1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-05-13 08:30+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-05-13 08:35+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
50 msgstr "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
59 msgid "Compact contact list"
60 msgstr "Compact contact list"
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
63 msgid "Connection managers should be used"
64 msgstr "Connection managers should be used"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
67 msgid "Contact list sort criterion"
68 msgstr "Contact list sort criterion"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
71 msgid "Default directory to select an avatar image from"
72 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
75 msgid "Disable popup notifications when away"
76 msgstr "Disable popup notifications when away"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
79 msgid "Disable sounds when away"
80 msgstr "Disable sounds when away"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
83 msgid "Display incoming events in the status area"
84 msgstr "Display incoming events in the status area"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
88 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Empathy can publish the user's location"
96 msgstr "Empathy can publish the user's location"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
100 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
108 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Empathy default download folder"
112 msgstr "Empathy default download folder"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
116 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy should auto-away when idle"
120 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
124 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
128 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
136 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Enable popup notifications for new messages"
140 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Enable spell checker"
144 msgstr "Enable spell checker"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Hide main window"
148 msgstr "Hide main window"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Hide the main window."
152 msgstr "Hide the main window."
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Nick completed character"
156 msgstr "Nick completed character"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Open new chats in separate windows"
160 msgstr "Open new chats in separate windows"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Path of the Adium theme to use"
164 msgstr "Path of the Adium theme to use"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 msgstr "Play a sound for incoming messages"
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
187 msgid "Play a sound when a contact logs out"
188 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
191 msgid "Play a sound when we log in"
192 msgstr "Play a sound when we log in"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
195 msgid "Play a sound when we log out"
196 msgstr "Play a sound when we log out"
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
199 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
203 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
207 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgid "Show Balance in contact list"
212 msgstr "Show Balance in contact list"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
216 msgstr "Show avatars"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
219 msgid "Show contact list in rooms"
220 msgstr "Show contact list in rooms"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
223 msgid "Show hint about closing the main window"
224 msgstr "Show hint about closing the main window"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
227 msgid "Show offline contacts"
228 msgstr "Show offline contacts"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
231 msgid "Show protocols"
232 msgstr "Show protocols"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
235 msgid "Spell checking languages"
236 msgstr "Spell checking languages"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
239 msgid "The default folder to save file transfers in."
240 msgstr "The default folder to save file transfers in."
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
244 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 msgid "The position for the chat window side pane"
248 msgstr "The position for the chat window side pane"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
251 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
255 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
259 msgid "Use graphical smileys"
260 msgstr "Use graphical smileys"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
263 msgid "Use notification sounds"
264 msgstr "Use notification sounds"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
267 msgid "Use theme for chat rooms"
268 msgstr "Use theme for chat rooms"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
271 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
275 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
279 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
283 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
287 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
288 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
293 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
299 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
305 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
311 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
321 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
331 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
334 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
335 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
340 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
346 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
349 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
353 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
357 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
361 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
365 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
366 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
369 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
373 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
374 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
377 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
378 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
386 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
387 "the chat is already opened, but not focused."
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
397 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
398 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
407 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
411 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
415 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
423 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
424 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
428 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
429 "'x' button in the title bar."
431 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
432 "'x' button in the title bar."
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
435 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
436 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
438 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
440 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
441 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
442 "the contact list by state."
444 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
445 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
446 "the contact list by state."
448 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
449 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
450 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
453 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
454 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320
455 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
456 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
459 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
460 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
463 msgid "File transfer not supported by remote contact"
464 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
467 msgid "The selected file is not a regular file"
468 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
471 msgid "The selected file is empty"
472 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
475 msgid "Socket type not supported"
476 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
478 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
479 msgid "No reason was specified"
480 msgstr "לא צוינה סיבה"
482 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
483 msgid "The change in state was requested"
484 msgstr "התבקש שינוי המצב"
486 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
487 msgid "You canceled the file transfer"
488 msgstr "ביטלת את ההעברה"
490 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
491 msgid "The other participant canceled the file transfer"
492 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
494 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
495 msgid "Error while trying to transfer the file"
496 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
498 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
499 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
500 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
502 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384
503 msgid "Unknown reason"
504 msgstr "סיבה לא ידועה"
506 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
510 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
514 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
518 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
522 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314
526 #. translators: presence type is unknown
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
533 msgid "No reason specified"
534 msgstr "לא צויינה סיבה"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414
537 msgid "Status is set to offline"
538 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
541 msgid "Network error"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
545 msgid "Authentication failed"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398
549 msgid "Encryption error"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
557 msgid "Certificate not provided"
558 msgstr "לא סופקה תעודה"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
561 msgid "Certificate untrusted"
562 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
565 msgid "Certificate expired"
566 msgstr "התעודה לא תקפה"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
569 msgid "Certificate not activated"
570 msgstr "התעודה אינה פעילה"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
573 msgid "Certificate hostname mismatch"
574 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
577 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
578 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412
581 msgid "Certificate self-signed"
582 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:382
585 msgid "Certificate error"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:416
589 msgid "Encryption is not available"
590 msgstr "אין הצפנה זמינה"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:418
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה שגויה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:420
597 msgid "Connection has been refused"
598 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:422
601 msgid "Connection can't be established"
602 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:424
605 msgid "Connection has been lost"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:426
609 msgid "This resource is already connected to the server"
610 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:428
614 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
615 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
617 #: ../libempathy/empathy-utils.c:431
618 msgid "The account already exists on the server"
619 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:433
622 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
623 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
626 msgid "Certificate has been revoked"
627 msgstr "התעודה נשללה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:437
631 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
633 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:440
637 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
638 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
640 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
641 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:603
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
645 msgid "People Nearby"
646 msgstr "אנשים בקרבתי"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:608
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:637
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:638
657 msgid "Facebook Chat"
658 msgstr "צ׳אט Facebook"
660 #: ../libempathy/empathy-time.c:100
662 msgid "%d second ago"
663 msgid_plural "%d seconds ago"
664 msgstr[0] "לפני שנייה"
665 msgstr[1] "לפני %d שניות"
667 #: ../libempathy/empathy-time.c:105
669 msgid "%d minute ago"
670 msgid_plural "%d minutes ago"
672 msgstr[1] "לפני %d דקות"
674 #: ../libempathy/empathy-time.c:110
677 msgid_plural "%d hours ago"
679 msgstr[1] "לפני %d שעות"
681 #: ../libempathy/empathy-time.c:115
684 msgid_plural "%d days ago"
686 msgstr[1] "לפני %d ימים"
688 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
691 msgid_plural "%d weeks ago"
692 msgstr[0] "לפני שבוע"
693 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
695 #: ../libempathy/empathy-time.c:125
698 msgid_plural "%d months ago"
699 msgstr[0] "לפני חודש"
700 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:130
703 msgid "in the future"
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
712 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:753
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:810
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1151
738 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
739 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1157
743 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
744 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1177
747 msgid "Launch My Web Accounts"
748 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1515
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1833
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1863
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1937
763 msgid "This account already exists on the server"
764 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940
767 msgid "Create a new account on the server"
768 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2132
774 #. To translators: The first parameter is the login id and the
775 #. * second one is the network. The resulting string will be something
776 #. * like: "MyUserName on freenode".
777 #. * You should reverse the order of these arguments if the
778 #. * server should come before the login id in your locale.
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2410
782 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
784 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
785 #. * string will be something like: "Jabber Account"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2436
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2440
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
796 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
797 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
827 msgid "Remember Password"
830 #. remember password ticky box
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
839 msgid "Remember password"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
843 msgid "Screen _Name:"
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
847 msgid "What is your AIM password?"
848 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
851 msgid "What is your AIM screen name?"
852 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
874 msgid "<b>Example:</b> username"
875 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
881 msgstr "מזהה משת_מש:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
884 msgid "What is your GroupWise User ID?"
885 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
888 msgid "What is your GroupWise password?"
889 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
892 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
893 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
897 msgid "Ch_aracter set:"
898 msgstr "_ערכת תווים:"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
902 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
935 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
936 #. * best to keep the English version.
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
946 msgid "Character set:"
947 msgstr "קידוד תווים:"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
966 msgid "Quit message:"
967 msgstr "הודעת יציאה:"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
977 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
978 msgid "What is your IRC nickname?"
979 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
982 msgid "Which IRC network?"
983 msgstr "איזו רשת IRC?"
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
986 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
987 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
990 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
991 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
993 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
994 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
995 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
998 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
999 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1002 msgid "Override server settings"
1003 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1013 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1016 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1017 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1018 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1019 "Facebook username if you don't have one."
1021 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1022 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1023 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1024 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1027 msgid "Use old SS_L"
1028 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1031 msgid "What is your Facebook password?"
1032 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1035 msgid "What is your Facebook username?"
1036 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1039 msgid "What is your Google ID?"
1040 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1043 msgid "What is your Google password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1047 msgid "What is your Jabber ID?"
1048 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1051 msgid "What is your Jabber password?"
1052 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1055 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1056 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1059 msgid "What is your desired Jabber password?"
1060 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1063 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1064 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1067 msgid "What is your Windows Live ID?"
1068 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1071 msgid "What is your Windows Live password?"
1072 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1075 msgid "E-_mail address:"
1076 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1083 msgid "_First Name:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 msgstr "_מזהה Jabber:"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1095 msgid "_Published Name:"
1096 msgstr "שם _ציבורי:"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1099 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1100 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1103 msgid "Authentication username:"
1104 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1107 msgid "Discover Binding"
1108 msgstr "גילוי קישור"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1111 msgid "Discover the STUN server automatically"
1112 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "מרווח (שניות)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Loose Routing"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "אפשרויות אחרות"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "אפשרויות מתווך"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1147 msgid "STUN Server:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 msgid "What is your SIP account password?"
1160 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1163 msgid "What is your SIP login ID?"
1164 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1171 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1172 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1175 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1176 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! password?"
1180 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1184 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1187 msgid "_Room List locale:"
1188 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1192 msgid "Couldn't convert image"
1193 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1196 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1197 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
1200 msgid "Select Your Avatar Image"
1201 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1216 msgid "Click to enlarge"
1217 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:668
1220 msgid "Failed to open private chat"
1221 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
1224 msgid "Topic not supported on this conversation"
1225 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:739
1228 msgid "You are not allowed to change the topic"
1229 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:948
1232 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1233 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951
1236 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1237 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:954
1240 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1241 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:957
1244 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:962
1249 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1251 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1254 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1255 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1258 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1259 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1262 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1263 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
1266 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1267 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979
1271 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1272 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1273 "join a new chat room\""
1275 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1276 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:984
1280 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1283 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:994
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1033
1292 msgid "Unknown command"
1293 msgstr "פקודה לא ידועה"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1296 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1297 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1299 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1300 #. * account to send the message.
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1299
1302 msgid "insufficient balance to send message"
1303 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1301
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1308
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1311
1314 msgid "invalid contact"
1315 msgstr "איש קשר לא תקין"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1314
1318 msgid "permission denied"
1319 msgstr "איש קשר לא תקין"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317
1322 msgid "too long message"
1323 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1320
1326 msgid "not implemented"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1324
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1330
1335 msgid "Error sending message '%s': %s"
1336 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1334
1340 msgid "Error sending message: %s"
1341 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 ../src/empathy-chat-window.c:760
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1407
1349 msgid "Topic set to: %s"
1350 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1409
1353 msgid "No topic defined"
1354 msgstr "לא נקבע נושא"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1916
1357 msgid "(No Suggestions)"
1358 msgstr "(אין הצעות)"
1360 #. translators: %s is the selected word
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1984
1363 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1364 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1366 #. translators: first %s is the selected word,
1367 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2021
1370 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1371 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078
1374 msgid "Insert Smiley"
1375 msgstr "הכנס סמיילי"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2096
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
1383 #. Spelling suggestions
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1385 msgid "_Spelling Suggestions"
1386 msgstr "הצעות _איות"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1389 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1390 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2331
1394 msgid "%s has disconnected"
1397 #. translators: reverse the order of these arguments
1398 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2338
1402 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1403 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2341
1407 msgid "%s was kicked"
1410 #. translators: reverse the order of these arguments
1411 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2349
1415 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1416 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2352
1420 msgid "%s was banned"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2356
1425 msgid "%s has left the room"
1426 msgstr "%s עזב את החדר"
1428 #. Note to translators: this string is appended to
1429 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1430 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1431 #. * please let us know. :-)
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2365
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390
1440 msgid "%s has joined the room"
1441 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2415
1445 msgid "%s is now known as %s"
1446 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1449 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957
1450 #: ../src/empathy-event-manager.c:1117
1451 msgid "Disconnected"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3202
1456 msgid "Would you like to store this password?"
1457 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3208
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3218
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3262
1469 msgstr "ניסיון חוזר"
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3266
1472 msgid "Wrong password; please try again:"
1473 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3383
1477 msgid "This room is protected by a password:"
1478 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3410
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3602 ../src/empathy-event-manager.c:1138
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3657
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
1490 msgid "Conversation"
1493 #. Translators: this string is a something like
1494 #. * "Escher Cat (SMS)"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
1501 msgid "Unknown or invalid identifier"
1502 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
1505 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1506 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
1509 msgid "Contact blocking unavailable"
1510 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
1513 msgid "Permission Denied"
1514 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
1517 msgid "Could not block contact"
1518 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
1521 msgid "Edit Blocked Contacts"
1522 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1524 #. Account and Identifier
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1479
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1530 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1535 #. Copy Link Address menu item
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1002
1538 msgid "_Copy Link Address"
1539 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1541 #. Open Link menu item
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1009
1545 msgstr "_פתיחת קישור"
1547 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1548 #. * chat windows (strftime format string)
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1551 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1555 msgid "Edit Contact Information"
1556 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1559 msgid "Personal Information"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1565 msgstr "איש קשר חדש"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
1571 msgstr "האם לחסום את %s?"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
1576 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1577 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
1586 msgid "_Report this contact as abusive"
1587 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1588 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1589 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1592 msgid "Decide _Later"
1593 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1596 msgid "Subscription Request"
1597 msgstr "בקשת הצטרפות"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1601 msgstr "_חסימת משתמש"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1608 msgid "Favorite People"
1609 msgstr "אנשים מועדפים"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
1614 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1615 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
1619 msgid "Removing group"
1620 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1627 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
1634 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1635 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
1639 msgid "Removing contact"
1640 msgstr "איש קשר מוסר"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
1643 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1644 msgid "_Add Contact…"
1645 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
1648 msgid "_Block Contact"
1649 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:536
1653 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:625
1661 msgstr "שיחה _קולית"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1667 msgstr "שיחת _וידאו"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:710
1671 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
1672 msgid "_Previous Conversations"
1673 msgstr "שיחות _קודמות"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:751
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:793
1682 msgid "Share My Desktop"
1683 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1751
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:828
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1370
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:856
1694 msgid "Infor_mation"
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
1698 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1037
1704 #: ../src/empathy-chat-window.c:986
1705 msgid "Inviting you to this room"
1706 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1084
1710 msgid "_Invite to Chat Room"
1711 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
1715 msgid "Search contacts"
1716 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1723 msgid "_Add Contact"
1724 msgstr "הוספת _איש קשר"
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
1727 msgid "No contacts found"
1728 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1731 msgid "Select a contact"
1732 msgstr "בחירת איש קשר"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1741 msgid "Phone number:"
1742 msgstr "מספר טלפון:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1746 msgid "E-mail address:"
1747 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1752 msgstr "אתר אינטרנט:"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1761 msgid "Country ISO Code:"
1762 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1786 msgid "Postal Code:"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1816 msgid "Description:"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1826 msgid "Accuracy Level:"
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1836 msgid "Vertical Error (meters):"
1837 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1841 msgid "Horizontal Error (meters):"
1842 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
1856 msgid "Climb Speed:"
1857 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
1861 msgid "Last Updated on:"
1862 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:876
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:631
1883 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1887 #. translators: format is "Location, $date"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:878
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:930
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:682
1896 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1897 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1012
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:917
1902 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1068
1905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:975
1906 msgid "Unable to save avatar"
1907 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1910 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1911 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1305
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1920 msgid "Client Information"
1921 msgstr "נתוני הלקוח"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1929 msgid "Contact Details"
1930 msgstr "פרטי איש קשר"
1932 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1933 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1509
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1941 msgid "Information requested…"
1942 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1946 msgstr "מערכת הפעלה:"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1958 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1959 "select more than one group or no groups."
1961 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1962 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1966 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1969 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1974 #: ../src/empathy-main-window.c:1770
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1979 msgid "The following identity will be blocked:"
1980 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1981 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1982 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
1985 msgid "The following identity can not be blocked:"
1986 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1987 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1988 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1990 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1992 msgid "Linked Contacts"
1993 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1996 msgid "Select contacts to link"
1997 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
2000 msgid "New contact preview"
2001 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
2004 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2005 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2007 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2008 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2009 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
2015 #. add an SMS button
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:582
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:904
2022 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2026 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2027 #. * to form a meta-contact".
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:930
2029 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2030 msgid "_Link Contacts…"
2031 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
2034 msgid "Delete and _Block"
2035 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
2040 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2041 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2043 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
2044 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1650
2048 msgid "Linked contact containing %u contact"
2049 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2050 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2051 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2054 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2055 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2058 msgid "Online from a phone or mobile device"
2059 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2066 msgid "Choose an IRC network"
2067 msgstr "בחירת רשת IRC"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2070 msgid "Reset _Networks List"
2071 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2074 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2086 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2087 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2090 msgid "Link Contacts"
2091 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2094 msgctxt "Unlink individual (button)"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2100 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2101 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2104 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2105 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2113 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2114 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2118 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2119 "split the linked contacts into separate contacts."
2121 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2122 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2125 msgctxt "Unlink individual (button)"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2135 msgid "Conversations"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2145 msgid "Find Previous"
2146 msgstr "חיפוש הקודם"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2149 msgid "Previous Conversations"
2150 msgstr "שיחות קודמות"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2157 #. Searching *for* something
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2164 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277
2173 msgid "New Conversation"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
2179 msgstr "שליחת _וידאו"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2194 "Enter your password for account\n"
2197 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2201 #. COL_STATE_ICON_NAME
2203 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2204 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2208 msgid "Custom Message…"
2209 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2213 msgid "Edit Custom Messages…"
2214 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2217 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2218 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2221 msgid "Click to make this status a favorite"
2222 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
2229 msgid "Set your presence and current status"
2230 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
2234 msgid "Custom messages…"
2235 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2238 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2243 msgid "New %s account"
2244 msgstr "חשבון %s חדש"
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2252 msgstr "התאמת רישיות"
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2255 msgid "Phrase not found"
2256 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2259 msgid "Received an instant message"
2260 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2263 msgid "Sent an instant message"
2264 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2267 msgid "Incoming chat request"
2268 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2271 msgid "Contact connected"
2272 msgstr "איש קשר התחבר"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2275 msgid "Contact disconnected"
2276 msgstr "איש קשר התנתק"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2279 msgid "Connected to server"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2283 msgid "Disconnected from server"
2284 msgstr "מנותק מהשרת"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2287 msgid "Incoming voice call"
2288 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2291 msgid "Outgoing voice call"
2292 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2295 msgid "Voice call ended"
2296 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2299 msgid "Enter Custom Message"
2300 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2303 msgid "Edit Custom Messages"
2304 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2307 msgid "Save _New Status Message"
2308 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2311 msgid "Saved Status Messages"
2312 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1468
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2326 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2335 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2336 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2339 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2340 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2343 msgid "The certificate has expired."
2344 msgstr "אישור האבטחה פג."
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2347 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2348 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2351 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2352 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2355 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2356 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2359 msgid "The certificate is self-signed."
2360 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2364 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2365 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2368 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2369 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2372 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2373 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2376 msgid "The certificate is malformed."
2377 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2381 msgid "Expected hostname: %s"
2382 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2386 msgid "Certificate hostname: %s"
2387 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2394 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2395 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2398 msgid "Remember this choice for future connections"
2399 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2402 msgid "Certificate Details"
2403 msgstr "פרטי התעודה"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
2406 msgid "Unable to open URI"
2407 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
2410 msgid "Select a file"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2414 msgid "Insufficient free space to save file"
2415 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
2420 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2421 "Please choose another location."
2423 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2426 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
2428 msgid "Incoming file from %s"
2429 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2432 msgid "Current Locale"
2433 msgstr "מיקום נוכחי"
2435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2437 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2452 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2457 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2458 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2460 msgid "Central European"
2461 msgstr "מרכז אירופאי"
2463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2464 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2465 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2466 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2467 msgid "Chinese Simplified"
2468 msgstr "סינית מפושטת"
2470 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2471 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2472 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2473 msgid "Chinese Traditional"
2474 msgstr "סינית מסורתית"
2476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2481 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2482 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2483 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2490 msgid "Cyrillic/Russian"
2491 msgstr "קירילי/רוסי"
2493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2494 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2495 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2496 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2498 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2523 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2524 msgid "Hebrew Visual"
2525 msgstr "עברית ויזואלית"
2527 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2535 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2536 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2537 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2541 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2544 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2548 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2556 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2562 msgid "South European"
2563 msgstr "דרום אירופאית"
2565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2569 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2570 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2571 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2577 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2578 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2579 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2587 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2588 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2594 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2598 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2599 msgid "The selected contact cannot receive files."
2600 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2602 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2603 msgid "The selected contact is offline."
2604 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2606 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2607 msgid "No error message"
2608 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2610 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2611 msgid "Instant Message (Empathy)"
2612 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2614 #: ../src/empathy.c:308
2615 msgid "Don't connect on startup"
2616 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2618 #: ../src/empathy.c:312
2619 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2620 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2622 #: ../src/empathy.c:320
2623 msgid "- Empathy IM Client"
2624 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2626 #: ../src/empathy.c:499
2627 msgid "Error contacting the Account Manager"
2628 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2630 #: ../src/empathy.c:501
2633 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2638 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2642 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2644 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2645 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2646 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2649 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2650 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2651 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2654 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2656 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2657 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2658 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2661 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2662 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2663 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2666 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2668 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2669 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2670 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2672 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2673 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2674 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2676 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2677 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2678 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2680 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2681 msgid "translator-credits"
2683 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2684 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2686 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2687 "http://gnome-il.berlios.de"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2690 msgid "There was an error while importing the accounts."
2691 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2694 msgid "There was an error while parsing the account details."
2695 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2698 msgid "There was an error while creating the account."
2699 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2702 msgid "There was an error."
2703 msgstr "ארעה שגיאה."
2705 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2707 msgid "The error message was: %s"
2708 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2710 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2712 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2713 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2715 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2716 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2718 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2719 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
2720 msgid "An error occurred"
2721 msgstr "התרחשה שגיאה."
2723 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2724 msgid "What kind of chat account do you have?"
2725 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2727 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2728 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2729 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2731 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2732 msgid "Enter your account details"
2733 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2735 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2736 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2737 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2739 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2740 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2741 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2743 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2744 msgid "Enter the details for the new account"
2745 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2747 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2749 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2750 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2751 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2754 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2755 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2756 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2758 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2759 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2760 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2762 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2763 msgid "Yes, import my account details from "
2764 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2766 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2767 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2768 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2770 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2771 msgid "No, I want a new account"
2772 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2775 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2776 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2778 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2779 msgid "Select the accounts you want to import:"
2780 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2782 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
2783 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
2784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
2788 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
2789 msgid "No, that's all for now"
2790 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2792 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
2794 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2795 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2796 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2797 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2799 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2800 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2801 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2803 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
2804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2805 msgid "Edit->Accounts"
2806 msgstr "עריכה->חשבונות"
2808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
2809 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
2810 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
2814 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2815 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2816 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2817 "the Accounts dialog"
2819 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2820 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2821 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2823 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
2824 msgid "telepathy-salut not installed"
2825 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2827 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
2828 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2829 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2831 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
2832 msgid "Welcome to Empathy"
2833 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2835 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
2836 msgid "Import your existing accounts"
2837 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2839 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
2840 msgid "Please enter personal details"
2841 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2843 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2844 #. * unsaved changes
2845 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2847 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2848 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2850 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2851 #. * an unsaved new account
2852 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2853 msgid "Your new account has not been saved yet."
2854 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2856 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
2857 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
2861 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
2863 msgid "Offline — %s"
2864 msgstr "לא מחובר — %s"
2866 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
2868 msgid "Disconnected — %s"
2871 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
2872 msgid "Offline — No Network Connection"
2873 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2875 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
2876 msgid "Unknown Status"
2877 msgstr "מצב לא ידוע"
2879 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
2880 msgid "Offline — Account Disabled"
2881 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2883 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
2885 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2886 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2888 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2889 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2891 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
2893 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2894 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2896 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
2897 msgid "This will not remove your account on the server."
2898 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2900 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
2902 "You are about to select another account, which will discard\n"
2903 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2905 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2906 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2908 #. Menu items: to enabled/disable the account
2909 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
2913 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
2919 "You are about to close the window, which will discard\n"
2920 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2922 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2923 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2925 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2926 msgid "Loading account information"
2927 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2930 msgid "No protocol installed"
2931 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2939 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2942 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2944 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2952 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
2953 msgid " - Empathy authentication client"
2954 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2956 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
2957 msgid "Empathy authentication client"
2958 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2960 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2961 msgid "People nearby"
2962 msgstr "אנשים בקרבתי"
2964 #: ../src/empathy-av.c:118
2965 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2966 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2968 #: ../src/empathy-av.c:134
2969 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2970 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
2976 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
2980 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
2984 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
2988 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2992 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2996 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
3000 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
3004 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
3008 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3009 #. * is used in the window title
3010 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
3012 msgid "Call with %s"
3015 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
3017 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
3021 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
3022 msgid "The IP address as seen by the machine"
3023 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3025 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
3026 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3027 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3029 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
3030 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3031 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3033 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
3034 msgid "The IP address of a relay server"
3035 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3037 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
3038 msgid "The IP address of the multicast group"
3039 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3041 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906
3042 msgctxt "encoding video codec"
3046 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
3047 msgctxt "encoding audio codec"
3051 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912
3052 msgctxt "decoding video codec"
3056 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915
3057 msgctxt "decoding audio codec"
3061 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3062 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274
3064 msgid "Connected — %d:%02dm"
3065 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3067 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335
3068 msgid "Technical Details"
3069 msgstr "פרטים טכניים"
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373
3074 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3076 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3078 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378
3081 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3083 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3085 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384
3088 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3089 "does not allow direct connections."
3091 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
3092 "מאפשרת חיבורים ישירים."
3094 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
3095 msgid "There was a failure on the network"
3096 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3098 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394
3100 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3101 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3103 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397
3105 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3106 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3108 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
3111 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3112 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3115 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
3116 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3118 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415
3119 msgid "There was a failure in the call engine"
3120 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3122 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418
3123 msgid "The end of the stream was reached"
3124 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3126 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458
3127 msgid "Can't establish audio stream"
3128 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3130 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468
3131 msgid "Can't establish video stream"
3132 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3134 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3138 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
3139 msgid "Call the contact again"
3140 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
3142 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3144 msgstr "כיבוי המצלמה"
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3148 msgstr "הפעלת המצלמה"
3150 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3151 msgid "Decoding Codec:"
3152 msgstr "מקודד הפענוח:"
3154 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3155 msgid "Disable camera and stop sending video"
3156 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3159 msgid "Enable camera and send video"
3160 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3162 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3163 msgid "Enable camera but don't send video"
3164 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3166 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3167 msgid "Encoding Codec:"
3168 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3170 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3174 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3175 msgid "Hang up current call"
3176 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3179 msgid "Local Candidate:"
3180 msgstr "מועמד מקומי:"
3182 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3184 msgstr "תצוגה מקדימה"
3186 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3190 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3191 msgid "Remote Candidate:"
3192 msgstr "מועמד מרוחק:"
3194 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3198 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3199 msgid "Toggle audio transmission"
3200 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3202 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3206 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3210 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3214 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3218 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3220 msgstr "וידאו מופעל"
3222 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3223 msgid "Video Preview"
3224 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3226 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3230 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30
3234 #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500
3236 msgid "%s (%d unread)"
3237 msgid_plural "%s (%d unread)"
3238 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3239 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3241 #: ../src/empathy-chat-window.c:492
3243 msgid "%s (and %u other)"
3244 msgid_plural "%s (and %u others)"
3245 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3246 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3248 #: ../src/empathy-chat-window.c:508
3250 msgid "%s (%d unread from others)"
3251 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3252 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3253 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3255 #: ../src/empathy-chat-window.c:517
3257 msgid "%s (%d unread from all)"
3258 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3259 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3260 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3262 #: ../src/empathy-chat-window.c:732
3266 #: ../src/empathy-chat-window.c:742
3268 msgid "Sending %d message"
3269 msgid_plural "Sending %d messages"
3270 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3271 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3273 #: ../src/empathy-chat-window.c:764
3274 msgid "Typing a message."
3275 msgstr "הודעה מוקלדת."
3277 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3281 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3285 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3289 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3290 msgid "Insert _Smiley"
3291 msgstr "הוספת _סמיילי"
3293 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3294 msgid "Invite _Participant…"
3295 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3297 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3298 msgid "Move Tab _Left"
3299 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3301 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3302 msgid "Move Tab _Right"
3303 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3305 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3306 msgid "Notify for All Messages"
3307 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3309 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3313 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3314 msgid "_Conversation"
3317 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3319 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3325 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3326 msgid "_Favorite Chat Room"
3327 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3329 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3333 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3335 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3337 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3338 msgid "_Previous Tab"
3339 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3341 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3342 msgid "_Show Contact List"
3343 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3345 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3349 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3350 msgid "_Undo Close Tab"
3351 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3353 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3357 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3361 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3362 msgid "Auto-Connect"
3363 msgstr "חיבור אוטומטי"
3365 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3366 msgid "Manage Favorite Rooms"
3367 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3369 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3370 msgid "Incoming video call"
3371 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3373 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3374 msgid "Incoming call"
3377 #: ../src/empathy-event-manager.c:509
3379 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3380 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3382 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3384 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3385 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3387 #: ../src/empathy-event-manager.c:513 ../src/empathy-event-manager.c:662
3389 msgid "Incoming call from %s"
3390 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3392 #: ../src/empathy-event-manager.c:538
3396 #: ../src/empathy-event-manager.c:544
3400 #: ../src/empathy-event-manager.c:662
3402 msgid "Incoming video call from %s"
3403 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3405 #: ../src/empathy-event-manager.c:735
3406 msgid "Room invitation"
3409 #: ../src/empathy-event-manager.c:737
3411 msgid "Invitation to join %s"
3412 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:744
3416 msgid "%s is inviting you to join %s"
3417 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:752
3423 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:784
3430 msgid "%s invited you to join %s"
3431 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3433 #: ../src/empathy-event-manager.c:790
3435 msgid "You have been invited to join %s"
3436 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3438 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
3440 msgid "Incoming file transfer from %s"
3441 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3443 #: ../src/empathy-event-manager.c:1011 ../src/empathy-main-window.c:377
3444 msgid "Password required"
3447 #: ../src/empathy-event-manager.c:1067
3449 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3450 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3452 #: ../src/empathy-event-manager.c:1071
3461 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3462 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3464 msgid "%u:%02u.%02u"
3465 msgstr "%u:%02u.%02u"
3467 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3468 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3474 msgctxt "file transfer percent"
3478 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3480 msgid "%s of %s at %s/s"
3481 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3483 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3488 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3491 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3492 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3494 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3495 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3497 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3498 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3500 #. translators: first %s is filename, second %s
3501 #. * is the contact name
3502 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3504 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3505 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3507 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3508 msgid "Error receiving a file"
3509 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3511 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3513 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3514 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3516 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3517 msgid "Error sending a file"
3518 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3520 #. translators: first %s is filename, second %s
3521 #. * is the contact name
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3524 msgid "\"%s\" received from %s"
3525 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3527 #. translators: first %s is filename, second %s
3528 #. * is the contact name
3529 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3531 msgid "\"%s\" sent to %s"
3532 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3534 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3535 msgid "File transfer completed"
3536 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3538 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3539 msgid "Waiting for the other participant's response"
3540 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3542 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3544 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3545 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3547 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3549 msgid "Hashing \"%s\""
3550 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3552 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3556 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3564 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3565 msgid "File Transfers"
3566 msgstr "העברות קבצים"
3568 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3569 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3570 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3572 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3574 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3575 "importing accounts from Pidgin."
3577 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3579 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3580 msgid "Import Accounts"
3581 msgstr "יבוא חשבונות"
3583 #. Translators: this is the header of a treeview column
3584 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3588 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3592 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3596 #: ../src/empathy-main-window.c:394
3597 msgid "Provide Password"
3600 #: ../src/empathy-main-window.c:400
3604 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3605 msgid "No match found"
3606 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3608 #: ../src/empathy-main-window.c:695
3610 msgstr "התחברות מחדש"
3612 #: ../src/empathy-main-window.c:701
3613 msgid "Edit Account"
3614 msgstr "עריכת חשבון"
3616 #: ../src/empathy-main-window.c:707
3620 #. Translators: this string will be something like:
3621 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3622 #: ../src/empathy-main-window.c:849
3624 msgid "Top up %s (%s)..."
3625 msgstr "Top up %s (%s)..."
3627 #: ../src/empathy-main-window.c:924
3628 msgid "Top up account credit"
3629 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3632 #: ../src/empathy-main-window.c:999
3636 #: ../src/empathy-main-window.c:1752
3640 #: ../src/empathy-main-window.c:2101
3641 msgid "Contact List"
3642 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3644 #: ../src/empathy-main-window.c:2219
3645 msgid "Show and edit accounts"
3646 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3648 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3649 msgid "Contacts on a _Map"
3650 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3652 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3653 msgid "Credit Balance"
3654 msgstr "מאזן האשראי"
3656 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3657 msgid "Find in Contact _List"
3658 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3660 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3661 msgid "Join _Favorites"
3662 msgstr "_צירוף למועדפים"
3664 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3665 msgid "Manage Favorites"
3666 msgstr "ניהול מועדפים"
3668 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3669 msgid "N_ormal Size"
3672 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3674 msgstr "_שיחה חדשה…"
3676 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3677 msgid "Normal Size With _Avatars"
3678 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3680 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3681 msgid "P_references"
3684 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3685 msgid "Show P_rotocols"
3686 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3688 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3689 msgid "Sort by _Name"
3690 msgstr "מיון לפי _שם"
3692 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3693 msgid "Sort by _Status"
3694 msgstr "מיון לפי _מצב"
3696 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3700 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3701 msgid "_Blocked Contacts"
3702 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3704 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3705 msgid "_Compact Size"
3706 msgstr "גודל _קומפקטי"
3708 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3710 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3712 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3713 msgid "_File Transfers"
3714 msgstr "העברות _קבצים"
3716 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3721 msgid "_New Conversation…"
3722 msgstr "_שיחה חדשה…"
3724 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3725 msgid "_Offline Contacts"
3726 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3728 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3729 msgid "_Personal Information"
3732 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3736 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
3737 msgid "_Search for Contacts…"
3738 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3740 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3744 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3748 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3749 #. yes/no, yes/no and a number.
3750 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
3754 "Invite required: %s\n"
3755 "Password required: %s\n"
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3764 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
3769 msgid "Could not start room listing"
3770 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
3773 msgid "Could not stop room listing"
3774 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3777 msgid "Couldn't load room list"
3778 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3782 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3784 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3786 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3788 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3789 "the current account's server"
3791 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3792 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3794 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3796 msgstr "הצטרפות לחדר"
3798 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3800 msgstr "רשימת חדרים"
3802 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3806 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3807 msgid "Message received"
3808 msgstr "התקבלה הודעה"
3810 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3811 msgid "Message sent"
3812 msgstr "הודעה נשלחה"
3814 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3815 msgid "New conversation"
3818 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3819 msgid "Contact goes online"
3820 msgstr "איש קשר מתחבר"
3822 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3823 msgid "Contact goes offline"
3824 msgstr "איש קשר מתנתק"
3826 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3827 msgid "Account connected"
3828 msgstr "חשבון מחובר"
3830 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3831 msgid "Account disconnected"
3834 #: ../src/empathy-preferences.c:450
3838 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3839 #: ../src/empathy-preferences.c:700
3843 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3844 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3848 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3849 #: ../src/empathy-preferences.c:713
3850 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3851 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3853 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3854 #: ../src/empathy-preferences.c:716
3855 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3856 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3858 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3859 #: ../src/empathy-preferences.c:719
3860 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3861 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3863 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3864 #: ../src/empathy-preferences.c:722
3865 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3866 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3868 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3869 #: ../src/empathy-preferences.c:725
3870 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3871 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3873 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3874 #: ../src/empathy-preferences.c:728
3875 msgid "Juliet has disconnected"
3876 msgstr "יוליה התנתקה"
3878 #: ../src/empathy-preferences.c:962
3882 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3886 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3890 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3891 msgid "Chat Th_eme:"
3892 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3894 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3895 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3896 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3898 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3899 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3900 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3902 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3903 msgid "Display incoming events in the notification area"
3904 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3906 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3907 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3908 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3910 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3911 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3912 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3914 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3915 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3916 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3918 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3919 msgid "Enable spell checking for languages:"
3920 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3922 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3926 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3927 msgid "Location sources:"
3928 msgstr "מקורות המיקומים:"
3930 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3931 msgid "Log conversations"
3932 msgstr "רישום השיחות"
3934 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3935 msgid "Notifications"
3938 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3939 msgid "Play sound for events"
3940 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3942 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3946 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3948 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3949 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3952 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3953 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3955 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3956 msgid "Show _smileys as images"
3957 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3959 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3960 msgid "Show contact _list in rooms"
3961 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3963 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3967 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3968 msgid "Spell Checking"
3971 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3973 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3974 "dictionary installed."
3975 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3977 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3978 msgid "Theme Variant:"
3979 msgstr "הגוון הערכה:"
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3986 msgid "_Automatically connect on startup"
3987 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3991 msgstr "טלפון _סלולרי"
3993 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3994 msgid "_Enable bubble notifications"
3995 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3998 msgid "_Enable sound notifications"
3999 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4006 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4007 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4010 msgid "_Open new chats in separate windows"
4011 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4014 msgid "_Publish location to my contacts"
4015 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4017 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4019 msgid "_Reduce location accuracy"
4020 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4022 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4026 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4030 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4031 msgid "Contact Map View"
4032 msgstr "מפת אנשי קשר"
4034 #: ../src/empathy-debug-window.c:1218
4038 #: ../src/empathy-debug-window.c:1394
4039 msgid "Debug Window"
4040 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4042 #: ../src/empathy-debug-window.c:1476
4046 #: ../src/empathy-debug-window.c:1488
4050 #: ../src/empathy-debug-window.c:1508
4052 msgstr "ניפוי שגיאות"
4054 #: ../src/empathy-debug-window.c:1514
4058 #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
4062 #: ../src/empathy-debug-window.c:1526
4066 #: ../src/empathy-debug-window.c:1532
4070 #: ../src/empathy-debug-window.c:1538
4074 #: ../src/empathy-debug-window.c:1557
4078 #: ../src/empathy-debug-window.c:1560
4082 #: ../src/empathy-debug-window.c:1562
4086 #: ../src/empathy-debug-window.c:1564
4090 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4092 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4094 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4096 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
4097 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
4098 msgid "Invite Participant"
4099 msgstr "הזמנת משתתפים"
4101 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
4102 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4103 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4105 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
4109 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4110 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4112 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4114 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4116 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4117 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4119 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4120 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4122 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4124 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4125 msgid "<account-id>"
4126 msgstr "<account-id>"
4128 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4129 msgid "- Empathy Accounts"
4130 msgstr "- חשבונות Empathy"
4132 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4133 msgid "Empathy Accounts"
4134 msgstr "חשבונות Empathy"
4136 #: ../src/empathy-debugger.c:66
4137 msgid "Empathy Debugger"
4138 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4140 #: ../src/empathy-chat.c:107
4141 msgid "- Empathy Chat Client"
4142 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
4148 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4152 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
4156 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
4157 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
4161 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
4162 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
4166 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4170 #: ../src/empathy-call-observer.c:130
4172 msgid "Missed call from %s"
4173 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
4175 #: ../src/empathy-call-observer.c:133
4177 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4178 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4180 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282
4182 msgstr "התאמת _רישיות"
4187 #~ msgid "%s is now offline."
4188 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4190 #~ msgid "%s is now online."
4191 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4196 #~ msgid "Add _New Preset"
4197 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4199 #~ msgid "Saved Presets"
4200 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4202 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4203 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4205 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4206 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4208 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4209 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4212 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4214 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4216 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4217 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4219 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4223 #~ msgid "_Character set:"
4224 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4226 #~ msgid "_E-mail address:"
4227 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4229 #~ msgid "_Nickname:"
4232 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4233 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4235 #~ msgid "Your contact list is empty"
4236 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4238 #~ msgid "Send and receive messages"
4239 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4241 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4242 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4244 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4245 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4247 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4248 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4250 #~ msgid "Failed to join chat room"
4251 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4253 #~ msgid "Select a destination"
4254 #~ msgstr "בחירת יעד"
4256 #~ msgid "Important Room"
4257 #~ msgstr "חדר חשוב"
4259 #~ msgid "%s account"
4260 #~ msgstr "חשבון %s"
4262 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4264 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4269 #~ msgid " Accounts"
4275 #~ msgid "<b>Location</b>"
4276 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4281 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4282 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4284 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4285 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4287 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4288 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4294 #~ msgstr "הוסף חדש"
4300 #~ msgstr "_הוסף..."
4302 #~ msgid "_Import..."
4303 #~ msgstr "יי_בוא..."
4305 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4306 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4308 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4309 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4311 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4312 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4314 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4315 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4317 #~ msgid "No error specified"
4318 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4320 #~ msgid "Unknown error"
4321 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4324 #~ msgstr "_הצטרף..."
4326 #~ msgid "_New Conversation..."
4327 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4329 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4330 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4333 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4334 #~ "application to handle it"
4336 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4338 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4339 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4341 #~ msgid "Unsupported command"
4342 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4344 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4345 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4348 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4350 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4352 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4353 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4358 #~ msgid "_Information"
4361 #~ msgid "_Preferences"
4364 #~ msgid "Please configure a contact."
4365 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4367 #~ msgid "Select contact..."
4368 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4371 #~ msgstr "Presence"
4373 #~ msgid "Set your own presence"
4374 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4377 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4378 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4380 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4381 #~ "להסיר את החשבון?"
4384 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4385 #~ "decide to proceed.\n"
4387 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4388 #~ "still be available."
4390 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4392 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4394 #~ msgid "Conversations (%d)"
4395 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4397 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4398 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4400 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4401 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4403 #~ msgid "Allow _network usage"
4404 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4406 #~ msgid "Geoclue Settings"
4407 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4412 #~ msgid "gtk-remove"
4413 #~ msgstr "gtk-remove"
4416 #~ msgid "Add Account"
4417 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4423 #~ msgid "Import Accounts..."
4424 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4426 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4433 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4434 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4436 #~ msgid "<b>Network</b>"
4437 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4439 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4440 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4442 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4443 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4445 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4446 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4448 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4449 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4454 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4455 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4457 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4458 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4460 #~ msgid "New message from %s"
4461 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4463 #~ msgid "File transfers"
4464 #~ msgstr "העברות קבצים"
4466 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4467 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4469 #~ msgid "Show _avatars"
4470 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4472 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4473 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4475 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4476 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4478 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4479 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4481 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4482 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4484 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4485 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4487 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4488 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4490 #~ msgid "Contact Information"
4491 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4493 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4494 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4496 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4497 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4502 #~ msgid "Suggestions for the word"
4503 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4505 #~ msgid "Spell Checker"
4506 #~ msgstr "בודק איות"
4508 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4509 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4511 #~ msgid "End this call?"
4512 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4553 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4554 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4556 #~ msgid "Invitation _message:"
4557 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4559 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4560 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4569 #~ msgctxt "file size"
4574 #~ msgctxt "remaining time"
4578 #~| msgid "_Send File..."
4579 #~ msgid "Save file as..."
4580 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4583 #~ msgid "unknown size"
4584 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4586 #~ msgid "gtk-cancel"
4587 #~ msgstr "gtk-cancel"
4595 #~ msgid "Enable sound when busy"
4596 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4598 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4599 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4601 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4602 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4604 #~ msgid "Invitation Error"
4605 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4607 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4608 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4610 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4611 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4613 #~ msgid "J_apan server:"
4614 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4616 #~ msgid "Invalid account"
4617 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4620 #~ msgid "Presence failure"
4621 #~ msgstr "Presence"
4623 #~ msgid "Unknown error code"
4624 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4626 #~ msgid "msn account settings"
4627 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4629 #~ msgid "salut account settings"
4630 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4644 #~ msgid "_Add To Favorites"
4645 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4656 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4657 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4659 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4660 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"