर्क ID"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1402 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1403 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1406 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1407 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1410 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1411 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1414 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1415 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1419 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1422 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1425 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1426 msgstr "/query <contact ID> [<message>]: निजी चैट खोलें"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1429 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1430 msgstr "/msg <contact ID> <message>: निजी चैट खोलें"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1433 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1434 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1437 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1438 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1442 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1443 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1444 "join a new chat room\""
1446 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1448 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1450 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1453 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1455 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1459 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1462 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1472 msgid "Unknown command"
1473 msgstr "अनजान कमांड"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1476 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1477 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1480 msgid "insufficient balance to send message"
1481 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1486 msgid "Error sending message '%s': %s"
1487 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1492 msgid "Error sending message: %s"
1493 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1495 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1496 #. * account to send the message.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1499 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1500 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1511 msgid "invalid contact"
1512 msgstr "अवैध संपर्क"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1515 msgid "permission denied"
1516 msgstr "अनुमति मनाही"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1519 msgid "too long message"
1520 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1523 msgid "not implemented"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680 ../src/empathy-chat-window.c:979
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1536 msgid "Topic set to: %s"
1537 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1541 msgid "Topic set by %s to: %s"
1542 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1544 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1546 msgid "No topic defined"
1547 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1550 msgid "(No Suggestions)"
1551 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1553 #. translators: %s is the selected word
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1556 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1557 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1559 #. translators: first %s is the selected word,
1560 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1563 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1564 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1567 msgid "Insert Smiley"
1568 msgstr "स्माइली दें"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1576 #. Spelling suggestions
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1578 msgid "_Spelling Suggestions"
1579 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1582 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1583 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1587 msgid "%s has disconnected"
1588 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1590 #. translators: reverse the order of these arguments
1591 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1595 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1596 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1600 msgid "%s was kicked"
1601 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1603 #. translators: reverse the order of these arguments
1604 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1608 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1609 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1613 msgid "%s was banned"
1614 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1618 msgid "%s has left the room"
1619 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1621 #. Note to translators: this string is appended to
1622 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1623 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1624 #. * please let us know. :-)
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1633 msgid "%s has joined the room"
1634 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1638 msgid "%s is now known as %s"
1639 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1641 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1642 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1643 #. * we get the new handler.
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989 ../src/empathy-call-window.c:1537
1645 #: ../src/empathy-call-window.c:1587 ../src/empathy-call-window.c:2662
1646 #: ../src/empathy-call-window.c:2968 ../src/empathy-event-manager.c:1166
1647 msgid "Disconnected"
1648 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1652 msgid "Would you like to store this password?"
1653 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1664 msgid "Wrong password; please try again:"
1665 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से कोशिश करें:"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1669 msgid "This room is protected by a password:"
1670 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077 ../src/empathy-event-manager.c:1187
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1682 msgid "Conversation"
1685 #. Translators: this string is a something like
1686 #. * "Escher Cat (SMS)"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1693 msgid "Unknown or invalid identifier"
1694 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1697 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1698 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1701 msgid "Contact blocking unavailable"
1702 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1705 msgid "Permission Denied"
1706 msgstr "अनुमति मनाही"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1709 msgid "Could not block contact"
1710 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1713 msgid "Edit Blocked Contacts"
1714 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1716 #. Account and Identifier
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1483
1720 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1721 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1726 msgid "Blocked Contacts"
1727 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1734 msgid "Phone number"
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1738 msgid "E-mail address"
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1749 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1750 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1751 #. * with their IM client.
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1754 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1761 msgid "Connected from:"
1762 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1764 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1765 #. * and should bin this.
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1767 msgid "Away message:"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1800 msgid "Search contacts"
1801 msgstr "संपर्क खोजें"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1808 msgid "_Add Contact"
1809 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1812 msgid "No contacts found"
1813 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1816 msgid "Your message introducing yourself:"
1817 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1820 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1821 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1826 msgstr "अवतार सहेजें"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:956
1830 msgid "Unable to save avatar"
1831 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1833 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1840 #. Setup nickname entry
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1848 msgid "Contact Details"
1849 msgstr "संपर्क विवरण"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1853 msgid "Information requested…"
1854 msgstr "सूचना आग्रहित..."
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1857 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1858 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1861 msgid "Client Information"
1862 msgstr "क्लाइंट सूचना"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1882 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1883 "select more than one group or no groups."
1885 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
1887 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1891 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1894 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1910 msgstr "%s को रोकें?"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1915 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1917 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1921 msgid "The following identity will be blocked:"
1922 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1923 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1924 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1927 msgid "The following identity can not be blocked:"
1928 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1929 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1930 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1940 msgid "_Report this contact as abusive"
1941 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1942 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1943 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1946 msgid "Edit Contact Information"
1947 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
1949 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1951 msgid "Linked Contacts"
1952 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1955 msgid "gnome-contacts not installed"
1956 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1959 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1960 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
1962 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1963 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1964 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1971 msgid "Select account to use to place the call"
1972 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:669
1993 msgid "_Block Contact"
1994 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1997 msgid "Delete and _Block"
1998 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:787
2002 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2003 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:796
2008 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2009 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2011 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2013 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:807
2016 msgid "Removing contact"
2017 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1234
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1269
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1302
2039 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1335
2044 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1376
2047 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2048 msgid "_Previous Conversations"
2049 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1405
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1435
2056 msgid "Share My Desktop"
2057 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1461
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1366
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1490
2065 msgid "Infor_mation"
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1539
2069 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2071 msgstr "संपादन (_E)"
2074 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1655
2075 #: ../src/empathy-chat-window.c:1245
2076 msgid "Inviting you to this room"
2077 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1701
2080 msgid "_Invite to Chat Room"
2081 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1897
2084 msgid "_Add Contact…"
2085 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
2089 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2090 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2093 msgid "Removing group"
2094 msgstr "समूह हटा रहा है"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2098 msgstr "नाम बदलें (_n)"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2105 msgid "Country ISO Code:"
2106 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2125 msgid "Postal Code:"
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2149 msgid "Description:"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2157 msgid "Accuracy Level:"
2158 msgstr "सटीकता स्तर:"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2165 msgid "Vertical Error (meters):"
2166 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2169 msgid "Horizontal Error (meters):"
2170 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2181 msgid "Climb Speed:"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2185 msgid "Last Updated on:"
2186 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2206 #. translators: format is "Location, $date"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2213 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2214 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1302
2221 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
2224 msgstr "पहचानकर्ताः"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2228 msgid "Linked contact containing %u contact"
2229 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2230 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2231 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2234 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2235 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2238 msgid "Online from a phone or mobile device"
2239 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2243 msgstr "नया नेटवर्क"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:548
2246 msgid "Choose an IRC network"
2247 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:631
2250 msgid "Reset _Networks List"
2251 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:635
2254 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:547
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2268 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2269 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2270 "details below are correct."
2272 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
2274 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2278 msgid "People nearby"
2279 msgstr "निकटस्थ लोग"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2283 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2284 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2286 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
2287 "style=\"italic\"> "
2288 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2305 msgstr "%s में चैट करें"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2309 msgid "Chat with %s"
2310 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1351
2314 msgctxt "A date with the time"
2315 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2316 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2318 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1292
2321 msgid "<i>* %s %s</i>"
2322 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2324 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2325 #. * The string in bold is the sender's name
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1298
2328 msgid "<b>%s:</b> %s"
2329 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1375
2334 msgid_plural "%s seconds"
2335 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2336 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2341 msgid_plural "%s minutes"
2342 msgstr[0] "%s मिनट "
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1390
2347 msgid "Call took %s, ended at %s"
2348 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1721
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1725
2358 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1740
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1844
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3467
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1943
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2395 msgid "Incoming calls"
2396 msgstr "इनकमिंग काल"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2399 msgid "Outgoing calls"
2400 msgstr "आउटगोइंग काल"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2403 msgid "Missed calls"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3071
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3760
2411 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2413 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2417 msgstr "सभी साफ करें"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3771
2420 msgid "Delete from:"
2421 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2428 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2430 msgstr "संपादन (_E)"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2433 msgid "Delete All History..."
2434 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2441 #: ../src/empathy-chat-window.c:1438 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2455 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2456 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2459 msgid "What kind of chat account do you have?"
2460 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2463 msgid "Adding new account"
2464 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2468 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2469 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2474 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2477 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2479 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2487 msgid "The contact is offline"
2488 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2490 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2491 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2492 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2495 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2496 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2499 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2500 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2503 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2504 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2507 msgid "You are banned from this channel"
2508 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2511 msgid "This channel is full"
2512 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2515 msgid "You must be invited to join this channel"
2516 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2518 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2519 msgid "Can't proceed while disconnected"
2520 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2523 msgid "Permission denied"
2524 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2527 msgid "There was an error starting the conversation"
2528 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2532 msgid "New Conversation"
2536 #. COL_STATE_ICON_NAME
2538 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2539 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2543 msgid "Custom Message…"
2544 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2546 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2548 msgid "Edit Custom Messages…"
2549 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2552 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2553 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2556 msgid "Click to make this status a favorite"
2557 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2559 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2563 "<b>Current message: %s</b>\n"
2564 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2566 "<b>मौजूदा संदेश: %s</b>\n"
2567 "<small><i>नया संदेश सेट करने के लिए Enter दबाएँ या रद्द करने के लिए Esc.</i><"
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2572 msgstr "स्थिति सेट करें"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2576 msgid "Custom messages…"
2577 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2580 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2585 msgid "New %s account"
2586 msgstr "नया %s खाता"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2590 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2606 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2609 msgid "Phrase not found"
2610 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2613 msgid "Received an instant message"
2614 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2617 msgid "Sent an instant message"
2618 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2621 msgid "Incoming chat request"
2622 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2625 msgid "Contact connected"
2626 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2629 msgid "Contact disconnected"
2630 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2633 msgid "Connected to server"
2634 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2637 msgid "Disconnected from server"
2638 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2641 msgid "Incoming voice call"
2642 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2645 msgid "Outgoing voice call"
2646 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2649 msgid "Voice call ended"
2650 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2653 msgid "Edit Custom Messages"
2654 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2657 msgid "Subscription Request"
2658 msgstr "सदस्यता आग्रह"
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2661 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2663 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2664 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2669 msgstr "मना करें (_D)"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2673 msgstr "स्वीकृत (_A)"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1124
2677 msgid "Message edited at %s"
2678 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1824
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2685 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2686 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2689 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2690 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2692 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2693 msgid "The certificate has expired."
2694 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2697 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2698 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2701 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2702 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2705 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2706 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2709 msgid "The certificate is self-signed."
2710 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2714 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2715 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2717 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2718 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2719 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2722 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2723 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2725 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2726 msgid "The certificate is malformed."
2727 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2729 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2731 msgid "Expected hostname: %s"
2732 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2734 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2736 msgid "Certificate hostname: %s"
2737 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2739 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2741 msgstr "जारी रखें (_o)"
2743 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2744 msgid "Untrusted connection"
2745 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2747 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2748 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2749 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2751 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2752 msgid "Remember this choice for future connections"
2753 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2755 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2756 msgid "Certificate Details"
2757 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2759 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2760 msgid "Unable to open URI"
2761 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2763 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2764 msgid "Select a file"
2765 msgstr "एक फाइल चुनें"
2767 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2768 msgid "Insufficient free space to save file"
2769 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2771 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2774 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2775 "Please choose another location."
2777 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2779 "अन्य स्थान का चयन करें."
2781 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2783 msgid "Incoming file from %s"
2784 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2786 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2787 msgid "Go online to edit your personal information."
2788 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
2790 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2791 msgid "<b>Personal Details</b>"
2792 msgstr "<b>निजी विवरण</b>"
2794 #. Copy Link Address menu item
2795 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
2796 msgid "_Copy Link Address"
2797 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
2799 #. Open Link menu item
2800 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:291
2802 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
2805 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:305
2806 msgid "Inspect HTML"
2807 msgstr "HTML जाँचें"
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2810 msgid "Current Locale"
2811 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2838 msgid "Central European"
2839 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2845 msgid "Chinese Simplified"
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2851 msgid "Chinese Traditional"
2852 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2868 msgid "Cyrillic/Russian"
2869 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2873 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2874 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2878 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2902 msgid "Hebrew Visual"
2903 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2921 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2940 msgid "South European"
2941 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2976 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2977 msgid "Top Contacts"
2978 msgstr "शीर्ष संपर्क"
2980 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2984 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2985 #. * fetch contact's presence.
2986 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:205
2988 #| msgid "Select a contact"
2989 msgid "Server cannot find contact: %s"
2990 msgstr "सर्वर संपर्क नहीं पा सकता है: %s"
2992 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2993 msgid "No error message"
2994 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2996 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2997 msgid "Instant Message (Empathy)"
2998 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
3000 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
3002 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3003 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3004 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3007 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
3008 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
3009 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
3012 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
3014 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3015 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3016 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3019 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
3020 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
3021 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
3024 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
3026 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3027 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3028 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3030 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
3031 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
3032 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
3034 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
3035 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
3036 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
3038 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
3039 msgid "translator-credits"
3041 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
3042 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
3044 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3045 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3047 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
3050 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3052 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3054 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
3056 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3057 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3059 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3061 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3062 msgid "<account-id>"
3063 msgstr "<account-id>"
3065 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3066 msgid "- Empathy Accounts"
3067 msgstr "- एंपेथी खाता"
3069 #: ../src/empathy-accounts.c:240
3070 msgid "Empathy Accounts"
3071 msgstr "एंपेथी खाता"
3073 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3074 #. * unsaved changes
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3077 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3078 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3080 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3081 #. * an unsaved new account
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3083 msgid "Your new account has not been saved yet."
3084 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1279
3088 msgstr "जुड़ रहा है..."
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3092 msgid "Offline — %s"
3093 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3095 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3097 msgid "Disconnected — %s"
3098 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3100 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3101 msgid "Offline — No Network Connection"
3102 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3104 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3105 msgid "Unknown Status"
3106 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3108 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3110 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3111 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3114 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3116 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3120 msgid "Offline — Account Disabled"
3121 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3124 msgid "Edit Connection Parameters"
3125 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3127 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:735
3128 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3129 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3131 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1268
3133 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3134 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1272
3137 msgid "This will not remove your account on the server."
3138 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1477
3142 "You are about to select another account, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3146 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3148 #. Menu item: to enabled/disable the account
3149 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1668
3153 #. Menu item: Rename
3154 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1691
3158 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2107
3160 msgstr "छोड़ें (_S)"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2111
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2290
3168 "You are about to close the window, which will discard\n"
3169 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3171 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3172 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3175 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2433
3176 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3177 msgstr "मैसेजिंग और VoIP खाता"
3179 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3183 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3184 msgid "Loading account information"
3185 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3189 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3192 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3194 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3197 msgid "No protocol backends installed"
3198 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3200 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3201 msgid " - Empathy authentication client"
3202 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3204 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3205 msgid "Empathy authentication client"
3206 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3208 #: ../src/empathy.c:427
3209 msgid "Don't connect on startup"
3210 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
3212 #: ../src/empathy.c:431
3213 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3214 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
3216 #: ../src/empathy.c:447
3217 msgid "- Empathy IM Client"
3218 msgstr "- Empathy IM Client"
3220 #: ../src/empathy.c:623
3221 msgid "Error contacting the Account Manager"
3222 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
3224 #: ../src/empathy.c:625
3227 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3232 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
3237 #: ../src/empathy-call.c:124
3238 #| msgid "Incoming call"
3242 #: ../src/empathy-call.c:224
3243 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3244 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3246 #: ../src/empathy-call.c:248
3247 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3248 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3250 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3252 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3253 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:1554 ../src/empathy-event-manager.c:508
3256 msgid "Incoming call"
3257 msgstr "इनकमिंग काल"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:913
3261 msgid "Incoming video call from %s"
3262 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3264 #: ../src/empathy-call-window.c:1560 ../src/empathy-event-manager.c:516
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3267 msgid "Incoming call from %s"
3268 msgstr "%s से आगत कॉल"
3270 #: ../src/empathy-call-window.c:1564
3271 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3273 msgstr "अस्वीकार करें"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
3276 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3277 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3281 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3282 #. * is used in the window title
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:1934
3285 msgid "Call with %s"
3286 msgstr "%s के साथ कॉल"
3288 #: ../src/empathy-call-window.c:2186
3289 msgid "The IP address as seen by the machine"
3290 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3292 #: ../src/empathy-call-window.c:2188
3293 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3294 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:2190
3297 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3298 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:2192
3301 msgid "The IP address of a relay server"
3302 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:2194
3305 msgid "The IP address of the multicast group"
3306 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:2605 ../src/empathy-call-window.c:2606
3309 #: ../src/empathy-call-window.c:2607 ../src/empathy-call-window.c:2608
3310 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3314 #: ../src/empathy-call-window.c:2966
3318 #: ../src/empathy-call-window.c:2970
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3326 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2975
3329 msgid "%s — %d:%02dm"
3330 msgstr "%s — %d:%02dm"
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3071
3333 msgid "Technical Details"
3334 msgstr "तकनीकी विवरण"
3336 #: ../src/empathy-call-window.c:3110
3339 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3342 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3343 "सूचित नहीं करता है"
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:3115
3348 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3351 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3355 #: ../src/empathy-call-window.c:3121
3358 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3359 "does not allow direct connections."
3361 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3363 "की अनुमति नहीं देता है."
3365 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
3366 msgid "There was a failure on the network"
3367 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
3371 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3373 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3375 #: ../src/empathy-call-window.c:3134
3377 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3379 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3381 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3384 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3385 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3388 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3390 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:3155
3393 msgid "There was a failure in the call engine"
3394 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3396 #: ../src/empathy-call-window.c:3158
3397 msgid "The end of the stream was reached"
3398 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3400 #: ../src/empathy-call-window.c:3198
3401 msgid "Can't establish audio stream"
3402 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3208
3405 msgid "Can't establish video stream"
3406 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3408 #: ../src/empathy-call-window.c:3245
3410 msgid "Your current balance is %s."
3411 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
3413 #: ../src/empathy-call-window.c:3249
3414 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3415 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
3417 #: ../src/empathy-call-window.c:3251
3421 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3425 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3427 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3429 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3435 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3447 msgstr "विषय सूची (_C)"
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3451 msgstr "डिबग करें (_D)"
3453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3455 msgstr "जी-स्ट्रीमर (_G)"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3459 msgstr "टेलीपैथी (_T)"
3461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3463 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3467 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3471 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3474 msgid "Disable camera"
3475 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3482 msgid "Hang up current call"
3483 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3490 msgid "Start a video call"
3491 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3494 msgid "Start an audio call"
3495 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3498 msgid "Show dialpad"
3499 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3502 msgid "Display the dialpad"
3503 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3506 msgid "Toggle video transmission"
3507 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3510 msgid "Toggle audio transmission"
3511 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3514 msgid "Encoding Codec:"
3515 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3518 msgid "Decoding Codec:"
3519 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3522 msgid "Remote Candidate:"
3523 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3526 msgid "Local Candidate:"
3527 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3533 #: ../src/empathy-chat.c:102
3534 msgid "- Empathy Chat Client"
3535 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3545 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3546 msgid "Auto-Connect"
3547 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3549 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3550 msgid "Manage Favorite Rooms"
3551 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3553 #: ../src/empathy-chat-window.c:287
3554 msgid "Close this window?"
3555 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3557 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3560 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3561 "until you rejoin it."
3563 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3565 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3567 #: ../src/empathy-chat-window.c:306
3570 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3571 "messages until you rejoin it."
3573 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3574 "further messages until you rejoin them."
3576 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3578 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3580 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3582 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3584 #: ../src/empathy-chat-window.c:317
3589 #: ../src/empathy-chat-window.c:319
3591 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3594 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3597 msgid "Close window"
3598 msgstr "विंडो बंद करें"
3600 #: ../src/empathy-chat-window.c:338
3602 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3604 #: ../src/empathy-chat-window.c:677 ../src/empathy-chat-window.c:700
3606 msgid "%s (%d unread)"
3607 msgid_plural "%s (%d unread)"
3608 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3609 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:692
3613 msgid "%s (and %u other)"
3614 msgid_plural "%s (and %u others)"
3615 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3616 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.c:708
3620 msgid "%s (%d unread from others)"
3621 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3622 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3623 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3625 #: ../src/empathy-chat-window.c:717
3627 msgid "%s (%d unread from all)"
3628 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3629 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3630 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3632 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
3636 #: ../src/empathy-chat-window.c:962
3638 msgid "Sending %d message"
3639 msgid_plural "Sending %d messages"
3640 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3641 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:982
3644 msgid "Typing a message."
3645 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3647 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3648 msgid "_Conversation"
3649 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3651 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3653 msgstr "साफ करें (_l)"
3655 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3656 msgid "Insert _Smiley"
3657 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3659 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3660 msgid "_Favorite Chat Room"
3661 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3663 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3664 msgid "Notify for All Messages"
3665 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3667 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3668 msgid "_Show Contact List"
3669 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3671 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3672 msgid "Invite _Participant…"
3673 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3675 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3677 msgstr "संपर्क (_o)"
3679 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3683 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3684 msgid "_Previous Tab"
3685 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3687 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3689 msgstr "अगला टैब (_N)"
3691 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3692 msgid "_Undo Close Tab"
3693 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3695 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3696 msgid "Move Tab _Left"
3697 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3699 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3700 msgid "Move Tab _Right"
3701 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3703 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3705 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3707 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3708 msgid "Show a particular service"
3709 msgstr "खास सेवा दिखाए"
3711 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3712 msgid "- Empathy Debugger"
3713 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
3715 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3716 msgid "Empathy Debugger"
3717 msgstr "एंपेथी डिबगर"
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3724 msgid "Pastebin link"
3725 msgstr "Pastebin लिंक "
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3728 msgid "Pastebin response"
3729 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3732 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3733 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1857
3736 msgid "Debug Window"
3737 msgstr "डिबग विन्डो"
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1917
3740 msgid "Send to pastebin"
3741 msgstr "Pastebin को भेजें"
3743 #: ../src/empathy-debug-window.c:1961
3747 #: ../src/empathy-debug-window.c:1973
3751 #: ../src/empathy-debug-window.c:1992
3755 #: ../src/empathy-debug-window.c:1997
3759 #: ../src/empathy-debug-window.c:2002 ../src/empathy-debug-window.c:2077
3763 #: ../src/empathy-debug-window.c:2007
3767 #: ../src/empathy-debug-window.c:2012
3771 #: ../src/empathy-debug-window.c:2017
3775 #: ../src/empathy-debug-window.c:2030
3777 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
3778 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
3780 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
3781 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
3782 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
3783 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
3785 "इसके बावजूद कि वे कूटशब्द नहीं दिखाते हैं, लॉग में संवेदनशील सूचना समाहित "
3786 "होते हैं जैसे कि आपकी संपर्क सूची या संदेश जिसे आपने हाल में भेजा या पाया "
3788 "यदि आप ऐसी कोई सूचना सार्वजनिक बग में नहीं देखना चाहते हैं, आप एंपेथी डेवलेपर "
3789 "में अपने बग की दृश्यता परिसीमित करने के लिए चुन सकते हैं जब <a href=\"https://"
3790 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a> के उन्नत "
3791 "क्षेत्र में दिखाते हुए रिपोर्ट करें."
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:2068
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:2071
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:2100
3811 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3813 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
3815 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3816 msgid "Incoming video call"
3817 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3819 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3821 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3822 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3824 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3826 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3827 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3829 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3831 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3833 #: ../src/empathy-event-manager.c:549 ../src/empathy-event-manager.c:557
3837 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3838 msgid "_Answer with video"
3839 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3841 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3842 msgid "Room invitation"
3843 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3845 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3847 msgid "Invitation to join %s"
3848 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3850 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3852 msgid "%s is inviting you to join %s"
3853 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3855 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3857 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3859 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3861 msgid "%s invited you to join %s"
3862 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3864 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3866 msgid "You have been invited to join %s"
3867 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3869 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3871 msgid "Incoming file transfer from %s"
3872 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3874 #: ../src/empathy-event-manager.c:973 ../src/empathy-roster-window.c:227
3875 msgid "Password required"
3876 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3878 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3887 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3890 msgid "%u:%02u.%02u"
3891 msgstr "%u:%02u.%02u"
3893 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3894 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3899 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3900 msgctxt "file transfer percent"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3906 msgid "%s of %s at %s/s"
3907 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3909 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3914 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3915 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3917 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3918 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3920 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3921 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3923 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3924 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3926 #. translators: first %s is filename, second %s
3927 #. * is the contact name
3928 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3930 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3931 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3933 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3934 msgid "Error receiving a file"
3935 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3937 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3939 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3940 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3942 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3943 msgid "Error sending a file"
3944 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3946 #. translators: first %s is filename, second %s
3947 #. * is the contact name
3948 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3950 msgid "\"%s\" received from %s"
3951 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3953 #. translators: first %s is filename, second %s
3954 #. * is the contact name
3955 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3957 msgid "\"%s\" sent to %s"
3958 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3960 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3961 msgid "File transfer completed"
3962 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3964 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3965 msgid "Waiting for the other participant's response"
3966 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3968 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3970 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3971 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3975 msgid "Hashing \"%s\""
3976 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3978 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3982 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3986 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3990 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3991 msgid "File Transfers"
3992 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3994 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3995 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3996 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3998 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
4000 msgstr "आयात करें (_I)"
4002 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
4004 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
4005 "importing accounts from Pidgin."
4007 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
4011 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
4012 msgid "Import Accounts"
4013 msgstr "खाता आयात करें"
4015 #. Translators: this is the header of a treeview column
4016 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
4020 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
4024 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
4028 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4029 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4030 msgid "Invite Participant"
4031 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4033 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4034 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4035 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4037 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4039 msgstr "निमंत्रित करें"
4041 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
4045 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
4050 msgid "Failed to list rooms"
4051 msgstr "कक्ष सूचीबद्ध करने में विफल"
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
4057 "Invite required: %s\n"
4058 "Password required: %s\n"
4062 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4063 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4067 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4071 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
4072 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
4076 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
4078 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4080 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4082 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4084 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4093 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4094 "the current account's server"
4096 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4100 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4102 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4103 "the current account's server"
4105 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4109 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4111 msgstr "सर्वर (_S):"
4113 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
4114 msgid "Couldn't load room list"
4115 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4117 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4123 msgstr "प्रतिक्रिया"
4125 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4126 msgid "Answer with video"
4127 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4129 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4130 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4134 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4135 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4139 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4140 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4141 #. * brings the password popup.
4142 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4144 msgstr "प्रदान करें"
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:143
4147 msgid "Message received"
4148 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4150 #: ../src/empathy-preferences.c:144
4151 msgid "Message sent"
4152 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4154 #: ../src/empathy-preferences.c:145
4155 msgid "New conversation"
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:146
4159 msgid "Contact comes online"
4160 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4162 #: ../src/empathy-preferences.c:147
4163 msgid "Contact goes offline"
4164 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:148
4167 msgid "Account connected"
4168 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4171 msgid "Account disconnected"
4172 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4174 #: ../src/empathy-preferences.c:386
4178 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4179 #: ../src/empathy-preferences.c:637
4183 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4184 #: ../src/empathy-preferences.c:644
4188 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4189 #: ../src/empathy-preferences.c:650
4190 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4191 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4193 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4194 #: ../src/empathy-preferences.c:654
4195 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4196 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4198 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4199 #: ../src/empathy-preferences.c:657
4200 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4201 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4203 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:660
4205 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4206 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4208 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4209 #: ../src/empathy-preferences.c:663
4210 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4211 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4213 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4214 #: ../src/empathy-preferences.c:666
4215 msgid "Juliet has disconnected"
4216 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4218 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4224 msgstr "समूह दिखाएँ"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4227 msgid "Show account balances"
4228 msgstr "खाता शेष दिखाएँ"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2241
4231 msgid "Contact List"
4232 msgstr "सम्पर्क सूची"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4235 msgid "Start chats in:"
4236 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4240 msgstr "नए टैब (_b)"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4243 msgid "new _windows"
4244 msgstr "नए विंडो (_w)"
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4247 msgid "Show _smileys as images"
4248 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4251 msgid "Show contact _list in rooms"
4252 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4255 msgid "Log conversations"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4259 msgid "Display incoming events in the notification area"
4260 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4263 msgid "_Automatically connect on startup"
4264 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4275 msgid "_Enable bubble notifications"
4276 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4278 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4279 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4280 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4282 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4283 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4284 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4286 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4287 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4288 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4290 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4291 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4292 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4294 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4295 msgid "Notifications"
4298 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4299 msgid "_Enable sound notifications"
4300 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4303 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4304 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4307 msgid "Play sound for events"
4308 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4315 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4317 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4321 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4322 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4323 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4324 "off and restarting the call."
4326 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4328 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4330 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4334 msgid "_Publish location to my contacts"
4335 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4339 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4340 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4343 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4345 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4347 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4349 msgid "_Reduce location accuracy"
4350 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4362 msgstr "सेलफोन (_C)"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4365 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4366 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4369 msgid "Location sources:"
4370 msgstr "स्थान स्रोत:"
4372 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4374 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4375 "dictionary installed."
4377 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4379 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4380 msgid "Enable spell checking for languages:"
4381 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4383 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4384 msgid "Spell Checking"
4385 msgstr "वर्तनी की जांच "
4387 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4388 msgid "Chat Th_eme:"
4389 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4391 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4395 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4399 #: ../src/empathy-roster-window.c:244
4400 msgid "Provide Password"
4401 msgstr "कूटशब्द दें: "
4403 #: ../src/empathy-roster-window.c:250
4407 #: ../src/empathy-roster-window.c:493
4408 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4409 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
4411 #: ../src/empathy-roster-window.c:569
4413 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4415 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
4419 #: ../src/empathy-roster-window.c:670
4420 msgid "Windows Live"
4421 msgstr "विंडोज लाइव"
4423 #: ../src/empathy-roster-window.c:674
4424 #| msgid "Facebook Chat"
4428 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
4429 #: ../src/empathy-roster-window.c:689
4431 msgid "%s account requires authorisation"
4432 msgstr "%s खाता को प्राधिकार की जरूरत है"
4434 #: ../src/empathy-roster-window.c:700
4435 #| msgid "My Web Accounts"
4436 msgid "Online Accounts"
4437 msgstr "ऑनलाइन खाता"
4439 #: ../src/empathy-roster-window.c:747
4440 msgid "Update software..."
4441 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
4443 #: ../src/empathy-roster-window.c:753
4445 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
4447 #: ../src/empathy-roster-window.c:757
4448 msgid "Edit Account"
4449 msgstr "खाता संपादन करें"
4451 #: ../src/empathy-roster-window.c:762
4455 #: ../src/empathy-roster-window.c:904
4456 msgid "Top up account"
4457 msgstr "टॉप अप खाता"
4459 #: ../src/empathy-roster-window.c:1590
4460 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4462 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
4464 #. translators: argument is an account name
4465 #: ../src/empathy-roster-window.c:1598
4467 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4468 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
4470 #: ../src/empathy-roster-window.c:1676
4471 msgid "Change your presence to see contacts here"
4472 msgstr "यहाँ संपर्को दिखाने के लिए आपको उपस्थिति बदलनी होगी"
4474 #: ../src/empathy-roster-window.c:1685
4475 msgid "No match found"
4476 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
4478 #: ../src/empathy-roster-window.c:1692
4479 msgid "You haven't added any contact yet"
4480 msgstr "आपने अभी तक कोई संपर्क जोड़ा नहीं है"
4482 #: ../src/empathy-roster-window.c:1695
4483 msgid "No online contacts"
4484 msgstr "कोई ऑनलाइन सम्पर्क नहीं"
4486 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4487 msgid "_New Conversation..."
4488 msgstr "नई वार्तालाप (_N)..."
4490 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4491 msgid "New _Call..."
4492 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4494 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4498 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4499 msgid "_Add Contacts..."
4500 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4502 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4503 msgid "_Search for Contacts..."
4504 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)..."
4506 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4507 msgid "_Blocked Contacts"
4508 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
4510 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4514 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4516 msgstr "शामिल होएँ (_J)"
4518 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4519 msgid "Join _Favorites"
4520 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4522 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4523 msgid "_Manage Favorites"
4524 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें (_M)"
4526 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4527 msgid "_File Transfers"
4528 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
4530 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4534 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4535 msgid "P_references"
4536 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
4538 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4542 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4543 msgid "About Empathy"
4544 msgstr "एंपेथी का परिचय"
4546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4547 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4551 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4552 msgid "Account settings"
4553 msgstr "खाता सेटिंग"
4555 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4557 msgstr "ऑनलाइन होएँ (_O)"
4559 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
4560 #| msgid "Show offline contacts"
4561 msgid "Show _Offline Contacts"
4562 msgstr "ऑफ़लाइन संपर्क दिखाएँ (_O)"
4564 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
4565 #| msgid "_Add Contacts..."
4566 msgid "_Add Contact..."
4567 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
4569 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4570 msgid "_New Conversation…"
4571 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
4573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4575 msgstr "नई कॉल... (_C)"
4577 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4581 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4582 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4586 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4587 msgid "Please enter your account details"
4588 msgstr "कृपया अपना खाता विवरण दाखिल करें"
4590 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4592 msgid "Edit %s account options"
4593 msgstr "%s खाता विकल्प संपादित करें"
4595 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4596 msgid "Integrate your IM accounts"
4597 msgstr "अपने सभी IM खातों एकीकृत करें"
4602 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4603 #~ msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
4605 #~ msgid "Show avatars"
4606 #~ msgstr "अवतार दिखाएँ"
4609 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4610 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
4612 #~ msgid "Show protocols"
4613 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
4615 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4616 #~ msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
4618 #~ msgid "Compact contact list"
4619 #~ msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
4621 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4622 #~ msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
4624 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4625 #~ msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
4628 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4629 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4630 #~ "sort the contact list by name."
4632 #~ "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा "
4633 #~ "का प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
4634 #~ "सूची को छाँटेगा."
4637 #~ msgstr "नेटवर्क:"
4639 #~ msgid "Password:"
4640 #~ msgstr "कूटशब्द: "
4645 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4646 #~ msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
4648 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4649 #~ msgstr "%A %B %d %Y"
4651 #~ msgid "_Block User"
4652 #~ msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
4654 #~ msgid "Decide _Later"
4655 #~ msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
4669 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4670 #~ msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
4673 #~ msgstr "समर्थ करें (_E)"
4676 #~ msgstr "असमर्थ करें (_D)"
4681 #~ msgid "Brightness"
4682 #~ msgstr "चमकीलापन"
4691 #~ msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
4693 #~ msgid "Audio input"
4694 #~ msgstr "ऑडियो इनपुट"
4696 #~ msgid "Video input"
4697 #~ msgstr "वीडियो इनपुट"
4709 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4710 #~ msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
4712 #~ msgid "Send Video"
4713 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4715 #~ msgid "Send Audio"
4716 #~ msgstr "आडियो भेजें"
4718 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4719 #~ msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
4721 #~ msgid "Top Up..."
4722 #~ msgstr "टॉप अप..."
4724 #~ msgid "_Offline Contacts"
4725 #~ msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
4727 #~ msgid "Show P_rotocols"
4728 #~ msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
4730 #~ msgid "Credit Balance"
4731 #~ msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
4733 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4734 #~ msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
4736 #~ msgid "Find in Contact _List"
4737 #~ msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
4739 #~ msgid "Sort by _Name"
4740 #~ msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
4742 #~ msgid "Sort by _Status"
4743 #~ msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
4745 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4746 #~ msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4748 #~ msgid "N_ormal Size"
4749 #~ msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4751 #~ msgid "_Compact Size"
4752 #~ msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4755 #~ msgstr "शामिल होएं (_J)"
4757 #~ msgid "Could not start room listing"
4758 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4760 #~ msgid "Could not stop room listing"
4761 #~ msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4763 #~ msgid "Appearance"
4767 #~ msgstr "फिर से डायल करें"
4772 #~ msgid "Video Off"
4773 #~ msgstr "वीडियो बंद"
4775 #~ msgid "Video Preview"
4776 #~ msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4779 #~ msgstr "वीडियो चालू"
4781 #~ msgid "Call the contact again"
4782 #~ msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4784 #~ msgid "Camera Off"
4785 #~ msgstr "कैमरा बंद"
4787 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4788 #~ msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4791 #~ msgstr "पूर्वावलोकन"
4793 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4794 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4796 #~ msgid "Camera On"
4797 #~ msgstr "कैमरा चालू"
4799 #~ msgid "Enable camera and send video"
4800 #~ msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4802 #~ msgid "Contact Map View"
4803 #~ msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4805 #~ msgid "Call volume"
4806 #~ msgstr "काल मात्रा"
4808 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4809 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4811 #~ msgid "Socket type not supported"
4812 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4814 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4815 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4819 #~ msgstr "संपादन %s"
4822 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4824 #~ msgid "Personal Information"
4825 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4827 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4828 #~ msgid "Favorite People"
4829 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4832 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4834 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4836 #~| msgid "Select a contact"
4837 #~ msgid "Select contacts to link"
4838 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4840 #~| msgid "New Contact"
4841 #~ msgid "New contact preview"
4842 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4844 #~| msgid "Show offline contacts"
4845 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4846 #~ msgid "_Link Contacts…"
4847 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4849 #~| msgid "Show offline contacts"
4850 #~ msgid "Link Contacts"
4851 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4853 #~| msgid "_Open Link"
4855 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4858 #~| msgid "invalid contact"
4859 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4860 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4862 #~ msgid "Contact ID:"
4863 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4866 #~ msgstr "चैट (_h)"
4868 #~| msgid "Send video"
4869 #~ msgid "Send _Video"
4870 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4873 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4875 #~| msgid "Contact goes offline"
4876 #~ msgid "The selected contact is offline."
4877 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4880 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4881 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4882 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4885 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4886 #~ msgid "The error message was: %s"
4887 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4889 #~ msgid "An error occurred"
4890 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4893 #~| msgid "Show and edit accounts"
4894 #~ msgid "No, I want a new account"
4895 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4898 #~| msgid "_Edit account"
4899 #~ msgid "Edit->Accounts"
4900 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4902 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4903 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4905 #~| msgid "Protocol"
4906 #~ msgid "Protocol:"
4907 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4909 #~| msgctxt "file transfer percent"
4911 #~ msgctxt "encoding video codec"
4915 #~| msgctxt "file transfer percent"
4917 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4921 #~| msgctxt "file transfer percent"
4923 #~ msgctxt "decoding video codec"
4927 #~| msgctxt "file transfer percent"
4929 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4933 #~ msgid "_Personal Information"
4934 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4936 #~ msgid "Input level:"
4937 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4939 #~ msgid "Input volume:"
4940 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4942 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4943 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4951 #~ msgid "Conversations"
4954 #~ msgid "Find Next"
4955 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4958 #~| msgid "_Previous Tab"
4959 #~ msgid "Find Previous"
4960 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4962 #~ msgid "Previous Conversations"
4963 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4966 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4969 #~| msgid "Custom message"
4970 #~ msgid "Enter Custom Message"
4971 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4974 #~| msgid "Custom message"
4975 #~ msgid "Saved Status Messages"
4976 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4978 #~ msgid "Show and edit accounts"
4979 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"