]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/hi.po
3fa56b221a3452624c85768c770e9bb70c2a3006
[empathy.git] / po / hi.po
1 # translation of empathy.master.hi.po to Hindi
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 #
5 # Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2008, 2009, 2011.
6 # Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009.
7 # chandankumar(ciypro) <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy.master.hi\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
12 "y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
13 "POT-Creation-Date: 2012-04-02 17:52+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2012-04-08 13:51+0530\n"
15 "Last-Translator: chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Language: hi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
22 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
23 "X-DamnedLies-Scope: partial\n"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 msgid "Empathy"
27 msgstr "Empathy"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "IM क्लाएंट"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
34 msgid "Empathy Internet Messaging"
35 msgstr "एंपैथी इंटरनेट मैसेजिंग"
36
37 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
39 msgstr "गूगल टॉक, फेसबुक, एमएसएन और कई अन्य चैट सेवा पर चैट करें"
40
41 #. Tweak the dialog
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
43 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2550
44 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
45 msgstr "मैसेजिंग और  VoIP खाता"
46
47 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
48 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
49 msgstr "संदेश और VoIP खातों का प्रबंधन"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
52 msgid "Connection managers should be used"
53 msgstr "कनेक्शन मैनेजर का प्रयोग करना चाहिए"
54
55 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
56 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
57 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए"
58
59 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए."
62
63 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
64 msgid "Empathy should auto-away when idle"
65 msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए यदि निष्क्रिय हो "
66
67 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
68 msgid ""
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 msgstr ""
71 "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए अगर "
72 "उपयोगकर्ता निष्क्रिय "
73 "है."
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
76 msgid "Empathy default download folder"
77 msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर"
78
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
80 msgid "The default folder to save file transfers in."
81 msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है."
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
84 msgid "Show offline contacts"
85 msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ"
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
88 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
89 msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं."
90
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
92 msgid "Show avatars"
93 msgstr "अवतार दिखाएँ"
94
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
96 msgid ""
97 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
98 msgstr "क्या संपर्क सूची और गपशप विंजो में अवतार दिखानी है."
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
101 msgid "Show protocols"
102 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ"
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
105 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
106 msgstr "क्या संपर्क सूची में संपर्कों के लिए प्रोटोकॉल को दिखाना है."
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
109 msgid "Show Balance in contact list"
110 msgstr "संपर्क सूची में बैलेंस दिखाएँ"
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
113 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
114 msgstr "क्या संपर्क सूची में खाते में शेष राशि को दिखाना है."
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
117 msgid "Compact contact list"
118 msgstr "संकुचित संपर्क सूची"
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
121 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
122 msgstr "क्या कॉम्पैक्ट मोड में संपर्क सूची दिखाना है"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
125 msgid "Hide main window"
126 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
129 msgid "Hide the main window."
130 msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
133 msgid "Default directory to select an avatar image from"
134 msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका"
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
137 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
138 msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया."
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
141 msgid "Open new chats in separate windows"
142 msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें"
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
145 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
146 msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
149 #| msgid "Display incoming events in the notification area"
150 msgid "Display incoming events in the status area"
151 msgstr "स्थिति क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "संपर्क समूह दिखाएँ"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "क्या संपर्क सूची में समूहों को दिखाना है."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
162 msgid "Contact list sort criterion"
163 msgstr "संपर्क सूची छाँट मापदंड"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
166 msgid ""
167 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
168 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
169 "the contact list by name."
170 msgstr ""
171 "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के "
172 "द्वारा तयशुदा का "
173 "प्रयोग करना है \"state\" मान के साथ. \"name\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क "
174 "सूची को "
175 "छाँटेगा."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
178 msgid "Use notification sounds"
179 msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
182 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
183 msgstr "क्या घटनाओं के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
186 msgid "Disable sounds when away"
187 msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
190 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
191 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
194 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
198 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
199 msgstr "क्या आने वाली संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
202 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
206 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
207 msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
210 msgid "Play a sound for new conversations"
211 msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
214 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
215 msgstr "क्या नये वार्तालाप के अधिसूचना के लिए ध्वनि बजानी है."
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
218 msgid "Play a sound when a contact logs in"
219 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
222 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
223 msgstr ""
224 "क्या संजाल में लॉगिंग हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
225 "चाहिए"
226
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
228 msgid "Play a sound when a contact logs out"
229 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
230
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
232 msgid ""
233 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
234 msgstr ""
235 "क्या संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे संपर्कों की अधिसूचना के लिए ध्वनि बजायी जानी "
236 "चाहिए"
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
239 msgid "Play a sound when we log in"
240 msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
243 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
244 msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
247 msgid "Play a sound when we log out"
248 msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
251 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
252 msgstr "क्या संजाल में लॉग आउट के दौरान ध्वनि बजानी है."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
255 msgid "Enable popup notifications for new messages"
256 msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
259 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
260 msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
263 msgid "Disable popup notifications when away"
264 msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
267 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
268 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
271 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
272 msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
275 msgid ""
276 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
277 "the chat is already opened, but not focused."
278 msgstr ""
279 "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला "
280 "है लेकिन "
281 "केंद्रित नहीं है."
282
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
284 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
285 msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
286
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
288 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
289 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑनलाइन होता है."
290
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
293 msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर अधिसूचना पॉप अप करें"
294
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
296 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
297 msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब संपर्क ऑफलाइन होता है."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Use graphical smileys"
301 msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें"
302
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
305 msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है."
306
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
308 msgid "Show contact list in rooms"
309 msgstr "रूम में संपर्क सूची दिखाएँ"
310
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
312 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
313 msgstr "क्या चैट रूम में संपर्क सूची दिखाना है"
314
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
316 msgid "Chat window theme"
317 msgstr "चैट विंडो थीम"
318
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
320 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
321 msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
322
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
324 msgid "Chat window theme variant"
325 msgstr "चैट विंडो थीम चर"
326
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
328 msgid ""
329 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
330 msgstr "प्रसंग भिन्नता जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
333 #| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 msgid "Path of the Adium theme to use"
335 msgstr "Adium थीम का path प्रयोग करें "
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
338 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
339 msgstr "अगर चैट के लिए प्रयुक्त थीम Adium है तो Adium थीम का path प्रयोग करें "
340
341 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
342 msgid "Use theme for chat rooms"
343 msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें"
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
346 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
347 msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है."
348
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
350 msgid "Spell checking languages"
351 msgstr "वर्तनीजांच भाषा"
352
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
354 msgid ""
355 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
356 msgstr ""
357 "वर्तनी जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. \"en, fr, nl\")."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
360 msgid "Enable spell checker"
361 msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें"
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
364 msgid ""
365 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
366 msgstr ""
367 "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना "
368 "चाहते हैं."
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
371 msgid "Nick completed character"
372 msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण"
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
375 msgid ""
376 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
377 "chat."
378 msgstr ""
379 "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में "
380 "प्रयोग करता है."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
383 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
384 msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
387 msgid ""
388 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
389 msgstr ""
390 "क्या Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
393 msgid "Camera device"
394 msgstr "कैमरा युक्ति"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
397 msgid "Camera position"
398 msgstr "कैमरा स्थिति"
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
401 msgid "Show hint about closing the main window"
402 msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
405 msgid ""
406 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
407 "'x' button in the title bar."
408 msgstr ""
409 "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद "
410 "करने के बारे में."
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
413 #| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
414 msgid "Empathy can publish the user's location"
415 msgstr "एंपेथी उपयोगकर्ता के स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं"
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
418 #| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
419 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
420 msgstr ""
421 "क्या एंपेथी उपयोगकर्ता अपने संपर्कों के लिए स्थान को प्रकाशित कर सकते हैं."
422
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
424 #| msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
425 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
426 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
429 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
430 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
433 #| msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
434 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
435 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
438 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
439 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए सेल संजाल का प्रयोग करना चाहिए."
440
441 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
442 #| msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
443 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
444 msgstr "एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
447 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
448 msgstr "क्या एंपेथी को स्थान के अनुमान के लिए जीपीएस का प्रयोग करना चाहिए."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
451 #| msgid "_Reduce location accuracy"
452 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
453 msgstr "एंपेथी स्थान सटीकता को कम करना चाहिए"
454
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
456 #| msgid ""
457 #| "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window "
458 #| "icon."
459 msgid ""
460 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
461 msgstr "क्या एंपेथी गोपनीयता कारणों के लिए स्थान सटीकता को कम करना चाहिए."
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
464 msgid "No reason was specified"
465 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
468 msgid "The change in state was requested"
469 msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
472 msgid "You canceled the file transfer"
473 msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया"
474
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
476 msgid "The other participant canceled the file transfer"
477 msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया"
478
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
480 msgid "Error while trying to transfer the file"
481 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि"
482
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
484 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
485 msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं"
486
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756 ../libempathy/empathy-utils.c:313
488 msgid "Unknown reason"
489 msgstr "अज्ञात कारण"
490
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
492 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
493 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न लेकिन फाइल भ्रष्ट था"
494
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
496 msgid "File transfer not supported by remote contact"
497 msgstr "फाइल हस्तांतरण दूरस्थ संपर्क द्वारा समर्थित नहीं"
498
499 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
500 msgid "The selected file is not a regular file"
501 msgstr "चयनित फ़ाइल एक नियमित फ़ाइल नहीं है"
502
503 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
504 msgid "The selected file is empty"
505 msgstr "चयनित फाइल खाली है"
506
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:129
508 #, c-format
509 msgid "Missed call from %s"
510 msgstr "%s से मिस काल"
511
512 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
513 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
514 #, c-format
515 msgid "Called %s"
516 msgstr "%s को काल किया"
517
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
519 #, c-format
520 msgid "Call from %s"
521 msgstr "%s से काल"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
524 msgid "Available"
525 msgstr "उपलब्ध"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
528 msgid "Busy"
529 msgstr "व्यस्त"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
532 msgid "Away"
533 msgstr "दूर"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
536 msgid "Invisible"
537 msgstr "अदृश्य"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
540 msgid "Offline"
541 msgstr "ऑफ़लाइन"
542
543 #. translators: presence type is unknown
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
545 msgctxt "presence"
546 msgid "Unknown"
547 msgstr "अज्ञात"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
550 msgid "No reason specified"
551 msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
554 msgid "Status is set to offline"
555 msgstr "प्रस्थिति ऑफ़लाइन सेट है"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
560 msgid "Network error"
561 msgstr "नेटवर्क त्रुटि"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
564 msgid "Authentication failed"
565 msgstr "सत्यापन असफल"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
568 msgid "Encryption error"
569 msgstr "गोपन त्रुटि"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
572 msgid "Name in use"
573 msgstr "प्रयोग में नाम"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
576 msgid "Certificate not provided"
577 msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
580 msgid "Certificate untrusted"
581 msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
584 msgid "Certificate expired"
585 msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
588 msgid "Certificate not activated"
589 msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
592 msgid "Certificate hostname mismatch"
593 msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
596 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
597 msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
600 msgid "Certificate self-signed"
601 msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
604 msgid "Certificate error"
605 msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि"
606
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
608 msgid "Encryption is not available"
609 msgstr "गोपन उपलब्ध नहीं है"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
612 msgid "Certificate is invalid"
613 msgstr "प्रमाणपत्र अवैध है"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
616 msgid "Connection has been refused"
617 msgstr "कनेक्शन अस्वीकृत किया गया है"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
620 msgid "Connection can't be established"
621 msgstr "कनेक्शन स्थापित नहीं किया जा सकता है"
622
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
624 msgid "Connection has been lost"
625 msgstr "कनेक्शन गुम हो गया है"
626
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
628 msgid "This account is already connected to the server"
629 msgstr "यह खाता पहले से ही सर्वर से जुड़ा हुआ है"
630
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
632 msgid ""
633 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
634 msgstr ""
635 "एक ही संसाधन का उपयोग कर कनेक्शन को नया कनेक्शन द्वारा प्रतिस्थापित किया गया "
636 "है"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
639 msgid "The account already exists on the server"
640 msgstr "खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
641
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
643 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
644 msgstr "सर्वर वर्तमान में कनेक्शन को संभालने में व्यस्त है."
645
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
647 msgid "Certificate has been revoked"
648 msgstr "प्रमाणपत्र वापस किया गया"
649
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
651 msgid ""
652 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
653 msgstr ""
654 "प्रमाणपत्र किसी असुरक्षित सिफर एल्गोरिथ्म का उपयोग करता है या क्रिप्टोग्राफी "
655 "कमजोर है"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
658 msgid ""
659 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
660 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
661 msgstr ""
662 "सर्वर प्रमाणपत्र की लंबाई, या सर्वर प्रमाणपत्र की गहराईश्रृंखला, "
663 "क्रिप्टोग्राफी पुस्तकालय "
664 "द्वारा लगाया सीमा से अधिक है."
665
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
667 msgid "Your software is too old"
668 msgstr "आपका सॉफ्टवेयर बहुत पुराना है"
669
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
671 msgid "Internal error"
672 msgstr "आंतरिक त्रुटि"
673
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
675 msgid "People Nearby"
676 msgstr "निकटस्थ लोग"
677
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
679 msgid "Yahoo! Japan"
680 msgstr "Yahoo! Japan"
681
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
683 msgid "Google Talk"
684 msgstr "Google Talk"
685
686 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
687 msgid "Facebook Chat"
688 msgstr "Facebook Chat"
689
690 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
691 #, c-format
692 msgid "%d second ago"
693 msgid_plural "%d seconds ago"
694 msgstr[0] "%d सेकेंड पहले"
695 msgstr[1] "%d सेकेंड पहले"
696
697 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
698 #, c-format
699 msgid "%d minute ago"
700 msgid_plural "%d minutes ago"
701 msgstr[0] "%d मिनट पहले"
702 msgstr[1] "%d मिनट पहले"
703
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
705 #, c-format
706 msgid "%d hour ago"
707 msgid_plural "%d hours ago"
708 msgstr[0] "%d घंटा पहले"
709 msgstr[1] "%d घंटा पहले"
710
711 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
712 #, c-format
713 msgid "%d day ago"
714 msgid_plural "%d days ago"
715 msgstr[0] "%d दिन पहले"
716 msgstr[1] "%d दिन पहले"
717
718 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
719 #, c-format
720 msgid "%d week ago"
721 msgid_plural "%d weeks ago"
722 msgstr[0] "%d सप्ताह पहले"
723 msgstr[1] "%d सप्ताह पहले"
724
725 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
726 #, c-format
727 msgid "%d month ago"
728 msgid_plural "%d months ago"
729 msgstr[0] "%d महीने पहले"
730 msgstr[1] "%d महीने पहले"
731
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
733 msgid "in the future"
734 msgstr "भविष्य में"
735
736 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
737 msgid "Password not found"
738 msgstr "कूटशब्द नहीं मिला"
739
740 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
741 #, c-format
742 msgid "IM account password for %s (%s)"
743 msgstr "IM खाता कूटशब्द %s के लिए (%s)"
744
745 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
746 #, c-format
747 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
748 msgstr "chatroom '%s' के लिए कूटशब्द खाता %s पर (%s)"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
751 msgid "All accounts"
752 msgstr "सभी खाता"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
755 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
756 msgid "Account"
757 msgstr "खाता"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
760 msgid "Password"
761 msgstr "कूटशब्द"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
765 msgid "Server"
766 msgstr "सर्वर"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
770 msgid "Port"
771 msgstr "पोर्ट"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
775 #, c-format
776 msgid "%s:"
777 msgstr "%s:"
778
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
781 msgid "Username:"
782 msgstr "उपयोक्ता नाम:"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
785 msgid "A_pply"
786 msgstr "लागू करें (_p)"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
789 msgid "L_og in"
790 msgstr "लाग इन (_o)"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1812
793 msgid "This account already exists on the server"
794 msgstr "यह खाता पहले से सर्वर पर मौजूद है"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1816
797 msgid "Create a new account on the server"
798 msgstr "सर्वर पर नया खाता बनाएँ"
799
800 #. To translators: The first parameter is the login id and the
801 #. * second one is the network. The resulting string will be something
802 #. * like: "MyUserName on freenode".
803 #. * You should reverse the order of these arguments if the
804 #. * server should come before the login id in your locale.
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2241
806 #, c-format
807 msgid "%1$s on %2$s"
808 msgstr "%1$s %2$s पर"
809
810 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
811 #. * string will be something like: "Jabber Account"
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2267
813 #, c-format
814 msgid "%s Account"
815 msgstr "%s खाता"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2271
818 msgid "New account"
819 msgstr "नया खाता"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
828 msgid "Pass_word:"
829 msgstr "कूटशब्द (_w):"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
832 msgid "Screen _Name:"
833 msgstr "स्क्रीननाम (_N):"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>उदाहरण:</b> MyScreenName"
838
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
849 msgstr "कूटशब्द याद करें"
850
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
857 msgid "_Port:"
858 msgstr "पोर्ट (_P):"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
865 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
866 msgid "_Server:"
867 msgstr "सर्वर (_S):"
868
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
879 msgid "Advanced"
880 msgstr "उन्नत"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
883 msgid "What is your AIM screen name?"
884 msgstr "आपका AIM स्क्रीन नाम क्या है?"
885
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
887 msgid "What is your AIM password?"
888 msgstr "आपका AIM कूटशब्द क्या है?"
889
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
896 msgid "Remember Password"
897 msgstr "कूटशब्द याद करें"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
902 msgid "Login I_D:"
903 msgstr "लॉगिन I_D:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> username"
908 msgstr "<b>उदाहरण:</b> उपयोक्तानाम"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
911 msgid "What is your GroupWise User ID?"
912 msgstr "आपका GroupWise उपयोक्ता आईडी क्या है?"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
915 msgid "What is your GroupWise password?"
916 msgstr "आपका GroupWise कूटशब्द क्या है?"
917
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
919 msgid "ICQ _UIN:"
920 msgstr "ICQ _UIN:"
921
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
923 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
924 msgstr "<b>उदाहरण:</b> 123456789"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
928 msgid "Ch_aracter set:"
929 msgstr "Ch_aracter set:"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
932 msgid "What is your ICQ UIN?"
933 msgstr "आपका ICQ UIN क्या है?"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
936 msgid "What is your ICQ password?"
937 msgstr "आपका ICQ कूटशब्द क्या है?"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:205
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:238
941 msgid "Auto"
942 msgstr "स्वतः"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:208
945 msgid "UDP"
946 msgstr "यूडीपी"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:211
949 msgid "TCP"
950 msgstr "टीसीपी"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:214
953 msgid "TLS"
954 msgstr "टीएलएस"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:243
957 msgid "Register"
958 msgstr "पंजीकृत करें"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:248
961 msgid "Options"
962 msgstr "विकल्प"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:251
965 msgid "None"
966 msgstr "कुछ नहीं"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
969 msgid "Network"
970 msgstr "नेटवर्क"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
973 msgid "Network:"
974 msgstr "नेटवर्क:"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
977 msgid "Character set:"
978 msgstr "संप्रतीक सेट:"
979
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
982 msgid "Add…"
983 msgstr "जोड़ें…"
984
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
989 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
990 msgid "Remove"
991 msgstr "हटाएं"
992
993 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
995 msgid "Up"
996 msgstr "ऊपर"
997
998 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1000 msgid "Down"
1001 msgstr "नीचे"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1004 msgid "Servers"
1005 msgstr "सर्वर"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1008 msgid ""
1009 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
1010 "password."
1011 msgstr ""
1012 "अधिकांश लिए IRC सर्वर के लिए कूटशब्द की आवश्यकता नहीं है, इसलिए यदि आप "
1013 "सुनिश्चित नहीं "
1014 "हैं, कोई कूटशब्द दर्ज न करें."
1015
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1017 msgid "Nickname:"
1018 msgstr "उपनामः"
1019
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 msgid "Password:"
1022 msgstr "कूटशब्द: "
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1025 msgid "Quit message:"
1026 msgstr "संदेश छोड़ें"
1027
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1029 msgid "Real name:"
1030 msgstr "वास्तविक नामः"
1031
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1033 msgid "Which IRC network?"
1034 msgstr "कौन सा IRC संजाल?"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1037 msgid "What is your IRC nickname?"
1038 msgstr "आपका IRC उपनाम क्या है?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1041 msgid "What is your Facebook username?"
1042 msgstr "आपका Facebook उपयोक्तानाम क्या है?"
1043
1044 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1046 msgid ""
1047 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1048 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1049 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1050 "Facebook username if you don't have one."
1051 msgstr ""
1052 "यह आपका उपयोगकर्ता नाम, आपका साधारण फेसबुक लॉगिन नहीं है.\n"
1053 "यदि आप facebook.com/<b>बैजर</b> है, दर्ज करें <b>बैजर</b>.\n"
1054 "<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">इस पृष्ठ</a> का प्रयोग करें "
1055 "Facebook उपयोगकर्ता नाम चुनने के लिए  यदि आपके पास नहीं है."
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1058 msgid "What is your Facebook password?"
1059 msgstr "आपका Facebook कूटशब्द क्या है?"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1062 msgid "What is your Google ID?"
1063 msgstr "आपका Google आईडी क्या है?"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1066 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1067 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@gmail.com"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1070 msgid "What is your Google password?"
1071 msgstr "आपका Google कूटशब्द क्या है?"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1074 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1075 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@jabber.org"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1078 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1079 msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1082 msgid "Priori_ty:"
1083 msgstr "प्राथमिकता (_t):"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1086 msgid "Reso_urce:"
1087 msgstr "संसाधन (_u):"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1090 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1091 msgstr "गोपन जरूरी (_y) (TLS/SSL)"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1094 msgid "Use old SS_L"
1095 msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1098 msgid "Override server settings"
1099 msgstr "सर्वर जमावट अधिरोहित करें"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your Jabber ID?"
1103 msgstr "आपका Jabber आईडी क्या है?"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1107 msgstr "आपका वांछित Jabber आईडी क्या है?"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1110 msgid "What is your Jabber password?"
1111 msgstr "आपका Jabber कूटशब्द क्या है?"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1114 msgid "What is your desired Jabber password?"
1115 msgstr "आपका वांछित Jabber कूटशब्द क्या है?"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1118 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1119 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@hotmail.com"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1122 msgid "What is your Windows Live ID?"
1123 msgstr "आपका Windows Live आईडी क्या है?"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1126 msgid "What is your Windows Live password?"
1127 msgstr "आपका Windows Live कूटशब्द क्या है?"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1130 msgid "Nic_kname:"
1131 msgstr "उपनाम (_k):"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1134 msgid "_Last Name:"
1135 msgstr "अंतिम नाम (_L):"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1138 msgid "_First Name:"
1139 msgstr "पहला नाम (_F): "
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1142 msgid "_Published Name:"
1143 msgstr "प्रकाशित नाम (_P):"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgid "_Jabber ID:"
1147 msgstr "जैबर ID (_J):"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1150 msgid "E-_mail address:"
1151 msgstr "ई-मेल पता (_m):"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1154 msgid "_Username:"
1155 msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1158 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1159 msgstr "<b>उदाहरण:</b> user@my.sip.server"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1162 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1163 msgstr "लैंडलाइनों और मोबाइल फोन पर कॉल करने के लिए इस खाते का उपयोग करें (_l)"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1166 msgid "NAT Traversal Options"
1167 msgstr "NAT Traversal विकल्प"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1170 msgid "Proxy Options"
1171 msgstr "प्रॉक्सी विकल्प"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1174 msgid "Miscellaneous Options"
1175 msgstr "विविध विकल्प"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1178 msgid "STUN Server:"
1179 msgstr "STUN सर्वर:"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1182 msgid "Discover the STUN server automatically"
1183 msgstr "STUN सर्वर का स्वतः पता चलता है"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1186 msgid "Discover Binding"
1187 msgstr "बाइंडिंग खोजें"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1191 msgid "Server:"
1192 msgstr "सर्वरः"
1193
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1195 msgid "Keep-Alive Options"
1196 msgstr "Keep-Alive विकल्प"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1199 msgid "Mechanism:"
1200 msgstr "यांत्रिकी"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1203 msgid "Interval (seconds)"
1204 msgstr "अंतराल (सेकेंड में)"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1207 msgid "Authentication username:"
1208 msgstr "सत्यापन उपयोक्तानाम:"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1211 msgid "Transport:"
1212 msgstr "ट्रांसपोर्ट:"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1215 msgid "Loose Routing"
1216 msgstr "ढीला रॉटिंग"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1219 msgid "Ignore TLS Errors"
1220 msgstr "TLS त्रुटियाँ को नज़रअंदाज़ करें"
1221
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1223 msgid "Port:"
1224 msgstr "पोर्टः"
1225
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1227 msgid "What is your SIP login ID?"
1228 msgstr "आपका सिप लॉगिन आईडी क्या है?"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1231 msgid "What is your SIP account password?"
1232 msgstr "आपका SIP खाता कूटशब्द क्या है?"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1235 msgid "Yahoo! I_D:"
1236 msgstr "Yahoo! I_D:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1239 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1240 msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_g)"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1247 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1248 msgstr "आपका Yahoo! आईडी क्या है?"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1251 msgid "What is your Yahoo! password?"
1252 msgstr "आपकाYahoo! कूटशब्द क्या है?"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1256 msgid "Couldn't convert image"
1257 msgstr "छवि बदल नहीं सका"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1260 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1261 msgstr " कोई भी स्वीकृत छवि प्रारूप आपके सिस्टम पर समर्थित नहीं हैं"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1264 msgid "Couldn't save picture to file"
1265 msgstr "फाइल में चित्र को सहेज नहीं सका"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1268 msgid "Select Your Avatar Image"
1269 msgstr "अवतार चित्र चुनें"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1272 msgid "Take a picture..."
1273 msgstr "तस्वीर लें ..."
1274
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1276 msgid "No Image"
1277 msgstr "कोई बिंब नहीं"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1280 msgid "Images"
1281 msgstr "बिंब"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1284 msgid "All Files"
1285 msgstr "सभी फ़ाइलें"
1286
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1288 msgid "Click to enlarge"
1289 msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें"
1290
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1293 msgid "There was an error starting the call"
1294 msgstr "कॉल शुरू करने में एक त्रुटि थी"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1297 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1298 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क कॉल का समर्थन नहीं करता है"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1301 msgid "The specified contact is offline"
1302 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1305 msgid "The specified contact is not valid"
1306 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क वैध नहीं है"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1309 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1310 msgstr "आपातकालीन कॉल इस प्रोटोकॉल पर समर्थित नहीं हैं"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1313 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1314 msgstr "आपके पास इस कॉल को जारी रखने के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729
1317 msgid "Failed to open private chat"
1318 msgstr "निजी चैट को खोलने में विफल"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787
1321 msgid "Topic not supported on this conversation"
1322 msgstr "इस वार्तालाप में विषय समर्थित नहीं"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793
1325 msgid "You are not allowed to change the topic"
1326 msgstr "आप को विषय को बदलने की अनुमति नहीं है"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:992
1329 #, c-format
1330 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1331 msgstr "\"%s\" एक वैध संपर्क आईडी नहीं है"
1332
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1087
1334 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1335 msgstr "/clear: मौजूदा वार्तालाप से सभी संदेशों को रिक्त करें"
1336
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1338 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1339 msgstr "/topic <topic>: मौजूदा बातचीत के विषय को निर्धारित करने के लिए"
1340
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1342 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/join <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1096
1346 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1347 msgstr "/j <chat room ID>: नए चैट रुम में जुड़ने के लिए"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1100
1350 msgid ""
1351 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1352 "current one"
1353 msgstr ""
1354 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: चैट रुम वर्तमान में मूलभूत रूप से, छोड़ दें"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1104
1357 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1358 msgstr "/query <contact ID> [<message>]:  निजी चैट खोलें"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107
1361 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1362 msgstr "/msg <contact ID> <message>:  निजी चैट खोलें"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1365 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1366 msgstr "/nick <nickname>: मौजूदा सर्वर पर अपना प्रचलित नाम बदलें"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1113
1369 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1370 msgstr "/me <message>: मौजूदा वार्तालाप को कार्रवाई संदेश भेजें"
1371
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
1373 msgid ""
1374 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1375 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1376 "join a new chat room\""
1377 msgstr ""
1378 "/say <message>: मौजूदा वार्तालाप को <message> भेजें. यह '/' के साथ शुरू होने "
1379 "वाले संदेश "
1380 "को भेजने के लिए प्रयोग किया जाता है. उदाहरण के लिए: \"/say /ज्वाइन का प्रयोग "
1381 "नए चैट "
1382 "रूम से जुड़ने के लिए\""
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1385 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1386 msgstr ""
1387 "/whois <contact ID>: किसी संपर्क के बारे में जानकारी प्रदर्शित करने के लिए"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1390 msgid ""
1391 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1392 "show its usage."
1393 msgstr ""
1394 "/help [<command>]: सभी समर्थित कमांड को दिखाएँ. अगर <command> परिभषित है, "
1395 "इसका "
1396 "उपयोग दिखाएँ."
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143
1399 #, c-format
1400 msgid "Usage: %s"
1401 msgstr "प्रयोग: %s"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
1404 msgid "Unknown command"
1405 msgstr "अनजान कमांड"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1408 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1409 msgstr "अज्ञात कमांड; उपलब्ध कमांड के लिए /help देखें"
1410
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1412 msgid "insufficient balance to send message"
1413 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1583
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1646
1417 #, c-format
1418 msgid "Error sending message '%s': %s"
1419 msgstr "Error sending message '%s': %s"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1571 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1588
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1650
1423 #, c-format
1424 msgid "Error sending message: %s"
1425 msgstr "संदेश भेजने में त्रुटि: %s"
1426
1427 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1428 #. * account to send the message.
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1577
1430 #, c-format
1431 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1432 msgstr "संदेश भेजने के लिए अपर्याप्त राशि. <a href='%s'>टॉप अप</a>."
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617
1435 msgid "not capable"
1436 msgstr "सक्षम नहीं"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1439 msgid "offline"
1440 msgstr "ऑफ़लाइन"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1627
1443 msgid "invalid contact"
1444 msgstr "अवैध संपर्क"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1630
1447 msgid "permission denied"
1448 msgstr "अनुमति मनाही"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1633
1451 msgid "too long message"
1452 msgstr "बहुत लंबा संदेश"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1636
1455 msgid "not implemented"
1456 msgstr "लागू नहीं"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1640
1459 msgid "unknown"
1460 msgstr "अज्ञात"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1707 ../src/empathy-chat-window.c:920
1463 msgid "Topic:"
1464 msgstr "विषय:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1467 #, c-format
1468 msgid "Topic set to: %s"
1469 msgstr "यहां टापिक सेट: %s"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1724
1472 #, c-format
1473 msgid "Topic set by %s to: %s"
1474 msgstr "विषय %s द्वारा सेट: %s"
1475
1476 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1729
1478 msgid "No topic defined"
1479 msgstr "कोई टापिक नहीं"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2245
1482 msgid "(No Suggestions)"
1483 msgstr "(कोई सुझाव नहीं)"
1484
1485 #. translators: %s is the selected word
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2313
1487 #, c-format
1488 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1489 msgstr "शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1490
1491 #. translators: first %s is the selected word,
1492 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2350
1494 #, c-format
1495 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1496 msgstr "'%s' शब्दकोष में '%s' जोड़ें"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2420
1499 msgid "Insert Smiley"
1500 msgstr "स्माइली दें"
1501
1502 #. send button
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2438
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1505 msgid "_Send"
1506 msgstr "भेजें (_S)"
1507
1508 #. Spelling suggestions
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2495
1510 msgid "_Spelling Suggestions"
1511 msgstr "वर्तनी सुझाव (_S)"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2584
1514 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1515 msgstr "हाल ही में लॉग्स को पुनःप्राप्त करने में असफ़ल"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1518 #, c-format
1519 msgid "%s has disconnected"
1520 msgstr "%s डिसकनेक्टेड"
1521
1522 #. translators: reverse the order of these arguments
1523 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #.
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2730
1526 #, c-format
1527 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1528 msgstr "%1$s को %2$s द्वारा किक किया गया"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1531 #, c-format
1532 msgid "%s was kicked"
1533 msgstr "%s को निकाल दिया गया था"
1534
1535 #. translators: reverse the order of these arguments
1536 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #.
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2741
1539 #, c-format
1540 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1541 msgstr "%1$s को %2$s के द्वारा प्रतिबंधित किया गया था"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1544 #, c-format
1545 msgid "%s was banned"
1546 msgstr "%s पर प्रतिबंध लगा दिया गया था"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2748
1549 #, c-format
1550 msgid "%s has left the room"
1551 msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है"
1552
1553 #. Note to translators: this string is appended to
1554 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1555 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1556 #. * please let us know. :-)
1557 #.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1559 #, c-format
1560 msgid " (%s)"
1561 msgstr " (%s)"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1564 #, c-format
1565 msgid "%s has joined the room"
1566 msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1569 #, c-format
1570 msgid "%s is now known as %s"
1571 msgstr "%s अब %s रूप में जाने जाते हैं"
1572
1573 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1574 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1575 #. * we get the new handler.
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2994
1577 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1578 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279 ../src/empathy-call-window.c:1466
1579 #: ../src/empathy-call-window.c:1516 ../src/empathy-call-window.c:2562
1580 msgid "Disconnected"
1581 msgstr "डिस्कनेक्टेड"
1582
1583 #. Add message
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3658
1585 msgid "Would you like to store this password?"
1586 msgstr "आपको इस कूटशब्द को स्टोर करना चाहेंगे?"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1589 msgid "Remember"
1590 msgstr "याद रखें"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3674
1593 msgid "Not now"
1594 msgstr "अभी नहीं"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3718
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1598 msgid "Retry"
1599 msgstr "फिर कोशिश करें"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3722
1602 msgid "Wrong password; please try again:"
1603 msgstr "गलत पासवर्ड; कृपया फिर से  कोशिश करें:"
1604
1605 #. Add message
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3852
1607 msgid "This room is protected by a password:"
1608 msgstr "यह रूम कूटशब्द द्वारा सुरक्षित है:"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3879
1611 msgid "Join"
1612 msgstr "शामिल हों"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4071 ../src/empathy-event-manager.c:1300
1615 msgid "Connected"
1616 msgstr "जुड़ा हुआ"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4126
1619 msgid "Conversation"
1620 msgstr "वार्तालाप"
1621
1622 #. Translators: this string is a something like
1623 #. * "Escher Cat (SMS)"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4131
1625 #, c-format
1626 msgid "%s (SMS)"
1627 msgstr "%s (SMS)"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1630 msgid "Unknown or invalid identifier"
1631 msgstr "अज्ञात या अवैध पहचानकर्ता"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1634 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1635 msgstr "अस्थायी तौर पर अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1638 msgid "Contact blocking unavailable"
1639 msgstr "अनुपलब्ध ब्लॉकिंग संपर्क करें"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1642 msgid "Permission Denied"
1643 msgstr "अनुमति मनाही"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1646 msgid "Could not block contact"
1647 msgstr "संपर्क ब्लॉक नहीं किया जा सका"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1650 msgid "Edit Blocked Contacts"
1651 msgstr "अवरोधित संपर्क संपादित करें"
1652
1653 #. Account and Identifier
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1658 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1659 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1660 msgid "Account:"
1661 msgstr "खाता:"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1664 msgid "Blocked Contacts"
1665 msgstr "अवरोधित संपर्क"
1666
1667 #. Copy Link Address menu item
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1670 msgid "_Copy Link Address"
1671 msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)"
1672
1673 #. Open Link menu item
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1676 msgid "_Open Link"
1677 msgstr "लिंक खोलें (_O)"
1678
1679 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1680 #. * chat windows (strftime format string)
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1682 msgid "%A %B %d %Y"
1683 msgstr "%A %B %d %Y"
1684
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1687 msgid "New Contact"
1688 msgstr "नया संपर्क"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1692 #, c-format
1693 msgid "Block %s?"
1694 msgstr "%s को रोकें?"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1698 #, c-format
1699 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1700 msgstr ""
1701 "क्या आपको यकीन है कि आप '% s' आपको फिर से संपर्क करने से अवरोधित करना चाहते "
1702 "हैं?"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1706 msgid "_Block"
1707 msgstr "रोकें (_B)"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1711 msgid "_Report this contact as abusive"
1712 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1713 msgstr[0] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1714 msgstr[1] "इस संपर्क को अभद्र रिपोर्ट करें (_R)"
1715
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1717 msgid "Subscription Request"
1718 msgstr "सदस्यता आग्रह"
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1721 msgid "_Block User"
1722 msgstr "उपयोक्ता रोकें (_B)"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1725 msgid "Decide _Later"
1726 msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)"
1727
1728 #. Title
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1730 msgid "Search contacts"
1731 msgstr "संपर्क खोजें"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1734 msgid "Search: "
1735 msgstr "खोजें:"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1738 msgid "_Add Contact"
1739 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1742 msgid "No contacts found"
1743 msgstr "कोई संपर्क नहीं मिला"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1746 msgid "Your message introducing yourself:"
1747 msgstr "आपका सन्देश आपका परिचय देता है:"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1750 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1751 msgstr "मुझे देखने के लिए जब आप ऑनलाइन हो.धन्यवाद!"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:567
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1755 msgid "Channels:"
1756 msgstr "चैनल:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:747
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1760 msgid "Country ISO Code:"
1761 msgstr "देश आईएसओ कोड:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1765 msgid "Country:"
1766 msgstr "देश:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1770 msgid "State:"
1771 msgstr "राज्य:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1775 msgid "City:"
1776 msgstr "शहर:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1780 msgid "Area:"
1781 msgstr "क्षेत्र:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1785 msgid "Postal Code:"
1786 msgstr "डाक कोड:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1790 msgid "Street:"
1791 msgstr "सड़कः"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1795 msgid "Building:"
1796 msgstr "बिल्डिंग:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1800 msgid "Floor:"
1801 msgstr "तल:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1805 msgid "Room:"
1806 msgstr "कमराः"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1810 msgid "Text:"
1811 msgstr "पाठः"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1815 msgid "Description:"
1816 msgstr "वर्णनः"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1820 msgid "URI:"
1821 msgstr "URI:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1825 msgid "Accuracy Level:"
1826 msgstr "सटीकता स्तर:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1830 msgid "Error:"
1831 msgstr "त्रुटि:"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1835 msgid "Vertical Error (meters):"
1836 msgstr "लंबबत त्रुटि (मीटर):"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1840 msgid "Horizontal Error (meters):"
1841 msgstr "क्षैतिज त्रुटि (मीटर):"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1845 msgid "Speed:"
1846 msgstr "गतिः"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1850 msgid "Bearing:"
1851 msgstr "बीयरिंग:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1855 msgid "Climb Speed:"
1856 msgstr "चढ़ाव गति:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1860 msgid "Last Updated on:"
1861 msgstr "अंतिम बार अद्यतन:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1865 msgid "Longitude:"
1866 msgstr "देशान्तरः"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1870 msgid "Latitude:"
1871 msgstr "अक्षांशः"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1875 msgid "Altitude:"
1876 msgstr "उन्नतांशः"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:846
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
1883 msgid "Location"
1884 msgstr "स्थान"
1885
1886 #. translators: format is "Location, $date"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1889 #, c-format
1890 msgid "%s, %s"
1891 msgstr "%s, %s"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1895 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1896 msgstr "%R UTC पर %B %e, %Y"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:997
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1900 msgid "Save Avatar"
1901 msgstr "अवतार सहेजें"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1053
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1905 msgid "Unable to save avatar"
1906 msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1455
1909 msgid "Personal Details"
1910 msgstr "निजी विवरण"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1458
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1915 msgid "Contact Details"
1916 msgstr "संपर्क विवरण"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1919 msgid "Full name"
1920 msgstr "पूरा नाम"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1923 msgid "Phone number"
1924 msgstr "फोन नम्बर"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1927 msgid "E-mail address"
1928 msgstr "ई-मेल पता"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1931 msgid "Website"
1932 msgstr "वेबसाइट"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1935 msgid "Birthday"
1936 msgstr "जन्मदिन"
1937
1938 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1939 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1940 #. * with their IM client.
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1942 msgid "Last seen:"
1943 msgstr "अंतिम बार देखा गया:"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1946 msgid "Connected from:"
1947 msgstr "इससे कनेक्टेड:"
1948
1949 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1950 #. * and should bin this.
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1952 msgid "Away message:"
1953 msgstr "दूर संदेश:"
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1956 msgid "work"
1957 msgstr "कार्य"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1960 msgid "home"
1961 msgstr "घर"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1964 msgid "mobile"
1965 msgstr "मोबाइल"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1968 msgid "voice"
1969 msgstr "आवाज़"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1972 msgid "preferred"
1973 msgstr "वरीयता"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1976 msgid "postal"
1977 msgstr "पोस्टल"
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1980 msgid "parcel"
1981 msgstr "पार्सल"
1982
1983 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1984 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1987 msgid "Identifier:"
1988 msgstr "पहचानकर्ताः"
1989
1990 #. Alias
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1993 msgid "Alias:"
1994 msgstr "उपनाम:"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2002 msgid "Information requested…"
2003 msgstr "सूचना आग्रहित..."
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2006 msgid "Client Information"
2007 msgstr "क्लाइंट सूचना"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2010 msgid "OS:"
2011 msgstr "ओएस:"
2012
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2014 msgid "Version:"
2015 msgstr "संस्करण:"
2016
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2018 msgid "Client:"
2019 msgstr "क्लाएंट:"
2020
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2022 msgid "Groups"
2023 msgstr "समूह"
2024
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2026 msgid ""
2027 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
2028 "select more than one group or no groups."
2029 msgstr ""
2030 "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट "
2031 "करें कि आप एक से "
2032 "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं."
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2035 msgid "_Add Group"
2036 msgstr "समूह जोड़ें (_A)"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2039 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2040 msgid "Select"
2041 msgstr "चुनें"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2044 #: ../src/empathy-roster-window.c:1970
2045 msgid "Group"
2046 msgstr "समूह"
2047
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2049 msgid "The following identity will be blocked:"
2050 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2051 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2052 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध हो जाएगा:"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2055 msgid "The following identity can not be blocked:"
2056 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2057 msgstr[0] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2058 msgstr[1] "निम्नलिखित पहचान अवरुद्ध नहीं किया जा सकता है:"
2059
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2061 msgid "Edit Contact Information"
2062 msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें"
2063
2064 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2066 msgid "Linked Contacts"
2067 msgstr "कड़ीबद्ध संपर्क"
2068
2069 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2070 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2071 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:173
2073 #, c-format
2074 msgid "%s (%s)"
2075 msgstr "%s (%s)"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:345
2078 msgid "Select account to use to place the call"
2079 msgstr "कॉल करने के लिए खाते का चयन करें"
2080
2081 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2082 #. * title
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:349
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2086 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2087 msgid "Call"
2088 msgstr "कॉल करें"
2089
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414
2091 msgid "Mobile"
2092 msgstr "मोबाइल"
2093
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
2095 msgid "Work"
2096 msgstr "काम"
2097
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
2099 msgid "HOME"
2100 msgstr "घर"
2101
2102 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:659
2103 msgid "_Block Contact"
2104 msgstr "संपर्क रोकें (_B)"
2105
2106 #. add chat button
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2109 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
2110 msgid "_Chat"
2111 msgstr "चैट (_C)"
2112
2113 #. add SMS button
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2116 msgid "_SMS"
2117 msgstr "_SMS"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1086
2120 msgctxt "menu item"
2121 msgid "_Audio Call"
2122 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2123
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1119
2125 msgctxt "menu item"
2126 msgid "_Video Call"
2127 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1160
2130 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
2131 msgid "_Previous Conversations"
2132 msgstr "पिछली बातचीत (_P)"
2133
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1189
2135 msgid "Send File"
2136 msgstr "फाइल भेजें"
2137
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1219
2139 msgid "Share My Desktop"
2140 msgstr "मेरा डेस्कटॉप साझा करें"
2141
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1245
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2144 msgid "Favorite"
2145 msgstr "पसंदीदा"
2146
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1264
2148 msgid "gnome-contacts not installed"
2149 msgstr "gnome-संपर्क संस्थापित नहीं"
2150
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
2152 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2153 msgstr "संपर्कों विवरण का उपयोग करने के लिए Gnome-contacts स्थापित करें."
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1398
2156 msgid "Infor_mation"
2157 msgstr "सूचना (_m)"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1447
2160 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2161 msgid "_Edit"
2162 msgstr "संपादन (_E)"
2163
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1564
2165 #: ../src/empathy-chat-window.c:1192
2166 msgid "Inviting you to this room"
2167 msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1610
2170 msgid "_Invite to Chat Room"
2171 msgstr "चैट रूम के लिए आमंत्रित करें (_I)"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1806
2174 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
2175 msgid "_Add Contact…"
2176 msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..."
2177
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2179 msgid "Delete and _Block"
2180 msgstr "हटाएँ और अवरोधित करें (_B)"
2181
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2183 #, c-format
2184 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2185 msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?"
2186
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2188 msgid "Removing group"
2189 msgstr "समूह हटा रहा है"
2190
2191 #. Remove
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2194 msgid "_Remove"
2195 msgstr "हटाएं (_R)"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2198 #, c-format
2199 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2200 msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2206 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2207 msgstr ""
2208 "क्या आप वास्तव में लिंक किए गए संपर्क '%s' को हटाना चाहते हैं? ध्यान दें कि "
2209 "यह सभी संपर्कों "
2210 "को हटा देगा जो इस लिंक संपर्क का बनता है."
2211
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2213 msgid "Removing contact"
2214 msgstr "संपर्क हटा रहा है"
2215
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2217 #, c-format
2218 msgid "Linked contact containing %u contact"
2219 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2220 msgstr[0] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2221 msgstr[1] " %u संपर्क से युक्त लिंक्ड संपर्क"
2222
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2224 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2225 msgstr "<b>स्थान</b> (तिथि) पर\t"
2226
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2228 msgid "Online from a phone or mobile device"
2229 msgstr "फोन या मोबाइल उपकरण से ऑनलाइन"
2230
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2232 msgid "New Network"
2233 msgstr "नया नेटवर्क"
2234
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2236 msgid "Choose an IRC network"
2237 msgstr "चुनें IRC संजाल"
2238
2239 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2240 msgid "Reset _Networks List"
2241 msgstr "संजाल सूची रीसेट करें (_N)"
2242
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2244 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2245 msgid "Select"
2246 msgstr "चुनें"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2249 msgid "new server"
2250 msgstr "नया सर्वर"
2251
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2253 msgid "SSL"
2254 msgstr "SSL"
2255
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:620
2257 msgid "History"
2258 msgstr "इतिहास "
2259
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:675
2261 msgid "Show"
2262 msgstr "दिखाएँ"
2263
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:697
2265 msgid "Search"
2266 msgstr "ढूंढें"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1148
2269 #, c-format
2270 msgid "Chat in %s"
2271 msgstr "%s में चैट करें"
2272
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2274 #, c-format
2275 msgid "Chat with %s"
2276 msgstr "%s के साथ गपशप करें"
2277
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1200
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1347
2280 msgctxt "A date with the time"
2281 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2282 msgstr "%A, %e %B %Y %X"
2283
2284 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2286 #, c-format
2287 msgid "<i>* %s %s</i>"
2288 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2289
2290 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2291 #. * The string in bold is the sender's name
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2293 #, c-format
2294 msgid "<b>%s:</b> %s"
2295 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1371
2298 #, c-format
2299 msgid "%s second"
2300 msgid_plural "%s seconds"
2301 msgstr[0] "%s सेकेंड"
2302 msgstr[1] "%s सेकेंड"
2303
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
2305 #, c-format
2306 msgid "%s minute"
2307 msgid_plural "%s minutes"
2308 msgstr[0] "%s मिनट "
2309 msgstr[1] "%s मिनट"
2310
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1386
2312 #, c-format
2313 msgid "Call took %s, ended at %s"
2314 msgstr "कॉल %s ले लिया, %s पर समाप्त"
2315
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2317 msgid "Today"
2318 msgstr "आज"
2319
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
2321 msgid "Yesterday"
2322 msgstr "कल"
2323
2324 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1739
2326 msgid "%e %B %Y"
2327 msgstr "%e %B %Y"
2328
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1843
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3471
2331 msgid "Anytime"
2332 msgstr "किसी समय"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1942
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2401
2336 msgid "Anyone"
2337 msgstr "कोई"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2714
2340 msgid "Who"
2341 msgstr "कौन"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2923
2344 msgid "When"
2345 msgstr "कब"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2348 msgid "Anything"
2349 msgstr "कोई चीज"
2350
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2352 msgid "Text chats"
2353 msgstr "पाठ चैट"
2354
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3043
2356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2357 msgid "Calls"
2358 msgstr "कॉल"
2359
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
2361 msgid "Incoming calls"
2362 msgstr "इनकमिंग काल"
2363
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2365 msgid "Outgoing calls"
2366 msgstr "आउटगोइंग काल"
2367
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2369 msgid "Missed calls"
2370 msgstr "मिस काल"
2371
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3072
2373 msgid "What"
2374 msgstr "क्या"
2375
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3764
2377 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2378 msgstr ""
2379 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप पिछले वार्तालापों के सभी लॉग हटाना चाहते हैं?"
2380
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768
2382 msgid "Clear All"
2383 msgstr "सभी साफ करें"
2384
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3775
2386 msgid "Delete from:"
2387 msgstr "इससे मिटाएँ:"
2388
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2390 msgid "_File"
2391 msgstr "फ़ाइल"
2392
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2394 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2395 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
2396 msgid "_Edit"
2397 msgstr "संपादन (_E)"
2398
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2400 msgid "Delete All History..."
2401 msgstr "सभी इतिहास को मिटाएं ..."
2402
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2404 msgid "Profile"
2405 msgstr "प्रोफाइल"
2406
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2409 msgid "Chat"
2410 msgstr "बात-चीत"
2411
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2413 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
2414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
2415 msgid "Video"
2416 msgstr "वीडियो"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2419 msgid "page 2"
2420 msgstr "पृष्ठ 2"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2423 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2424 msgstr "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2425
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2427 msgid "The contact is offline"
2428 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
2429
2430 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2431 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2432 msgstr "निर्दिष्ट संपर्क या तो अमान्य या अज्ञात है"
2433
2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2435 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2436 msgstr "संपर्क इस तरह के वार्तालाप का समर्थन नहीं करता है"
2437
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2439 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2440 msgstr "अनुरोधित कार्यशीलता इस प्रोटोकॉल के लिए लागू नहीं है"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2443 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2444 msgstr "दिए गए संपर्क के साथ वार्तालाप नहीं शुरू कर सकता है"
2445
2446 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2447 msgid "You are banned from this channel"
2448 msgstr "आपको इस चैनल से प्रतिबंधित किया गया है."
2449
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2451 msgid "This channel is full"
2452 msgstr "चैनल पूरा भरा है"
2453
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2455 msgid "You must be invited to join this channel"
2456 msgstr "आप इस चैनल में शामिल होने के लिए आमंत्रित किया जाना चाहिए"
2457
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2459 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 msgstr "जब डिस्कनेक्ट कर दिया है तो आगे नहीं बढ़ सकते है"
2461
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2463 msgid "Permission denied"
2464 msgstr "अनुमति अस्वीकृत"
2465
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2467 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 msgstr "वार्तालाप शुरू करने में त्रुटि थी"
2469
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2472 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2473 msgstr "संपर्क पहचानकर्ता या फोन नंबर दर्ज करें:"
2474
2475 #. Tweak the dialog
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2477 msgid "New Conversation"
2478 msgstr "नयी बातचीत"
2479
2480 #. add video button
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2482 msgid "_Video Call"
2483 msgstr "वीडियो कॉल (_V)"
2484
2485 #. add audio button
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2487 msgid "_Audio Call"
2488 msgstr "ऑडियो कॉल (_A)"
2489
2490 #. Tweak the dialog
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2492 msgid "New Call"
2493 msgstr "नया कॉल"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2496 #, c-format
2497 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2498 msgstr "सत्यापन असफल खाता <b>%s</b> के लिए"
2499
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 #, c-format
2503 msgid ""
2504 "Enter your password for account\n"
2505 "<b>%s</b>"
2506 msgstr ""
2507 "अपना कूटशब्द दर्ज करें खाता\n"
2508 "<b>%s</b>के लिए"
2509
2510 #. COL_STATUS_TEXT
2511 #. COL_STATE_ICON_NAME
2512 #. COL_STATE
2513 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2514 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2515 #. COL_TYPE
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2518 msgid "Custom Message…"
2519 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2520
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2522 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2523 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें..."
2525
2526 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2527 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2528 msgstr "पसंदीदा रूप से इस स्थिति को दूर करने के लिए क्लिक करें"
2529
2530 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2531 msgid "Click to make this status a favorite"
2532 msgstr "इसे पसंदीदा स्थिति बनाने के लिए क्लिक करें"
2533
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2535 msgid "Set status"
2536 msgstr "स्थिति सेट करें"
2537
2538 #. Custom messages
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2540 msgid "Custom messages…"
2541 msgstr "पसंदीदा संदेश..."
2542
2543 #. Create account
2544 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #. * "Yahoo!"
2546 #.
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2548 #, c-format
2549 msgid "New %s account"
2550 msgstr "नया %s खाता"
2551
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2553 msgid "Find:"
2554 msgstr "ढूंढें:"
2555
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2557 msgid "_Previous"
2558 msgstr "पिछला (_P)"
2559
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2561 msgid "_Next"
2562 msgstr "अगला (_N)"
2563
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2565 msgid "Mat_ch case"
2566 msgstr "स्थिति मिलाएँ (_c)"
2567
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2569 msgid "Phrase not found"
2570 msgstr "मुहावरा नहीं मिला"
2571
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2573 msgid "Received an instant message"
2574 msgstr "एक फौरी संदेश पाया"
2575
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2577 msgid "Sent an instant message"
2578 msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें"
2579
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2581 msgid "Incoming chat request"
2582 msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह"
2583
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2585 msgid "Contact connected"
2586 msgstr "संपर्क कनेक्टेड"
2587
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2589 msgid "Contact disconnected"
2590 msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड"
2591
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2593 msgid "Connected to server"
2594 msgstr "सर्वर से कनेक्टेड"
2595
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2597 msgid "Disconnected from server"
2598 msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड"
2599
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2601 msgid "Incoming voice call"
2602 msgstr "इनकमिंग व्याइस काल"
2603
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2605 msgid "Outgoing voice call"
2606 msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल"
2607
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2609 msgid "Voice call ended"
2610 msgstr "आवाज कॉल समाप्त"
2611
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2613 msgid "Edit Custom Messages"
2614 msgstr "पसंदीदा संदेश संपादित करें"
2615
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2617 #, c-format
2618 msgid "Message edited at %s"
2619 msgstr "संदेश %s में संपादित"
2620
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2622 msgid "Normal"
2623 msgstr "सामान्य"
2624
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2626 msgid "Classic"
2627 msgstr "क्लासिक"
2628
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2630 msgid "Simple"
2631 msgstr "सरल"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2634 msgid "Clean"
2635 msgstr "साफ"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2638 msgid "Blue"
2639 msgstr "नीला"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2642 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2643 msgstr "चैट सर्वर द्वारा प्रदान की पहचान सत्यापित नहीं किया जा सकता है."
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2646 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2647 msgstr "प्रमाणपत्र प्रमाणन प्राधिकारी द्वारा हस्ताक्षरित नहीं है."
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2650 msgid "The certificate has expired."
2651 msgstr "प्रमाणपत्र की मियाद ख़त्म हो चुकी है."
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2654 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 msgstr "प्रमाण पत्र अभी तक सक्रिय नहीं किया गया."
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2658 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2659 msgstr "प्रमाणपत्र पर अपेक्षित फिंगरप्रिंट नहीं है."
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2662 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2663 msgstr "प्रमाण पत्र द्वारा सत्यापित होस्टनाम का मेल सर्वर से नहीं है."
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2666 msgid "The certificate is self-signed."
2667 msgstr "प्रमाणपत्र स्व-हस्ताक्षरित है."
2668
2669 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2670 msgid ""
2671 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2672 msgstr "प्रमाण पत्र जारीकर्ता प्रमाणन प्राधिकरण के द्वारा रद्द कर दिया गया है."
2673
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2675 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2676 msgstr "प्रमाणपत्र क्रिप्टोग्राफी कमजोर है."
2677
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2679 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2680 msgstr "प्रमाण पत्र लंबाई के निरीक्षण सीमा से अधिक है."
2681
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2683 msgid "The certificate is malformed."
2684 msgstr "प्रमाणपत्र विरूपित है."
2685
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2687 #, c-format
2688 msgid "Expected hostname: %s"
2689 msgstr "प्रत्याशित मेजबाननाम: %s"
2690
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2692 #, c-format
2693 msgid "Certificate hostname: %s"
2694 msgstr "प्रमाणपत्र मेजबाननाम : %s"
2695
2696 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2697 msgid "C_ontinue"
2698 msgstr "जारी रखें (_o)"
2699
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2701 msgid "Untrusted connection"
2702 msgstr "अविश्वसनीय कनेक्शन"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2705 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2706 msgstr "यह कनेक्शन अविश्वसनीय है. क्या आप किसी तरह से जारी रखना चाहते हैं?"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2709 msgid "Remember this choice for future connections"
2710 msgstr "भविष्य में कनेक्शन के लिए इस विकल्प को याद रखें"
2711
2712 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2713 msgid "Certificate Details"
2714 msgstr "प्रमाणपत्र विवरण"
2715
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2717 msgid "Unable to open URI"
2718 msgstr "URI खोलने में असमर्थ"
2719
2720 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2721 msgid "Select a file"
2722 msgstr "एक फाइल चुनें"
2723
2724 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2725 msgid "Insufficient free space to save file"
2726 msgstr "अपर्याप्त मुक्त स्थान फ़ाइल सहेजने के लिए"
2727
2728 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2729 #, c-format
2730 msgid ""
2731 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2732 "Please choose another location."
2733 msgstr ""
2734 "%s मुक्त स्थान इस फाइल को सहेजने के लिए आवश्यक हैं, लेकिन केवल %s उपलब्ध है. "
2735 "कृपया किसी "
2736 "अन्य स्थान का चयन करें."
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2739 #, c-format
2740 msgid "Incoming file from %s"
2741 msgstr "%s से आगत फ़ाइल"
2742
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2744 msgid "Current Locale"
2745 msgstr "वर्तमान लोकेल"
2746
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2751 msgid "Arabic"
2752 msgstr "अरबी"
2753
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2755 msgid "Armenian"
2756 msgstr "आर्मेनियाई"
2757
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2761 msgid "Baltic"
2762 msgstr "बाल्टिक"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2765 msgid "Celtic"
2766 msgstr "सेल्टिक"
2767
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2769 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2772 msgid "Central European"
2773 msgstr "मध्य यूरोपीय"
2774
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2779 msgid "Chinese Simplified"
2780 msgstr "चीनी (सरल)"
2781
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2785 msgid "Chinese Traditional"
2786 msgstr "चीनी पारम्परिक"
2787
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2789 msgid "Croatian"
2790 msgstr "क्रोएशियाई"
2791
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2798 msgid "Cyrillic"
2799 msgstr "साइरिलिक"
2800
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2802 msgid "Cyrillic/Russian"
2803 msgstr "साइरिलिक/रूसी"
2804
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2807 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2808 msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 msgid "Georgian"
2812 msgstr "ज्यॉर्जियाई"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2817 msgid "Greek"
2818 msgstr "ग्रीक"
2819
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2821 msgid "Gujarati"
2822 msgstr "गुजराती"
2823
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2825 msgid "Gurmukhi"
2826 msgstr "गुरूमुखी"
2827
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2832 msgid "Hebrew"
2833 msgstr "हिब्रू"
2834
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2836 msgid "Hebrew Visual"
2837 msgstr "हिब्रू दृश्य"
2838
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2840 msgid "Hindi"
2841 msgstr "हिन्दी"
2842
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 msgid "Icelandic"
2845 msgstr "आइसलैंडिक"
2846
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2850 msgid "Japanese"
2851 msgstr "जापानी"
2852
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2857 msgid "Korean"
2858 msgstr "कोरियाई"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2861 msgid "Nordic"
2862 msgstr "नोर्डिक"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2865 msgid "Persian"
2866 msgstr "फारसी"
2867
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2870 msgid "Romanian"
2871 msgstr "रोमानियाई"
2872
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2874 msgid "South European"
2875 msgstr "दक्षिण यूरोपीय"
2876
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2878 msgid "Thai"
2879 msgstr "थाई"
2880
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2885 msgid "Turkish"
2886 msgstr "तुर्की"
2887
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2893 msgid "Unicode"
2894 msgstr "यूनिकोड"
2895
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2901 msgid "Western"
2902 msgstr "पश्चिमी"
2903
2904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2907 msgid "Vietnamese"
2908 msgstr "विएतनामी"
2909
2910 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2911 msgid "Select..."
2912 msgstr "चुनें..."
2913
2914 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2915 msgid "_Select"
2916 msgstr "चुनें (_S)"
2917
2918 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2919 msgid "No error message"
2920 msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं"
2921
2922 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2923 msgid "Instant Message (Empathy)"
2924 msgstr "इंस्टेंट संदेश (एंपेथी)"
2925
2926 #: ../src/empathy.c:435
2927 msgid "Don't connect on startup"
2928 msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों."
2929
2930 #: ../src/empathy.c:439
2931 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2932 msgstr "संपर्क सूची या शुरूवात पर कोई भी अन्य संवाद प्रदर्शित नहीं करें"
2933
2934 #: ../src/empathy.c:454
2935 msgid "- Empathy IM Client"
2936 msgstr "- Empathy IM Client"
2937
2938 #: ../src/empathy.c:641
2939 msgid "Error contacting the Account Manager"
2940 msgstr "खाता प्रबंधक से संपर्क करने में त्रुटि"
2941
2942 #: ../src/empathy.c:643
2943 #, c-format
2944 msgid ""
2945 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2946 "The error was:\n"
2947 "\n"
2948 "%s"
2949 msgstr ""
2950 "टेलिपाथी खाता प्रबंधक से कनेक्ट करने की कोशिश करने के दौरान कोई त्रुटि थी. "
2951 "त्रुटि था:\n"
2952 "\n"
2953 "%s"
2954
2955 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2956 msgid ""
2957 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2958 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2959 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2960 "version."
2961 msgstr ""
2962 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2963 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2964 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2965 "version."
2966
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2968 msgid ""
2969 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2970 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2971 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2972 "details."
2973 msgstr ""
2974 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2975 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2976 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2977 "details."
2978
2979 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2980 msgid ""
2981 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2982 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2983 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2984 msgstr ""
2985 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2986 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2987 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2988
2989 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2990 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2991 msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट"
2992
2993 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2994 msgid "translator-credits"
2995 msgstr ""
2996 "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com) चंदन कुमार "
2997 "(chandankumar.093047@gmail.com)"
2998
2999 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3000 #. * unsaved changes
3001 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
3002 #, c-format
3003 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3004 msgstr "आपके %s खाते के लिए बिना सहेजे गए संशोधन कर रहे हैं."
3005
3006 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3007 #. * an unsaved new account
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:76
3009 msgid "Your new account has not been saved yet."
3010 msgstr "आपकी नई खाते में अभी तक सहेजा नहीं गया है."
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
3013 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
3014 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
3015 msgid "Connecting…"
3016 msgstr "जुड़ रहा है..."
3017
3018 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
3019 #, c-format
3020 msgid "Offline — %s"
3021 msgstr "ऑफ़लाइन — %s"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
3024 #, c-format
3025 msgid "Disconnected — %s"
3026 msgstr "डिस्कनेक्टेड — %s"
3027
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3029 msgid "Offline — No Network Connection"
3030 msgstr "ऑफ़लाइन — कोई नेटवर्क कनेक्शन नहीं"
3031
3032 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3033 msgid "Unknown Status"
3034 msgstr "अज्ञात स्थिति"
3035
3036 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3037 msgid ""
3038 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3039 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3040 "the account."
3041 msgstr ""
3042 "यह खाता निष्क्रिय कर दिया गया है क्योकि यह पुराना, असमर्थित बैकेण्ड पर आधारित "
3043 "है. "
3044 "टेलिपाथी धुन्ध स्थापित करें और अपने सत्र को पुनः आरंभ करके खाते को विस्थापित "
3045 "करे."
3046
3047 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3048 msgid "Offline — Account Disabled"
3049 msgstr "ऑफ़लाइन — खाता निष्क्रिय"
3050
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3052 msgid "Edit Connection Parameters"
3053 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें"
3054
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3056 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3057 msgstr "सर्वर से आपकी व्यक्तिगत जानकारी को पुनः प्राप्त करने में विफल."
3058
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3060 msgid "Go online to edit your personal information."
3061 msgstr "अपनी व्यक्तिगत जानकारी को संपादित करने के लिए ऑनलाइन जाएँ."
3062
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3064 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3065 msgstr "कनेक्शन पैरामीटर संपादित करें ... (_E)"
3066
3067 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3068 #, c-format
3069 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3070 msgstr "क्या आप अपने कंप्यूटर से %s को हटाना चाहते हैं?"
3071
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3073 msgid "This will not remove your account on the server."
3074 msgstr "सर्वर से यह आपके खाते को नहीं हटायेगा."
3075
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1602
3077 msgid ""
3078 "You are about to select another account, which will discard\n"
3079 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3080 msgstr ""
3081 "आप एक अन्य खाता चुनने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3082 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3083
3084 #. Menu items: to enabled/disable the account
3085 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1779
3086 msgid "_Enable"
3087 msgstr "समर्थ करें (_E)"
3088
3089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1780
3090 msgid "_Disable"
3091 msgstr "असमर्थ करें (_D)"
3092
3093 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2221
3094 msgid "_Skip"
3095 msgstr "छोड़ें (_S)"
3096
3097 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2225
3098 msgid "_Connect"
3099 msgstr "जुडें (_C)"
3100
3101 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2402
3102 msgid ""
3103 "You are about to close the window, which will discard\n"
3104 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3105 msgstr ""
3106 "आप विंडो बंद करने वाले है, जिससे आपके परिवर्तन नष्ट हो जायेगे.\n"
3107 "क्या आप सुनिश्चित हैं कि आप आगे बढ़ना चाहते हैं?"
3108
3109 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3110 msgid "_Import…"
3111 msgstr "आयात"
3112
3113 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3114 msgid "Loading account information"
3115 msgstr "खाता सूचना लोड करें"
3116
3117 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3118 msgid ""
3119 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3120 "you want to use."
3121 msgstr ""
3122 "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल "
3123 "के लिए जिसे "
3124 "आप प्रयोग करना चाहते हैं"
3125
3126 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3127 msgid "No protocol backends installed"
3128 msgstr "कोई प्रोटोकॉल बैकेंड संस्थापित नहीं है"
3129
3130 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3131 msgid " - Empathy authentication client"
3132 msgstr " - एंपेथी सत्यापन असफल"
3133
3134 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3135 msgid "Empathy authentication client"
3136 msgstr "एंपेथी सत्यापन असफल"
3137
3138 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:201
3139 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3140 msgstr "- एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3141
3142 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:223
3143 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3144 msgstr "एंपेथी ऑडियो/वीडियो क्लाइंट"
3145
3146 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3147 msgid "Contrast"
3148 msgstr "विरोधी"
3149
3150 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3151 msgid "Brightness"
3152 msgstr "चमकीलापन"
3153
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3155 msgid "Gamma"
3156 msgstr "गामा"
3157
3158 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3159 msgid "Volume"
3160 msgstr "आवाज़"
3161
3162 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3163 msgid "_Sidebar"
3164 msgstr "किनारे की पट्टी (_S)"
3165
3166 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3167 msgid "Audio input"
3168 msgstr "ऑडियो इनपुट"
3169
3170 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3171 msgid "Video input"
3172 msgstr "वीडियो इनपुट"
3173
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3175 msgid "Dialpad"
3176 msgstr "डॉयलपैड"
3177
3178 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3179 msgid "Details"
3180 msgstr "विवरण"
3181
3182 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3183 #. * is used in the window title
3184 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3185 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3186 #, c-format
3187 msgid "Call with %s"
3188 msgstr "%s के साथ कॉल"
3189
3190 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3192 msgid "The IP address as seen by the machine"
3193 msgstr "मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3194
3195 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3197 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3198 msgstr "इंटरनेट पर मशीन द्वारा देखा गया IP पता "
3199
3200 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3202 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3203 msgstr "दूसरे पक्ष द्वारा देखा गया सहकर्मी का IP पता"
3204
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3207 msgid "The IP address of a relay server"
3208 msgstr "ले सर्वर का IP पता"
3209
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3212 msgid "The IP address of the multicast group"
3213 msgstr "मल्टीकास्ट समूह का IP पता"
3214
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3217 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3219 msgctxt "codec"
3220 msgid "Unknown"
3221 msgstr "अज्ञात"
3222
3223 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3224 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3225 #, c-format
3226 msgid "Connected — %d:%02dm"
3227 msgstr "कनेक्टेड — %d:%02dm"
3228
3229 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3231 msgid "Technical Details"
3232 msgstr "तकनीकी विवरण"
3233
3234 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3236 #, c-format
3237 msgid ""
3238 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3239 "computer"
3240 msgstr ""
3241 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित ऑडियो प्रारूपों में से किसी को "
3242 "सूचित नहीं करता है"
3243
3244 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3245 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3246 #, c-format
3247 msgid ""
3248 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3249 "computer"
3250 msgstr ""
3251 "%s का सॉफ्टवेयर आपके कंप्यूटर द्वारा समर्थित विडियो प्रारूपों में से किसी को "
3252 "सूचित नहीं करता "
3253 "है"
3254
3255 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3256 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3257 #, c-format
3258 msgid ""
3259 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3260 "does not allow direct connections."
3261 msgstr ""
3262 "%s से कनेक्शन स्थापित नहीं कर सकता है. आप में से कोई एक संजाल पर हो सकते है "
3263 "जो सीधे कनेक्शन "
3264 "की अनुमति नहीं देता है."
3265
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3267 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3268 msgid "There was a failure on the network"
3269 msgstr "इस संजाल पर एक विफलता थी"
3270
3271 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3273 msgid ""
3274 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3275 msgstr ""
3276 "इस कॉल के लिए आवश्यक ऑडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3277
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3280 msgid ""
3281 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3282 msgstr ""
3283 "इस कॉल के लिए आवश्यक विडियो स्वरूपों आपके कंप्यूटर पर संस्थापित नहीं हैं"
3284
3285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3286 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3287 #, c-format
3288 msgid ""
3289 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3290 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3291 "the Help menu."
3292 msgstr ""
3293 "टेलिपाथी घटक में कुछ अप्रत्याशित हुआ.. कृपया <a href=\"%s\">इस बग को दर्ज "
3294 "करें</a> और "
3295 "मदद मेनू में \"debug\" विंडो से एकत्र हुए लॉग का संलग्न करें."
3296
3297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3298 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3299 msgid "There was a failure in the call engine"
3300 msgstr "कॉल इंजन में एक विफलता थी"
3301
3302 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3303 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3304 msgid "The end of the stream was reached"
3305 msgstr "स्ट्रीम का अंतिम आ पंहुचा"
3306
3307 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3308 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3309 msgid "Can't establish audio stream"
3310 msgstr "ऑडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3311
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3313 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3314 msgid "Can't establish video stream"
3315 msgstr "वीडियो स्ट्रीम स्थापित नहीं कर सकते"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3319 msgid "_Call"
3320 msgstr "कॉल (_a)"
3321
3322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3323 msgid "_Microphone"
3324 msgstr "माइक्रोफोन (_M)"
3325
3326 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3327 msgid "_Camera"
3328 msgstr "कैमरा (_C)"
3329
3330 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3331 msgid "_Settings"
3332 msgstr "सेटिंग्स (_S)"
3333
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3335 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
3337 msgid "_View"
3338 msgstr "देखें (_V)"
3339
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3342 msgid "_Help"
3343 msgstr "मदद (_H)"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3346 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3347 msgid "_Contents"
3348 msgstr "विषय सूची (_C)"
3349
3350 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3351 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3352 msgid "_Debug"
3353 msgstr "डिबग करें (_D)"
3354
3355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3356 msgid "Swap camera"
3357 msgstr "कैमरा स्वैप करें"
3358
3359 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3360 msgid "Minimise me"
3361 msgstr "मुझे न्यूनतम करें"
3362
3363 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3364 msgid "Maximise me"
3365 msgstr "मुझे अधिकतम करें"
3366
3367 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3368 msgid "Disable camera"
3369 msgstr "कैमरा असमर्थ करें"
3370
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3372 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
3373 msgid "Hang up"
3374 msgstr "हैंग अप"
3375
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3377 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3378 msgid "Hang up current call"
3379 msgstr "वर्तमान कॉल को रोकें"
3380
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3382 msgid "Video call"
3383 msgstr "वीडियो कॉल"
3384
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3386 msgid "Start a video call"
3387 msgstr "वीडियो कॉल प्रारंभ करें"
3388
3389 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3390 msgid "Start an audio call"
3391 msgstr "ऑडियो कॉल प्रारंभ करें"
3392
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3394 msgid "Show dialpad"
3395 msgstr "डॉयलपैड दिखाएँ"
3396
3397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3398 msgid "Display the dialpad"
3399 msgstr "dialpad प्रदर्शित कीजिए"
3400
3401 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3402 msgid "Send Video"
3403 msgstr "वीडियो भेजें"
3404
3405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3406 msgid "Toggle video transmission"
3407 msgstr "वीडियो प्रेषण टॉगल करें"
3408
3409 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3410 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3411 msgid "Send Audio"
3412 msgstr "आडियो भेजें"
3413
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3415 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3416 msgid "Toggle audio transmission"
3417 msgstr "ऑडियो प्रेषण टॉगल करें"
3418
3419 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
3421 msgid "Encoding Codec:"
3422 msgstr "एनकोडिंग Codec:"
3423
3424 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:2514 ../src/empathy-call-window.c:2515
3427 #: ../src/empathy-call-window.c:2516 ../src/empathy-call-window.c:2517
3428 msgid "Unknown"
3429 msgstr "अज्ञात"
3430
3431 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
3433 msgid "Decoding Codec:"
3434 msgstr "डिकोडिंग Codec:"
3435
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3437 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
3438 msgid "Remote Candidate:"
3439 msgstr "दूरस्थ उम्मीदवार:"
3440
3441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3442 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3443 msgid "Local Candidate:"
3444 msgstr "स्थानीय कंडीडेट:"
3445
3446 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3448 msgid "Audio"
3449 msgstr "ऑडियो"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.c:289
3452 msgid "Close this window?"
3453 msgstr "इस विंडो को बन्द करें?"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:294
3456 #, c-format
3457 msgid ""
3458 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3459 "until you rejoin it."
3460 msgstr ""
3461 "इस विंडो को बंद करने से %s छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते "
3462 "है जब तक आप "
3463 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3464
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:305
3466 #, c-format
3467 msgid ""
3468 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3469 "messages until you rejoin it."
3470 msgid_plural ""
3471 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3472 "further messages until you rejoin them."
3473 msgstr[0] ""
3474 "इस विंडो को बंद करने से चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर "
3475 "सकते है जब तक आप "
3476 "फिर से नहीं जुड़ते है."
3477 msgstr[1] ""
3478 "इस विंडो को बंद करने से %u चैट रूम छोड़ देंगे. आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं "
3479 "कर सकते है जब तक "
3480 "आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3481
3482 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3483 #, c-format
3484 msgid "Leave %s?"
3485 msgstr "छोड़ें %s?"
3486
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:315
3488 msgid ""
3489 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3490 "rejoin it."
3491 msgstr ""
3492 "आप आगे कोई सन्देश प्राप्त नहीं कर सकते है जब तक आप फिर से नहीं जुड़ते है."
3493
3494 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3495 msgid "Close window"
3496 msgstr "विंडो बंद करें"
3497
3498 #: ../src/empathy-chat-window.c:334
3499 msgid "Leave room"
3500 msgstr "कमरे में छोड़ दो"
3501
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:640 ../src/empathy-chat-window.c:660
3503 #, c-format
3504 msgid "%s (%d unread)"
3505 msgid_plural "%s (%d unread)"
3506 msgstr[0] "%s (%d unread)"
3507 msgstr[1] "%s (%d unread)"
3508
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:652
3510 #, c-format
3511 msgid "%s (and %u other)"
3512 msgid_plural "%s (and %u others)"
3513 msgstr[0] "%s (and %u other)"
3514 msgstr[1] "%s (and %u others)"
3515
3516 #: ../src/empathy-chat-window.c:668
3517 #, c-format
3518 msgid "%s (%d unread from others)"
3519 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3520 msgstr[0] "%s (%d unread from others)"
3521 msgstr[1] "%s (%d unread from others)"
3522
3523 #: ../src/empathy-chat-window.c:677
3524 #, c-format
3525 msgid "%s (%d unread from all)"
3526 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3527 msgstr[0] "%s (%d unread from all)"
3528 msgstr[1] "%s (%d unread from all)"
3529
3530 #: ../src/empathy-chat-window.c:892
3531 msgid "SMS:"
3532 msgstr "SMS:"
3533
3534 #: ../src/empathy-chat-window.c:902
3535 #, c-format
3536 msgid "Sending %d message"
3537 msgid_plural "Sending %d messages"
3538 msgstr[0] "%d संदेश भेज रहा है"
3539 msgstr[1] "%d संदेश भेज रहा है"
3540
3541 #: ../src/empathy-chat-window.c:924
3542 msgid "Typing a message."
3543 msgstr "संदेश टाइप कर रहा है"
3544
3545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3546 msgid "_Conversation"
3547 msgstr "वार्तालाप (_C)"
3548
3549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3550 msgid "C_lear"
3551 msgstr "साफ करें (_l)"
3552
3553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3554 msgid "Insert _Smiley"
3555 msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)"
3556
3557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3558 msgid "_Favorite Chat Room"
3559 msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)"
3560
3561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3562 msgid "Notify for All Messages"
3563 msgstr "सभी संदेश के लिए सूचित करें"
3564
3565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3566 msgid "_Show Contact List"
3567 msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)"
3568
3569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3570 msgid "Invite _Participant…"
3571 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें…"
3572
3573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3574 msgid "C_ontact"
3575 msgstr "संपर्क (_o)"
3576
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3578 msgid "_Tabs"
3579 msgstr "टैब (_T)"
3580
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3582 msgid "_Previous Tab"
3583 msgstr "पिछला टैब (_P)"
3584
3585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3586 msgid "_Next Tab"
3587 msgstr "अगला टैब  (_N)"
3588
3589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3590 msgid "_Undo Close Tab"
3591 msgstr "टैब बंद करना वापस लें (_U)"
3592
3593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3594 msgid "Move Tab _Left"
3595 msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)"
3596
3597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3598 msgid "Move Tab _Right"
3599 msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)"
3600
3601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3602 msgid "_Detach Tab"
3603 msgstr "टैब अलग करें (_D)"
3604
3605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3606 msgid "Name"
3607 msgstr "नाम"
3608
3609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3610 msgid "Room"
3611 msgstr "कमरा"
3612
3613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3614 msgid "Auto-Connect"
3615 msgstr "स्वतः जुड़ाव"
3616
3617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3618 msgid "Manage Favorite Rooms"
3619 msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें"
3620
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3622 msgid "Incoming video call"
3623 msgstr "इनकमिंग वीडियो काल"
3624
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:522 ../src/empathy-call-window.c:1483
3626 msgid "Incoming call"
3627 msgstr "इनकमिंग काल"
3628
3629 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3630 #, c-format
3631 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3632 msgstr "%s आपको विडियो द्वारा बुला रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3633
3634 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3635 #, c-format
3636 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3637 msgstr "%s आपको बुला कर रहा है. क्या आप जवाब देना चाहते हैं?"
3638
3639 #: ../src/empathy-event-manager.c:530 ../src/empathy-event-manager.c:731
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:764 ../src/empathy-call-window.c:1489
3641 #, c-format
3642 msgid "Incoming call from %s"
3643 msgstr "%s से आगत कॉल"
3644
3645 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3646 msgid "_Reject"
3647 msgstr "अस्वीकार करें (_R)"
3648
3649 #: ../src/empathy-event-manager.c:563 ../src/empathy-event-manager.c:571
3650 msgid "_Answer"
3651 msgstr "जवाब (_A)"
3652
3653 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3654 msgid "_Answer with video"
3655 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें (_A)"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:731 ../src/empathy-event-manager.c:764
3658 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3659 #, c-format
3660 msgid "Incoming video call from %s"
3661 msgstr "%s से आने वाली वीडियो कॉल"
3662
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3664 msgid "Room invitation"
3665 msgstr "कक्ष आमंत्रण"
3666
3667 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3668 #, c-format
3669 msgid "Invitation to join %s"
3670 msgstr "%s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3671
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3673 #, c-format
3674 msgid "%s is inviting you to join %s"
3675 msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है"
3676
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3678 msgid "_Decline"
3679 msgstr "मना करें (_D)"
3680
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3682 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3683 msgid "_Join"
3684 msgstr "शामिल होएं (_J)"
3685
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3687 #, c-format
3688 msgid "%s invited you to join %s"
3689 msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3690
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3692 #, c-format
3693 msgid "You have been invited to join %s"
3694 msgstr "आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है"
3695
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3697 #, c-format
3698 msgid "Incoming file transfer from %s"
3699 msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण"
3700
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146 ../src/empathy-roster-window.c:374
3702 msgid "Password required"
3703 msgstr "कूटशब्द जरूरी"
3704
3705 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3706 #, c-format
3707 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3708 msgstr "%s को देखने की अनुमति चहिए जब आप ऑनलाइन हैं"
3709
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "\n"
3714 "Message: %s"
3715 msgstr ""
3716 "\n"
3717 "संदेश: %s"
3718
3719 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3721 #, c-format
3722 msgid "%u:%02u.%02u"
3723 msgstr "%u:%02u.%02u"
3724
3725 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3727 #, c-format
3728 msgid "%02u.%02u"
3729 msgstr "%02u.%02u"
3730
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3732 msgctxt "file transfer percent"
3733 msgid "Unknown"
3734 msgstr "अज्ञात"
3735
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3737 #, c-format
3738 msgid "%s of %s at %s/s"
3739 msgstr "%s/s पर %s का %s"
3740
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3742 #, c-format
3743 msgid "%s of %s"
3744 msgstr "%s, %s का"
3745
3746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3748 #, c-format
3749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3750 msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है"
3751
3752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3754 #, c-format
3755 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3756 msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है"
3757
3758 #. translators: first %s is filename, second %s
3759 #. * is the contact name
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3761 #, c-format
3762 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3763 msgstr "\"%s\" प्राप्त त्रुटि %s से "
3764
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3766 msgid "Error receiving a file"
3767 msgstr "फ़ाइल प्राप्त करने में त्रुटि"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3770 #, c-format
3771 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3772 msgstr "%s को \"%s\" भेजने में त्रुटि"
3773
3774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3775 msgid "Error sending a file"
3776 msgstr "फाइल भेजने में त्रुटि"
3777
3778 #. translators: first %s is filename, second %s
3779 #. * is the contact name
3780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3781 #, c-format
3782 msgid "\"%s\" received from %s"
3783 msgstr "\"%s\" पाया %s से"
3784
3785 #. translators: first %s is filename, second %s
3786 #. * is the contact name
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3788 #, c-format
3789 msgid "\"%s\" sent to %s"
3790 msgstr "\"%s\" को %s प्रेषित"
3791
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3793 msgid "File transfer completed"
3794 msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3795
3796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3797 msgid "Waiting for the other participant's response"
3798 msgstr "अन्य प्रतिभागी प्रतिक्रिया के लिए प्रतीक्षा कर रहा है"
3799
3800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3801 #, c-format
3802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3803 msgstr "\"%s\" की अखंडता की जाँच"
3804
3805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3806 #, c-format
3807 msgid "Hashing \"%s\""
3808 msgstr "हैशिंग \"%s\""
3809
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3811 msgid "%"
3812 msgstr "%"
3813
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3815 msgid "File"
3816 msgstr "फ़ाइल"
3817
3818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3819 msgid "Remaining"
3820 msgstr "शेष"
3821
3822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3823 msgid "File Transfers"
3824 msgstr "फाइल हस्तांतरण"
3825
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3828 msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न"
3829
3830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3831 msgid "_Import"
3832 msgstr "आयात करें (_I)"
3833
3834 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3835 msgid ""
3836 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3837 "importing accounts from Pidgin."
3838 msgstr ""
3839 "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए "
3840 "समर्थन देता "
3841 "है."
3842
3843 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3844 msgid "Import Accounts"
3845 msgstr "खाता आयात करें"
3846
3847 #. Translators: this is the header of a treeview column
3848 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3849 msgid "Import"
3850 msgstr "आयात"
3851
3852 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3853 msgid "Protocol"
3854 msgstr "प्रोटोकाल"
3855
3856 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3857 msgid "Source"
3858 msgstr "स्रोत"
3859
3860 #: ../src/empathy-roster-window.c:391
3861 msgid "Provide Password"
3862 msgstr "कूटशब्द दें: "
3863
3864 #: ../src/empathy-roster-window.c:397
3865 msgid "Disconnect"
3866 msgstr "डिस्कनेक्ट"
3867
3868 #: ../src/empathy-roster-window.c:657
3869 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3870 msgstr "आपको संपर्कों को यहाँ देखने के लिए एक खाते को सेट करने की जरूरत है."
3871
3872 #: ../src/empathy-roster-window.c:673
3873 msgid "No match found"
3874 msgstr "कोई मेल नहीं मिला"
3875
3876 #: ../src/empathy-roster-window.c:783
3877 #, c-format
3878 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3879 msgstr ""
3880 "क्षमा करें, %s खाता उपयोग नहीं किया जा सकता जब तक आपका %s सॉफ्टवेयर का अद्यतन "
3881 "किया "
3882 "जाता है."
3883
3884 #: ../src/empathy-roster-window.c:849
3885 msgid "Update software..."
3886 msgstr "सॉफ्टवेयर का अद्यतन करें ..."
3887
3888 #: ../src/empathy-roster-window.c:855 ../src/empathy-roster-window.c:972
3889 msgid "Close"
3890 msgstr "बंद करें"
3891
3892 #: ../src/empathy-roster-window.c:960
3893 msgid "Reconnect"
3894 msgstr "फिर से कनेक्ट करें"
3895
3896 #: ../src/empathy-roster-window.c:966
3897 msgid "Edit Account"
3898 msgstr "खाता संपादन करें"
3899
3900 #. Translators: this string will be something like:
3901 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3902 #: ../src/empathy-roster-window.c:1110
3903 #, c-format
3904 msgid "Top up %s (%s)..."
3905 msgstr "टॉप अप %s (%s)..."
3906
3907 #: ../src/empathy-roster-window.c:1156
3908 msgid "Top up account credit"
3909 msgstr "टॉप अप खाते का क्रेडिट"
3910
3911 #. top up button
3912 #: ../src/empathy-roster-window.c:1228
3913 msgid "Top Up..."
3914 msgstr "टॉप अप..."
3915
3916 #: ../src/empathy-roster-window.c:1952
3917 msgid "Contact"
3918 msgstr "संपर्क"
3919
3920 #: ../src/empathy-roster-window.c:2150
3921 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3922 msgstr ""
3923 "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए आपको कम से कम एक खाते को सक्रीय करना होगा."
3924
3925 #. translators: argument is an account name
3926 #: ../src/empathy-roster-window.c:2158
3927 #, c-format
3928 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3929 msgstr "आपको यहाँ संपर्को को देखने के लिए %s को सक्रीय करना होगा."
3930
3931 #: ../src/empathy-roster-window.c:2460
3932 msgid "Contact List"
3933 msgstr "सम्पर्क सूची"
3934
3935 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3936 msgid "Account settings"
3937 msgstr "खाता सेटिंग"
3938
3939 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3940 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3941 msgid "_New Conversation…"
3942 msgstr "नयी बातचीत (_N)..."
3943
3944 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3945 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3946 msgid "New _Call…"
3947 msgstr "नई कॉल... (_C)"
3948
3949 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3950 msgid "_Search for Contacts…"
3951 msgstr "संपर्क के लिए खोजें (_S)"
3952
3953 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3954 msgid "_File Transfers"
3955 msgstr "फाइल स्थानांतरण (_F)"
3956
3957 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3958 msgid "_Offline Contacts"
3959 msgstr "ऑफलाइन संपर्क (_O)"
3960
3961 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3962 msgid "Show P_rotocols"
3963 msgstr "प्रोटोकाल दिखाएँ (_r)"
3964
3965 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3966 msgid "Credit Balance"
3967 msgstr "क्रेडिट बैलेंस"
3968
3969 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3970 msgid "Contacts on a _Map"
3971 msgstr "मानचित्र पर संपर्क (_M)"
3972
3973 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3974 msgid "_Accounts"
3975 msgstr "खाता (_A)"
3976
3977 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3978 msgid "_Blocked Contacts"
3979 msgstr "अवरोधित संपर्क (_B)"
3980
3981 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3982 msgid "P_references"
3983 msgstr "वरीयताएँ (_r)"
3984
3985 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3986 msgid "Find in Contact _List"
3987 msgstr "संपर्क सूची में खोजें (_L)"
3988
3989 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3990 msgid "Sort by _Name"
3991 msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)"
3992
3993 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3994 msgid "Sort by _Status"
3995 msgstr "स्थिति से छांटें (_S)"
3996
3997 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
3998 msgid "Normal Size With _Avatars"
3999 msgstr "अवतार के साथ सामान्य आकार (_A)"
4000
4001 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4002 msgid "N_ormal Size"
4003 msgstr "सामान्य आकार (_o)"
4004
4005 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
4006 msgid "_Compact Size"
4007 msgstr "कॉम्पैक्ट आकार (_C)"
4008
4009 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4010 msgid "_Room"
4011 msgstr "कक्ष (_R)"
4012
4013 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4014 msgid "_Join…"
4015 msgstr "शामिल होएं (_J)"
4016
4017 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4018 msgid "Join _Favorites"
4019 msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)"
4020
4021 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
4022 msgid "Manage Favorites"
4023 msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें"
4024
4025 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4026 msgid "Chat Room"
4027 msgstr "चैट कक्ष"
4028
4029 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4030 msgid "Members"
4031 msgstr "सदस्य"
4032
4033 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4034 #. yes/no, yes/no and a number.
4035 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "%s\n"
4039 "Invite required: %s\n"
4040 "Password required: %s\n"
4041 "Members: %s"
4042 msgstr ""
4043 "%s\n"
4044 "आमंत्रण जरुरी: %s\n"
4045 "कूटशब्द जरूरी: %s\n"
4046 "सदस्यों: %s"
4047
4048 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4049 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4050 msgid "Yes"
4051 msgstr "हाँ"
4052
4053 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
4054 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4055 msgid "No"
4056 msgstr "नहीं"
4057
4058 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
4059 msgid "Could not start room listing"
4060 msgstr "कमरे का सूचीकरण शुरू नहीं हो सका"
4061
4062 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
4063 msgid "Could not stop room listing"
4064 msgstr "कमरे का सूचीकरण रद्द नहीं हो सका"
4065
4066 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
4067 msgid "Join Room"
4068 msgstr "कक्ष में शामिल हों"
4069
4070 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4071 msgid ""
4072 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4073 msgstr ""
4074 "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल "
4075 "करें."
4076
4077 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4078 msgid "_Room:"
4079 msgstr "कक्ष (_R):"
4080
4081 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4082 msgid ""
4083 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4084 "the current account's server"
4085 msgstr ""
4086 "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा "
4087 "खाता सर्वर "
4088 "पर है"
4089
4090 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4091 msgid "Couldn't load room list"
4092 msgstr "कमरा सूची लोड नहीं कर सका"
4093
4094 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
4095 msgid "Room List"
4096 msgstr "कमरा सूची"
4097
4098 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4099 msgid "Message received"
4100 msgstr "प्राप्त सन्देश"
4101
4102 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4103 msgid "Message sent"
4104 msgstr "सन्देश भेजा गया"
4105
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4107 msgid "New conversation"
4108 msgstr "नयी बातचीत"
4109
4110 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4111 msgid "Contact comes online"
4112 msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया"
4113
4114 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4115 msgid "Contact goes offline"
4116 msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4117
4118 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4119 msgid "Account connected"
4120 msgstr "खाता क्कनेक्टेड"
4121
4122 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4123 msgid "Account disconnected"
4124 msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड"
4125
4126 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4127 msgid "Language"
4128 msgstr "भाषा"
4129
4130 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4132 msgid "Juliet"
4133 msgstr "जुलियट"
4134
4135 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4136 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4137 msgid "Romeo"
4138 msgstr "रोमियो"
4139
4140 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4141 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4142 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4143 msgstr "हे रोमियो, रोमियो, किस कला तू रोमियो?"
4144
4145 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4146 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4147 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4148 msgstr "तुम्हारा पिता इनकार करते हैं और तेरे नाम से मना;"
4149
4150 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4151 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4152 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4153 msgstr "या तुम नहीं हो, लेकिन अपने प्यार की शपथ दिलाई"
4154
4155 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4156 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4157 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4158 msgstr "और मैं ज्यादा देर तक कापुलेट नहीं हूँ."
4159
4160 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4161 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4162 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4163 msgstr "क्या मैं ज्यादा सुन पायूँगा, या मैं इस पर बात करूँगा?"
4164
4165 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4166 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4167 msgid "Juliet has disconnected"
4168 msgstr "जुलियट डिसकनेक्टेड"
4169
4170 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4171 msgid "Preferences"
4172 msgstr "वरीयताएं"
4173
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4175 msgid "Show _smileys as images"
4176 msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)"
4177
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4179 msgid "Show contact _list in rooms"
4180 msgstr "कमरे में संपर्क सूची दिखाएँ (_l)"
4181
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4183 msgid "Appearance"
4184 msgstr "रूप"
4185
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4187 msgid "Start chats in:"
4188 msgstr "इसमें चैट आरंभ करें:"
4189
4190 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4191 msgid "new ta_bs"
4192 msgstr "नए टैब (_b)"
4193
4194 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4195 msgid "new _windows"
4196 msgstr "नए विंडो (_w)"
4197
4198 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4199 msgid "Display incoming events in the notification area"
4200 msgstr "अधिसूचना क्षेत्र में आने वाली घटनाओं प्रदर्शित करें"
4201
4202 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4203 msgid "_Automatically connect on startup"
4204 msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_A) "
4205
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4207 msgid "Log conversations"
4208 msgstr "बातचीत लाग"
4209
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4211 msgid "Behavior"
4212 msgstr "व्यवहार"
4213
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4215 msgid "General"
4216 msgstr "सामान्य"
4217
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4219 msgid "_Enable bubble notifications"
4220 msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4221
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4223 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4224 msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)"
4225
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4227 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4228 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)"
4229
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4231 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4232 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब कोई संपर्क ऑनलाइन आता है"
4233
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4235 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4236 msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब संपर्क ऑफ़लाइन चला जाता है"
4237
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4239 msgid "Notifications"
4240 msgstr "सूचनाएँ"
4241
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4243 msgid "_Enable sound notifications"
4244 msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)"
4245
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4247 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4248 msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)"
4249
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4251 msgid "Play sound for events"
4252 msgstr "घटनाओं के लिए ध्वनि बजाएँ."
4253
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4255 msgid "Sounds"
4256 msgstr "ध्वनि"
4257
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4259 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4260 msgstr ""
4261 "फोन गुणवत्ता में सुधार लाने के लिए प्रतिध्वनि रद्दीकरण का उपयोग करें (_e)"
4262
4263 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4264 msgid ""
4265 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4266 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4267 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4268 "off and restarting the call."
4269 msgstr ""
4270 "प्रतिध्वनि रद्दीकरण से दूसरे व्यक्ति को अपनी आवाज ध्वनि स्पष्ट करने में मदद "
4271 "करता है, लेकिन "
4272 "कुछ कंप्यूटर पर समस्याओं का कारण हो सकता है. यदि आप या अन्य व्यक्ति कॉल के "
4273 "दौरान अजीब "
4274 "शोर या विधारी सुनते है, प्रतिध्वनित रद्दीकरण बंद करें और कॉल पुनरारंभ करने का "
4275 "प्रयास करें."
4276
4277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4278 msgid "_Publish location to my contacts"
4279 msgstr "मेरे संपर्कों के स्थान को प्रकाशित करें (_P)"
4280
4281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4282 msgid ""
4283 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4284 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
4285 "decimal place."
4286 msgstr ""
4287 "सीमित स्थान सटीकता का अर्थ है जो अपने शहर, राज्य और देश की तुलना में अधिक कुछ "
4288 "भी सटीक "
4289 "प्रकाशित नहीं की जाएगी.जीपीएस निर्देशांक 1 दशमलव स्थान के लिए सही होगा."
4290
4291 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4292 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4293 msgid "_Reduce location accuracy"
4294 msgstr "स्थान सटीकता कम करें (_R)"
4295
4296 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4297 msgid "Privacy"
4298 msgstr "गोपनीयता"
4299
4300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4301 msgid "_GPS"
4302 msgstr "_GPS"
4303
4304 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4305 msgid "_Cellphone"
4306 msgstr "सेलफोन (_C)"
4307
4308 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4309 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4310 msgstr "संजाल (_N) (IP, Wi-Fi)"
4311
4312 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4313 msgid "Location sources:"
4314 msgstr "स्थान स्रोत:"
4315
4316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4317 msgid ""
4318 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4319 "dictionary installed."
4320 msgstr ""
4321 "भाषाओं की सूची में केवल भाषा को दर्शाता है जो आप के लिए शब्दकोश स्थापित है."
4322
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4324 msgid "Enable spell checking for languages:"
4325 msgstr "भाषा के लिए वर्तनीजांच सक्षम करें:"
4326
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4328 msgid "Spell Checking"
4329 msgstr "वर्तनी की जांच "
4330
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4332 msgid "Chat Th_eme:"
4333 msgstr "चैट प्रसंग (_e):"
4334
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4336 msgid "Variant:"
4337 msgstr "चर:"
4338
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4340 msgid "Themes"
4341 msgstr "प्रसंग"
4342
4343 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4344 msgid "Status"
4345 msgstr "स्थिति"
4346
4347 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4348 msgid "_Quit"
4349 msgstr "बाहर (_Q)"
4350
4351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4352 msgid "Redial"
4353 msgstr "फिर से डायल करें"
4354
4355 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4356 msgid "V_ideo"
4357 msgstr "वीडियो"
4358
4359 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
4360 msgid "Video Off"
4361 msgstr "वीडियो बंद"
4362
4363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4364 msgid "Video Preview"
4365 msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन"
4366
4367 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4368 msgid "Video On"
4369 msgstr "वीडियो चालू"
4370
4371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
4372 msgid "Call the contact again"
4373 msgstr "फिर से संपर्क को कॉल करें"
4374
4375 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4376 msgid "Camera Off"
4377 msgstr "कैमरा बंद"
4378
4379 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4380 msgid "Disable camera and stop sending video"
4381 msgstr "कैमरा अक्षम करें और वीडियो भेजना बंद करें"
4382
4383 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
4384 msgid "Preview"
4385 msgstr "पूर्वावलोकन"
4386
4387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
4388 msgid "Enable camera but don't send video"
4389 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो नहीं भेजें"
4390
4391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
4392 msgid "Camera On"
4393 msgstr "कैमरा चालू"
4394
4395 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
4396 msgid "Enable camera and send video"
4397 msgstr "कैमरा सक्षम करें, लेकिन वीडियो भेजें"
4398
4399 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4400 msgid "Contact Map View"
4401 msgstr "सम्पर्क सूची दृश्य"
4402
4403 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4404 msgid "Save"
4405 msgstr "सहेजें"
4406
4407 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4408 msgid "Pastebin link"
4409 msgstr "Pastebin लिंक "
4410
4411 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4412 msgid "Pastebin response"
4413 msgstr "Pastebin रेस्पॉन्स"
4414
4415 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4416 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4417 msgstr "सिंगल पेस्ट के लिए बहुत बड़ा डेटा. कृपया फाइल में लॉग को सहेजें "
4418
4419 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4420 msgid "Debug Window"
4421 msgstr "डिबग विन्डो"
4422
4423 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4424 msgid "Send to pastebin"
4425 msgstr "Pastebin को भेजें"
4426
4427 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4428 msgid "Pause"
4429 msgstr "ठहरें"
4430
4431 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4432 msgid "Level "
4433 msgstr "स्तर "
4434
4435 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4436 msgid "Debug"
4437 msgstr "डिबग"
4438
4439 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4440 msgid "Info"
4441 msgstr "सूचना"
4442
4443 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050 ../src/empathy-debug-window.c:2096
4444 msgid "Message"
4445 msgstr "संदेश"
4446
4447 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4448 msgid "Warning"
4449 msgstr "चेतावनी"
4450
4451 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4452 msgid "Critical"
4453 msgstr "गंभीर"
4454
4455 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4456 msgid "Error"
4457 msgstr "त्रुटि"
4458
4459 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4460 msgid "Time"
4461 msgstr "समय"
4462
4463 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4464 msgid "Domain"
4465 msgstr "डोमेन"
4466
4467 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4468 msgid "Category"
4469 msgstr "श्रेणी"
4470
4471 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4472 msgid "Level"
4473 msgstr "स्तर"
4474
4475 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4476 msgid ""
4477 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4478 "extension."
4479 msgstr "चयनित कनेक्शन प्रबंधक दूरस्थ डिबगिंग विस्तार का समर्थन नहीं करता है."
4480
4481 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4482 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:230
4483 msgid "Invite Participant"
4484 msgstr "सहभागी आमंत्रित करें"
4485
4486 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:203
4487 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4488 msgstr "वार्तालाप में आमंत्रित करने के लिए कोई संपर्क चुनें:"
4489
4490 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:226
4491 msgid "Invite"
4492 msgstr "निमंत्रित करें"
4493
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4495 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4496 msgstr ""
4497 "कोई भी संवाद को प्रदर्शित नहीं करें; कोई भी काम करें (जैसे आयात,) और बाहर "
4498 "निकलें"
4499
4500 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4501 msgid ""
4502 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4503 msgstr ""
4504 "कोई संवाद प्रदर्शित न करें जब तक  वहाँ केवल \"निकटवर्ती लोग \" के खाते न हो"
4505
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4507 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4508 msgstr ""
4509 "शुरू में दिए गए खाते का का चयन करें (जैसे, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4510
4511 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4512 msgid "<account-id>"
4513 msgstr "<account-id>"
4514
4515 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4516 msgid "- Empathy Accounts"
4517 msgstr "- एंपेथी खाता"
4518
4519 #: ../src/empathy-accounts.c:231
4520 msgid "Empathy Accounts"
4521 msgstr "एंपेथी खाता"
4522
4523 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4524 msgid "Show a particular service"
4525 msgstr "खास सेवा दिखाए"
4526
4527 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4528 msgid "- Empathy Debugger"
4529 msgstr "- एंपेथी डिबगर"
4530
4531 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4532 msgid "Empathy Debugger"
4533 msgstr "एंपेथी डिबगर"
4534
4535 #: ../src/empathy-chat.c:109
4536 msgid "- Empathy Chat Client"
4537 msgstr "- एंपेथी चैट क्लाइंट"
4538
4539 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4540 msgid "Respond"
4541 msgstr "प्रतिक्रिया"
4542
4543 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4544 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4545 msgid "Reject"
4546 msgstr "अस्वीकार करें"
4547
4548 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4549 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4550 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4551 msgid "Answer"
4552 msgstr "उत्तर"
4553
4554 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4555 msgid "Answer with video"
4556 msgstr "वीडियो के साथ जवाब दें"
4557
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4559 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4560 msgid "Decline"
4561 msgstr "अस्वीकारें"
4562
4563 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4564 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4565 msgid "Accept"
4566 msgstr "स्वीकारें"
4567
4568 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4569 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4570 #. * brings the password popup.
4571 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4572 msgid "Provide"
4573 msgstr "प्रदान करें"
4574
4575 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4576 #, c-format
4577 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4578 msgstr "%s ने सिर्फ आपको बुलाने की कोशिश की, लेकिन आप एक और फोन करने में थे."
4579
4580 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4581 #. * as possible.
4582 #: ../src/empathy-call-window.c:1124 ../src/empathy-call-window.c:1140
4583 msgid "i"
4584 msgstr "i"
4585
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4587 msgid "On hold"
4588 msgstr "होल्ड पर"
4589
4590 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4591 msgid "Mute"
4592 msgstr "मूक"
4593
4594 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4595 msgid "Duration"
4596 msgstr "अवधि"
4597
4598 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4599 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4600 #, c-format
4601 msgid "%s — %d:%02dm"
4602 msgstr "%s — %d:%02dm"
4603
4604 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4605 #, c-format
4606 msgid "Your current balance is %s."
4607 msgstr "आपका वर्तमान शेष राशि %s है."
4608
4609 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4610 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4611 msgstr "क्षमा करें, आपके पास उस कॉल के लिए पर्याप्त क्रेडिट नहीं है."
4612
4613 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4614 msgid "Top Up"
4615 msgstr "टॉप अप"
4616
4617 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4618 msgid "_Match case"
4619 msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)"
4620
4621 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4622 msgid "What kind of chat account do you have?"
4623 msgstr "आपके पास किस प्रकार का चैट खाता है?"
4624
4625 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4626 msgid "Adding new account"
4627 msgstr "नया खाता जोड़ रहा है"
4628
4629 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4630 msgid "People nearby"
4631 msgstr "निकटस्थ लोग"
4632
4633 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4634 msgid ""
4635 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
4636 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
4637 "details below are correct."
4638 msgstr ""
4639 "एंपेथी स्वचालित रूप से खोज और आप के रूप में एक ही संजाल पर जुड़े लोगों के साथ "
4640 "चैट कर सकते हैं. "
4641 "यदि आप इस सुविधा का उपयोग करना चाहते हैं, कृपया जाँच करें कि नीचे विवरण सही "
4642 "हैं."
4643
4644 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4645 msgid ""
4646 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
4647 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4648 msgstr ""
4649 "संपर्क सूचि में आप बाद में इनके विवरण परिवर्तित कर सकते है या <span "
4650 "style=\"italic\"> "
4651 "सम्पादन → खाता</span> इसे चुनकर इस सुविधा को निष्क्रिय कर सकते है."
4652
4653 #~ msgid "Call volume"
4654 #~ msgstr "काल मात्रा"
4655
4656 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4657 #~ msgstr "काल मात्रा बतौर प्रतिशत"
4658
4659 #~ msgid "Socket type not supported"
4660 #~ msgstr "साकेट प्रकार समर्थित नहीं है"
4661
4662 #~| msgid "_Accounts"
4663 #~ msgid "My Web Accounts"
4664 #~ msgstr "मेरा वेब खाता"
4665
4666 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4667 #~ msgstr "मेरा वेब खाता लांच करें"
4668
4669 #~| msgid "_Edit"
4670 #~ msgid "Edit %s"
4671 #~ msgstr "संपादन  %s"
4672
4673 #~ msgid "Ca_ncel"
4674 #~ msgstr "रद्द करें (_n)"
4675
4676 #~ msgid "Personal Information"
4677 #~ msgstr "व्यक्तिगत जानकारी"
4678
4679 #~ msgid "Ungrouped"
4680 #~ msgstr "असमूहीकृत"
4681
4682 #~| msgid "_Favorite Chatroom"
4683 #~ msgid "Favorite People"
4684 #~ msgstr "पसंदीदा लोग"
4685
4686 #~| msgid "_Edit"
4687 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4688 #~ msgid "_Edit"
4689 #~ msgstr "संपादन (_E)"
4690
4691 #~ msgid "Select a contact"
4692 #~ msgstr "कोई संपर्क चुनें"
4693
4694 #~| msgid "Select a contact"
4695 #~ msgid "Select contacts to link"
4696 #~ msgstr "कड़ी में संपर्क चुनें"
4697
4698 #~| msgid "New Contact"
4699 #~ msgid "New contact preview"
4700 #~ msgstr "नया संपर्क पूर्वावलोकन"
4701
4702 #~| msgid "Show offline contacts"
4703 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4704 #~ msgid "_Link Contacts…"
4705 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें (_L)..."
4706
4707 #~| msgid "Show offline contacts"
4708 #~ msgid "Link Contacts"
4709 #~ msgstr "संपर्क कड़ीबद्ध करें"
4710
4711 #~| msgid "_Open Link"
4712 #~ msgid "_Link"
4713 #~ msgstr "कड़ी (_L)"
4714
4715 #, fuzzy
4716 #~| msgid "invalid contact"
4717 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4718 #~ msgstr "अवैध संपर्क"
4719
4720 #~ msgid "Contact ID:"
4721 #~ msgstr "संपर्क ID:"
4722
4723 #~ msgid "C_hat"
4724 #~ msgstr "चैट (_h)"
4725
4726 #~| msgid "Send video"
4727 #~ msgid "Send _Video"
4728 #~ msgstr "वीडियो भेजें"
4729
4730 #~ msgid "C_all"
4731 #~ msgstr "कॉल (_a)"
4732
4733 #~| msgid "Contact goes offline"
4734 #~ msgid "The selected contact is offline."
4735 #~ msgstr "चयनित संपर्क ऑफ़लाइन हो गया"
4736
4737 #, fuzzy
4738 #~| msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4739 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4740 #~ msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है"
4741
4742 #, fuzzy
4743 #~| msgid "Error sending message '%s': %s"
4744 #~ msgid "The error message was: %s"
4745 #~ msgstr "Error sending message '%s': %s"
4746
4747 #~ msgid "An error occurred"
4748 #~ msgstr "एक त्रुटि हुई"
4749
4750 #, fuzzy
4751 #~| msgid "Show and edit accounts"
4752 #~ msgid "No, I want a new account"
4753 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"
4754
4755 #, fuzzy
4756 #~| msgid "_Edit account"
4757 #~ msgid "Edit->Accounts"
4758 #~ msgstr "खाता संपादित करें (_E)"
4759
4760 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4761 #~ msgstr "एंपेथी में स्वागत है"
4762
4763 #, fuzzy
4764 #~| msgid "Import Accounts"
4765 #~ msgid "Import your existing accounts"
4766 #~ msgstr "खाता आयात करें"
4767
4768 #~| msgid "Protocol"
4769 #~ msgid "Protocol:"
4770 #~ msgstr "प्रोटोकॉल:"
4771
4772 #~| msgctxt "file transfer percent"
4773 #~| msgid "Unknown"
4774 #~ msgctxt "encoding video codec"
4775 #~ msgid "Unknown"
4776 #~ msgstr "अज्ञात"
4777
4778 #~| msgctxt "file transfer percent"
4779 #~| msgid "Unknown"
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4781 #~ msgid "Unknown"
4782 #~ msgstr "अज्ञात"
4783
4784 #~| msgctxt "file transfer percent"
4785 #~| msgid "Unknown"
4786 #~ msgctxt "decoding video codec"
4787 #~ msgid "Unknown"
4788 #~ msgstr "अज्ञात"
4789
4790 #~| msgctxt "file transfer percent"
4791 #~| msgid "Unknown"
4792 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4793 #~ msgid "Unknown"
4794 #~ msgstr "अज्ञात"
4795
4796 #~ msgid "_Personal Information"
4797 #~ msgstr "निजी सूचना (_P)"
4798
4799 #~ msgid "Input level:"
4800 #~ msgstr "इनपुट स्तर:"
4801
4802 #~ msgid "Input volume:"
4803 #~ msgstr "इनपुट आवाज़:"
4804
4805 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4806 #~ msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)"
4807
4808 #~ msgid "All"
4809 #~ msgstr "सभी"
4810
4811 #, fuzzy
4812 #~| msgid "Enabled"
4813 #~ msgid "_Enabled"
4814 #~ msgstr "सक्षम"
4815
4816 #~ msgid "Date"
4817 #~ msgstr "दिनांक"
4818
4819 #~ msgid "Conversations"
4820 #~ msgstr "बातचीत"
4821
4822 #~ msgid "Find Next"
4823 #~ msgstr "अगला ढूंढें"
4824
4825 #, fuzzy
4826 #~| msgid "_Previous Tab"
4827 #~ msgid "Find Previous"
4828 #~ msgstr "पिछला ढूंढें"
4829
4830 #~ msgid "Previous Conversations"
4831 #~ msgstr "पिछली बातचीत"
4832
4833 #~ msgid "_For:"
4834 #~ msgstr "के लिए (_F):"
4835
4836 #, fuzzy
4837 #~| msgid "Custom message"
4838 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4840
4841 #, fuzzy
4842 #~| msgid "Custom message"
4843 #~ msgid "Saved Status Messages"
4844 #~ msgstr "पसंदीदा संदेश"
4845
4846 #~ msgid "Show and edit accounts"
4847 #~ msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें"