1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-06-10 08:05+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-06-10 08:07+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 msgid "Chat window theme variant"
54 msgstr "Chat window theme variant"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
60 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Compact contact list"
64 msgstr "Compact contact list"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Connection managers should be used"
68 msgstr "Connection managers should be used"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Contact list sort criterion"
72 msgstr "Contact list sort criterion"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Default directory to select an avatar image from"
76 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable popup notifications when away"
80 msgstr "Disable popup notifications when away"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Disable sounds when away"
84 msgstr "Disable sounds when away"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 msgid "Display incoming events in the status area"
88 msgstr "Display incoming events in the status area"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
95 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can publish the user's location"
100 msgstr "Empathy can publish the user's location"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
112 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy default download folder"
116 msgstr "Empathy default download folder"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
120 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-away when idle"
124 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
128 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
132 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
140 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable popup notifications for new messages"
144 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Enable spell checker"
148 msgstr "Enable spell checker"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide main window"
152 msgstr "Hide main window"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Hide the main window."
156 msgstr "Hide the main window."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Nick completed character"
160 msgstr "Nick completed character"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Open new chats in separate windows"
164 msgstr "Open new chats in separate windows"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use"
168 msgstr "Path of the Adium theme to use"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for incoming messages"
176 msgstr "Play a sound for incoming messages"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for new conversations"
180 msgstr "Play a sound for new conversations"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound for outgoing messages"
184 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs in"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log in"
196 msgstr "Play a sound when we log in"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Play a sound when we log out"
200 msgstr "Play a sound when we log out"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
212 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgid "Show Balance in contact list"
216 msgstr "Show Balance in contact list"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
220 msgstr "Show avatars"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show contact list in rooms"
224 msgstr "Show contact list in rooms"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show hint about closing the main window"
228 msgstr "Show hint about closing the main window"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show offline contacts"
232 msgstr "Show offline contacts"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Show protocols"
236 msgstr "Show protocols"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "Spell checking languages"
240 msgstr "Spell checking languages"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The default folder to save file transfers in."
244 msgstr "The default folder to save file transfers in."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
248 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The position for the chat window side pane"
252 msgstr "The position for the chat window side pane"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
256 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
260 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
264 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
266 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
270 msgstr "Use graphical smileys"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
273 msgid "Use notification sounds"
274 msgstr "Use notification sounds"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
277 msgid "Use theme for chat rooms"
278 msgstr "Use theme for chat rooms"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
281 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
282 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
285 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
286 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
289 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
290 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
293 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
294 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
298 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
301 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
303 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
307 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
309 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
313 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
315 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
317 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
319 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
321 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
325 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
327 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
329 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
334 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
341 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
345 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
350 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
354 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
356 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
359 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
360 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
363 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
364 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
367 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
368 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
371 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
372 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
375 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
376 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
379 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
380 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
383 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
384 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
387 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
388 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
391 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
392 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
397 "the chat is already opened, but not focused."
399 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
400 "the chat is already opened, but not focused."
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
403 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
404 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
408 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
412 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
414 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
417 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
418 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
421 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
422 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
425 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
426 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
429 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
430 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
433 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
434 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
439 "'x' button in the title bar."
441 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
442 "'x' button in the title bar."
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
445 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
446 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
450 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
451 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
452 "the contact list by state."
454 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
455 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
456 "the contact list by state."
458 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
459 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
460 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
463 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
464 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
465 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
466 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
469 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
470 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
473 msgid "File transfer not supported by remote contact"
474 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
477 msgid "The selected file is not a regular file"
478 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
481 msgid "The selected file is empty"
482 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
484 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
485 msgid "Socket type not supported"
486 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
488 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
489 msgid "No reason was specified"
490 msgstr "לא צוינה סיבה"
492 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
493 msgid "The change in state was requested"
494 msgstr "התבקש שינוי המצב"
496 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
497 msgid "You canceled the file transfer"
498 msgstr "ביטלת את ההעברה"
500 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
501 msgid "The other participant canceled the file transfer"
502 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
505 msgid "Error while trying to transfer the file"
506 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
508 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
509 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
510 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:325
513 msgid "Unknown reason"
514 msgstr "סיבה לא ידועה"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
536 #. translators: presence type is unknown
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:258
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
543 msgid "No reason specified"
544 msgstr "לא צויינה סיבה"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:355
547 msgid "Status is set to offline"
548 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
552 msgid "Network error"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
556 msgid "Authentication failed"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:339
560 msgid "Encryption error"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
568 msgid "Certificate not provided"
569 msgstr "לא סופקה תעודה"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
572 msgid "Certificate untrusted"
573 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "התעודה לא תקפה"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
580 msgid "Certificate not activated"
581 msgstr "התעודה אינה פעילה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
584 msgid "Certificate hostname mismatch"
585 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
588 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
589 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321 ../libempathy/empathy-utils.c:353
592 msgid "Certificate self-signed"
593 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
596 msgid "Certificate error"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
600 msgid "Encryption is not available"
601 msgstr "אין הצפנה זמינה"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
604 msgid "Certificate is invalid"
605 msgstr "התעודה שגויה"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
608 msgid "Connection has been refused"
609 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
612 msgid "Connection can't be established"
613 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
616 msgid "Connection has been lost"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
620 msgid "This resource is already connected to the server"
621 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
625 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
626 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
629 msgid "The account already exists on the server"
630 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
633 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
634 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
637 msgid "Certificate has been revoked"
638 msgstr "התעודה נשללה"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378
642 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
644 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:381
648 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
649 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
651 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
652 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:544
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "אנשים בקרבתי"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:549
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:579
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "צ׳אט Facebook"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "לפני שנייה"
676 msgstr[1] "לפני %d שניות"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[1] "לפני %d דקות"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
688 msgid_plural "%d hours ago"
690 msgstr[1] "לפני %d שעות"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
695 msgid_plural "%d days ago"
697 msgstr[1] "לפני %d ימים"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
702 msgid_plural "%d weeks ago"
703 msgstr[0] "לפני שבוע"
704 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
709 msgid_plural "%d months ago"
710 msgstr[0] "לפני חודש"
711 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
714 msgid "in the future"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
723 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154
749 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
750 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160
754 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
755 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180
758 msgid "Launch My Web Accounts"
759 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
774 msgid "This account already exists on the server"
775 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943
778 msgid "Create a new account on the server"
779 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135
785 #. To translators: The first parameter is the login id and the
786 #. * second one is the network. The resulting string will be something
787 #. * like: "MyUserName on freenode".
788 #. * You should reverse the order of these arguments if the
789 #. * server should come before the login id in your locale.
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413
793 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
795 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
796 #. * string will be something like: "Jabber Account"
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
807 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
808 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
838 msgid "Remember Password"
841 #. remember password ticky box
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
850 msgid "Remember password"
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
854 msgid "Screen _Name:"
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
858 msgid "What is your AIM password?"
859 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
862 msgid "What is your AIM screen name?"
863 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
879 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
885 msgid "<b>Example:</b> username"
886 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 msgstr "מזהה משת_מש:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
895 msgid "What is your GroupWise User ID?"
896 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
899 msgid "What is your GroupWise password?"
900 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
903 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
904 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
908 msgid "Ch_aracter set:"
909 msgstr "_ערכת תווים:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
916 msgid "What is your ICQ UIN?"
917 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
920 msgid "What is your ICQ password?"
921 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
940 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
941 #. * best to keep the English version.
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
946 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
947 #. * best to keep the English version.
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
957 msgid "Character set:"
958 msgstr "קידוד תווים:"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
977 msgid "Quit message:"
978 msgstr "הודעת יציאה:"
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
989 msgid "What is your IRC nickname?"
990 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
993 msgid "Which IRC network?"
994 msgstr "איזו רשת IRC?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
997 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
998 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1001 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1002 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1005 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1006 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1009 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1010 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1013 msgid "Override server settings"
1014 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1024 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1027 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1028 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1029 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1030 "Facebook username if you don't have one."
1032 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1033 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1034 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1035 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1038 msgid "Use old SS_L"
1039 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1042 msgid "What is your Facebook password?"
1043 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1050 msgid "What is your Google ID?"
1051 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1054 msgid "What is your Google password?"
1055 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1058 msgid "What is your Jabber ID?"
1059 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1062 msgid "What is your Jabber password?"
1063 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1066 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1067 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1070 msgid "What is your desired Jabber password?"
1071 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1074 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1075 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1078 msgid "What is your Windows Live ID?"
1079 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1082 msgid "What is your Windows Live password?"
1083 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1086 msgid "E-_mail address:"
1087 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1094 msgid "_First Name:"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1099 msgstr "_מזהה Jabber:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1106 msgid "_Published Name:"
1107 msgstr "שם _ציבורי:"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1111 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1114 msgid "Authentication username:"
1115 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1118 msgid "Discover Binding"
1119 msgstr "גילוי קישור"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1122 msgid "Discover the STUN server automatically"
1123 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1126 msgid "Ignore TLS Errors"
1127 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1130 msgid "Interval (seconds)"
1131 msgstr "מרווח (שניות)"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1134 msgid "Keep-Alive Options"
1135 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1138 msgid "Loose Routing"
1139 msgstr "Loose Routing"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1146 msgid "Miscellaneous Options"
1147 msgstr "אפשרויות אחרות"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1150 msgid "NAT Traversal Options"
1151 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1158 msgid "Proxy Options"
1159 msgstr "אפשרויות מתווך"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1162 msgid "STUN Server:"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1175 msgid "What is your SIP account password?"
1176 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1179 msgid "What is your SIP login ID?"
1180 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1187 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1188 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1191 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1192 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1195 msgid "What is your Yahoo! password?"
1196 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1200 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1203 msgid "_Room List locale:"
1204 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559
1208 msgid "Couldn't convert image"
1209 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475
1212 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1213 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822
1216 msgid "Couldn't save pixbuf to png"
1217 msgstr "לא ניתן לשמור את ה־pixbuf ל־png"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1220 msgid "Select Your Avatar Image"
1221 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942
1224 msgid "Take a picture..."
1225 msgstr "צילום תמונה..."
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1240 msgid "Click to enlarge"
1241 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:58
1245 msgid "There was an error starting the call"
1246 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1249 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1250 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1253 msgid "The specified contact is offline"
1254 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1257 msgid "The specified contact is not valid"
1258 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1261 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1262 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695
1265 msgid "Failed to open private chat"
1266 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756
1269 msgid "Topic not supported on this conversation"
1270 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762
1273 msgid "You are not allowed to change the topic"
1274 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
1278 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1279 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023
1282 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1283 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026
1286 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1287 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029
1290 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1291 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
1294 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1295 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1299 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1301 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1304 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1305 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043
1308 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1309 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046
1312 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1313 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049
1316 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1317 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1321 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1322 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1323 "join a new chat room\""
1325 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1326 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1329 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1330 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1334 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1337 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109
1346 msgid "Unknown command"
1347 msgstr "פקודה לא ידועה"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235
1350 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1351 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1353 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1354 #. * account to send the message.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393
1356 msgid "insufficient balance to send message"
1357 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405
1368 msgid "invalid contact"
1369 msgstr "איש קשר לא תקין"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408
1372 msgid "permission denied"
1373 msgstr "איש קשר לא תקין"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411
1376 msgid "too long message"
1377 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414
1380 msgid "not implemented"
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424
1389 msgid "Error sending message '%s': %s"
1390 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428
1394 msgid "Error sending message: %s"
1395 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501
1403 msgid "Topic set to: %s"
1404 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503
1407 msgid "No topic defined"
1408 msgstr "לא נקבע נושא"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010
1411 msgid "(No Suggestions)"
1412 msgstr "(אין הצעות)"
1414 #. translators: %s is the selected word
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1417 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1418 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1420 #. translators: first %s is the selected word,
1421 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115
1424 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1425 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1428 msgid "Insert Smiley"
1429 msgstr "הכנס סמיילי"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756
1437 #. Spelling suggestions
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225
1439 msgid "_Spelling Suggestions"
1440 msgstr "הצעות _איות"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314
1443 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1444 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425
1448 msgid "%s has disconnected"
1451 #. translators: reverse the order of these arguments
1452 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432
1456 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1457 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435
1461 msgid "%s was kicked"
1464 #. translators: reverse the order of these arguments
1465 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443
1469 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1470 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446
1474 msgid "%s was banned"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450
1479 msgid "%s has left the room"
1480 msgstr "%s עזב את החדר"
1482 #. Note to translators: this string is appended to
1483 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1484 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1485 #. * please let us know. :-)
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484
1494 msgid "%s has joined the room"
1495 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509
1499 msgid "%s is now known as %s"
1500 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648
1503 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1935
1504 #: ../src/empathy-event-manager.c:1261 ../src/empathy-call-window.c:1869
1505 msgid "Disconnected"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316
1510 msgid "Would you like to store this password?"
1511 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376
1523 msgstr "ניסיון חוזר"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380
1526 msgid "Wrong password; please try again:"
1527 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510
1531 msgid "This room is protected by a password:"
1532 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3739 ../src/empathy-event-manager.c:1282
1539 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3794
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1545 msgid "Conversation"
1548 #. Translators: this string is a something like
1549 #. * "Escher Cat (SMS)"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3799
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1556 msgid "Unknown or invalid identifier"
1557 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1560 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1561 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1564 msgid "Contact blocking unavailable"
1565 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1568 msgid "Permission Denied"
1569 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1572 msgid "Could not block contact"
1573 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1576 msgid "Edit Blocked Contacts"
1577 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1579 #. Account and Identifier
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1586 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1590 #. Copy Link Address menu item
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264
1593 msgid "_Copy Link Address"
1594 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1596 #. Open Link menu item
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271
1600 msgstr "_פתיחת קישור"
1602 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1603 #. * chat windows (strftime format string)
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1606 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1610 msgid "Edit Contact Information"
1611 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1614 msgid "Personal Information"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1620 msgstr "איש קשר חדש"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1626 msgstr "האם לחסום את %s?"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1631 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1632 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1641 msgid "_Report this contact as abusive"
1642 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1643 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1644 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1647 msgid "Decide _Later"
1648 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1651 msgid "Subscription Request"
1652 msgstr "בקשת הצטרפות"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1656 msgstr "_חסימת משתמש"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1663 msgid "Favorite People"
1664 msgstr "אנשים מועדפים"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2375
1669 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1670 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2378
1674 msgid "Removing group"
1675 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2636
1682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2500
1689 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1690 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2521
1694 msgid "Removing contact"
1695 msgstr "איש קשר מוסר"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1698 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1699 msgid "_Add Contact…"
1700 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1703 msgid "_Block Contact"
1704 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:638
1716 msgstr "שיחה _קולית"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:682
1722 msgstr "שיחת _וידאו"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:725
1726 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1727 msgid "_Previous Conversations"
1728 msgstr "שיחות _קודמות"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:766
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:808
1737 msgid "Share My Desktop"
1738 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:843
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:871
1749 msgid "Infor_mation"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1753 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1058
1759 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010
1760 msgid "Inviting you to this room"
1761 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1104
1765 msgid "_Invite to Chat Room"
1766 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1770 msgid "Search contacts"
1771 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1778 msgid "_Add Contact"
1779 msgstr "הוספת _איש קשר"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1782 msgid "No contacts found"
1783 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1786 msgid "Select a contact"
1787 msgstr "בחירת איש קשר"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1796 msgid "Phone number:"
1797 msgstr "מספר טלפון:"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1801 msgid "E-mail address:"
1802 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1807 msgstr "אתר אינטרנט:"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1814 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1815 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1816 #. * with their IM client.
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1820 msgstr "צפייה אחרונה:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1823 msgid "Connected from:"
1826 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1827 #. * and should bin this.
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1830 msgid "Away message:"
1831 msgstr "הודעת התרחקות:"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1839 msgid "Country ISO Code:"
1840 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1864 msgid "Postal Code:"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1894 msgid "Description:"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1904 msgid "Accuracy Level:"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1914 msgid "Vertical Error (meters):"
1915 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1918 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1919 msgid "Horizontal Error (meters):"
1920 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1934 msgid "Climb Speed:"
1935 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1939 msgid "Last Updated on:"
1940 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644
1961 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1965 #. translators: format is "Location, $date"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695
1974 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1975 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931
1980 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989
1984 msgid "Unable to save avatar"
1985 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1988 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1989 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1998 msgid "Client Information"
1999 msgstr "נתוני הלקוח"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2007 msgid "Contact Details"
2008 msgstr "פרטי איש קשר"
2010 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2011 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2019 msgid "Information requested…"
2020 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2024 msgstr "מערכת הפעלה:"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2036 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2037 "select more than one group or no groups."
2039 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
2040 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2044 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2047 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2052 #: ../src/empathy-main-window.c:1835
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2057 msgid "The following identity will be blocked:"
2058 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2059 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2060 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2062 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2063 msgid "The following identity can not be blocked:"
2064 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2065 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2066 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2068 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2070 msgid "Linked Contacts"
2071 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2074 msgid "Select contacts to link"
2075 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2078 msgid "New contact preview"
2079 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2082 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2083 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2085 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2086 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2087 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:137
2093 #. add an SMS button
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:593
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:919
2100 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2104 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2105 #. * to form a meta-contact".
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:945
2107 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2108 msgid "_Link Contacts…"
2109 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2340
2112 msgid "Delete and _Block"
2113 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2509
2118 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2119 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2121 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2122 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672
2126 msgid "Linked contact containing %u contact"
2127 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2128 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2129 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2132 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2133 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2136 msgid "Online from a phone or mobile device"
2137 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2144 msgid "Choose an IRC network"
2145 msgstr "בחירת רשת IRC"
2147 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2148 msgid "Reset _Networks List"
2149 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2151 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2152 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2164 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2165 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2168 msgid "Link Contacts"
2169 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2172 msgctxt "Unlink individual (button)"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2178 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2179 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2182 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2183 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2191 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2192 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2196 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2197 "split the linked contacts into separate contacts."
2199 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2200 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2203 msgctxt "Unlink individual (button)"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2213 msgid "Conversations"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2223 msgid "Find Previous"
2224 msgstr "חיפוש הקודם"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2227 msgid "Previous Conversations"
2228 msgstr "שיחות קודמות"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2235 #. Searching *for* something
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2242 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2251 msgid "New Conversation"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:216
2257 msgstr "שליחת _וידאו"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:224
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:234
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2272 "Enter your password for account\n"
2275 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2279 #. COL_STATE_ICON_NAME
2281 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2282 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2286 msgid "Custom Message…"
2287 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2291 msgid "Edit Custom Messages…"
2292 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2295 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2296 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2299 msgid "Click to make this status a favorite"
2300 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2307 msgid "Set your presence and current status"
2308 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2312 msgid "Custom messages…"
2313 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2316 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2321 msgid "New %s account"
2322 msgstr "חשבון %s חדש"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2330 msgstr "התאמת רישיות"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2333 msgid "Phrase not found"
2334 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2337 msgid "Received an instant message"
2338 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2341 msgid "Sent an instant message"
2342 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2345 msgid "Incoming chat request"
2346 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2349 msgid "Contact connected"
2350 msgstr "איש קשר התחבר"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2353 msgid "Contact disconnected"
2354 msgstr "איש קשר התנתק"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2357 msgid "Connected to server"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2361 msgid "Disconnected from server"
2362 msgstr "מנותק מהשרת"
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2365 msgid "Incoming voice call"
2366 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2369 msgid "Outgoing voice call"
2370 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2373 msgid "Voice call ended"
2374 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2377 msgid "Enter Custom Message"
2378 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2381 msgid "Edit Custom Messages"
2382 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2385 msgid "Save _New Status Message"
2386 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2389 msgid "Saved Status Messages"
2390 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2413 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2414 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2417 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2418 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2421 msgid "The certificate has expired."
2422 msgstr "אישור האבטחה פג."
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2425 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2426 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2429 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2430 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2433 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2434 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2437 msgid "The certificate is self-signed."
2438 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2442 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2443 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2446 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2447 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2450 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2451 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2454 msgid "The certificate is malformed."
2455 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2457 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2459 msgid "Expected hostname: %s"
2460 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2464 msgid "Certificate hostname: %s"
2465 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2472 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2473 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2475 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2476 msgid "Remember this choice for future connections"
2477 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2480 msgid "Certificate Details"
2481 msgstr "פרטי התעודה"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653
2484 msgid "Unable to open URI"
2485 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748
2488 msgid "Select a file"
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820
2492 msgid "Insufficient free space to save file"
2493 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828
2498 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2499 "Please choose another location."
2501 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2506 msgid "Incoming file from %s"
2507 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2510 msgid "Current Locale"
2511 msgstr "מיקום נוכחי"
2513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2538 msgid "Central European"
2539 msgstr "מרכז אירופאי"
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2545 msgid "Chinese Simplified"
2546 msgstr "סינית מפושטת"
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2549 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2550 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2551 msgid "Chinese Traditional"
2552 msgstr "סינית מסורתית"
2554 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2558 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2559 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2560 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2562 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2563 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2568 msgid "Cyrillic/Russian"
2569 msgstr "קירילי/רוסי"
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2573 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2574 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2581 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2582 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2595 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2596 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2602 msgid "Hebrew Visual"
2603 msgstr "עברית ויזואלית"
2605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2609 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2613 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2615 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2622 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2630 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2639 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2640 msgid "South European"
2641 msgstr "דרום אירופאית"
2643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2647 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2648 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2649 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2650 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2654 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2655 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2656 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2657 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2658 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2662 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2663 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2664 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2665 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2666 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2670 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2671 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2672 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2676 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2677 msgid "The selected contact cannot receive files."
2678 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2680 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2681 msgid "The selected contact is offline."
2682 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2684 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2685 msgid "No error message"
2686 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2688 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2689 msgid "Instant Message (Empathy)"
2690 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2692 #: ../src/empathy.c:309
2693 msgid "Don't connect on startup"
2694 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2696 #: ../src/empathy.c:313
2697 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2698 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2700 #: ../src/empathy.c:321
2701 msgid "- Empathy IM Client"
2702 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2704 #: ../src/empathy.c:500
2705 msgid "Error contacting the Account Manager"
2706 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2708 #: ../src/empathy.c:502
2711 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2716 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2720 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2722 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2723 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2724 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2727 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2728 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2729 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2732 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2734 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2735 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2736 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2739 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2740 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2741 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2744 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2746 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2747 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2748 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2750 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2751 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2752 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2754 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2755 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2756 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2758 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2759 msgid "translator-credits"
2761 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2762 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2764 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2765 "http://gnome-il.berlios.de"
2767 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2768 msgid "There was an error while importing the accounts."
2769 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2771 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2772 msgid "There was an error while parsing the account details."
2773 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2775 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2776 msgid "There was an error while creating the account."
2777 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2779 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2780 msgid "There was an error."
2781 msgstr "ארעה שגיאה."
2783 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2785 msgid "The error message was: %s"
2786 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2790 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2791 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2793 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2794 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2797 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2798 msgid "An error occurred"
2799 msgstr "התרחשה שגיאה."
2801 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2802 msgid "What kind of chat account do you have?"
2803 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2805 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2806 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2807 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2809 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2810 msgid "Enter your account details"
2811 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2813 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2814 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2815 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2817 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2818 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2819 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2821 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2822 msgid "Enter the details for the new account"
2823 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2825 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2827 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2828 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2829 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2832 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2833 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2834 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2837 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2838 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2841 msgid "Yes, import my account details from "
2842 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2845 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2846 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2849 msgid "No, I want a new account"
2850 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2853 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2854 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2856 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2857 msgid "Select the accounts you want to import:"
2858 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2860 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2861 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2867 msgid "No, that's all for now"
2868 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2870 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2872 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2873 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2874 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2875 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2877 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2878 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2879 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2881 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2882 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2883 msgid "Edit->Accounts"
2884 msgstr "עריכה->חשבונות"
2886 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2887 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2888 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2890 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2892 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2893 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2894 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2895 "the Accounts dialog"
2897 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2898 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2899 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2901 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2902 msgid "telepathy-salut not installed"
2903 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2905 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2906 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2907 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2909 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2910 msgid "Welcome to Empathy"
2911 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2913 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2914 msgid "Import your existing accounts"
2915 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2917 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2918 msgid "Please enter personal details"
2919 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2921 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2922 #. * unsaved changes
2923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2925 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2926 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2928 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2929 #. * an unsaved new account
2930 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2931 msgid "Your new account has not been saved yet."
2932 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2935 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:797 ../src/empathy-call-window.c:780
2939 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2941 msgid "Offline — %s"
2942 msgstr "לא מחובר — %s"
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2946 msgid "Disconnected — %s"
2949 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2950 msgid "Offline — No Network Connection"
2951 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2954 msgid "Unknown Status"
2955 msgstr "מצב לא ידוע"
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2958 msgid "Offline — Account Disabled"
2959 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2963 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2964 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2966 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2967 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2971 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2972 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2975 msgid "This will not remove your account on the server."
2976 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2978 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2980 "You are about to select another account, which will discard\n"
2981 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2983 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2984 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2986 #. Menu items: to enabled/disable the account
2987 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2997 "You are about to close the window, which will discard\n"
2998 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3000 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3001 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3004 msgid "Loading account information"
3005 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3008 msgid "No protocol installed"
3009 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3017 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3020 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3022 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3026 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3030 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3031 msgid " - Empathy authentication client"
3032 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3034 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3035 msgid "Empathy authentication client"
3036 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3038 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3039 msgid "People nearby"
3040 msgstr "אנשים בקרבתי"
3042 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:120
3043 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3044 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3046 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:138
3047 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3048 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3050 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:478 ../src/empathy-call-window.c:472
3054 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:481 ../src/empathy-call-window.c:475
3058 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:484 ../src/empathy-call-window.c:478
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:589 ../src/empathy-call-window.c:583
3066 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1153
3067 #: ../src/empathy-call-window.c:1127
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1173
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1149
3076 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1177
3077 #: ../src/empathy-call-window.c:1153
3081 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1181
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1157
3086 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1192
3087 #: ../src/empathy-call-window.c:1167
3091 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3092 #. * is used in the window title
3093 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1261
3094 #: ../src/empathy-call-window.c:1239
3096 msgid "Call with %s"
3099 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3101 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1340
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1494
3106 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
3107 msgid "The IP address as seen by the machine"
3108 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3110 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1496
3111 #: ../src/empathy-call-window.c:1461
3112 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3113 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3115 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1498
3116 #: ../src/empathy-call-window.c:1463
3117 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3118 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3120 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
3121 #: ../src/empathy-call-window.c:1465
3122 msgid "The IP address of a relay server"
3123 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
3127 msgid "The IP address of the multicast group"
3128 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1884
3131 msgctxt "encoding video codec"
3135 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1887
3136 msgctxt "encoding audio codec"
3140 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1890
3141 msgctxt "decoding video codec"
3145 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1893
3146 msgctxt "decoding audio codec"
3150 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3151 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2185
3153 msgid "Connected — %d:%02dm"
3154 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3156 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2246
3157 #: ../src/empathy-call-window.c:2187
3158 msgid "Technical Details"
3159 msgstr "פרטים טכניים"
3161 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2284
3162 #: ../src/empathy-call-window.c:2225
3165 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3167 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2289
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2230
3173 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3175 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2295
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2236
3181 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3182 "does not allow direct connections."
3184 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3185 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3187 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2301
3188 #: ../src/empathy-call-window.c:2242
3189 msgid "There was a failure on the network"
3190 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3192 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2305
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2246
3195 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3196 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2308
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:2249
3201 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3202 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3204 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2318
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
3208 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3209 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3212 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3213 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3215 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2326
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2270
3217 msgid "There was a failure in the call engine"
3218 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3220 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2329
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2273
3222 msgid "The end of the stream was reached"
3223 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3225 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2313
3227 msgid "Can't establish audio stream"
3228 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3230 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
3231 #: ../src/empathy-call-window.c:2323
3232 msgid "Can't establish video stream"
3233 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3235 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3239 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3240 msgid "Call the contact again"
3241 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3245 msgstr "כיבוי המצלמה"
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3249 msgstr "הפעלת המצלמה"
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3252 msgid "Decoding Codec:"
3253 msgstr "מקודד הפענוח:"
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3256 msgid "Disable camera and stop sending video"
3257 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3260 msgid "Enable camera and send video"
3261 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3264 msgid "Enable camera but don't send video"
3265 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3268 msgid "Encoding Codec:"
3269 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3276 msgid "Hang up current call"
3277 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3280 msgid "Local Candidate:"
3281 msgstr "מועמד מקומי:"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3285 msgstr "תצוגה מקדימה"
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3292 msgid "Remote Candidate:"
3293 msgstr "מועמד מרוחק:"
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3300 msgid "Toggle audio transmission"
3301 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-call-window.c:1824
3304 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 ../src/empathy-call-window.c:1826
3305 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3323 msgstr "וידאו מופעל"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3326 msgid "Video Preview"
3327 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3341 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3343 msgid "%s (%d unread)"
3344 msgid_plural "%s (%d unread)"
3345 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3346 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3348 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3350 msgid "%s (and %u other)"
3351 msgid_plural "%s (and %u others)"
3352 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3353 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3355 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3357 msgid "%s (%d unread from others)"
3358 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3359 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3360 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3362 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3364 msgid "%s (%d unread from all)"
3365 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3366 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3367 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3369 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3373 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3375 msgid "Sending %d message"
3376 msgid_plural "Sending %d messages"
3377 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3378 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3380 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3381 msgid "Typing a message."
3382 msgstr "הודעה מוקלדת."
3384 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3396 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3397 msgid "Insert _Smiley"
3398 msgstr "הוספת _סמיילי"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3401 msgid "Invite _Participant…"
3402 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3405 msgid "Move Tab _Left"
3406 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3409 msgid "Move Tab _Right"
3410 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3412 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3413 msgid "Notify for All Messages"
3414 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3416 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3420 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3421 msgid "_Conversation"
3424 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3426 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3432 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3433 msgid "_Favorite Chat Room"
3434 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3440 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3442 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3444 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3445 msgid "_Previous Tab"
3446 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3448 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3449 msgid "_Show Contact List"
3450 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3456 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3457 msgid "_Undo Close Tab"
3458 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3460 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3464 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3468 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3469 msgid "Auto-Connect"
3470 msgstr "חיבור אוטומטי"
3472 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3473 msgid "Manage Favorite Rooms"
3474 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3476 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3477 msgid "Incoming video call"
3478 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3480 #: ../src/empathy-event-manager.c:542
3481 msgid "Incoming call"
3484 #: ../src/empathy-event-manager.c:546
3486 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3487 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3489 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3491 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3492 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3494 #: ../src/empathy-event-manager.c:550 ../src/empathy-event-manager.c:751
3495 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3497 msgid "Incoming call from %s"
3498 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3500 #: ../src/empathy-event-manager.c:575
3504 #: ../src/empathy-event-manager.c:583 ../src/empathy-event-manager.c:591
3508 #: ../src/empathy-event-manager.c:591
3509 msgid "_Answer with video"
3510 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3512 #: ../src/empathy-event-manager.c:751 ../src/empathy-event-manager.c:784
3514 msgid "Incoming video call from %s"
3515 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3517 #: ../src/empathy-event-manager.c:857
3518 msgid "Room invitation"
3521 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3523 msgid "Invitation to join %s"
3524 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3526 #: ../src/empathy-event-manager.c:866
3528 msgid "%s is inviting you to join %s"
3529 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3531 #: ../src/empathy-event-manager.c:874
3535 #: ../src/empathy-event-manager.c:879
3536 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3540 #: ../src/empathy-event-manager.c:906
3542 msgid "%s invited you to join %s"
3543 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:912
3547 msgid "You have been invited to join %s"
3548 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3550 #: ../src/empathy-event-manager.c:963
3552 msgid "Incoming file transfer from %s"
3553 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3555 #: ../src/empathy-event-manager.c:1155 ../src/empathy-main-window.c:375
3556 msgid "Password required"
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:1211
3561 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3562 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1215
3573 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3576 msgid "%u:%02u.%02u"
3577 msgstr "%u:%02u.%02u"
3579 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3580 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3585 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3586 msgctxt "file transfer percent"
3590 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3592 msgid "%s of %s at %s/s"
3593 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3595 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3600 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3601 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3603 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3604 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3606 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3607 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3609 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3610 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3612 #. translators: first %s is filename, second %s
3613 #. * is the contact name
3614 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3616 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3617 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3619 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3620 msgid "Error receiving a file"
3621 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3623 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3625 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3626 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3628 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3629 msgid "Error sending a file"
3630 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3632 #. translators: first %s is filename, second %s
3633 #. * is the contact name
3634 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3636 msgid "\"%s\" received from %s"
3637 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3639 #. translators: first %s is filename, second %s
3640 #. * is the contact name
3641 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3643 msgid "\"%s\" sent to %s"
3644 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3647 msgid "File transfer completed"
3648 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3651 msgid "Waiting for the other participant's response"
3652 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3654 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3656 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3657 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3659 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3661 msgid "Hashing \"%s\""
3662 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3664 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3676 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3677 msgid "File Transfers"
3678 msgstr "העברות קבצים"
3680 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3681 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3682 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3684 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3686 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3687 "importing accounts from Pidgin."
3689 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3691 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3692 msgid "Import Accounts"
3693 msgstr "יבוא חשבונות"
3695 #. Translators: this is the header of a treeview column
3696 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3704 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3708 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3709 msgid "Provide Password"
3712 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3716 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3717 msgid "No match found"
3718 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3720 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3722 msgstr "התחברות מחדש"
3724 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3725 msgid "Edit Account"
3726 msgstr "עריכת חשבון"
3728 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3732 #. Translators: this string will be something like:
3733 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3734 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3736 msgid "Top up %s (%s)..."
3737 msgstr "Top up %s (%s)..."
3739 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3740 msgid "Top up account credit"
3741 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3744 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
3748 #: ../src/empathy-main-window.c:1817
3752 #: ../src/empathy-main-window.c:2169
3753 msgid "Contact List"
3754 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3756 #: ../src/empathy-main-window.c:2287
3757 msgid "Show and edit accounts"
3758 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3760 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3761 msgid "Contacts on a _Map"
3762 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3764 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3765 msgid "Credit Balance"
3766 msgstr "מאזן האשראי"
3768 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3769 msgid "Find in Contact _List"
3770 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3772 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3773 msgid "Join _Favorites"
3774 msgstr "_צירוף למועדפים"
3776 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3777 msgid "Manage Favorites"
3778 msgstr "ניהול מועדפים"
3780 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3781 msgid "N_ormal Size"
3784 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3786 msgstr "_שיחה חדשה…"
3788 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3789 msgid "Normal Size With _Avatars"
3790 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3792 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3793 msgid "P_references"
3796 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3797 msgid "Show P_rotocols"
3798 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3800 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3801 msgid "Sort by _Name"
3802 msgstr "מיון לפי _שם"
3804 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3805 msgid "Sort by _Status"
3806 msgstr "מיון לפי _מצב"
3808 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3812 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3813 msgid "_Blocked Contacts"
3814 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3816 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3817 msgid "_Compact Size"
3818 msgstr "גודל _קומפקטי"
3820 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3822 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3824 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3825 msgid "_File Transfers"
3826 msgstr "העברות _קבצים"
3828 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3832 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3833 msgid "_New Conversation…"
3834 msgstr "_שיחה חדשה…"
3836 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3837 msgid "_Offline Contacts"
3838 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3840 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3841 msgid "_Personal Information"
3844 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3848 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3849 msgid "_Search for Contacts…"
3850 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3860 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3861 #. yes/no, yes/no and a number.
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3866 "Invite required: %s\n"
3867 "Password required: %s\n"
3875 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3881 msgid "Could not start room listing"
3882 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3885 msgid "Could not stop room listing"
3886 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3889 msgid "Couldn't load room list"
3890 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3894 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3896 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3898 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3900 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3901 "the current account's server"
3903 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3904 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3908 msgstr "הצטרפות לחדר"
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3912 msgstr "רשימת חדרים"
3914 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3918 #: ../src/empathy-preferences.c:156
3919 msgid "Message received"
3920 msgstr "התקבלה הודעה"
3922 #: ../src/empathy-preferences.c:157
3923 msgid "Message sent"
3924 msgstr "הודעה נשלחה"
3926 #: ../src/empathy-preferences.c:158
3927 msgid "New conversation"
3930 #: ../src/empathy-preferences.c:159
3931 msgid "Contact goes online"
3932 msgstr "איש קשר מתחבר"
3934 #: ../src/empathy-preferences.c:160
3935 msgid "Contact goes offline"
3936 msgstr "איש קשר מתנתק"
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:161
3939 msgid "Account connected"
3940 msgstr "חשבון מחובר"
3942 #: ../src/empathy-preferences.c:162
3943 msgid "Account disconnected"
3946 #: ../src/empathy-preferences.c:459
3950 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3951 #: ../src/empathy-preferences.c:709
3955 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3960 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3961 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3962 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3963 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3965 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3966 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3967 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3968 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3970 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3971 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3972 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3973 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3975 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:731
3977 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3978 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3980 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:734
3982 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3983 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3985 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:737
3987 msgid "Juliet has disconnected"
3988 msgstr "יוליה התנתקה"
3990 #: ../src/empathy-preferences.c:1131
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4003 msgid "Chat Th_eme:"
4004 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4007 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4008 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4011 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4012 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4015 msgid "Display incoming events in the notification area"
4016 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4019 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4020 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4023 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4024 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4027 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4028 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4031 msgid "Enable spell checking for languages:"
4032 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4039 msgid "Location sources:"
4040 msgstr "מקורות המיקומים:"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4043 msgid "Log conversations"
4044 msgstr "רישום השיחות"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4047 msgid "Notifications"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4051 msgid "Play sound for events"
4052 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4060 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4061 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4064 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
4065 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4068 msgid "Show _smileys as images"
4069 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4072 msgid "Show contact _list in rooms"
4073 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4080 msgid "Spell Checking"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4085 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4086 "dictionary installed."
4087 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4098 msgid "_Automatically connect on startup"
4099 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4103 msgstr "טלפון _סלולרי"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4106 msgid "_Enable bubble notifications"
4107 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4110 msgid "_Enable sound notifications"
4111 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4118 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4119 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4122 msgid "_Open new chats in separate windows"
4123 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4126 msgid "_Publish location to my contacts"
4127 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4129 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4131 msgid "_Reduce location accuracy"
4132 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4134 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4138 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4142 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4143 msgid "Contact Map View"
4144 msgstr "מפת אנשי קשר"
4146 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4150 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4151 msgid "Debug Window"
4152 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4154 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4158 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4162 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4164 msgstr "ניפוי שגיאות"
4166 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4170 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4174 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4178 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4182 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4204 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4206 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4208 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429
4209 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477
4210 msgid "Invite Participant"
4211 msgstr "הזמנת משתתפים"
4213 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430
4214 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4215 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4217 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473
4221 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4222 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4224 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4226 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4228 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4229 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4231 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4232 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4234 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4236 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4237 msgid "<account-id>"
4238 msgstr "<account-id>"
4240 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4241 msgid "- Empathy Accounts"
4242 msgstr "- חשבונות Empathy"
4244 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4245 msgid "Empathy Accounts"
4246 msgstr "חשבונות Empathy"
4248 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4249 msgid "Empathy Debugger"
4250 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4252 #: ../src/empathy-chat.c:107
4253 msgid "- Empathy Chat Client"
4254 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4256 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4260 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4264 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4265 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4269 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4270 msgid "Answer with video"
4271 msgstr "מענה עם וידאו"
4273 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4274 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4278 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4279 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4283 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4287 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4289 msgid "Missed call from %s"
4290 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4292 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4294 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4295 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4297 #: ../src/empathy-call-window.c:1246
4299 msgid "Call with %d participants"
4300 msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4302 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4303 #: ../src/empathy-call-window.c:2124
4305 msgid "%s — %d:%02dm"
4306 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4308 #: ../src/empathy-call-window.c:2125
4312 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4314 msgstr "התאמת _רישיות"
4319 #~ msgid "%s is now offline."
4320 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4322 #~ msgid "%s is now online."
4323 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4328 #~ msgid "Add _New Preset"
4329 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4331 #~ msgid "Saved Presets"
4332 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4334 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4335 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4337 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4338 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4340 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4341 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4344 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4346 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4348 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4349 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4351 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4355 #~ msgid "_Character set:"
4356 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4358 #~ msgid "_E-mail address:"
4359 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4361 #~ msgid "_Nickname:"
4364 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4365 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4367 #~ msgid "Your contact list is empty"
4368 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4370 #~ msgid "Send and receive messages"
4371 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4373 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4374 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4376 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4377 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4379 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4380 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4382 #~ msgid "Failed to join chat room"
4383 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4385 #~ msgid "Select a destination"
4386 #~ msgstr "בחירת יעד"
4388 #~ msgid "Important Room"
4389 #~ msgstr "חדר חשוב"
4391 #~ msgid "%s account"
4392 #~ msgstr "חשבון %s"
4394 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4396 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4401 #~ msgid " Accounts"
4407 #~ msgid "<b>Location</b>"
4408 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4413 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4414 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4416 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4417 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4419 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4420 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4426 #~ msgstr "הוסף חדש"
4432 #~ msgstr "_הוסף..."
4434 #~ msgid "_Import..."
4435 #~ msgstr "יי_בוא..."
4437 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4438 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4440 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4441 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4443 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4444 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4446 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4447 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4449 #~ msgid "No error specified"
4450 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4452 #~ msgid "Unknown error"
4453 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4456 #~ msgstr "_הצטרף..."
4458 #~ msgid "_New Conversation..."
4459 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4461 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4462 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4465 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4466 #~ "application to handle it"
4468 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4470 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4471 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4473 #~ msgid "Unsupported command"
4474 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4476 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4477 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4480 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4482 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4484 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4485 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4490 #~ msgid "_Information"
4493 #~ msgid "_Preferences"
4496 #~ msgid "Please configure a contact."
4497 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4499 #~ msgid "Select contact..."
4500 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4503 #~ msgstr "Presence"
4505 #~ msgid "Set your own presence"
4506 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4509 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4510 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4512 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4513 #~ "להסיר את החשבון?"
4516 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4517 #~ "decide to proceed.\n"
4519 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4520 #~ "still be available."
4522 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4524 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4526 #~ msgid "Conversations (%d)"
4527 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4529 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4530 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4532 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4533 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4535 #~ msgid "Allow _network usage"
4536 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4538 #~ msgid "Geoclue Settings"
4539 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4544 #~ msgid "gtk-remove"
4545 #~ msgstr "gtk-remove"
4548 #~ msgid "Add Account"
4549 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4555 #~ msgid "Import Accounts..."
4556 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4558 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4565 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4566 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4568 #~ msgid "<b>Network</b>"
4569 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4571 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4572 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4574 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4575 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4577 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4578 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4580 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4581 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4586 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4587 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4589 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4590 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4592 #~ msgid "New message from %s"
4593 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4595 #~ msgid "File transfers"
4596 #~ msgstr "העברות קבצים"
4598 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4599 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4601 #~ msgid "Show _avatars"
4602 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4604 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4605 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4607 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4608 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4610 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4611 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4613 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4614 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4616 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4617 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4619 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4620 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4622 #~ msgid "Contact Information"
4623 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4625 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4626 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4628 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4629 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4634 #~ msgid "Suggestions for the word"
4635 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4637 #~ msgid "Spell Checker"
4638 #~ msgstr "בודק איות"
4640 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4641 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4643 #~ msgid "End this call?"
4644 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4685 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4686 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4688 #~ msgid "Invitation _message:"
4689 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4691 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4692 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4701 #~ msgctxt "file size"
4706 #~ msgctxt "remaining time"
4710 #~| msgid "_Send File..."
4711 #~ msgid "Save file as..."
4712 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4715 #~ msgid "unknown size"
4716 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4718 #~ msgid "gtk-cancel"
4719 #~ msgstr "gtk-cancel"
4727 #~ msgid "Enable sound when busy"
4728 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4730 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4731 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4733 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4734 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4736 #~ msgid "Invitation Error"
4737 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4739 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4740 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4742 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4743 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4745 #~ msgid "J_apan server:"
4746 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4748 #~ msgid "Invalid account"
4749 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4752 #~ msgid "Presence failure"
4753 #~ msgstr "Presence"
4755 #~ msgid "Unknown error code"
4756 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4758 #~ msgid "msn account settings"
4759 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4761 #~ msgid "salut account settings"
4762 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4776 #~ msgid "_Add To Favorites"
4777 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4788 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4789 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4791 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4792 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"