1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-20 23:43+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-20 23:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1122
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1187
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים קרובים"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:617
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:618
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:619
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:620
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:692
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:749
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1074
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1080
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1100
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1733
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1763
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1829
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1400
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1840
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1905
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1908
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2017
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2310
787 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2336
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2340
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 msgid "Screen _Name:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> username"
860 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
866 msgstr "מזהה משת_מש:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 msgid "What is your GroupWise User ID?"
870 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 msgid "What is your GroupWise password?"
874 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
878 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "Ch_aracter set:"
883 msgstr "_ערכת תווים:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 msgid "What is your ICQ UIN?"
891 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 msgid "What is your ICQ password?"
895 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
931 msgid "Character set:"
932 msgstr "קידוד תווים:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
951 msgid "Quit message:"
952 msgstr "הודעת יציאה:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 msgid "What is your IRC nickname?"
964 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
972 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
975 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
979 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
983 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
984 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
987 msgid "Override server settings"
988 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
998 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1001 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1002 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1003 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1004 "Facebook username if you don't have one."
1006 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1007 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1008 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1009 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgstr "_מזהה Jabber:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "שם _ציבורי:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "גילוי קישור"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "מרווח (שניות)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Loose Routing"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "אפשרויות אחרות"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "אפשרויות מתווך"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1169 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1185 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1201 msgid "Click to enlarge"
1202 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1205 msgid "Failed to open private chat"
1206 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1209 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1213 msgid "You are not allowed to change the topic"
1214 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1217 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1218 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1221 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1222 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1225 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1229 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1250 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1251 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1252 "join a new chat room\""
1254 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1255 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1259 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1262 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1271 msgid "Unknown command"
1272 msgstr "פקודה לא ידועה"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1275 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1276 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1283 msgid "invalid contact"
1284 msgstr "איש קשר לא תקין"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1287 msgid "permission denied"
1288 msgstr "איש קשר לא תקין"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1291 msgid "too long message"
1292 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1295 msgid "not implemented"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1304 msgid "Error sending message '%s': %s"
1305 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1313 msgid "Topic set to: %s"
1314 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "לא נקבע נושא"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(אין הצעות)"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1875
1325 msgid "Insert Smiley"
1326 msgstr "הכנס סמיילי"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1893
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1927
1335 msgid "_Spelling Suggestions"
1336 msgstr "הצעות _איות"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2004
1339 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1340 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2110
1344 msgid "%s has disconnected"
1347 #. translators: reverse the order of these arguments
1348 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2117
1352 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1353 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2120
1357 msgid "%s was kicked"
1360 #. translators: reverse the order of these arguments
1361 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2128
1365 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1366 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2131
1370 msgid "%s was banned"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2135
1375 msgid "%s has left the room"
1376 msgstr "%s עזב את החדר"
1378 #. Note to translators: this string is appended to
1379 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1380 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1381 #. * please let us know. :-)
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2144
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1390 msgid "%s has joined the room"
1391 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2194
1395 msgid "%s is now known as %s"
1396 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2333 ../src/empathy-call-window.c:1938
1399 msgid "Disconnected"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2956
1403 msgid "Wrong password; please try again:"
1404 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2957
1408 msgstr "ניסיון חוזר"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2962
1411 msgid "This room is protected by a password:"
1412 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2963
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3103
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1424 msgid "Conversation"
1427 #. Copy Link Address menu item
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1430 msgid "_Copy Link Address"
1431 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1433 #. Open Link menu item
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1437 msgstr "_פתיחת קישור"
1439 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1440 #. * chat windows (strftime format string)
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1443 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1447 msgid "Edit Contact Information"
1448 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1451 msgid "Personal Information"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:110
1457 msgstr "איש קשר חדש"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1460 msgid "Decide _Later"
1461 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1464 msgid "Subscription Request"
1465 msgstr "בקשת הצטרפות"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1472 msgid "Favorite People"
1473 msgstr "אנשים מועדפים"
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2206
1478 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1479 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2209
1483 msgid "Removing group"
1484 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1491 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2294
1498 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1499 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
1503 msgid "Removing contact"
1504 msgstr "איש קשר מוסר"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1508 msgid "_Add Contact…"
1509 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1513 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1521 msgstr "שיחה _קולית"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1527 msgstr "שיחת _וידאו"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1532 msgid "_Previous Conversations"
1533 msgstr "שיחות _קודמות"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1542 msgid "Share My Desktop"
1543 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1291
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1554 msgid "Infor_mation"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1558 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1564 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1565 msgid "Inviting you to this room"
1566 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1570 msgid "_Invite to Chat Room"
1571 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1574 msgid "Select a contact"
1575 msgstr "בחירת איש קשר"
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1584 msgid "Phone number:"
1585 msgstr "מספר טלפון:"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1589 msgid "E-mail address:"
1590 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1595 msgstr "אתר אינטרנט:"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1604 msgid "Country ISO Code:"
1605 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1629 msgid "Postal Code:"
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1659 msgid "Description:"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1669 msgid "Accuracy Level:"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1679 msgid "Vertical Error (meters):"
1680 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1684 msgid "Horizontal Error (meters):"
1685 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1699 msgid "Climb Speed:"
1700 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1704 msgid "Last Updated on:"
1705 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1730 #. translators: format is "Location, $date"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1739 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1740 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1745 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1749 msgid "Unable to save avatar"
1750 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1753 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1754 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1763 msgid "Client Information"
1764 msgstr "נתוני הלקוח"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1772 msgid "Contact Details"
1773 msgstr "פרטי איש קשר"
1775 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1776 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1430
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1784 msgid "Information requested…"
1785 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1789 msgstr "מערכת הפעלה:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1801 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1802 "select more than one group or no groups."
1804 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1805 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1809 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1812 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1817 #: ../src/empathy-main-window.c:1261
1821 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1823 msgid "Linked Contacts"
1824 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1827 msgid "Select contacts to link"
1828 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1831 msgid "New contact preview"
1832 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1835 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1836 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1838 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1839 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1840 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1847 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1851 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1852 #. * to form a meta-contact".
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1854 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1855 msgid "_Link Contacts…"
1856 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568
1860 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1861 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1862 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1863 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1865 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1866 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1867 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1874 msgid "Choose an IRC network"
1875 msgstr "בחירת רשת IRC"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1878 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1890 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1891 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1894 msgid "Link Contacts"
1895 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1898 msgctxt "Unlink individual (button)"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1904 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1905 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1908 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1909 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1917 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1918 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1922 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1923 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1925 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1929 msgctxt "Unlink individual (button)"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1939 msgid "Conversations"
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1949 msgid "Find Previous"
1950 msgstr "חיפוש הקודם"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1953 msgid "Previous Conversations"
1954 msgstr "שיחות קודמות"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1961 #. Searching *for* something
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1968 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1977 msgid "New Conversation"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1983 msgstr "שליחת _וידאו"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1996 #. COL_STATE_ICON_NAME
1998 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1999 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2003 msgid "Custom Message…"
2004 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2008 msgid "Edit Custom Messages…"
2009 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2012 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2013 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2016 msgid "Click to make this status a favorite"
2017 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2024 msgid "Set your presence and current status"
2025 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2029 msgid "Custom messages…"
2030 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2033 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2038 msgid "New %s account"
2039 msgstr "חשבון %s חדש"
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2047 msgstr "התאמת רישיות"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2050 msgid "Phrase not found"
2051 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2054 msgid "Received an instant message"
2055 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2058 msgid "Sent an instant message"
2059 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2062 msgid "Incoming chat request"
2063 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2066 msgid "Contact connected"
2067 msgstr "איש קשר התחבר"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2070 msgid "Contact disconnected"
2071 msgstr "איש קשר התנתק"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2074 msgid "Connected to server"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2078 msgid "Disconnected from server"
2079 msgstr "מנותק מהשרת"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2082 msgid "Incoming voice call"
2083 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2086 msgid "Outgoing voice call"
2087 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2090 msgid "Voice call ended"
2091 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2094 msgid "Enter Custom Message"
2095 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2098 msgid "Edit Custom Messages"
2099 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2102 msgid "Add _New Preset"
2103 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2106 msgid "Saved Presets"
2107 msgstr "נוכחויות שמורות"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2126 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2127 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2130 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2131 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2134 msgid "The certificate has expired."
2135 msgstr "אישור האבטחה פג."
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2138 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2139 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2142 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2143 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2146 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2147 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2150 msgid "The certificate is self-signed."
2151 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2155 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2156 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2159 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2160 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2163 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2164 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2167 msgid "The certificate is malformed."
2168 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2172 msgid "Expected hostname: %s"
2173 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2177 msgid "Certificate hostname: %s"
2178 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2185 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2186 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2189 msgid "Remember this choice for future connections"
2190 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2193 msgid "Certificate Details"
2194 msgstr "פרטי התעודה"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2197 msgid "Unable to open URI"
2198 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2201 msgid "Select a file"
2204 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2206 msgid "Incoming file from %s"
2207 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2210 msgid "Current Locale"
2211 msgstr "מיקום נוכחי"
2213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2214 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2226 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2238 msgid "Central European"
2239 msgstr "מרכז אירופאי"
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2243 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2245 msgid "Chinese Simplified"
2246 msgstr "סינית מפושטת"
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2251 msgid "Chinese Traditional"
2252 msgstr "סינית מסורתית"
2254 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2259 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2260 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2263 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2268 msgid "Cyrillic/Russian"
2269 msgstr "קירילי/רוסי"
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2273 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2274 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2302 msgid "Hebrew Visual"
2303 msgstr "עברית ויזואלית"
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2315 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2340 msgid "South European"
2341 msgstr "דרום אירופאית"
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2372 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2376 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2377 msgid "The selected contact cannot receive files."
2378 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2380 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2381 msgid "The selected contact is offline."
2382 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2384 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2385 msgid "No error message"
2386 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2388 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2389 msgid "Instant Message (Empathy)"
2390 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2392 #: ../src/empathy.c:428
2393 msgid "Error contacting the Account Manager"
2394 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2396 #: ../src/empathy.c:430
2399 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2404 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2408 #: ../src/empathy.c:660
2409 msgid "Don't connect on startup"
2410 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2412 #: ../src/empathy.c:664
2413 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2414 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2416 #: ../src/empathy.c:681
2417 msgid "- Empathy IM Client"
2418 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2420 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2422 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2423 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2424 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2427 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2428 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2429 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2432 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2434 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2435 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2436 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2439 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2440 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2441 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2444 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2446 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2447 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2448 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2450 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2451 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2452 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2454 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2455 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2456 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2458 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2459 msgid "translator-credits"
2461 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2462 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2464 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2465 "http://gnome-il.berlios.de"
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2468 msgid "There was an error while importing the accounts."
2469 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2472 msgid "There was an error while parsing the account details."
2473 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2476 msgid "There was an error while creating the account."
2477 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2480 msgid "There was an error."
2481 msgstr "ארעה שגיאה."
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2485 msgid "The error message was: %s"
2486 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2488 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2490 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2491 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2493 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2494 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2496 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2497 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2498 msgid "An error occurred"
2499 msgstr "התרחשה שגיאה."
2501 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2502 msgid "What kind of chat account do you have?"
2503 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2505 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2506 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2507 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2509 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2510 msgid "Enter your account details"
2511 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2513 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2514 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2515 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2517 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2518 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2519 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2521 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2522 msgid "Enter the details for the new account"
2523 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2527 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2528 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2529 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2532 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2533 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2534 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2537 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2538 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2541 msgid "Yes, import my account details from "
2542 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2544 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2545 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2546 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2548 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2549 msgid "No, I want a new account"
2550 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2553 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2554 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2557 msgid "Select the accounts you want to import:"
2558 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2561 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2562 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2566 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2567 msgid "No, that's all for now"
2568 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2570 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2572 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2573 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2574 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2575 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2577 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2578 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2579 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2582 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2583 msgid "Edit->Accounts"
2584 msgstr "עריכה->חשבונות"
2586 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2587 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2588 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2590 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2592 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2593 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2594 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2595 "the Accounts dialog"
2597 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2598 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2599 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2602 msgid "telepathy-salut not installed"
2603 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2606 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2607 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2610 msgid "Welcome to Empathy"
2611 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2614 msgid "Import your existing accounts"
2615 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2617 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2618 msgid "Please enter personal details"
2619 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2621 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2622 #. * unsaved changes
2623 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2625 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2626 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2628 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2629 #. * an unsaved new account
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2631 msgid "Your new account has not been saved yet."
2632 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2634 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2640 msgid "Offline — %s"
2641 msgstr "לא מחובר — %s"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2645 msgid "Disconnected — %s"
2648 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2649 msgid "Offline — No Network Connection"
2650 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2652 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2653 msgid "Unknown Status"
2654 msgstr "מצב לא ידוע"
2656 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2657 msgid "Offline — Account Disabled"
2658 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2662 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2663 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2665 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2666 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2668 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2670 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2671 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2673 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2674 msgid "This will not remove your account on the server."
2675 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2677 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2679 "You are about to select another account, which will discard\n"
2680 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2682 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2683 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2687 "You are about to close the window, which will discard\n"
2688 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2690 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2691 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2694 msgid "Loading account information"
2695 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2698 msgid "No protocol installed"
2699 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2707 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2710 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2712 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2716 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2720 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2721 msgid " - Empathy authentication client"
2722 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2724 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2725 msgid "Empathy authentication client"
2726 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2728 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2729 msgid "People nearby"
2730 msgstr "אנשים קרובים"
2732 #: ../src/empathy-av.c:136
2733 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2734 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2736 #: ../src/empathy-av.c:152
2737 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2738 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2752 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2756 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2760 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2764 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2768 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2776 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2777 #. * is used in the window title
2778 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2780 msgid "Call with %s"
2783 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2790 msgid "The IP address as seen by the machine"
2791 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2794 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2795 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2797 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2798 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2799 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2802 msgid "The IP address of a relay server"
2803 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2806 msgid "The IP address of the multicast group"
2807 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2809 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2812 msgid "Connected — %d:%02dm"
2813 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2815 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2816 msgid "Technical Details"
2817 msgstr "פרטים טכניים"
2819 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2822 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2824 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2829 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2831 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2836 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2837 "does not allow direct connections."
2839 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2840 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2843 msgid "There was a failure on the network"
2844 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2846 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2848 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2849 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2853 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2854 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2856 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2859 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2860 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2863 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2864 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2866 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2867 msgid "There was a failure in the call engine"
2868 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2870 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2871 msgid "The end of the stream was reached"
2872 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2875 msgid "Can't establish audio stream"
2876 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2879 msgid "Can't establish video stream"
2880 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2882 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2887 msgid "Call the contact again"
2888 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2890 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2892 msgstr "כיבוי המצלמה"
2894 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2896 msgstr "הפעלת המצלמה"
2898 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2899 msgid "Decoding Codec:"
2900 msgstr "מקודד הפענוח:"
2902 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2903 msgid "Disable camera and stop sending video"
2904 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2906 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2907 msgid "Enable camera and send video"
2908 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2910 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2911 msgid "Enable camera but don't send video"
2912 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2915 msgid "Encoding Codec:"
2916 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2923 msgid "Hang up current call"
2924 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2927 msgid "Local Candidate:"
2928 msgstr "מועמד מקומי:"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2932 msgstr "תצוגה מקדימה"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2939 msgid "Remote Candidate:"
2940 msgstr "מועמד מרוחק:"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2947 msgid "Toggle audio transmission"
2948 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2964 msgstr "וידאו מופעל"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2967 msgid "Video Preview"
2968 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2978 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2980 msgid "%s (%d unread)"
2981 msgid_plural "%s (%d unread)"
2982 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2983 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2985 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2987 msgid "%s (and %u other)"
2988 msgid_plural "%s (and %u others)"
2989 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2990 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2992 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2994 msgid "%s (%d unread from others)"
2995 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2996 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2997 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2999 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
3001 msgid "%s (%d unread from all)"
3002 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3003 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3004 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3006 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
3007 msgid "Typing a message."
3008 msgstr "הודעה מוקלדת."
3010 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3014 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3018 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3022 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3023 msgid "Insert _Smiley"
3024 msgstr "הוספת _סמיילי"
3026 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3027 msgid "Invite _Participant…"
3028 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3030 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3031 msgid "Move Tab _Left"
3032 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3034 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3035 msgid "Move Tab _Right"
3036 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3039 msgid "Notify for All Messages"
3040 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3047 msgid "_Conversation"
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3052 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3059 msgid "_Favorite Chat Room"
3060 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3068 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3071 msgid "_Previous Tab"
3072 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3075 msgid "_Show Contact List"
3076 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3083 msgid "_Undo Close Tab"
3084 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3086 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3094 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3095 msgid "Auto-Connect"
3096 msgstr "חיבור אוטומטי"
3098 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3099 msgid "Manage Favorite Rooms"
3100 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3103 msgid "Incoming video call"
3104 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3106 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3107 msgid "Incoming call"
3110 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3112 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3113 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3115 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3117 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3118 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3120 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3122 msgid "Incoming call from %s"
3123 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3125 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3129 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3135 msgid "Incoming video call from %s"
3136 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3139 msgid "Room invitation"
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3144 msgid "Invitation to join %s"
3145 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3149 msgid "%s is inviting you to join %s"
3150 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3152 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3156 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3157 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3163 msgid "%s invited you to join %s"
3164 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3166 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3168 msgid "You have been invited to join %s"
3169 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3171 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3173 msgid "Incoming file transfer from %s"
3174 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3176 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3178 msgid "Subscription requested by %s"
3179 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3181 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3190 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3192 msgid "%s is now offline."
3193 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3195 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3197 msgid "%s is now online."
3198 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3200 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3201 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3203 msgid "%u:%02u.%02u"
3204 msgstr "%u:%02u.%02u"
3206 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3207 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3213 msgctxt "file transfer percent"
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3219 msgid "%s of %s at %s/s"
3220 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3227 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3228 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3230 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3231 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3233 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3236 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3237 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3239 #. translators: first %s is filename, second %s
3240 #. * is the contact name
3241 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3243 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3244 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3246 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3247 msgid "Error receiving a file"
3248 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3250 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3252 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3253 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3255 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3256 msgid "Error sending a file"
3257 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3259 #. translators: first %s is filename, second %s
3260 #. * is the contact name
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3263 msgid "\"%s\" received from %s"
3264 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3266 #. translators: first %s is filename, second %s
3267 #. * is the contact name
3268 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3270 msgid "\"%s\" sent to %s"
3271 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3274 msgid "File transfer completed"
3275 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3278 msgid "Waiting for the other participant's response"
3279 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3281 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3283 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3284 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3286 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3288 msgid "Hashing \"%s\""
3289 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3291 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3299 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3303 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3304 msgid "File Transfers"
3305 msgstr "העברות קבצים"
3307 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3308 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3309 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3311 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3313 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3314 "importing accounts from Pidgin."
3316 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3318 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3319 msgid "Import Accounts"
3320 msgstr "יבוא חשבונות"
3322 #. Translators: this is the header of a treeview column
3323 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3327 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3331 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3335 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3336 msgid "No match found"
3337 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3339 #: ../src/empathy-main-window.c:539
3341 msgstr "התחברות מחדש"
3343 #: ../src/empathy-main-window.c:545
3344 msgid "Edit Account"
3345 msgstr "עריכת חשבון"
3347 #: ../src/empathy-main-window.c:551
3351 #: ../src/empathy-main-window.c:1243
3355 #: ../src/empathy-main-window.c:1567
3356 msgid "Contact List"
3357 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3359 #: ../src/empathy-main-window.c:1677
3360 msgid "Show and edit accounts"
3361 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3363 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3364 msgid "Contacts on a _Map"
3365 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3367 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3372 msgid "Find in Contact _List"
3373 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3375 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3376 msgid "Join _Favorites"
3377 msgstr "_צירוף למועדפים"
3379 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3380 msgid "Manage Favorites"
3381 msgstr "ניהול מועדפים"
3383 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3384 msgid "N_ormal Size"
3387 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3389 msgstr "_שיחה חדשה…"
3391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3392 msgid "Normal Size With _Avatars"
3393 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3396 msgid "P_references"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3400 msgid "Show P_rotocols"
3401 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3404 msgid "Sort by _Name"
3405 msgstr "מיון לפי _שם"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3408 msgid "Sort by _Status"
3409 msgstr "מיון לפי _מצב"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3416 msgid "_Compact Size"
3417 msgstr "גודל _קומפקטי"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3421 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3424 msgid "_File Transfers"
3425 msgstr "העברות _קבצים"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3432 msgid "_New Conversation…"
3433 msgstr "_שיחה חדשה…"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3436 msgid "_Offline Contacts"
3437 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3440 msgid "_Personal Information"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3447 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3451 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3455 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3456 #. yes/no, yes/no and a number.
3457 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3461 "Invite required: %s\n"
3462 "Password required: %s\n"
3470 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3476 msgid "Could not start room listing"
3477 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3480 msgid "Could not stop room listing"
3481 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3484 msgid "Couldn't load room list"
3485 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3487 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3489 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3491 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3493 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3495 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3496 "the current account's server"
3498 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3499 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3501 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3503 msgstr "הצטרפות לחדר"
3505 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3507 msgstr "רשימת חדרים"
3509 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3513 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3514 msgid "Message received"
3515 msgstr "התקבלה הודעה"
3517 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3518 msgid "Message sent"
3519 msgstr "הודעה נשלחה"
3521 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3522 msgid "New conversation"
3525 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3526 msgid "Contact goes online"
3527 msgstr "איש קשר מתחבר"
3529 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3530 msgid "Contact goes offline"
3531 msgstr "איש קשר מתנתק"
3533 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3534 msgid "Account connected"
3535 msgstr "חשבון מחובר"
3537 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3538 msgid "Account disconnected"
3541 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3549 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3553 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3557 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3558 msgid "Chat Th_eme:"
3559 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3562 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3563 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3566 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3567 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3570 msgid "Display incoming events in the notification area"
3571 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3574 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3575 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3578 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3579 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3582 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3583 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3586 msgid "Enable spell checking for languages:"
3587 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3594 msgid "Location sources:"
3595 msgstr "מקורות המיקומים:"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3598 msgid "Log conversations"
3599 msgstr "רישום השיחות"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3602 msgid "Notifications"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3606 msgid "Play sound for events"
3607 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3615 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3616 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3619 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3620 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3623 msgid "Show _smileys as images"
3624 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3627 msgid "Show contact _list in rooms"
3628 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3635 msgid "Spell Checking"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3640 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3641 "dictionary installed."
3642 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3648 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3649 msgid "_Automatically connect on startup"
3650 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3652 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3654 msgstr "טלפון _סלולרי"
3656 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3657 msgid "_Enable bubble notifications"
3658 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3660 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3661 msgid "_Enable sound notifications"
3662 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3668 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3669 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3670 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3672 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3673 msgid "_Open new chats in separate windows"
3674 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3677 msgid "_Publish location to my contacts"
3678 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3680 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3682 msgid "_Reduce location accuracy"
3683 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3685 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3689 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3693 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3697 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3701 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3705 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3709 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3713 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3714 msgid "Contact Map View"
3715 msgstr "מפת אנשי קשר"
3717 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3721 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3722 msgid "Debug Window"
3723 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3725 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3735 msgstr "ניפוי שגיאות"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3775 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3777 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3779 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3780 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3781 msgid "Invite Participant"
3782 msgstr "הזמנת משתתפים"
3784 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3785 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3786 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3788 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3792 #: ../src/empathy-accounts.c:163
3793 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3795 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3797 #: ../src/empathy-accounts.c:167
3798 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3799 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3801 #: ../src/empathy-accounts.c:171
3802 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3804 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3806 #: ../src/empathy-accounts.c:173
3807 msgid "<account-id>"
3808 msgstr "<account-id>"
3810 #: ../src/empathy-accounts.c:181
3811 msgid "- Empathy Accounts"
3812 msgstr "- חשבונות Empathy"
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:197
3815 msgid "Empathy Accounts"
3816 msgstr "חשבונות Empathy"
3818 #: ../src/empathy-debugger.c:44
3819 msgid "Empathy Debugger"
3820 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3822 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3823 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3826 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3828 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3830 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3831 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3833 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3837 #~ msgid "_Character set:"
3838 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3840 #~ msgid "_E-mail address:"
3841 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3843 #~ msgid "_Nickname:"
3846 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3847 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3849 #~ msgid "Your contact list is empty"
3850 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3852 #~ msgid "Send and receive messages"
3853 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3855 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3856 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3858 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3859 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3861 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3862 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3864 #~ msgid "Failed to join chat room"
3865 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3867 #~ msgid "Select a destination"
3868 #~ msgstr "בחירת יעד"
3870 #~ msgid "Important Room"
3871 #~ msgstr "חדר חשוב"
3873 #~ msgid "%s account"
3874 #~ msgstr "חשבון %s"
3876 #~ msgid "Salut account is created"
3877 #~ msgstr "Salut account is created"
3879 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3881 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3886 #~ msgid " Accounts"
3892 #~ msgid "<b>Location</b>"
3893 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3898 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3899 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3901 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3902 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3904 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3905 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3911 #~ msgstr "הוסף חדש"
3917 #~ msgstr "_הוסף..."
3919 #~ msgid "_Import..."
3920 #~ msgstr "יי_בוא..."
3922 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3923 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3925 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3926 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3928 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3929 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3931 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3932 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3934 #~ msgid "No error specified"
3935 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3937 #~ msgid "Unknown error"
3938 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3941 #~ msgstr "_הצטרף..."
3943 #~ msgid "_New Conversation..."
3944 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3946 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3947 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3950 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3951 #~ "application to handle it"
3953 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3955 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3956 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3958 #~ msgid "Unsupported command"
3959 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3961 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3962 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3965 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3967 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3969 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3970 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3975 #~ msgid "_Information"
3978 #~ msgid "_Preferences"
3981 #~ msgid "Please configure a contact."
3982 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3984 #~ msgid "Select contact..."
3985 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3988 #~ msgstr "Presence"
3990 #~ msgid "Set your own presence"
3991 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3994 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3995 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3997 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3998 #~ "להסיר את החשבון?"
4001 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4002 #~ "decide to proceed.\n"
4004 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4005 #~ "still be available."
4007 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4009 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4011 #~ msgid "Conversations (%d)"
4012 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4015 #~ msgstr "_איש קשר"
4017 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4018 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4020 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4021 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4023 #~ msgid "Allow _network usage"
4024 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4026 #~ msgid "Geoclue Settings"
4027 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4032 #~ msgid "gtk-remove"
4033 #~ msgstr "gtk-remove"
4036 #~ msgid "Add Account"
4037 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4043 #~ msgid "Import Accounts..."
4044 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4046 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4053 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4054 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4056 #~ msgid "<b>Network</b>"
4057 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4059 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4060 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4062 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4063 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4065 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4066 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4068 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4069 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4074 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4075 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4077 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4078 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4080 #~ msgid "New message from %s"
4081 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4083 #~ msgid "File transfers"
4084 #~ msgstr "העברות קבצים"
4086 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4087 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4089 #~ msgid "Show _avatars"
4090 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4092 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4093 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4095 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4096 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4098 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4099 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4101 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4102 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4104 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4105 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4107 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4108 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4110 #~ msgid "Contact Information"
4111 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4113 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4114 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4116 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4117 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4122 #~ msgid "Suggestions for the word"
4123 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4125 #~ msgid "Spell Checker"
4126 #~ msgstr "בודק איות"
4128 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4129 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4131 #~ msgid "End this call?"
4132 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4173 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4174 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4176 #~ msgid "Invitation _message:"
4177 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4179 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4180 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4189 #~ msgctxt "file size"
4194 #~ msgctxt "remaining time"
4198 #~| msgid "_Send File..."
4199 #~ msgid "Save file as..."
4200 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4203 #~ msgid "unknown size"
4204 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4206 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4207 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4208 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4210 #~ msgid "gtk-cancel"
4211 #~ msgstr "gtk-cancel"
4219 #~ msgid "Enable sound when busy"
4220 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4222 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4223 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4225 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4226 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4228 #~ msgid "Invitation Error"
4229 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4231 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4232 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4234 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4235 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4237 #~ msgid "J_apan server:"
4238 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4240 #~ msgid "Invalid account"
4241 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4244 #~ msgid "Presence failure"
4245 #~ msgstr "Presence"
4247 #~ msgid "Unknown error code"
4248 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4250 #~ msgid "msn account settings"
4251 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4253 #~ msgid "salut account settings"
4254 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4268 #~ msgid "_Add To Favorites"
4269 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4280 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4281 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4283 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4284 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"