1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 01:01+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-04-13 01:02+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
37 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
38 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
41 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
42 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2527
43 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
44 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
47 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
48 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
52 msgstr "Camera device"
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
59 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
60 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
63 msgid "Chat window theme"
64 msgstr "Chat window theme"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
67 msgid "Chat window theme variant"
68 msgstr "Chat window theme variant"
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
71 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
72 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
75 msgid "Compact contact list"
76 msgstr "Compact contact list"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
79 msgid "Connection managers should be used"
80 msgstr "Connection managers should be used"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
83 msgid "Contact list sort criterion"
84 msgstr "Contact list sort criterion"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
87 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
88 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
91 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
92 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
95 msgid "Default directory to select an avatar image from"
96 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
99 msgid "Disable popup notifications when away"
100 msgstr "Disable popup notifications when away"
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
103 msgid "Disable sounds when away"
104 msgstr "Disable sounds when away"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
107 msgid "Display incoming events in the status area"
108 msgstr "Display incoming events in the status area"
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
111 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
112 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
115 msgid "Echo cancellation support"
116 msgstr "Echo cancellation support"
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
119 msgid "Empathy can publish the user's location"
120 msgstr "Empathy can publish the user's location"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
123 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
124 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
127 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
128 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
131 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
132 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
135 msgid "Empathy default download folder"
136 msgstr "Empathy default download folder"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
139 msgid "Empathy should auto-away when idle"
140 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
143 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
144 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
147 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
148 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
151 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
152 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
155 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
156 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
159 msgid "Enable popup notifications for new messages"
160 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
163 msgid "Enable spell checker"
164 msgstr "Enable spell checker"
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
167 msgid "Hide main window"
168 msgstr "Hide main window"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
171 msgid "Hide the main window."
172 msgstr "Hide the main window."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
175 msgid "Inform other users when you are typing to them"
176 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
179 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
180 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
182 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
185 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Nick completed character"
189 msgstr "Nick completed character"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Open new chats in separate windows"
193 msgstr "Open new chats in separate windows"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Path of the Adium theme to use"
197 msgstr "Path of the Adium theme to use"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
201 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for incoming messages"
205 msgstr "Play a sound for incoming messages"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound for new conversations"
209 msgstr "Play a sound for new conversations"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound for outgoing messages"
213 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when a contact logs in"
217 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when a contact logs out"
221 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Play a sound when we log in"
225 msgstr "Play a sound when we log in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Play a sound when we log out"
229 msgstr "Play a sound when we log out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
237 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
241 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Position the camera preview should be during a call."
245 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show Balance in contact list"
249 msgstr "Show Balance in contact list"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
253 msgstr "Show avatars"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show contact groups"
257 msgstr "Show contact groups"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show contact list in rooms"
261 msgstr "Show contact list in rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Show hint about closing the main window"
265 msgstr "Show hint about closing the main window"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Show offline contacts"
269 msgstr "Show offline contacts"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Show protocols"
273 msgstr "Show protocols"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Spell checking languages"
277 msgstr "Spell checking languages"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The default folder to save file transfers in."
281 msgstr "The default folder to save file transfers in."
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
285 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
288 msgid "The position for the chat window side pane"
289 msgstr "The position for the chat window side pane"
291 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
292 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
293 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
295 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
296 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
300 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
301 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
304 msgid "Use graphical smileys"
305 msgstr "Use graphical smileys"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
308 msgid "Use notification sounds"
309 msgstr "Use notification sounds"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
312 msgid "Use theme for chat rooms"
313 msgstr "Use theme for chat rooms"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
316 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
317 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
319 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
320 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
321 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
323 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
324 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
325 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
327 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
328 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
329 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
332 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
333 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
336 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
337 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
340 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
341 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
344 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
345 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
348 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
349 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
352 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
353 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
356 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
372 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
373 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
376 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
377 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
380 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
381 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
384 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
385 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
388 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
389 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
392 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
393 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
396 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
397 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
400 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
401 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
403 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
404 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
405 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
407 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
408 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
409 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
411 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
412 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
413 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
416 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
417 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
420 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
421 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
424 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
425 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
428 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
436 msgid "Whether to show groups in the contact list."
437 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
440 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
441 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
444 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
445 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
448 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
449 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:103
452 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
453 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:104
456 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
457 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
459 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:105
460 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
461 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
463 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:106
464 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
465 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
467 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:107
468 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
469 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:738
472 msgid "No reason was specified"
473 msgstr "לא צוינה סיבה"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:741
476 msgid "The change in state was requested"
477 msgstr "התבקש שינוי המצב"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:744
480 msgid "You canceled the file transfer"
481 msgstr "ביטלת את ההעברה"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:747
484 msgid "The other participant canceled the file transfer"
485 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:750
488 msgid "Error while trying to transfer the file"
489 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
491 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:753
492 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
493 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
495 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:756
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
497 msgid "Unknown reason"
498 msgstr "סיבה לא ידועה"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:919
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1205
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1261
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1270
513 msgid "The selected file is empty"
514 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
517 #: ../src/empathy-call-observer.c:129
519 msgid "Missed call from %s"
520 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
522 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
523 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
553 #. translators: presence type is unknown
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
560 msgid "No reason specified"
561 msgstr "לא צויינה סיבה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
565 msgid "Status is set to offline"
566 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
568 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
572 msgid "Network error"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
577 msgid "Authentication failed"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
582 msgid "Encryption error"
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
591 msgid "Certificate not provided"
592 msgstr "לא סופקה תעודה"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
596 msgid "Certificate untrusted"
597 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
601 msgid "Certificate expired"
602 msgstr "התעודה לא תקפה"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
606 msgid "Certificate not activated"
607 msgstr "התעודה אינה פעילה"
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
611 msgid "Certificate hostname mismatch"
612 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
617 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
625 msgid "Certificate error"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
645 msgid "Connection has been lost"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
653 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
665 msgid "Certificate has been revoked"
666 msgstr "התעודה נשללה"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
669 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
670 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
673 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
674 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
677 msgid "Your software is too old"
678 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
681 msgid "Internal error"
682 msgstr "שגיאה פנימית"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
685 msgid "People Nearby"
686 msgstr "אנשים בקרבתי"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
697 msgid "Facebook Chat"
698 msgstr "צ׳אט Facebook"
700 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
702 msgid "%d second ago"
703 msgid_plural "%d seconds ago"
704 msgstr[0] "לפני שנייה"
705 msgstr[1] "לפני %d שניות"
707 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
709 msgid "%d minute ago"
710 msgid_plural "%d minutes ago"
712 msgstr[1] "לפני %d דקות"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
717 msgid_plural "%d hours ago"
719 msgstr[1] "לפני %d שעות"
721 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
724 msgid_plural "%d days ago"
726 msgstr[1] "לפני %d ימים"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
731 msgid_plural "%d weeks ago"
732 msgstr[0] "לפני שבוע"
733 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
735 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
738 msgid_plural "%d months ago"
739 msgstr[0] "לפני חודש"
740 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
742 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
743 msgid "in the future"
746 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
747 msgid "Password not found"
748 msgstr "הססמה לא נמצאה"
750 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
752 msgid "IM account password for %s (%s)"
753 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
755 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
757 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
758 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
765 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1398
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1710
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1739
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
810 #. To translators: The first parameter is the login id and the
811 #. * second one is the network. The resulting string will be something
812 #. * like: "MyUserName on freenode".
813 #. * You should reverse the order of these arguments if the
814 #. * server should come before the login id in your locale.
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2236
818 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
820 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
821 #. * string will be something like: "Jabber Account"
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2262
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
832 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
833 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
864 msgid "Remember Password"
867 #. remember password ticky box
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
876 msgid "Remember password"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
880 msgid "Screen _Name:"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
884 msgid "What is your AIM password?"
885 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
888 msgid "What is your AIM screen name?"
889 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> username"
912 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
918 msgstr "מזהה משת_מש:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
921 msgid "What is your GroupWise User ID?"
922 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
925 msgid "What is your GroupWise password?"
926 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
930 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
934 msgid "Ch_aracter set:"
935 msgstr "_ערכת תווים:"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
939 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
942 msgid "What is your ICQ UIN?"
943 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ password?"
947 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
984 msgid "Character set:"
985 msgstr "קידוד תווים:"
987 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
993 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
994 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1013 msgid "Quit message:"
1014 msgstr "הודעת יציאה:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1024 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1032 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1038 msgid "What is your IRC nickname?"
1039 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:19
1042 msgid "Which IRC network?"
1043 msgstr "איזו רשת IRC?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1047 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1050 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1051 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1054 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1055 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1058 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1059 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1062 msgid "Override server settings"
1063 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1073 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1076 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1077 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1078 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1080 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1081 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1082 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1085 msgid "Use old SS_L"
1086 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1089 msgid "What is your Facebook password?"
1090 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1093 msgid "What is your Facebook username?"
1094 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1097 msgid "What is your Google ID?"
1098 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1101 msgid "What is your Google password?"
1102 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1109 msgid "What is your Jabber password?"
1110 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1113 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1114 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1133 msgid "E-_mail address:"
1134 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1141 msgid "_First Name:"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1146 msgstr "_מזהה Jabber:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1153 msgid "_Published Name:"
1154 msgstr "שם _ציבורי:"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1157 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1158 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "Authentication username:"
1162 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1165 msgid "Discover Binding"
1166 msgstr "גילוי קישור"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1169 msgid "Discover the STUN server automatically"
1170 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1173 msgid "Ignore TLS Errors"
1174 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1177 msgid "Interval (seconds)"
1178 msgstr "מרווח (שניות)"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1181 msgid "Keep-Alive Options"
1182 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1185 msgid "Local IP Address:"
1186 msgstr "כתובת IP מקומית:"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1189 msgid "Loose Routing"
1190 msgstr "Loose Routing"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1197 msgid "Miscellaneous Options"
1198 msgstr "אפשרויות אחרות"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1201 msgid "NAT Traversal Options"
1202 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1209 msgid "Proxy Options"
1210 msgstr "אפשרויות מתווך"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1213 msgid "STUN Server:"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1226 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1227 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1230 msgid "What is your SIP account password?"
1231 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1234 msgid "What is your SIP login ID?"
1235 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1242 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1243 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1246 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1247 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1250 msgid "What is your Yahoo! password?"
1251 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1255 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1258 msgid "_Room List locale:"
1259 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1263 msgid "Couldn't convert image"
1264 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1267 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1268 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1271 msgid "Couldn't save picture to file"
1272 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1275 msgid "Select Your Avatar Image"
1276 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1279 msgid "Take a picture..."
1280 msgstr "צילום תמונה..."
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1295 msgid "Click to enlarge"
1296 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1300 msgid "There was an error starting the call"
1301 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1304 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1305 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1308 msgid "The specified contact is offline"
1309 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1312 msgid "The specified contact is not valid"
1313 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1316 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1317 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1320 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1321 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1324 msgid "Failed to open private chat"
1325 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1328 msgid "Topic not supported on this conversation"
1329 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1332 msgid "You are not allowed to change the topic"
1333 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:990
1337 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1338 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1341 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1342 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1345 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1346 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1349 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1350 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1353 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1354 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1098
1357 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1358 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1361 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1362 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1365 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1366 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1108
1369 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1370 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1373 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1374 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1377 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1378 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119
1381 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1382 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122
1385 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1386 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1394 msgid "Unknown command"
1395 msgstr "פקודה לא ידועה"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1312
1398 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1399 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1402 msgid "insufficient balance to send message"
1403 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1581
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644
1409 msgid "Error sending message '%s': %s"
1410 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1569
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1586
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1648
1416 msgid "Error sending message: %s"
1417 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1419 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1420 #. * account to send the message.
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1575
1423 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1424 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1435 msgid "invalid contact"
1436 msgstr "איש קשר לא תקין"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1628
1439 msgid "permission denied"
1440 msgstr "איש קשר לא תקין"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1631
1443 msgid "too long message"
1444 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1634
1447 msgid "not implemented"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1638
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1455 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1720
1461 msgid "Topic set to: %s"
1462 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1722
1466 msgid "Topic set by %s to: %s"
1467 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1469 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1727
1471 msgid "No topic defined"
1472 msgstr "לא נקבע נושא"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2243
1475 msgid "(No Suggestions)"
1476 msgstr "(אין הצעות)"
1478 #. translators: %s is the selected word
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2311
1481 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1482 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1484 #. translators: first %s is the selected word,
1485 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2348
1488 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1489 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2418
1492 msgid "Insert Smiley"
1493 msgstr "הכנס סמיילי"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2436
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1501 #. Spelling suggestions
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2493
1503 msgid "_Spelling Suggestions"
1504 msgstr "הצעות _איות"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2582
1507 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1508 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2721
1512 msgid "%s has disconnected"
1515 #. translators: reverse the order of these arguments
1516 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1520 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1521 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2731
1525 msgid "%s was kicked"
1528 #. translators: reverse the order of these arguments
1529 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1533 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1534 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2742
1538 msgid "%s was banned"
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2746
1543 msgid "%s has left the room"
1544 msgstr "%s עזב את החדר"
1546 #. Note to translators: this string is appended to
1547 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1548 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1549 #. * please let us know. :-)
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2755
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2780
1558 msgid "%s has joined the room"
1559 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805
1563 msgid "%s is now known as %s"
1564 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1566 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1567 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1568 #. * we get the new handler.
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2992
1570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1888
1571 #: ../src/empathy-event-manager.c:1279
1572 #: ../src/empathy-call-window.c:1466
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:1516
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:2562
1575 msgid "Disconnected"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3656
1580 msgid "Would you like to store this password?"
1581 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3662
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3672
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3716
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1594 msgstr "ניסיון חוזר"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3720
1597 msgid "Wrong password; please try again:"
1598 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1602 msgid "This room is protected by a password:"
1603 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3877
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4069
1610 #: ../src/empathy-event-manager.c:1300
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4124
1615 msgid "Conversation"
1618 #. Translators: this string is a something like
1619 #. * "Escher Cat (SMS)"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4129
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1626 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1630 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1631 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1634 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1638 msgid "Permission Denied"
1639 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1642 msgid "Could not block contact"
1643 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:610
1646 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1649 #. Account and Identifier
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:503
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1654 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1655 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1660 msgid "Blocked Contacts"
1661 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1663 #. Copy Link Address menu item
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1666 msgid "_Copy Link Address"
1667 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1669 #. Open Link menu item
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1673 msgstr "_פתיחת קישור"
1675 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1676 #. * chat windows (strftime format string)
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1679 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1684 msgstr "איש קשר חדש"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1690 msgstr "האם לחסום את %s?"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1695 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1696 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1705 msgid "_Report this contact as abusive"
1706 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1707 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1708 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1711 msgid "Decide _Later"
1712 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1715 msgid "Subscription Request"
1716 msgstr "בקשת הצטרפות"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1720 msgstr "_חסימת משתמש"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:496
1724 msgid "Search contacts"
1725 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:526
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:584
1732 msgid "_Add Contact"
1733 msgstr "הוספת _איש קשר"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
1736 msgid "No contacts found"
1737 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:618
1740 msgid "Your message introducing yourself:"
1741 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:626
1744 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1745 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:566
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1754 msgid "Country ISO Code:"
1755 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1779 msgid "Postal Code:"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1809 msgid "Description:"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1819 msgid "Accuracy Level:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1829 msgid "Vertical Error (meters):"
1830 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1834 msgid "Horizontal Error (meters):"
1835 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1849 msgid "Climb Speed:"
1850 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1854 msgid "Last Updated on:"
1855 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:860
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1876 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1880 #. translators: format is "Location, $date"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:914
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1889 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1890 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1895 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1052
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1899 msgid "Unable to save avatar"
1900 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1454
1903 msgid "Personal Details"
1904 msgstr "פרטים אישיים"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1457
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1909 msgid "Contact Details"
1910 msgstr "פרטי איש קשר"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1917 msgid "Phone number"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1921 msgid "E-mail address"
1922 msgstr "כתובת דוא״ל"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1926 msgstr "אתר אינטרנט"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1932 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1933 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1934 #. * with their IM client.
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1937 msgstr "צפייה אחרונה:"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1940 msgid "Connected from:"
1943 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1944 #. * and should bin this.
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1946 msgid "Away message:"
1947 msgstr "הודעת התרחקות:"
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1975 msgstr "כתובת למשלוחים"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1978 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1979 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1988 msgid "Client Information"
1989 msgstr "נתוני הלקוח"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1995 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1996 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1998 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2004 msgid "Information requested…"
2005 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2009 msgstr "מערכת הפעלה:"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2020 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2021 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2025 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2028 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2033 #: ../src/empathy-roster-window.c:1969
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2038 msgid "The following identity will be blocked:"
2039 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2040 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2041 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2047 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2051 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2053 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2055 msgid "Linked Contacts"
2056 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2067 msgid "Select account to use to place the call"
2068 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2070 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2074 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1290
2075 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2092 msgid "_Block Contact"
2093 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2098 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2111 msgstr "שיחה _קולית"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2116 msgstr "שיחת _וידאו"
2118 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2119 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2120 msgid "_Previous Conversations"
2121 msgstr "שיחות _קודמות"
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2128 msgid "Share My Desktop"
2129 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2137 msgid "gnome-contacts not installed"
2138 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2141 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2142 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2145 msgid "Infor_mation"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2149 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2155 #: ../src/empathy-chat-window.c:1190
2156 msgid "Inviting you to this room"
2157 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2160 msgid "_Invite to Chat Room"
2161 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2164 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2165 msgid "_Add Contact…"
2166 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2304
2169 msgid "Delete and _Block"
2170 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2339
2174 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2175 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2178 msgid "Removing group"
2179 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2397
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2601
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2474
2189 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2190 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2483
2194 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2195 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2495
2198 msgid "Removing contact"
2199 msgstr "איש קשר מוסר"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2203 msgid "Linked contact containing %u contact"
2204 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2205 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2206 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2209 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2210 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2213 msgid "Online from a phone or mobile device"
2214 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2221 msgid "Choose an IRC network"
2222 msgstr "בחירת רשת IRC"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2225 msgid "Reset _Networks List"
2226 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2229 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2253 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2256 msgstr "שיחה תחת %s"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2260 msgid "Chat with %s"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2265 msgctxt "A date with the time"
2266 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2267 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2269 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2272 msgid "<i>* %s %s</i>"
2275 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2276 #. * The string in bold is the sender's name
2277 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2279 msgid "<b>%s:</b> %s"
2280 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2285 msgid_plural "%s seconds"
2286 msgstr[0] "שנייה אחת"
2287 msgstr[1] "%s שניות"
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2292 msgid_plural "%s minutes"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2298 msgid "Call took %s, ended at %s"
2299 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2309 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2312 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2317 msgstr "כל זמן שהוא"
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2338 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2346 msgid "Incoming calls"
2347 msgstr "שיחות נכנסות"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2350 msgid "Outgoing calls"
2351 msgstr "שיחות יוצאות"
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2354 msgid "Missed calls"
2355 msgstr "שיחות שלא נענו"
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2362 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2363 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2369 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2370 msgid "Delete from:"
2371 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2374 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2375 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2377 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2378 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2383 msgid "Delete All History..."
2384 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2391 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2397 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2398 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2399 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2412 msgid "The contact is offline"
2413 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2416 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2417 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2420 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2421 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2424 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2425 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2428 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2429 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2432 msgid "You are banned from this channel"
2433 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2436 msgid "This channel is full"
2437 msgstr "ערוץ זה מלא"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2440 msgid "You must be invited to join this channel"
2441 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2444 msgid "Can't proceed while disconnected"
2445 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2448 msgid "Permission denied"
2449 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2452 msgid "There was an error starting the conversation"
2453 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:200
2457 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2458 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2461 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2462 msgid "New Conversation"
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
2468 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:233
2473 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:243
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2482 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2483 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2486 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2489 "Enter your password for account\n"
2492 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2496 #. COL_STATE_ICON_NAME
2498 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2499 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:166
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:202
2503 msgid "Custom Message…"
2504 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
2508 msgid "Edit Custom Messages…"
2509 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
2512 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2513 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353
2516 msgid "Click to make this status a favorite"
2517 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2519 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
2523 "<b>Current message: %s</b>\n"
2524 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2526 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2527 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:396
2534 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1147
2535 msgid "Custom messages…"
2536 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2539 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2544 msgid "New %s account"
2545 msgstr "חשבון %s חדש"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2553 msgstr "התאמת _רישיות"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2556 msgid "Phrase not found"
2557 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2568 msgid "Received an instant message"
2569 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2572 msgid "Sent an instant message"
2573 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2576 msgid "Incoming chat request"
2577 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2580 msgid "Contact connected"
2581 msgstr "איש קשר התחבר"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2584 msgid "Contact disconnected"
2585 msgstr "איש קשר התנתק"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2588 msgid "Connected to server"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2592 msgid "Disconnected from server"
2593 msgstr "מנותק מהשרת"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2596 msgid "Incoming voice call"
2597 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2600 msgid "Outgoing voice call"
2601 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2604 msgid "Voice call ended"
2605 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2608 msgid "Edit Custom Messages"
2609 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2613 msgid "Message edited at %s"
2614 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2637 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2638 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2641 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2642 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2645 msgid "The certificate has expired."
2646 msgstr "אישור האבטחה פג."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2649 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2650 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2653 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2654 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2657 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2658 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2661 msgid "The certificate is self-signed."
2662 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2665 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2666 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2669 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2670 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2673 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2674 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2677 msgid "The certificate is malformed."
2678 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2682 msgid "Expected hostname: %s"
2683 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2687 msgid "Certificate hostname: %s"
2688 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2695 msgid "Untrusted connection"
2696 msgstr "חיבור מפוקפק"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2699 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2700 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2703 msgid "Remember this choice for future connections"
2704 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2707 msgid "Certificate Details"
2708 msgstr "פרטי התעודה"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2711 msgid "Unable to open URI"
2712 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2715 msgid "Select a file"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2719 msgid "Insufficient free space to save file"
2720 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2724 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2725 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2727 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2729 msgid "Incoming file from %s"
2730 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2733 msgid "Current Locale"
2734 msgstr "מיקום נוכחי"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2761 msgid "Central European"
2762 msgstr "מרכז אירופאי"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2768 msgid "Chinese Simplified"
2769 msgstr "סינית מפושטת"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2774 msgid "Chinese Traditional"
2775 msgstr "סינית מסורתית"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2791 msgid "Cyrillic/Russian"
2792 msgstr "קירילי/רוסי"
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2796 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2797 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2825 msgid "Hebrew Visual"
2826 msgstr "עברית ויזואלית"
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2863 msgid "South European"
2864 msgstr "דרום אירופאית"
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2899 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2903 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2907 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2908 msgid "No error message"
2909 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2911 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2912 msgid "Instant Message (Empathy)"
2913 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2915 #: ../src/empathy.c:425
2916 msgid "Don't connect on startup"
2917 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2919 #: ../src/empathy.c:429
2920 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2921 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2923 #: ../src/empathy.c:444
2924 msgid "- Empathy IM Client"
2925 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2927 #: ../src/empathy.c:620
2928 msgid "Error contacting the Account Manager"
2929 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2931 #: ../src/empathy.c:622
2934 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2938 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2942 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2943 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2944 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2946 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2947 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2948 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2951 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2952 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2955 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2956 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2959 msgid "translator-credits"
2961 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2962 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2964 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2965 "http://gnome-il.berlios.de"
2967 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2968 #. * unsaved changes
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:71
2971 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2972 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2974 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2975 #. * an unsaved new account
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:75
2977 msgid "Your new account has not been saved yet."
2978 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2980 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2981 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:759
2982 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2988 msgid "Offline — %s"
2989 msgstr "לא מחובר — %s"
2991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2993 msgid "Disconnected — %s"
2996 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2997 msgid "Offline — No Network Connection"
2998 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3001 msgid "Unknown Status"
3002 msgstr "מצב לא ידוע"
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3005 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3006 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3009 msgid "Offline — Account Disabled"
3010 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3013 msgid "Edit Connection Parameters"
3014 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:773
3017 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3018 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:779
3021 msgid "Go online to edit your personal information."
3022 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:866
3025 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3026 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1362
3030 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3031 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1366
3034 msgid "This will not remove your account on the server."
3035 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
3039 "You are about to select another account, which will discard\n"
3040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3042 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3043 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3045 #. Menu item: to enabled/disable the account
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1762
3050 #. Menu item: Rename
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1785
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2201
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2205
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2384
3065 "You are about to close the window, which will discard\n"
3066 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3068 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3069 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3071 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3072 msgid "Loading account information"
3073 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3075 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3076 msgid "No protocol backends installed"
3077 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3079 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3080 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3081 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3083 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3087 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3088 msgid " - Empathy authentication client"
3089 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3091 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3092 msgid "Empathy authentication client"
3093 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3095 #: ../src/empathy-av.c:115
3096 #: ../src/empathy-call.c:198
3097 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3098 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3100 #: ../src/empathy-av.c:131
3101 #: ../src/empathy-call.c:220
3102 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3103 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3105 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3109 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3113 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:440
3117 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:547
3121 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1099
3125 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1119
3129 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1123
3133 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1131
3137 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1142
3141 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3142 #. * is used in the window title
3143 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1211
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3146 msgid "Call with %s"
3149 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2105
3151 msgid "The IP address as seen by the machine"
3152 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3154 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2107
3156 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3157 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3159 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2109
3161 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3162 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3164 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3165 #: ../src/empathy-call-window.c:2111
3166 msgid "The IP address of a relay server"
3167 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3169 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1452
3170 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3171 msgid "The IP address of the multicast group"
3172 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3174 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1837
3175 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1840
3176 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3177 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3182 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3183 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2138
3185 msgid "Connected — %d:%02dm"
3186 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3188 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2199
3189 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
3190 msgid "Technical Details"
3191 msgstr "פרטים טכניים"
3193 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2237
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
3196 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3197 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3199 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2242
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:3008
3202 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3203 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3205 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3206 #: ../src/empathy-call-window.c:3014
3208 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3209 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3211 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3020
3213 msgid "There was a failure on the network"
3214 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3216 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2258
3217 #: ../src/empathy-call-window.c:3024
3218 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3219 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3221 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2261
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3027
3223 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3224 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2271
3227 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3229 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3230 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2279
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:3048
3234 msgid "There was a failure in the call engine"
3235 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3237 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2282
3238 #: ../src/empathy-call-window.c:3051
3239 msgid "The end of the stream was reached"
3240 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3242 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2322
3243 #: ../src/empathy-call-window.c:3091
3244 msgid "Can't establish audio stream"
3245 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3247 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2332
3248 #: ../src/empathy-call-window.c:3101
3249 msgid "Can't establish video stream"
3250 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3252 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3254 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3259 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3260 msgid "Decoding Codec:"
3261 msgstr "מקודד הפענוח:"
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3264 msgid "Disable camera"
3265 msgstr "נטרול המצלמה"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3268 msgid "Display the dialpad"
3269 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3273 msgid "Encoding Codec:"
3274 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3283 msgid "Hang up current call"
3284 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3286 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3287 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3288 msgid "Local Candidate:"
3289 msgstr "מועמד מקומי:"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3301 msgid "Remote Candidate:"
3302 msgstr "מועמד מרוחק:"
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3311 msgstr "שליחת וידאו"
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3314 msgid "Show dialpad"
3315 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3318 msgid "Start a video call"
3319 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3322 msgid "Start an audio call"
3323 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3327 msgstr "החלפת מצלמה"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3330 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3331 msgid "Toggle audio transmission"
3332 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3334 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3335 msgid "Toggle video transmission"
3336 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3338 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2514
3341 #: ../src/empathy-call-window.c:2515
3342 #: ../src/empathy-call-window.c:2516
3343 #: ../src/empathy-call-window.c:2517
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3351 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3361 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3362 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3366 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3367 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3369 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3372 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3373 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3377 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3381 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3385 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3386 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3387 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3392 msgid "Close this window?"
3393 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:293
3397 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3398 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:304
3402 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3403 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3404 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3405 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3407 #: ../src/empathy-chat-window.c:313
3410 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3412 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3413 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3414 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3416 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3417 msgid "Close window"
3418 msgstr "סגירת החלון"
3420 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3424 #: ../src/empathy-chat-window.c:639
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:659
3427 msgid "%s (%d unread)"
3428 msgid_plural "%s (%d unread)"
3429 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3430 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:651
3434 msgid "%s (and %u other)"
3435 msgid_plural "%s (and %u others)"
3436 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3437 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3441 msgid "%s (%d unread from others)"
3442 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3443 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3444 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
3448 msgid "%s (%d unread from all)"
3449 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3450 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3451 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.c:891
3457 #: ../src/empathy-chat-window.c:901
3459 msgid "Sending %d message"
3460 msgid_plural "Sending %d messages"
3461 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3462 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
3465 msgid "Typing a message."
3466 msgstr "הודעה מוקלדת."
3468 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3477 msgid "Insert _Smiley"
3478 msgstr "הוספת _סמיילי"
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3481 msgid "Invite _Participant…"
3482 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3485 msgid "Move Tab _Left"
3486 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3489 msgid "Move Tab _Right"
3490 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3493 msgid "Notify for All Messages"
3494 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3497 msgid "_Conversation"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3502 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3505 msgid "_Favorite Chat Room"
3506 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3508 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3510 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3512 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3513 msgid "_Previous Tab"
3514 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3516 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3517 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3518 msgid "_Show Contact List"
3519 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3521 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3525 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3526 msgid "_Undo Close Tab"
3527 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3529 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3533 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3537 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3538 msgid "Auto-Connect"
3539 msgstr "חיבור אוטומטי"
3541 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3542 msgid "Manage Favorite Rooms"
3543 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3545 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3546 msgid "Incoming video call"
3547 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3549 #: ../src/empathy-event-manager.c:522
3550 #: ../src/empathy-call-window.c:1483
3551 msgid "Incoming call"
3554 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3556 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3557 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3559 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3561 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3562 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3564 #: ../src/empathy-event-manager.c:530
3565 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3566 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3567 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3569 msgid "Incoming call from %s"
3570 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3572 #: ../src/empathy-event-manager.c:555
3576 #: ../src/empathy-event-manager.c:563
3577 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3581 #: ../src/empathy-event-manager.c:571
3582 msgid "_Answer with video"
3583 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3585 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3586 #: ../src/empathy-event-manager.c:764
3587 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
3589 msgid "Incoming video call from %s"
3590 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3592 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
3593 msgid "Room invitation"
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:839
3598 msgid "Invitation to join %s"
3599 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:846
3603 msgid "%s is inviting you to join %s"
3604 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:854
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:859
3611 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:886
3617 msgid "%s invited you to join %s"
3618 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:892
3622 msgid "You have been invited to join %s"
3623 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3625 #: ../src/empathy-event-manager.c:943
3627 msgid "Incoming file transfer from %s"
3628 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3630 #: ../src/empathy-event-manager.c:1146
3631 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3632 msgid "Password required"
3635 #: ../src/empathy-event-manager.c:1216
3637 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3638 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3640 #: ../src/empathy-event-manager.c:1222
3649 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3650 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3652 msgid "%u:%02u.%02u"
3653 msgstr "%u:%02u.%02u"
3655 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3656 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3661 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3662 msgctxt "file transfer percent"
3666 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3668 msgid "%s of %s at %s/s"
3669 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3671 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3676 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3677 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3679 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3680 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3682 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3685 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3686 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3688 #. translators: first %s is filename, second %s
3689 #. * is the contact name
3690 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3692 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3693 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3696 msgid "Error receiving a file"
3697 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3701 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3702 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3705 msgid "Error sending a file"
3706 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3708 #. translators: first %s is filename, second %s
3709 #. * is the contact name
3710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3712 msgid "\"%s\" received from %s"
3713 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3715 #. translators: first %s is filename, second %s
3716 #. * is the contact name
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3719 msgid "\"%s\" sent to %s"
3720 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3723 msgid "File transfer completed"
3724 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3728 msgid "Waiting for the other participant's response"
3729 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3734 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3735 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3740 msgid "Hashing \"%s\""
3741 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3756 msgid "File Transfers"
3757 msgstr "העברות קבצים"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3760 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3761 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3763 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3767 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3768 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3769 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3771 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3772 msgid "Import Accounts"
3773 msgstr "יבוא חשבונות"
3775 #. Translators: this is the header of a treeview column
3776 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3780 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3784 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3788 #: ../src/empathy-roster-window.c:390
3789 msgid "Provide Password"
3792 #: ../src/empathy-roster-window.c:396
3796 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3797 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3798 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3800 #: ../src/empathy-roster-window.c:672
3801 msgid "No match found"
3802 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3804 #: ../src/empathy-roster-window.c:782
3806 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3807 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3809 #: ../src/empathy-roster-window.c:848
3810 msgid "Update software..."
3811 msgstr "עדכון התכנה..."
3813 #: ../src/empathy-roster-window.c:854
3814 #: ../src/empathy-roster-window.c:971
3818 #: ../src/empathy-roster-window.c:959
3820 msgstr "התחברות מחדש"
3822 #: ../src/empathy-roster-window.c:965
3823 msgid "Edit Account"
3824 msgstr "עריכת חשבון"
3826 #. Translators: this string will be something like:
3827 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3828 #: ../src/empathy-roster-window.c:1109
3830 msgid "Top up %s (%s)..."
3831 msgstr "Top up %s (%s)..."
3833 #: ../src/empathy-roster-window.c:1155
3834 msgid "Top up account credit"
3835 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3838 #: ../src/empathy-roster-window.c:1227
3842 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
3846 #: ../src/empathy-roster-window.c:2149
3847 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3848 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3850 #. translators: argument is an account name
3851 #: ../src/empathy-roster-window.c:2157
3853 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3854 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3856 #: ../src/empathy-roster-window.c:2459
3857 msgid "Contact List"
3858 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3860 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3861 msgid "Account settings"
3862 msgstr "הגדרות החשבון"
3864 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3865 msgid "Contacts on a _Map"
3866 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3868 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3869 msgid "Credit Balance"
3870 msgstr "מאזן האשראי"
3872 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3873 msgid "Find in Contact _List"
3874 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3876 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3877 msgid "Join _Favorites"
3878 msgstr "_צירוף למועדפים"
3880 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3881 msgid "Manage Favorites"
3882 msgstr "ניהול מועדפים"
3884 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3885 msgid "N_ormal Size"
3888 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3889 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3891 msgstr "_שיחה חדשה…"
3893 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3894 msgid "Normal Size With _Avatars"
3895 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3897 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3898 msgid "P_references"
3901 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3902 msgid "Show P_rotocols"
3903 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3905 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
3906 msgid "Sort by _Name"
3907 msgstr "מיון לפי _שם"
3909 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3910 msgid "Sort by _Status"
3911 msgstr "מיון לפי _מצב"
3913 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3917 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3918 msgid "_Blocked Contacts"
3919 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3921 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3922 msgid "_Compact Size"
3923 msgstr "גודל _קומפקטי"
3925 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
3926 msgid "_File Transfers"
3927 msgstr "העברות _קבצים"
3929 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
3933 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
3934 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3935 msgid "_New Conversation…"
3936 msgstr "_שיחה חדשה…"
3938 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
3939 msgid "_Offline Contacts"
3940 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3942 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
3946 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
3947 msgid "_Search for Contacts…"
3948 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3958 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3959 #. yes/no, yes/no and a number.
3960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3964 "Invite required: %s\n"
3965 "Password required: %s\n"
3973 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3983 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:666
3984 msgid "Could not start room listing"
3985 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3987 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:676
3988 msgid "Could not stop room listing"
3989 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3992 msgid "Couldn't load room list"
3993 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3995 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3996 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3997 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3999 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4000 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4001 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
4003 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4005 msgstr "הצטרפות לחדר"
4007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4009 msgstr "רשימת חדרים"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4015 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4016 msgid "Message received"
4017 msgstr "התקבלה הודעה"
4019 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4020 msgid "Message sent"
4021 msgstr "הודעה נשלחה"
4023 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4024 msgid "New conversation"
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4028 msgid "Contact comes online"
4029 msgstr "איש הקשר מתחבר"
4031 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4032 msgid "Contact goes offline"
4033 msgstr "איש קשר מתנתק"
4035 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4036 msgid "Account connected"
4037 msgstr "חשבון מחובר"
4039 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4040 msgid "Account disconnected"
4043 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4047 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:724
4052 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4053 #: ../src/empathy-preferences.c:731
4057 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4058 #: ../src/empathy-preferences.c:737
4059 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4060 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4062 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4063 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4064 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4065 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4067 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4069 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4070 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4072 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4073 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4074 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4075 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4077 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4078 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4079 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4080 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4082 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4083 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4084 msgid "Juliet has disconnected"
4085 msgstr "יוליה התנתקה"
4087 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4100 msgid "Chat Th_eme:"
4101 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4104 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4105 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4108 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4109 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4112 msgid "Display incoming events in the notification area"
4113 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4116 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4117 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4128 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4129 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4132 msgid "Enable spell checking for languages:"
4133 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4140 msgid "Location sources:"
4141 msgstr "מקורות המיקומים:"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4144 msgid "Log conversations"
4145 msgstr "רישום השיחות"
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4148 msgid "Notifications"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4152 msgid "Play sound for events"
4153 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4160 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4161 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4164 msgid "Show _smileys as images"
4165 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4168 msgid "Show contact _list in rooms"
4169 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4176 msgid "Spell Checking"
4179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4180 msgid "Start chats in:"
4181 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4183 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4184 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4185 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4187 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4192 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4193 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4200 msgid "_Automatically connect on startup"
4201 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4205 msgstr "טלפון _סלולרי"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4208 msgid "_Enable bubble notifications"
4209 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4212 msgid "_Enable sound notifications"
4213 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4219 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4220 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4221 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4223 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4224 msgid "_Publish location to my contacts"
4225 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4227 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4229 msgid "_Reduce location accuracy"
4230 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4233 msgid "new _windows"
4234 msgstr "_חלונות חדשים"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4238 msgstr "_לשוניות חדשות"
4240 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4244 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4249 msgid "Call the contact again"
4250 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4252 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4254 msgstr "כיבוי המצלמה"
4256 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4258 msgstr "הפעלת המצלמה"
4260 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4261 msgid "Disable camera and stop sending video"
4262 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4265 msgid "Enable camera and send video"
4266 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4268 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4269 msgid "Enable camera but don't send video"
4270 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4274 msgstr "תצוגה מקדימה"
4276 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4290 msgstr "וידאו מופעל"
4292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4293 msgid "Video Preview"
4294 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4296 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4297 msgid "Contact Map View"
4298 msgstr "מפת אנשי קשר"
4300 #: ../src/empathy-debug-window.c:1607
4304 #: ../src/empathy-debug-window.c:1667
4305 msgid "Pastebin link"
4306 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4308 #: ../src/empathy-debug-window.c:1676
4309 msgid "Pastebin response"
4310 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4312 #: ../src/empathy-debug-window.c:1683
4313 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4314 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4316 #: ../src/empathy-debug-window.c:1912
4317 msgid "Debug Window"
4318 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4320 #: ../src/empathy-debug-window.c:1970
4321 msgid "Send to pastebin"
4322 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4324 #: ../src/empathy-debug-window.c:2009
4328 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
4332 #: ../src/empathy-debug-window.c:2040
4334 msgstr "ניפוי שגיאות"
4336 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4340 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:2096
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:2055
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:2060
4353 #: ../src/empathy-debug-window.c:2065
4357 #: ../src/empathy-debug-window.c:2084
4361 #: ../src/empathy-debug-window.c:2087
4365 #: ../src/empathy-debug-window.c:2089
4369 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
4373 #: ../src/empathy-debug-window.c:2114
4374 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4375 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4377 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4378 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4379 msgid "Invite Participant"
4380 msgstr "הזמנת משתתפים"
4382 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4383 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4384 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4390 #: ../src/empathy-accounts.c:180
4391 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4392 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4394 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4395 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4396 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4398 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4399 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4400 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4402 #: ../src/empathy-accounts.c:190
4403 msgid "<account-id>"
4404 msgstr "<account-id>"
4406 #: ../src/empathy-accounts.c:195
4407 msgid "- Empathy Accounts"
4408 msgstr "- חשבונות Empathy"
4410 #: ../src/empathy-accounts.c:230
4411 msgid "Empathy Accounts"
4412 msgstr "חשבונות Empathy"
4414 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4415 msgid "Show a particular service"
4416 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4418 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4419 msgid "- Empathy Debugger"
4420 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4422 #: ../src/empathy-debugger.c:112
4423 msgid "Empathy Debugger"
4424 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4426 #: ../src/empathy-chat.c:106
4427 msgid "- Empathy Chat Client"
4428 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4430 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4434 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4435 #: ../src/empathy-call-window.c:1493
4439 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4440 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4441 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
4445 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4446 msgid "Answer with video"
4447 msgstr "מענה עם וידאו"
4449 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4450 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4454 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4455 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4459 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4460 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4461 #. * brings the password popup.
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4466 #: ../src/empathy-call-observer.c:132
4468 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4469 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4471 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4473 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
4474 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
4478 #: ../src/empathy-call-window.c:2860
4482 #: ../src/empathy-call-window.c:2863
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:2865
4490 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:2868
4493 msgid "%s — %d:%02dm"
4494 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4496 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
4498 msgid "Your current balance is %s."
4499 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4501 #: ../src/empathy-call-window.c:3142
4502 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4503 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4505 #: ../src/empathy-call-window.c:3144
4509 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4511 msgstr "התאמת _רישיות"
4513 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
4514 msgid "What kind of chat account do you have?"
4515 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4517 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4518 msgid "Adding new account"
4519 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4521 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4522 msgid "People nearby"
4523 msgstr "אנשים בקרבתי"
4525 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:150
4526 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4527 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4529 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:183
4530 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4531 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4542 #~ msgid "Select contacts to link"
4543 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4545 #~ msgid "New contact preview"
4546 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4548 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4549 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4550 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4552 #~ msgid "_Link Contacts…"
4553 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4555 #~ msgid "Link Contacts"
4556 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4557 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4563 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4564 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4569 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4570 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4573 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4574 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4576 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4577 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4578 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4583 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4584 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4586 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4587 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4589 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4590 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4592 #~ msgid "There was an error."
4593 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4595 #~ msgid "The error message was: %s"
4596 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4599 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4600 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4602 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4603 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4605 #~ msgid "An error occurred"
4606 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4608 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4609 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4611 #~ msgid "Enter your account details"
4612 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4614 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4615 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4617 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4618 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4620 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4621 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4624 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4625 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4626 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4629 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4630 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4631 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4633 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4634 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4636 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4637 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4639 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4640 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4642 #~ msgid "No, I want a new account"
4643 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4645 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4646 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4648 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4649 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4651 #~ msgid "No, that's all for now"
4652 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4654 #~ msgid "Edit->Accounts"
4655 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4657 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4658 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4661 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4662 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4663 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4664 #~ "account from the Accounts dialog"
4666 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4667 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4668 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4670 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4671 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4673 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4674 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4676 #~ msgid "Import your existing accounts"
4677 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4679 #~ msgid "Please enter personal details"
4680 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4682 #~ msgid "Protocol:"
4683 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4685 #~ msgid "Show account assistant"
4686 #~ msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4688 #~ msgid "Personal Information"
4689 #~ msgstr "מידע אישי"
4691 #~ msgid "_Personal Information"
4692 #~ msgstr "מידע _אישי"
4694 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4695 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4697 #~ msgid "My Web Accounts"
4698 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4700 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4701 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4703 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4704 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4706 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4707 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4710 #~ msgstr "עריכת %s"
4714 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4720 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4721 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4723 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4724 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4726 #~ msgid "Call volume"
4727 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4729 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4730 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4732 #~ msgid "Socket type not supported"
4733 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4735 #~ msgid "Set your presence and current status"
4736 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4738 #~ msgid "Input level:"
4739 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4741 #~ msgid "Input volume:"
4742 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4744 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4745 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4747 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4748 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4750 #~ msgid "Ungrouped"
4751 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4753 #~ msgid "Favorite People"
4754 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4756 #~ msgid "Select a contact"
4757 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4759 #~ msgid "Contact ID:"
4760 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4765 #~ msgid "Send _Video"
4766 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4769 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4771 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4772 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4774 #~ msgid "The selected contact is offline."
4775 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4776 #~ msgctxt "encoding video codec"
4780 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4784 #~ msgctxt "decoding video codec"
4788 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4793 #~ msgid "Find Next"
4794 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4796 #~ msgid "Find Previous"
4797 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4799 #~ msgid "Show and edit accounts"
4800 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4802 #~ msgid "Call with %d participants"
4803 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4806 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4808 #~ msgid "Enter Custom Message"
4809 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4811 #~ msgid "Save _New Status Message"
4812 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4814 #~ msgid "Saved Status Messages"
4815 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4823 #~ msgid "Conversations"
4826 #~ msgid "Previous Conversations"
4827 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4832 #~ msgid "%s is now offline."
4833 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4835 #~ msgid "%s is now online."
4836 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4841 #~ msgid "Add _New Preset"
4842 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4844 #~ msgid "Saved Presets"
4845 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4847 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4848 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4850 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4851 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4853 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4854 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4857 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4859 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4861 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4862 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4863 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4868 #~ msgid "_Character set:"
4869 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4871 #~ msgid "_E-mail address:"
4872 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4874 #~ msgid "_Nickname:"
4877 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4878 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4880 #~ msgid "Your contact list is empty"
4881 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4883 #~ msgid "Send and receive messages"
4884 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4886 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4887 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4889 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4890 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4892 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4893 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4895 #~ msgid "Failed to join chat room"
4896 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4898 #~ msgid "Select a destination"
4899 #~ msgstr "בחירת יעד"
4901 #~ msgid "Important Room"
4902 #~ msgstr "חדר חשוב"
4904 #~ msgid "%s account"
4905 #~ msgstr "חשבון %s"
4907 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4909 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4911 #~ msgid " Accounts"
4917 #~ msgid "<b>Location</b>"
4918 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4923 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4924 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4926 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4927 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4930 #~ msgstr "הוסף חדש"
4936 #~ msgstr "_הוסף..."
4938 #~ msgid "_Import..."
4939 #~ msgstr "יי_בוא..."
4941 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4942 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4944 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4945 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4947 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4948 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4950 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4951 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4953 #~ msgid "No error specified"
4954 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4956 #~ msgid "Unknown error"
4957 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4960 #~ msgstr "_הצטרף..."
4962 #~ msgid "_New Conversation..."
4963 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4965 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4966 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4969 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4970 #~ "application to handle it"
4972 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4974 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4975 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4977 #~ msgid "Unsupported command"
4978 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4980 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4981 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4984 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4986 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4988 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4989 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4994 #~ msgid "_Information"
4997 #~ msgid "_Preferences"
5000 #~ msgid "Please configure a contact."
5001 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
5003 #~ msgid "Select contact..."
5004 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
5007 #~ msgstr "Presence"
5009 #~ msgid "Set your own presence"
5010 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
5013 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
5014 #~ "Are you sure you want to proceed?"
5016 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
5017 #~ "להסיר את החשבון?"
5020 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
5021 #~ "decide to proceed.\n"
5023 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
5024 #~ "still be available."
5026 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
5028 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
5030 #~ msgid "Conversations (%d)"
5031 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5033 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5034 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5036 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5037 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5039 #~ msgid "Allow _network usage"
5040 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5042 #~ msgid "Geoclue Settings"
5043 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5048 #~ msgid "gtk-remove"
5049 #~ msgstr "gtk-remove"
5052 #~ msgid "Add Account"
5053 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5057 #~ msgid "Import Accounts..."
5058 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5061 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5062 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5063 #~ msgid "<b>Network</b>"
5064 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5065 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5066 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5067 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5068 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5069 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5070 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5073 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5074 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5075 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5076 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5077 #~ msgid "New message from %s"
5078 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5079 #~ msgid "File transfers"
5080 #~ msgstr "העברות קבצים"
5081 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5082 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5083 #~ msgid "Show _avatars"
5084 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5085 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5086 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5087 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5088 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5089 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5090 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5091 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5092 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5093 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5094 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5095 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5096 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5097 #~ msgid "Contact Information"
5098 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5099 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5100 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5101 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5102 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5105 #~ msgid "Suggestions for the word"
5106 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5107 #~ msgid "Spell Checker"
5108 #~ msgstr "בודק איות"
5109 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5110 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5111 #~ msgid "End this call?"
5112 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5139 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5140 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5141 #~ msgid "Invitation _message:"
5142 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5143 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5144 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5150 #~ msgctxt "file size"
5154 #~ msgctxt "remaining time"
5157 #~| msgid "_Send File..."
5158 #~ msgid "Save file as..."
5159 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5161 #~ msgid "unknown size"
5162 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5163 #~ msgid "gtk-cancel"
5164 #~ msgstr "gtk-cancel"
5169 #~ msgid "Enable sound when busy"
5170 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5171 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5172 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5173 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5174 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5175 #~ msgid "Invitation Error"
5176 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5177 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5178 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5179 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5180 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5181 #~ msgid "J_apan server:"
5182 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5183 #~ msgid "Invalid account"
5184 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5186 #~ msgid "Presence failure"
5187 #~ msgstr "Presence"
5189 #~ msgid "Unknown error code"
5190 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5192 #~ msgid "salut account settings"
5193 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5201 #~ msgid "_Add To Favorites"
5202 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5210 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5211 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"