]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
88 "user immediately."
89 msgstr ""
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
91 "user immediately."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Show avatars"
211 msgstr "Show avatars"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
287 msgstr ""
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid ""
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
293 msgstr ""
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
297 msgid ""
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
299 msgstr ""
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
303 msgid ""
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
305 msgstr ""
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
309 msgid ""
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
311 msgstr ""
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
315 msgid ""
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
317 "reconnect."
318 msgstr ""
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
320 "reconnect."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
323 msgid ""
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
325 msgstr ""
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
334 msgstr ""
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
336
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
338 msgid ""
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
340 msgstr ""
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
342
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
346
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid ""
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
383 msgstr ""
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
390
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
392 msgid ""
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
394 msgstr ""
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
396
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
400
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid ""
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
421 msgstr ""
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
428
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
430 msgid ""
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
434 msgstr ""
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
438
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
442
443 #. Tweak the dialog
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
448
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
452
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1122
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1187
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
498 msgid "Available"
499 msgstr "זמין"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
502 msgid "Busy"
503 msgstr "עסוק"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
506 msgid "Away"
507 msgstr "מרוחק"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
510 msgid "Invisible"
511 msgstr "בלתי נראה"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
514 msgid "Offline"
515 msgstr "לא מחובר"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
520 msgid "Unknown"
521 msgstr "לא ידוע"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
533 msgstr "שגיאת רשת"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
537 msgstr "האימות נכשל"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
541 msgstr "שגיאת הצפנה"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
544 msgid "Name in use"
545 msgstr "השם בשימוש"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
577 msgstr "שגיאת תעודה"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
597 msgstr "החיבור נקטע"
598
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
602
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
604 msgid ""
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
621 msgid ""
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
623 msgstr ""
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
627 msgid ""
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
630 msgstr ""
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים קרובים"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
640 msgid "Yahoo! Japan"
641 msgstr "‏Yahoo! יפן"
642
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
644 msgid "Google Talk"
645 msgstr "Google Talk"
646
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
650
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
652 #, c-format
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
657
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
659 #, c-format
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
662 msgstr[0] "לפני דקה"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
664
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
666 #, c-format
667 msgid "%d hour ago"
668 msgid_plural "%d hours ago"
669 msgstr[0] "לפני שעה"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
671
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
673 #, c-format
674 msgid "%d day ago"
675 msgid_plural "%d days ago"
676 msgstr[0] "לפני יום"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
678
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
680 #, c-format
681 msgid "%d week ago"
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
685
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
687 #, c-format
688 msgid "%d month ago"
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
692
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
695 msgstr "בעתיד"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
698 msgid "All"
699 msgstr "הכול"
700
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
704 msgid "Account"
705 msgstr "חשבון"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
708 msgid "Password"
709 msgstr "ססמה"
710
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
713 msgid "Server"
714 msgstr "שרת"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
718 msgid "Port"
719 msgstr "פתחה"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
723 #, c-format
724 msgid "%s:"
725 msgstr "%s:"
726
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
728 #, c-format
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
733 #, c-format
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
742 msgid "Username:"
743 msgstr "ש_ם משתמש:"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
746 msgid "A_pply"
747 msgstr "ה_חלה"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
750 msgid "L_og in"
751 msgstr "_כניסה"
752
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
760 msgid "Account:"
761 msgstr "חשבון:"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
764 msgid "_Enabled"
765 msgstr "מו_פעל"
766
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
774
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
776 msgid "Ca_ncel"
777 msgstr "_ביטול"
778
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2310
785 #, c-format
786 msgid "%1$s on %2$s"
787 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
788
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2336
792 #, c-format
793 msgid "%s Account"
794 msgstr "חשבון %s"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
797 msgid "New account"
798 msgstr "חשבון חדש"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
813 msgid "Advanced"
814 msgstr "מתקדם"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
823 msgid "Pass_word:"
824 msgstr "ססמ_ה:"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 msgid "Screen _Name:"
828 msgstr "שם _מסך:"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
844 msgid "_Port:"
845 msgstr "_פתחה:"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
854 msgid "_Server:"
855 msgstr "_שרת:"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> username"
860 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
865 msgid "Login I_D:"
866 msgstr "מזהה משת_מש:"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 msgid "What is your GroupWise User ID?"
870 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 msgid "What is your GroupWise password?"
874 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
878 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "Ch_aracter set:"
883 msgstr "_ערכת תווים:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
886 msgid "ICQ _UIN:"
887 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 msgid "What is your ICQ UIN?"
891 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 msgid "What is your ICQ password?"
895 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
899 msgid "Auto"
900 msgstr "אוטומטי"
901
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
903 msgid "UDP"
904 msgstr "UDP"
905
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
907 msgid "TCP"
908 msgstr "TCP"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
911 msgid "TLS"
912 msgstr "TLS"
913
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
917 msgid "Register"
918 msgstr "הרשמה"
919
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
923 msgid "Options"
924 msgstr "אפשרויות"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
927 msgid "None"
928 msgstr "ללא"
929
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
931 msgid "Character set:"
932 msgstr "קידוד תווים:"
933
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
935 msgid "Network"
936 msgstr "רשת"
937
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
939 msgid "Network:"
940 msgstr "רשת:"
941
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
943 msgid "Nickname:"
944 msgstr "כינוי:"
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
947 msgid "Password:"
948 msgstr "ססמה:"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
951 msgid "Quit message:"
952 msgstr "הודעת יציאה:"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
955 msgid "Real name:"
956 msgstr "שם אמיתי:"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
959 msgid "Servers"
960 msgstr "שרתים"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 msgid "What is your IRC nickname?"
964 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
972 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
975 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
979 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
983 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
984 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
987 msgid "Override server settings"
988 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
991 msgid "Priori_ty:"
992 msgstr "עדי_פות:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
995 msgid "Reso_urce:"
996 msgstr "_משאב:"
997
998 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1000 msgid ""
1001 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1002 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1003 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1004 "Facebook username if you don't have one."
1005 msgstr ""
1006 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1007 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1008 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1009 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1064 msgid "Nic_kname:"
1065 msgstr "_כינוי:"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1069 msgstr "שם _פרטי:"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1072 msgid "_Jabber ID:"
1073 msgstr "_מזהה Jabber:"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1076 msgid "_Last Name:"
1077 msgstr "שם _משפחה:"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "שם _ציבורי:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "גילוי קישור"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "מרווח (שניות)"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Loose Routing"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1112 msgid "Mechanism:"
1113 msgstr "מנגנון:"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "אפשרויות אחרות"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1124 msgid "Port:"
1125 msgstr "_פתחה:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "אפשרויות מתווך"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1133 msgstr "שרת STUN:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1136 msgid "Server:"
1137 msgstr "שרת:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1140 msgid "Transport:"
1141 msgstr "תעבורה:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1152 msgid "_Username:"
1153 msgstr "ש_ם משתמש:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1168 msgid "Yahoo! I_D:"
1169 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1185 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1189 msgid "No Image"
1190 msgstr "ללא תמונה"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1193 msgid "Images"
1194 msgstr "תמונות"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1197 msgid "All Files"
1198 msgstr "כל הקבצים"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1201 msgid "Click to enlarge"
1202 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1205 msgid "Failed to open private chat"
1206 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1209 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1213 msgid "You are not allowed to change the topic"
1214 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1217 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1218 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1221 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1222 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1225 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1229 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1249 msgid ""
1250 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1251 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1252 "join a new chat room\""
1253 msgstr ""
1254 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1255 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1258 msgid ""
1259 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1260 "show its usage."
1261 msgstr ""
1262 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1263 "הפעלתה."
1264
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1266 #, c-format
1267 msgid "Usage: %s"
1268 msgstr "שימוש: %s"
1269
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1271 msgid "Unknown command"
1272 msgstr "פקודה לא ידועה"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1275 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1276 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1279 msgid "offline"
1280 msgstr "לא מחובר"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1283 msgid "invalid contact"
1284 msgstr "איש קשר לא תקין"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1287 msgid "permission denied"
1288 msgstr "איש קשר לא תקין"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1291 msgid "too long message"
1292 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1295 msgid "not implemented"
1296 msgstr "לא ממומש"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1299 msgid "unknown"
1300 msgstr "לא ידוע"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1303 #, c-format
1304 msgid "Error sending message '%s': %s"
1305 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1308 msgid "Topic:"
1309 msgstr "נושא:"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1312 #, c-format
1313 msgid "Topic set to: %s"
1314 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1315
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "לא נקבע נושא"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(אין הצעות)"
1323
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1325 msgid "Insert Smiley"
1326 msgstr "הכנס סמיילי"
1327
1328 #. send button
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1331 msgid "_Send"
1332 msgstr "_שלח"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
1335 msgid "_Spelling Suggestions"
1336 msgstr "הצעות _איות"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
1339 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1340 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
1343 #, c-format
1344 msgid "%s has disconnected"
1345 msgstr "‏%s התנתק"
1346
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1349 #.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
1351 #, c-format
1352 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1353 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1356 #, c-format
1357 msgid "%s was kicked"
1358 msgstr "‏%s סולק"
1359
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1362 #.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1364 #, c-format
1365 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1366 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1367
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1369 #, c-format
1370 msgid "%s was banned"
1371 msgstr "‏%s נחסם"
1372
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
1374 #, c-format
1375 msgid "%s has left the room"
1376 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1377
1378 #. Note to translators: this string is appended to
1379 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1380 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1381 #. * please let us know. :-)
1382 #.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
1384 #, c-format
1385 msgid " (%s)"
1386 msgstr " (%s)"
1387
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1389 #, c-format
1390 msgid "%s has joined the room"
1391 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1392
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1394 #, c-format
1395 msgid "%s is now known as %s"
1396 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
1399 msgid "Disconnected"
1400 msgstr "מנותק"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1403 msgid "Wrong password; please try again:"
1404 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
1407 msgid "Retry"
1408 msgstr "ניסיון חוזר"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1411 msgid "This room is protected by a password:"
1412 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1415 msgid "Join"
1416 msgstr "הצטרפות"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
1419 msgid "Connected"
1420 msgstr "מחובר"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1424 msgid "Conversation"
1425 msgstr "שיחה"
1426
1427 #. Copy Link Address menu item
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1430 msgid "_Copy Link Address"
1431 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1432
1433 #. Open Link menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1436 msgid "_Open Link"
1437 msgstr "_פתיחת קישור"
1438
1439 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1440 #. * chat windows (strftime format string)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1442 msgid "%A %B %d %Y"
1443 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1447 msgid "Edit Contact Information"
1448 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1451 msgid "Personal Information"
1452 msgstr "מידע אישי"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1456 msgid "New Contact"
1457 msgstr "איש קשר חדש"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1460 msgid "Decide _Later"
1461 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1462
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1464 msgid "Subscription Request"
1465 msgstr "בקשת הצטרפות"
1466
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1468 msgid "Ungrouped"
1469 msgstr "ללא קבוצה"
1470
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1472 msgid "Favorite People"
1473 msgstr "אנשים מועדפים"
1474
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206
1477 #, c-format
1478 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1479 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1483 msgid "Removing group"
1484 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1485
1486 #. Remove
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1492 msgid "_Remove"
1493 msgstr "ה_סרה"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294
1497 #, c-format
1498 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1499 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1503 msgid "Removing contact"
1504 msgstr "איש קשר מוסר"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1508 msgid "_Add Contact…"
1509 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1514 msgid "_Chat"
1515 msgstr "_שיחה"
1516
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1519 msgctxt "menu item"
1520 msgid "_Audio Call"
1521 msgstr "שיחה _קולית"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1525 msgctxt "menu item"
1526 msgid "_Video Call"
1527 msgstr "שיחת _וידאו"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1532 msgid "_Previous Conversations"
1533 msgstr "שיחות _קודמות"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1537 msgid "Send File"
1538 msgstr "שליחת קובץ"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1542 msgid "Share My Desktop"
1543 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1544
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1549 msgid "Favorite"
1550 msgstr "מועדף"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1554 msgid "Infor_mation"
1555 msgstr "_מידע"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1558 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1559 msgid "_Edit"
1560 msgstr "ע_ריכה"
1561
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1565 msgid "Inviting you to this room"
1566 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1570 msgid "_Invite to Chat Room"
1571 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1574 msgid "Select a contact"
1575 msgstr "בחירת איש קשר"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1579 msgid "Full name:"
1580 msgstr "שם מלא:"
1581
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1584 msgid "Phone number:"
1585 msgstr "מספר טלפון:"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1589 msgid "E-mail address:"
1590 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1594 msgid "Website:"
1595 msgstr "אתר אינטרנט:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1599 msgid "Birthday:"
1600 msgstr "יום הולדת:"
1601
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1604 msgid "Country ISO Code:"
1605 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1606
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1609 msgid "Country:"
1610 msgstr "ארץ:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1614 msgid "State:"
1615 msgstr "מדינה:"
1616
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1619 msgid "City:"
1620 msgstr "עיר:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1624 msgid "Area:"
1625 msgstr "אזור:"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1629 msgid "Postal Code:"
1630 msgstr "מיקוד:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1634 msgid "Street:"
1635 msgstr "רחוב:"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1639 msgid "Building:"
1640 msgstr "מבנה:"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1644 msgid "Floor:"
1645 msgstr "קומה:"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1649 msgid "Room:"
1650 msgstr "חדר:"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1654 msgid "Text:"
1655 msgstr "טקסט:"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1659 msgid "Description:"
1660 msgstr "תיאור:"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1664 msgid "URI:"
1665 msgstr "כתובת:"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1669 msgid "Accuracy Level:"
1670 msgstr "רמת דיוק:"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1674 msgid "Error:"
1675 msgstr "שגיאה:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1679 msgid "Vertical Error (meters):"
1680 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1684 msgid "Horizontal Error (meters):"
1685 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1689 msgid "Speed:"
1690 msgstr "מהירות:"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1694 msgid "Bearing:"
1695 msgstr "אזימוט:"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1699 msgid "Climb Speed:"
1700 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1701
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1704 msgid "Last Updated on:"
1705 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1709 msgid "Longitude:"
1710 msgstr "קו אורך:"
1711
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1714 msgid "Latitude:"
1715 msgstr "קו רוחב:"
1716
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1719 msgid "Altitude:"
1720 msgstr "גובה:"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1727 msgid "Location"
1728 msgstr "מיקום"
1729
1730 #. translators: format is "Location, $date"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1733 #, c-format
1734 msgid "%s, %s"
1735 msgstr "%s, %s"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1739 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1740 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1744 msgid "Save Avatar"
1745 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1749 msgid "Unable to save avatar"
1750 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1753 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1754 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1755
1756 #. Alias
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1759 msgid "Alias:"
1760 msgstr "כינוי:"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1763 msgid "Client Information"
1764 msgstr "נתוני הלקוח"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1767 msgid "Client:"
1768 msgstr "לקוח:"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1774
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1776 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1779 msgid "Identifier:"
1780 msgstr "מזהה:"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1784 msgid "Information requested…"
1785 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1788 msgid "OS:"
1789 msgstr "מערכת הפעלה:"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1792 msgid "Version:"
1793 msgstr "גרסה:"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1796 msgid "Groups"
1797 msgstr "קבוצות"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1800 msgid ""
1801 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1802 "select more than one group or no groups."
1803 msgstr ""
1804 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1805 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1808 msgid "_Add Group"
1809 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1810
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1812 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1813 msgid "Select"
1814 msgstr "בחירה"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1818 msgid "Group"
1819 msgstr "קבוצה"
1820
1821 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1823 msgid "Linked Contacts"
1824 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1827 msgid "Select contacts to link"
1828 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1831 msgid "New contact preview"
1832 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1835 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1836 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1837
1838 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1839 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1840 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1842 #, c-format
1843 msgid "%s (%s)"
1844 msgstr "%s (%s)"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1847 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1848 msgid "_Edit"
1849 msgstr "ע_ריכה"
1850
1851 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1852 #. * to form a meta-contact".
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1854 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1855 msgid "_Link Contacts…"
1856 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1859 #, c-format
1860 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1861 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1862 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1863 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1864
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1867 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1870 msgid "New Network"
1871 msgstr "רשת חדשה"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1874 msgid "Choose an IRC network"
1875 msgstr "בחירת רשת IRC"
1876
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1878 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1879 msgid "Select"
1880 msgstr "בחירה"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1883 msgid "new server"
1884 msgstr "שרת חדש"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1887 msgid "SSL"
1888 msgstr "SSL"
1889
1890 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1891 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1892 #. * is a verb.
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1894 msgid "Link Contacts"
1895 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1896
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1898 msgctxt "Unlink individual (button)"
1899 msgid "_Unlink…"
1900 msgstr "ה_פרדה…"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1903 msgid ""
1904 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1905 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1906
1907 #. Add button
1908 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1909 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1910 #. * meta-contact".
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1912 msgid "_Link"
1913 msgstr "_קישור"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1916 #, c-format
1917 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1918 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1921 msgid ""
1922 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1923 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1924 msgstr ""
1925 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1926 "אותו הוא מכיל."
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1929 msgctxt "Unlink individual (button)"
1930 msgid "_Unlink"
1931 msgstr "_ניתוק"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1934 msgid "Date"
1935 msgstr "תאריך"
1936
1937 #. Tab Label
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1939 msgid "Conversations"
1940 msgstr "שיחות"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1944 msgid "Find Next"
1945 msgstr "חיפוש הבא"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1949 msgid "Find Previous"
1950 msgstr "חיפוש הקודם"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1953 msgid "Previous Conversations"
1954 msgstr "שיחות קודמות"
1955
1956 #. Tab Label
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1958 msgid "Search"
1959 msgstr "חיפוש"
1960
1961 #. Searching *for* something
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1963 msgid "_For:"
1964 msgstr "_ערך:"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1967 msgid "Contact ID:"
1968 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1969
1970 #. add chat button
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1972 msgid "C_hat"
1973 msgstr "שי_חה"
1974
1975 #. Tweak the dialog
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1977 msgid "New Conversation"
1978 msgstr "שיחה חדשה"
1979
1980 #. add video toggle
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1982 msgid "Send _Video"
1983 msgstr "שליחת _וידאו"
1984
1985 #. add chat button
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1987 msgid "C_all"
1988 msgstr "ה_תקשרות"
1989
1990 #. Tweak the dialog
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1992 msgid "New Call"
1993 msgstr "שיחה חדשה"
1994
1995 #. COL_STATUS_TEXT
1996 #. COL_STATE_ICON_NAME
1997 #. COL_STATE
1998 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1999 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2000 #. COL_TYPE
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2003 msgid "Custom Message…"
2004 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2008 msgid "Edit Custom Messages…"
2009 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2012 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2013 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2016 msgid "Click to make this status a favorite"
2017 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2020 msgid "Set status"
2021 msgstr "הגדרת מצב"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2024 msgid "Set your presence and current status"
2025 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2026
2027 #. Custom messages
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2029 msgid "Custom messages…"
2030 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2031
2032 #. Create account
2033 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2034 #. * "Yahoo!"
2035 #.
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2037 #, c-format
2038 msgid "New %s account"
2039 msgstr "חשבון %s חדש"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2042 msgid "Find:"
2043 msgstr "חיפוש:"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2046 msgid "Match case"
2047 msgstr "התאמת רישיות"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2050 msgid "Phrase not found"
2051 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2052
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2054 msgid "Received an instant message"
2055 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2056
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2058 msgid "Sent an instant message"
2059 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2060
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2062 msgid "Incoming chat request"
2063 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2064
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2066 msgid "Contact connected"
2067 msgstr "איש קשר התחבר"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2070 msgid "Contact disconnected"
2071 msgstr "איש קשר התנתק"
2072
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2074 msgid "Connected to server"
2075 msgstr "מחובר לשרת"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2078 msgid "Disconnected from server"
2079 msgstr "מנותק מהשרת"
2080
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2082 msgid "Incoming voice call"
2083 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2086 msgid "Outgoing voice call"
2087 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2088
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2090 msgid "Voice call ended"
2091 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2092
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2094 msgid "Enter Custom Message"
2095 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2096
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2098 msgid "Edit Custom Messages"
2099 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2100
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2102 msgid "Add _New Preset"
2103 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2104
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2106 msgid "Saved Presets"
2107 msgstr "נוכחויות שמורות"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2110 msgid "Classic"
2111 msgstr "קלאסי"
2112
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2114 msgid "Simple"
2115 msgstr "פשוט"
2116
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2118 msgid "Clean"
2119 msgstr "נקי"
2120
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2122 msgid "Blue"
2123 msgstr "כחול"
2124
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2126 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2127 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2128
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2130 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2131 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2134 msgid "The certificate has expired."
2135 msgstr "אישור האבטחה פג."
2136
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2138 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2139 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2140
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2142 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2143 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2144
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2146 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2147 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2148
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2150 msgid "The certificate is self-signed."
2151 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2152
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2154 msgid ""
2155 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2156 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2157
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2159 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2160 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2161
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2163 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2164 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2165
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2167 msgid "The certificate is malformed."
2168 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2169
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2171 #, c-format
2172 msgid "Expected hostname: %s"
2173 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2174
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2176 #, c-format
2177 msgid "Certificate hostname: %s"
2178 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2179
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2181 msgid "Continue"
2182 msgstr "המשך"
2183
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2185 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2186 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2187
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2189 msgid "Remember this choice for future connections"
2190 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2191
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2193 msgid "Certificate Details"
2194 msgstr "פרטי התעודה"
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2197 msgid "Unable to open URI"
2198 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2199
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2201 msgid "Select a file"
2202 msgstr "בחירת קובץ"
2203
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2205 #, c-format
2206 msgid "Incoming file from %s"
2207 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2208
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2210 msgid "Current Locale"
2211 msgstr "מיקום נוכחי"
2212
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2217 msgid "Arabic"
2218 msgstr "ערבית"
2219
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2221 msgid "Armenian"
2222 msgstr "ארמנית"
2223
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2227 msgid "Baltic"
2228 msgstr "בלטית"
2229
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2231 msgid "Celtic"
2232 msgstr "קלטית"
2233
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2238 msgid "Central European"
2239 msgstr "מרכז אירופאי"
2240
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2245 msgid "Chinese Simplified"
2246 msgstr "סינית מפושטת"
2247
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2251 msgid "Chinese Traditional"
2252 msgstr "סינית מסורתית"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2255 msgid "Croatian"
2256 msgstr "קרואטית"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2264 msgid "Cyrillic"
2265 msgstr "קירילי"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2268 msgid "Cyrillic/Russian"
2269 msgstr "קירילי/רוסי"
2270
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2273 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2274 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2277 msgid "Georgian"
2278 msgstr "גאורגית"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2283 msgid "Greek"
2284 msgstr "יוונית"
2285
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2287 msgid "Gujarati"
2288 msgstr "גוג׳ראטית"
2289
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2291 msgid "Gurmukhi"
2292 msgstr "גורמוחית"
2293
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2298 msgid "Hebrew"
2299 msgstr "עברית"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2302 msgid "Hebrew Visual"
2303 msgstr "עברית ויזואלית"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2306 msgid "Hindi"
2307 msgstr "הינדית"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2310 msgid "Icelandic"
2311 msgstr "איסלנדית"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2316 msgid "Japanese"
2317 msgstr "יפנית"
2318
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2323 msgid "Korean"
2324 msgstr "קוריאנית"
2325
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2327 msgid "Nordic"
2328 msgstr "נורדי"
2329
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2331 msgid "Persian"
2332 msgstr "פרסית"
2333
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2336 msgid "Romanian"
2337 msgstr "רומנית"
2338
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2340 msgid "South European"
2341 msgstr "דרום אירופאית"
2342
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2344 msgid "Thai"
2345 msgstr "תאילנדית"
2346
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2351 msgid "Turkish"
2352 msgstr "טורקית"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2359 msgid "Unicode"
2360 msgstr "יוניקוד"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2367 msgid "Western"
2368 msgstr "מערבי"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2373 msgid "Vietnamese"
2374 msgstr "וייטנאמית"
2375
2376 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2377 msgid "The selected contact cannot receive files."
2378 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2379
2380 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2381 msgid "The selected contact is offline."
2382 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2383
2384 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2385 msgid "No error message"
2386 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2387
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2389 msgid "Instant Message (Empathy)"
2390 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2391
2392 #: ../src/empathy.c:428
2393 msgid "Error contacting the Account Manager"
2394 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2395
2396 #: ../src/empathy.c:430
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2400 "The error was:\n"
2401 "\n"
2402 "%s"
2403 msgstr ""
2404 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2405 "\n"
2406 "%s"
2407
2408 #: ../src/empathy.c:660
2409 msgid "Don't connect on startup"
2410 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2411
2412 #: ../src/empathy.c:664
2413 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2414 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2415
2416 #: ../src/empathy.c:681
2417 msgid "- Empathy IM Client"
2418 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2419
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2421 msgid ""
2422 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2423 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2424 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2425 "version."
2426 msgstr ""
2427 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2428 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2429 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2430 "version."
2431
2432 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2433 msgid ""
2434 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2437 "details."
2438 msgstr ""
2439 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2442 "details."
2443
2444 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2445 msgid ""
2446 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2447 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2448 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2449 msgstr ""
2450 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2451 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2452 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2453
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2455 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2456 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2457
2458 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2459 msgid "translator-credits"
2460 msgstr ""
2461 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2462 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2463 "\n"
2464 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2465 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2466
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2468 msgid "There was an error while importing the accounts."
2469 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2470
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2472 msgid "There was an error while parsing the account details."
2473 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2474
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2476 msgid "There was an error while creating the account."
2477 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2478
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2480 msgid "There was an error."
2481 msgstr "ארעה שגיאה."
2482
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2484 #, c-format
2485 msgid "The error message was: %s"
2486 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2487
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2489 msgid ""
2490 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2491 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2492 msgstr ""
2493 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2494 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2495
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2498 msgid "An error occurred"
2499 msgstr "התרחשה שגיאה."
2500
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2502 msgid "What kind of chat account do you have?"
2503 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2504
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2506 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2507 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2508
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2510 msgid "Enter your account details"
2511 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2512
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2514 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2515 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2516
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2518 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2519 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2520
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2522 msgid "Enter the details for the new account"
2523 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2524
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2526 msgid ""
2527 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2528 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2529 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2530 "calls."
2531 msgstr ""
2532 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2533 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2534 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2535
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2539
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2543
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2547
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2551
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2555
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2559
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2563 msgid "Yes"
2564 msgstr "כן"
2565
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2569
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2571 msgid ""
2572 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2573 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2574 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2575 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2576 msgstr ""
2577 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2578 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2579 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2580
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2583 msgid "Edit->Accounts"
2584 msgstr "עריכה->חשבונות"
2585
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2587 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2588 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2589
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2591 msgid ""
2592 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2593 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2594 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2595 "the Accounts dialog"
2596 msgstr ""
2597 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2598 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2599 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2600
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2602 msgid "telepathy-salut not installed"
2603 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2604
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2606 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2607 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2608
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2610 msgid "Welcome to Empathy"
2611 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2612
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2614 msgid "Import your existing accounts"
2615 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2616
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2618 msgid "Please enter personal details"
2619 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2620
2621 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2622 #. * unsaved changes
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2624 #, c-format
2625 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2626 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2627
2628 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2629 #. * an unsaved new account
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2631 msgid "Your new account has not been saved yet."
2632 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2633
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2635 msgid "Connecting…"
2636 msgstr "בהתחברות…"
2637
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2639 #, c-format
2640 msgid "Offline — %s"
2641 msgstr "לא מחובר — %s"
2642
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2644 #, c-format
2645 msgid "Disconnected — %s"
2646 msgstr "מנותק  — %s"
2647
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2649 msgid "Offline — No Network Connection"
2650 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2651
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2653 msgid "Unknown Status"
2654 msgstr "מצב לא ידוע"
2655
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2657 msgid "Offline — Account Disabled"
2658 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2659
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2661 msgid ""
2662 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2663 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2664 msgstr ""
2665 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2666 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2667
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2669 #, c-format
2670 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2671 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2672
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2674 msgid "This will not remove your account on the server."
2675 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2676
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2678 msgid ""
2679 "You are about to select another account, which will discard\n"
2680 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2681 msgstr ""
2682 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2683 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2684
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2686 msgid ""
2687 "You are about to close the window, which will discard\n"
2688 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2689 msgstr ""
2690 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2691 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2692
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2694 msgid "Loading account information"
2695 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2696
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2698 msgid "No protocol installed"
2699 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2700
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2702 msgid "Protocol:"
2703 msgstr "פרוטוקול:"
2704
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2706 msgid ""
2707 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2708 "you want to use."
2709 msgstr ""
2710 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2711
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2713 msgid "_Add…"
2714 msgstr "הו_ספה…"
2715
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2717 msgid "_Import…"
2718 msgstr "י_בוא…"
2719
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2721 msgid " - Empathy authentication client"
2722 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2723
2724 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2725 msgid "Empathy authentication client"
2726 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2727
2728 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2729 msgid "People nearby"
2730 msgstr "אנשים קרובים"
2731
2732 #: ../src/empathy-av.c:136
2733 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2735
2736 #: ../src/empathy-av.c:152
2737 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2738 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2739
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2741 msgid "Contrast"
2742 msgstr "ניגוד"
2743
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2745 msgid "Brightness"
2746 msgstr "בהירות"
2747
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2749 msgid "Gamma"
2750 msgstr "גאמה"
2751
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2753 msgid "Volume"
2754 msgstr "עצמה"
2755
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2757 msgid "_Sidebar"
2758 msgstr "_סרגל צד"
2759
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2761 msgid "Audio input"
2762 msgstr "קלט שמע"
2763
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2765 msgid "Video input"
2766 msgstr "קלט וידאו"
2767
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2769 msgid "Dialpad"
2770 msgstr "מקשי חיוג"
2771
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2773 msgid "Details"
2774 msgstr "פרטים"
2775
2776 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2777 #. * is used in the window title
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2779 #, c-format
2780 msgid "Call with %s"
2781 msgstr "שיחה עם %s"
2782
2783 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2784 #. * title
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2786 msgid "Call"
2787 msgstr "שיחה"
2788
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2790 msgid "The IP address as seen by the machine"
2791 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2792
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2794 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2795 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2796
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2798 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2799 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2800
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2802 msgid "The IP address of a relay server"
2803 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2804
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2806 msgid "The IP address of the multicast group"
2807 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2808
2809 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2811 #, c-format
2812 msgid "Connected — %d:%02dm"
2813 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2814
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2816 msgid "Technical Details"
2817 msgstr "פרטים טכניים"
2818
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2823 "computer"
2824 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2825
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2830 "computer"
2831 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2832
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2837 "does not allow direct connections."
2838 msgstr ""
2839 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2840 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2841
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2843 msgid "There was a failure on the network"
2844 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2845
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2847 msgid ""
2848 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2849 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2850
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2852 msgid ""
2853 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2854 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2855
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2860 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2861 "the Help menu."
2862 msgstr ""
2863 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2864 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2865
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2867 msgid "There was a failure in the call engine"
2868 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2869
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2871 msgid "The end of the stream was reached"
2872 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2873
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2875 msgid "Can't establish audio stream"
2876 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2877
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2879 msgid "Can't establish video stream"
2880 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2881
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2883 msgid "Audio"
2884 msgstr "שמע"
2885
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2887 msgid "Call the contact again"
2888 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2889
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2891 msgid "Camera Off"
2892 msgstr "כיבוי המצלמה"
2893
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2895 msgid "Camera On"
2896 msgstr "הפעלת המצלמה"
2897
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2899 msgid "Decoding Codec:"
2900 msgstr "מקודד הפענוח:"
2901
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2903 msgid "Disable camera and stop sending video"
2904 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2905
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2907 msgid "Enable camera and send video"
2908 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2909
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2911 msgid "Enable camera but don't send video"
2912 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2913
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2915 msgid "Encoding Codec:"
2916 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2917
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2919 msgid "Hang up"
2920 msgstr "ניתוק"
2921
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2923 msgid "Hang up current call"
2924 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2925
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2927 msgid "Local Candidate:"
2928 msgstr "מועמד מקומי:"
2929
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2931 msgid "Preview"
2932 msgstr "תצוגה מקדימה"
2933
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2935 msgid "Redial"
2936 msgstr "חיוג חוזר"
2937
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2939 msgid "Remote Candidate:"
2940 msgstr "מועמד מרוחק:"
2941
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2943 msgid "Send Audio"
2944 msgstr "שלח צליל"
2945
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2947 msgid "Toggle audio transmission"
2948 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2949
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2951 msgid "V_ideo"
2952 msgstr "_וידאו"
2953
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2955 msgid "Video"
2956 msgstr "וידאו"
2957
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2959 msgid "Video Off"
2960 msgstr "וידאו כבוי"
2961
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2963 msgid "Video On"
2964 msgstr "וידאו מופעל"
2965
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2967 msgid "Video Preview"
2968 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2969
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2971 msgid "_Call"
2972 msgstr "_שיחה"
2973
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2975 msgid "_View"
2976 msgstr "_תצוגה"
2977
2978 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2979 #, c-format
2980 msgid "%s (%d unread)"
2981 msgid_plural "%s (%d unread)"
2982 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2983 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2984
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2986 #, c-format
2987 msgid "%s (and %u other)"
2988 msgid_plural "%s (and %u others)"
2989 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2990 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2991
2992 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2993 #, c-format
2994 msgid "%s (%d unread from others)"
2995 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2996 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2997 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2998
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3000 #, c-format
3001 msgid "%s (%d unread from all)"
3002 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3003 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3004 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3005
3006 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3007 msgid "Typing a message."
3008 msgstr "הודעה מוקלדת."
3009
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3011 msgid "C_lear"
3012 msgstr "ני_קוי"
3013
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3015 msgid "C_ontact"
3016 msgstr "איש _קשר"
3017
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3019 msgid "Chat"
3020 msgstr "שיחה"
3021
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3023 msgid "Insert _Smiley"
3024 msgstr "הוספת _סמיילי"
3025
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3027 msgid "Invite _Participant…"
3028 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3029
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3031 msgid "Move Tab _Left"
3032 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3033
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3035 msgid "Move Tab _Right"
3036 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3037
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3039 msgid "Notify for All Messages"
3040 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3041
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3043 msgid "_Contents"
3044 msgstr "_תכנים"
3045
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3047 msgid "_Conversation"
3048 msgstr "_שיחה"
3049
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3051 msgid "_Detach Tab"
3052 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3053
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3055 msgid "_Edit"
3056 msgstr "ע_ריכה"
3057
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3059 msgid "_Favorite Chat Room"
3060 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3061
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3063 msgid "_Help"
3064 msgstr "ע_זרה"
3065
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3067 msgid "_Next Tab"
3068 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3069
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3071 msgid "_Previous Tab"
3072 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3073
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3075 msgid "_Show Contact List"
3076 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3077
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3079 msgid "_Tabs"
3080 msgstr "_לשוניות"
3081
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3083 msgid "_Undo Close Tab"
3084 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3085
3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3087 msgid "Name"
3088 msgstr "שם"
3089
3090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3091 msgid "Room"
3092 msgstr "חדר"
3093
3094 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3095 msgid "Auto-Connect"
3096 msgstr "חיבור אוטומטי"
3097
3098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3099 msgid "Manage Favorite Rooms"
3100 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3101
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3103 msgid "Incoming video call"
3104 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3105
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3107 msgid "Incoming call"
3108 msgstr "שיחה נכנסת"
3109
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3111 #, c-format
3112 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3113 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3114
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3116 #, c-format
3117 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3118 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3119
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3121 #, c-format
3122 msgid "Incoming call from %s"
3123 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3124
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3126 msgid "_Reject"
3127 msgstr "_דחייה"
3128
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3130 msgid "_Answer"
3131 msgstr "_מענה"
3132
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3134 #, c-format
3135 msgid "Incoming video call from %s"
3136 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3137
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3139 msgid "Room invitation"
3140 msgstr "הזמנה לחדר"
3141
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3143 #, c-format
3144 msgid "Invitation to join %s"
3145 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3146
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3148 #, c-format
3149 msgid "%s is inviting you to join %s"
3150 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3151
3152 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3153 msgid "_Decline"
3154 msgstr "_סירוב"
3155
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3158 msgid "_Join"
3159 msgstr "ה_צטרפות"
3160
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3162 #, c-format
3163 msgid "%s invited you to join %s"
3164 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3165
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3167 #, c-format
3168 msgid "You have been invited to join %s"
3169 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3170
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3172 #, c-format
3173 msgid "Incoming file transfer from %s"
3174 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3175
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3177 #, c-format
3178 msgid "Subscription requested by %s"
3179 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3180
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3182 #, c-format
3183 msgid ""
3184 "\n"
3185 "Message: %s"
3186 msgstr ""
3187 "\n"
3188 "הודעה: %s"
3189
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3191 #, c-format
3192 msgid "%s is now offline."
3193 msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
3194
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3196 #, c-format
3197 msgid "%s is now online."
3198 msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
3199
3200 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3202 #, c-format
3203 msgid "%u:%02u.%02u"
3204 msgstr "%u:%02u.%02u"
3205
3206 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3208 #, c-format
3209 msgid "%02u.%02u"
3210 msgstr "%02u.%02u"
3211
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3213 msgctxt "file transfer percent"
3214 msgid "Unknown"
3215 msgstr "לא ידוע"
3216
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3218 #, c-format
3219 msgid "%s of %s at %s/s"
3220 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3221
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3223 #, c-format
3224 msgid "%s of %s"
3225 msgstr "%s מתוך %s"
3226
3227 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3229 #, c-format
3230 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3231 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3232
3233 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3235 #, c-format
3236 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3237 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3238
3239 #. translators: first %s is filename, second %s
3240 #. * is the contact name
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3242 #, c-format
3243 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3244 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3245
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3247 msgid "Error receiving a file"
3248 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3249
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3251 #, c-format
3252 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3253 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3254
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3256 msgid "Error sending a file"
3257 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3258
3259 #. translators: first %s is filename, second %s
3260 #. * is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3262 #, c-format
3263 msgid "\"%s\" received from %s"
3264 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3265
3266 #. translators: first %s is filename, second %s
3267 #. * is the contact name
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3269 #, c-format
3270 msgid "\"%s\" sent to %s"
3271 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3272
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3274 msgid "File transfer completed"
3275 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3276
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3278 msgid "Waiting for the other participant's response"
3279 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3280
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3282 #, c-format
3283 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3284 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3285
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3287 #, c-format
3288 msgid "Hashing \"%s\""
3289 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3290
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3292 msgid "%"
3293 msgstr "%"
3294
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3296 msgid "File"
3297 msgstr "קובץ"
3298
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3300 msgid "Remaining"
3301 msgstr "נותר"
3302
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3304 msgid "File Transfers"
3305 msgstr "העברות קבצים"
3306
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3308 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3309 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3310
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3312 msgid ""
3313 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3314 "importing accounts from Pidgin."
3315 msgstr ""
3316 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3317
3318 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3319 msgid "Import Accounts"
3320 msgstr "יבוא חשבונות"
3321
3322 #. Translators: this is the header of a treeview column
3323 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3324 msgid "Import"
3325 msgstr "יבוא"
3326
3327 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3328 msgid "Protocol"
3329 msgstr "פרוטוקול"
3330
3331 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3332 msgid "Source"
3333 msgstr "מקור"
3334
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3336 msgid "No match found"
3337 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3338
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3340 msgid "Reconnect"
3341 msgstr "התחברות מחדש"
3342
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3344 msgid "Edit Account"
3345 msgstr "עריכת חשבון"
3346
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3348 msgid "Close"
3349 msgstr "סגירה"
3350
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3352 msgid "Contact"
3353 msgstr "איש קשר"
3354
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3356 msgid "Contact List"
3357 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3358
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3360 msgid "Show and edit accounts"
3361 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3362
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3364 msgid "Contacts on a _Map"
3365 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3366
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3368 msgid "Context"
3369 msgstr "הקשר"
3370
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3372 msgid "Find in Contact _List"
3373 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3374
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3376 msgid "Join _Favorites"
3377 msgstr "_צירוף למועדפים"
3378
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3380 msgid "Manage Favorites"
3381 msgstr "ניהול מועדפים"
3382
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3384 msgid "N_ormal Size"
3385 msgstr "גודל _רגיל"
3386
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3388 msgid "New _Call…"
3389 msgstr "_שיחה חדשה…"
3390
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3394
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3396 msgid "P_references"
3397 msgstr "העד_פות"
3398
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3402
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "מיון לפי _שם"
3406
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "מיון לפי _מצב"
3410
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3412 msgid "_Accounts"
3413 msgstr "_חשבונות"
3414
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "גודל _קומפקטי"
3418
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3420 msgid "_Debug"
3421 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3422
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "העברות _קבצים"
3426
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3428 msgid "_Join…"
3429 msgstr "ה_צטרפות…"
3430
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3432 msgid "_New Conversation…"
3433 msgstr "_שיחה חדשה…"
3434
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3436 msgid "_Offline Contacts"
3437 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3438
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3440 msgid "_Personal Information"
3441 msgstr "מידע _אישי"
3442
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3444 msgid "_Room"
3445 msgstr "_חדר"
3446
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3448 msgid "Chat Room"
3449 msgstr "חדר שיחה"
3450
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3452 msgid "Members"
3453 msgstr "חברים"
3454
3455 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3456 #. yes/no, yes/no and a number.
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3458 #, c-format
3459 msgid ""
3460 "%s\n"
3461 "Invite required: %s\n"
3462 "Password required: %s\n"
3463 "Members: %s"
3464 msgstr ""
3465 "%s\n"
3466 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3467 "נדרשת ססמה: %s\n"
3468 "חברים: %s"
3469
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3472 msgid "No"
3473 msgstr "לא"
3474
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3476 msgid "Could not start room listing"
3477 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3478
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3480 msgid "Could not stop room listing"
3481 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3482
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3484 msgid "Couldn't load room list"
3485 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3486
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3488 msgid ""
3489 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3490 msgstr ""
3491 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3492
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3494 msgid ""
3495 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3496 "the current account's server"
3497 msgstr ""
3498 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3499 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3500
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3502 msgid "Join Room"
3503 msgstr "הצטרפות לחדר"
3504
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3506 msgid "Room List"
3507 msgstr "רשימת חדרים"
3508
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3510 msgid "_Room:"
3511 msgstr "_חדר:"
3512
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3514 msgid "Message received"
3515 msgstr "התקבלה הודעה"
3516
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "הודעה נשלחה"
3520
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3522 msgid "New conversation"
3523 msgstr "שיחה חדשה"
3524
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3526 msgid "Contact goes online"
3527 msgstr "איש קשר מתחבר"
3528
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3530 msgid "Contact goes offline"
3531 msgstr "איש קשר מתנתק"
3532
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3534 msgid "Account connected"
3535 msgstr "חשבון מחובר"
3536
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3538 msgid "Account disconnected"
3539 msgstr "חשבון נותק"
3540
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3542 msgid "Language"
3543 msgstr "שפה"
3544
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3546 msgid "Preferences"
3547 msgstr "העדפות"
3548
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3550 msgid "Appearance"
3551 msgstr "מראה"
3552
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3554 msgid "Behavior"
3555 msgstr "התנהגות"
3556
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3558 msgid "Chat Th_eme:"
3559 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3560
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3562 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3563 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3564
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3566 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3567 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3568
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3570 msgid "Display incoming events in the notification area"
3571 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3572
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3574 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3575 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3576
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3578 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3579 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3580
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3582 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3583 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3584
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3586 msgid "Enable spell checking for languages:"
3587 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3588
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3590 msgid "General"
3591 msgstr "כללי"
3592
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3594 msgid "Location sources:"
3595 msgstr "מקורות המיקומים:"
3596
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3598 msgid "Log conversations"
3599 msgstr "רישום השיחות"
3600
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3602 msgid "Notifications"
3603 msgstr "התרעות"
3604
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3606 msgid "Play sound for events"
3607 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3608
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3610 msgid "Privacy"
3611 msgstr "פרטיות"
3612
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3614 msgid ""
3615 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3616 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3617 "decimal place."
3618 msgstr ""
3619 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3620 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3621
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3623 msgid "Show _smileys as images"
3624 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3625
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3627 msgid "Show contact _list in rooms"
3628 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3629
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3631 msgid "Sounds"
3632 msgstr "צלילים"
3633
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3635 msgid "Spell Checking"
3636 msgstr "בדיקת איות"
3637
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3639 msgid ""
3640 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3641 "dictionary installed."
3642 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3643
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3645 msgid "Themes"
3646 msgstr "ערכות נושא"
3647
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3649 msgid "_Automatically connect on startup"
3650 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3651
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3653 msgid "_Cellphone"
3654 msgstr "טלפון _סלולרי"
3655
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3657 msgid "_Enable bubble notifications"
3658 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3659
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3661 msgid "_Enable sound notifications"
3662 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3663
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3665 msgid "_GPS"
3666 msgstr "_GPS"
3667
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3669 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3670 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3671
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3673 msgid "_Open new chats in separate windows"
3674 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3675
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3677 msgid "_Publish location to my contacts"
3678 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3679
3680 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3682 msgid "_Reduce location accuracy"
3683 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3684
3685 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3686 msgid "Respond"
3687 msgstr "תגובה"
3688
3689 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3690 msgid "Reject"
3691 msgstr "דחייה"
3692
3693 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3694 msgid "Answer"
3695 msgstr "מענה"
3696
3697 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3698 msgid "Decline"
3699 msgstr "סירוב"
3700
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3702 msgid "Accept"
3703 msgstr "אישור"
3704
3705 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3706 msgid "Status"
3707 msgstr "מצב"
3708
3709 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3710 msgid "_Quit"
3711 msgstr "יצי_אה"
3712
3713 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3714 msgid "Contact Map View"
3715 msgstr "מפת אנשי קשר"
3716
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3718 msgid "Save"
3719 msgstr "שמירה"
3720
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3722 msgid "Debug Window"
3723 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3724
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3726 msgid "Pause"
3727 msgstr "השהייה"
3728
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3730 msgid "Level "
3731 msgstr "רמה"
3732
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3734 msgid "Debug"
3735 msgstr "ניפוי שגיאות"
3736
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3738 msgid "Info"
3739 msgstr "מידע"
3740
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3742 msgid "Message"
3743 msgstr "הודעה"
3744
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3746 msgid "Warning"
3747 msgstr "אזהרה"
3748
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3750 msgid "Critical"
3751 msgstr "קריטי"
3752
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3754 msgid "Error"
3755 msgstr "שגיאה"
3756
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3758 msgid "Time"
3759 msgstr "זמן"
3760
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3762 msgid "Domain"
3763 msgstr "תחום"
3764
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3766 msgid "Category"
3767 msgstr "קטגוריה"
3768
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3770 msgid "Level"
3771 msgstr "רמה"
3772
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3774 msgid ""
3775 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3776 "extension."
3777 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3778
3779 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3781 msgid "Invite Participant"
3782 msgstr "הזמנת משתתפים"
3783
3784 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3785 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3786 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3787
3788 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3789 msgid "Invite"
3790 msgstr "הזמנה"
3791
3792 #: ../src/empathy-accounts.c:163
3793 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3794 msgstr ""
3795 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3796
3797 #: ../src/empathy-accounts.c:167
3798 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3799 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3800
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3802 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3803 msgstr ""
3804 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3805
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3807 msgid "<account-id>"
3808 msgstr "<account-id>"
3809
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3811 msgid "- Empathy Accounts"
3812 msgstr "- חשבונות Empathy"
3813
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3815 msgid "Empathy Accounts"
3816 msgstr "חשבונות Empathy"
3817
3818 #: ../src/empathy-debugger.c:44
3819 msgid "Empathy Debugger"
3820 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3821
3822 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3823 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3827 #~ msgstr ""
3828 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3829
3830 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3831 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3832
3833 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3834 #~ msgid "_Link…"
3835 #~ msgstr "_קישור…"
3836
3837 #~ msgid "_Character set:"
3838 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3839
3840 #~ msgid "_E-mail address:"
3841 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3842
3843 #~ msgid "_Nickname:"
3844 #~ msgstr "_כינוי:"
3845
3846 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3847 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3848
3849 #~ msgid "Your contact list is empty"
3850 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3851
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3854
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3857
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3860
3861 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3862 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3863
3864 #~ msgid "Failed to join chat room"
3865 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3866
3867 #~ msgid "Select a destination"
3868 #~ msgstr "בחירת יעד"
3869
3870 #~ msgid "Important Room"
3871 #~ msgstr "חדר חשוב"
3872
3873 #~ msgid "%s account"
3874 #~ msgstr "חשבון %s"
3875
3876 #~ msgid "Salut account is created"
3877 #~ msgstr "Salut account is created"
3878
3879 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3880 #~ msgstr ""
3881 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3882
3883 #~ msgid "Accounts"
3884 #~ msgstr "חשבונות"
3885
3886 #~ msgid " Accounts"
3887 #~ msgstr "חשבונות"
3888
3889 #~ msgid "Hidden"
3890 #~ msgstr "מוסתר"
3891
3892 #~ msgid "<b>Location</b>"
3893 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3894
3895 #~ msgid "Email:"
3896 #~ msgstr "דוא\"ל:"
3897
3898 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3899 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3900
3901 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3902 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3903
3904 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3905 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3906
3907 #~ msgid "_Next"
3908 #~ msgstr "ה_בא"
3909
3910 #~ msgid "Add new"
3911 #~ msgstr "הוסף חדש"
3912
3913 #~ msgid "Cr_eate"
3914 #~ msgstr "_צור"
3915
3916 #~ msgid "_Add..."
3917 #~ msgstr "_הוסף..."
3918
3919 #~ msgid "_Import..."
3920 #~ msgstr "יי_בוא..."
3921
3922 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3923 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3924
3925 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3926 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
3927
3928 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3929 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3930
3931 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3932 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3933
3934 #~ msgid "No error specified"
3935 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3936
3937 #~ msgid "Unknown error"
3938 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3939
3940 #~ msgid "_Join..."
3941 #~ msgstr "_הצטרף..."
3942
3943 #~ msgid "_New Conversation..."
3944 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3945
3946 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3947 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
3948
3949 #~ msgid ""
3950 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3951 #~ "application to handle it"
3952 #~ msgstr ""
3953 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3954
3955 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3956 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3957
3958 #~ msgid "Unsupported command"
3959 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3960
3961 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3962 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3963
3964 #~ msgid ""
3965 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3966 #~ msgstr ""
3967 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3968
3969 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3970 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3971
3972 #~ msgid "Talk!"
3973 #~ msgstr "דבר!"
3974
3975 #~ msgid "_Information"
3976 #~ msgstr "_מידע"
3977
3978 #~ msgid "_Preferences"
3979 #~ msgstr "_העדפות"
3980
3981 #~ msgid "Please configure a contact."
3982 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3983
3984 #~ msgid "Select contact..."
3985 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3986
3987 #~ msgid "Presence"
3988 #~ msgstr "Presence"
3989
3990 #~ msgid "Set your own presence"
3991 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3992
3993 #~ msgid ""
3994 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3995 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3996 #~ msgstr ""
3997 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3998 #~ "להסיר את החשבון?"
3999
4000 #~ msgid ""
4001 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4002 #~ "decide to proceed.\n"
4003 #~ "\n"
4004 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4005 #~ "still be available."
4006 #~ msgstr ""
4007 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4008 #~ "\n"
4009 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4010
4011 #~ msgid "Conversations (%d)"
4012 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4013
4014 #~ msgid "_Contact"
4015 #~ msgstr "_איש קשר"
4016
4017 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4018 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4019
4020 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4021 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4022
4023 #~ msgid "Allow _network usage"
4024 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4025
4026 #~ msgid "Geoclue Settings"
4027 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4028
4029 #~ msgid "gtk-add"
4030 #~ msgstr "gtk-add"
4031
4032 #~ msgid "gtk-remove"
4033 #~ msgstr "gtk-remove"
4034
4035 #~| msgid "Account"
4036 #~ msgid "Add Account"
4037 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4038
4039 #~| msgid "Email:"
4040 #~ msgid "Gmail"
4041 #~ msgstr "Gmail"
4042
4043 #~ msgid "Import Accounts..."
4044 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4045
4046 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4047 #~ msgid "Settings"
4048 #~ msgstr "הגדרות"
4049
4050 #~ msgid "Type:"
4051 #~ msgstr "סוג:"
4052
4053 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4054 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4055
4056 #~ msgid "<b>Network</b>"
4057 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4058
4059 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4060 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4061
4062 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4063 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4064
4065 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4066 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4067
4068 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4069 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4070
4071 #~ msgid "Adium"
4072 #~ msgstr "Adium"
4073
4074 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4075 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4076
4077 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4078 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4079
4080 #~ msgid "New message from %s"
4081 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4082
4083 #~ msgid "File transfers"
4084 #~ msgstr "העברות קבצים"
4085
4086 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4087 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4088
4089 #~ msgid "Show _avatars"
4090 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4091
4092 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4093 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4094
4095 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4096 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4097
4098 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4099 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4100
4101 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4102 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4103
4104 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4105 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4106
4107 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4108 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4109
4110 #~ msgid "Contact Information"
4111 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4112
4113 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4114 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4115
4116 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4117 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4118
4119 #~ msgid "Word"
4120 #~ msgstr "מילה"
4121
4122 #~ msgid "Suggestions for the word"
4123 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4124
4125 #~ msgid "Spell Checker"
4126 #~ msgstr "בודק איות"
4127
4128 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4129 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4130
4131 #~ msgid "End this call?"
4132 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4133
4134 #~ msgid "Ringing"
4135 #~ msgstr "מצלצל"
4136
4137 #~ msgid "#"
4138 #~ msgstr "#"
4139
4140 #~ msgid "*"
4141 #~ msgstr "*"
4142
4143 #~ msgid "0"
4144 #~ msgstr "0"
4145
4146 #~ msgid "1"
4147 #~ msgstr "1"
4148
4149 #~ msgid "2"
4150 #~ msgstr "2"
4151
4152 #~ msgid "3"
4153 #~ msgstr "3"
4154
4155 #~ msgid "4"
4156 #~ msgstr "4"
4157
4158 #~ msgid "5"
4159 #~ msgstr "5"
4160
4161 #~ msgid "6"
4162 #~ msgstr "6"
4163
4164 #~ msgid "7"
4165 #~ msgstr "7"
4166
4167 #~ msgid "8"
4168 #~ msgstr "8"
4169
4170 #~ msgid "9"
4171 #~ msgstr "9"
4172
4173 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4174 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4175
4176 #~ msgid "Invitation _message:"
4177 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4178
4179 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4180 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4181
4182 #~ msgid "N_ame:"
4183 #~ msgstr "ש_ם:"
4184
4185 #~ msgid "S_erver:"
4186 #~ msgstr "ש_רת:"
4187
4188 #~| msgid "unknown"
4189 #~ msgctxt "file size"
4190 #~ msgid "Unknown"
4191 #~ msgstr "לא ידוע"
4192
4193 #~| msgid "unknown"
4194 #~ msgctxt "remaining time"
4195 #~ msgid "Unknown"
4196 #~ msgstr "לא ידוע"
4197
4198 #~| msgid "_Send File..."
4199 #~ msgid "Save file as..."
4200 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4201
4202 #~| msgid "unknown"
4203 #~ msgid "unknown size"
4204 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4205
4206 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4207 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4208 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4209
4210 #~ msgid "gtk-cancel"
4211 #~ msgstr "gtk-cancel"
4212
4213 #~ msgid "Browse:"
4214 #~ msgstr "עיין:"
4215
4216 #~ msgid "Re_fresh"
4217 #~ msgstr "רע_נן"
4218
4219 #~ msgid "Enable sound when busy"
4220 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4221
4222 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4223 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4224
4225 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4226 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4227
4228 #~ msgid "Invitation Error"
4229 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4230
4231 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4232 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4233
4234 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4235 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4236
4237 #~ msgid "J_apan server:"
4238 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4239
4240 #~ msgid "Invalid account"
4241 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4242
4243 #, fuzzy
4244 #~ msgid "Presence failure"
4245 #~ msgstr "Presence"
4246
4247 #~ msgid "Unknown error code"
4248 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4249
4250 #~ msgid "msn account settings"
4251 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4252
4253 #~ msgid "salut account settings"
4254 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4255
4256 #~ msgid "Input"
4257 #~ msgstr "קלט"
4258
4259 #~ msgid "Mute"
4260 #~ msgstr "השתק"
4261
4262 #~ msgid "Output"
4263 #~ msgstr "פלט"
4264
4265 #~ msgid "Cu_t"
4266 #~ msgstr "ג_זור"
4267
4268 #~ msgid "_Add To Favorites"
4269 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4270
4271 #~ msgid "_Copy"
4272 #~ msgstr "_העתק"
4273
4274 #~ msgid "Re_name"
4275 #~ msgstr "שנה _שם"
4276
4277 #~ msgid "Rename"
4278 #~ msgstr "שנה שם"
4279
4280 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4281 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4282
4283 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4284 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"