1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-08 01:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
90 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
215 msgstr "Show avatars"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
302 "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
314 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
349 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
403 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
415 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
454 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
455 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:844
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "סכום גיבוב של הקובץ הנשלח והקובץ שהתקבל אינו תואם"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1104
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1162
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1171
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "לא צוינה סיבה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "התבקש שינוי המצב"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "ביטלת את ההעברה"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:321
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "סיבה לא ידועה"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1883
526 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
527 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
532 msgid "No reason specified"
533 msgstr "לא צויינה סיבה"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:351
536 msgid "Status is set to offline"
537 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:331
540 msgid "Network error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:333
544 msgid "Authentication failed"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
548 msgid "Encryption error"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "לא סופקה תעודה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
560 msgid "Certificate untrusted"
561 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
564 msgid "Certificate expired"
565 msgstr "התעודה לא תקפה"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
568 msgid "Certificate not activated"
569 msgstr "התעודה אינה פעילה"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
577 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
580 msgid "Certificate self-signed"
581 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
584 msgid "Certificate error"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
588 msgid "Encryption is not available"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה אינה פעילה"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
598 msgid "Connection has been refused"
599 msgstr "Connection managers should be used"
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
603 msgid "Connection can't be established"
604 msgstr "Connection managers should be used"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
608 msgid "Connection has been lost"
609 msgstr "Connection managers should be used"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
613 msgid "This resource is already connected to the server"
614 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
618 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
623 msgid "The account already exists on the server"
624 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370
627 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:521
631 msgid "People Nearby"
632 msgstr "אנשים קרובים"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:526
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
639 msgid "Facebook Chat"
640 msgstr "צ'ט Facebook"
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
644 msgid "%d second ago"
645 msgid_plural "%d seconds ago"
646 msgstr[0] "לפני שניה"
647 msgstr[1] "לפני %d שניות"
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
651 msgid "%d minute ago"
652 msgid_plural "%d minutes ago"
654 msgstr[1] "לפני %d דקות"
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
659 msgid_plural "%d hours ago"
661 msgstr[1] "לפני %d שעות"
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
666 msgid_plural "%d days ago"
668 msgstr[1] "לפני %d ימים"
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
673 msgid_plural "%d weeks ago"
674 msgstr[0] "לפני שבוע"
675 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
680 msgid_plural "%d months ago"
681 msgstr[0] "לפני חודש"
682 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
719 msgid "This account already exists on the server"
720 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
723 msgid "Create a new account on the server"
724 msgstr "צור חשבון חדש על השרת"
726 #. To translators: The first parameter is the login id and the
727 #. * second one is the server. The resulting string will be something
728 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
729 #. * You should reverse the order of these arguments if the
730 #. * server should come before the login id in your locale.
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
734 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
736 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
737 #. * string will be something like: "Jabber Account"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
774 msgid "Screen _Name:"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 msgid "What is your AIM password?"
779 msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?"
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> username"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
813 msgstr "מזהה משת_מש:"
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 msgid "What is your GroupWise User ID?"
817 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 msgid "What is your GroupWise password?"
821 msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?"
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
829 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 msgid "What is your ICQ UIN?"
833 msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?"
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 msgid "What is your ICQ password?"
837 msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
841 msgid "_Character set:"
842 msgstr "קידוד _תווים:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
871 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
872 #. * best to keep the English version.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
882 msgid "Character set:"
883 msgstr "קידוד תווים:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
902 msgid "Quit message:"
903 msgstr "הודעת יציאה:"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
915 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
918 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
919 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
933 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
936 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
937 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
938 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
939 "Facebook username if you don't have one."
941 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
942 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
943 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
944 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
948 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook password?"
952 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Facebook username?"
956 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google ID?"
960 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Google password?"
964 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber ID?"
968 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your Jabber password?"
972 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber ID?"
976 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "What is your desired Jabber password?"
980 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
983 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
984 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
987 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
988 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
992 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
995 msgid "What is your Windows Live ID?"
996 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
999 msgid "What is your Windows Live password?"
1000 msgstr "מהי ססמת ה־Windows Live שלך?"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1003 msgid "_E-mail address:"
1004 msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1007 msgid "_First Name:"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1012 msgstr "_מזהה Jabber:"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1023 msgid "_Published Name:"
1024 msgstr "שם _ציבורי:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1028 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1031 msgid "Authentication username:"
1032 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "גילוי קישור"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1043 msgid "Interval (seconds)"
1044 msgstr "מרווח (שניות)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1047 msgid "Keep-Alive Options"
1048 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Loose Routing"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "אפשרויות אחרות"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "אפשרויות מתווך"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1075 msgid "STUN Server:"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1087 msgid "What is your SIP account password?"
1088 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1091 msgid "What is your SIP login ID?"
1092 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1099 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1100 msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1103 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1104 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1107 msgid "What is your Yahoo! password?"
1108 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1112 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1115 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "_התעלמות מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:694
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1201 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1202 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1206 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1209 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:899
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "פקודה לא ידועה"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1020
1222 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1223 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1230 msgid "invalid contact"
1231 msgstr "איש קשר לא תקין"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1234 msgid "permission denied"
1235 msgstr "איש קשר לא תקין"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1238 msgid "too long message"
1239 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1242 msgid "not implemented"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1251 msgid "Error sending message '%s': %s"
1252 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 ../src/empathy-chat-window.c:691
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1300
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "הנושא נקבע ל: %s"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "לא נקבע נושא"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1781
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(אין הצעות)"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "הכנס סמיילי"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1887
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "הצעות _איות"
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2070
1291 msgid "%s has disconnected"
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1304 msgid "%s was kicked"
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2088
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1317 msgid "%s was banned"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "%s עזב את החדר"
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "%s ידוע כעת כ-%s"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2293 ../src/empathy-call-window.c:1922
1346 msgid "Disconnected"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2931
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2932
1355 msgstr "ניסיון חוזר"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2937
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2938
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3078
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3131
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1371 msgid "Conversation"
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1384 msgstr "_פתיחת קישור"
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1390 msgstr "%A %d %B %Y"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "ערוך מידע איש קשר"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1397 msgid "Personal Information"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1403 msgstr "איש קשר חדש"
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1406 msgid "Decide _Later"
1407 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1410 msgid "Subscription Request"
1411 msgstr "בקשת הצטרפות"
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2022
1416 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1417 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2025
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2079
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2164
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2110
1436 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1437 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2112
1441 msgid "Removing contact"
1442 msgstr "מסיר איש קשר"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1447 msgid "_Add Contact…"
1448 msgstr "הוספת _איש קשר..."
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1460 msgstr "שיחה _קולית"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1466 msgstr "שיחת _וידאו"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1471 msgid "_Previous Conversations"
1472 msgstr "שיחות _קודמות"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1481 msgid "Share My Desktop"
1482 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1492 msgid "Infor_mation"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1503 msgid "Inviting you to this room"
1504 msgstr "מזמין אותך לחדר זה"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1508 msgid "_Invite to Chat Room"
1509 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1512 msgid "Select a contact"
1513 msgstr "בחירת איש קשר"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1520 msgid "Phone number:"
1521 msgstr "מספר טלפון:"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1524 msgid "E-mail address:"
1525 msgstr "כתובת דוא\"ל:"
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1529 msgstr "אתר אינטרנט:"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1236
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1545 msgid "Country ISO Code:"
1546 msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1565 msgid "Postal Code:"
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1589 msgid "Description:"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1597 msgid "Accuracy Level:"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1605 msgid "Vertical Error (meters):"
1606 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1609 msgid "Horizontal Error (meters):"
1610 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1621 msgid "Climb Speed:"
1622 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1625 msgid "Last Updated on:"
1626 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1646 msgid "<b>Location</b>, "
1647 msgstr "<b>מיקום</b>, "
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1651 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1655 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1658 msgid "Unable to save avatar"
1659 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1662 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1663 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "נתוני הלקוח"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1678 msgid "Contact Details"
1679 msgstr "פרטי איש קשר"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1685 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1691 msgid "Information requested…"
1692 msgstr "התקבלה בקשת מידע..."
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1696 msgstr "מערכת הפעלה:"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1700 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1701 "select more than one group or no groups."
1703 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1704 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1712 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1715 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1736 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1745 msgid "Conversations"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1749 msgid "Previous Conversations"
1750 msgstr "שיחות קודמות"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1762 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1771 msgid "New Conversation"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1777 msgstr "שליחת _וידאו"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1791 #. COL_STATE_ICON_NAME
1793 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1794 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1798 msgid "Custom Message…"
1799 msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1803 msgid "Edit Custom Messages…"
1804 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית..."
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1807 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1808 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1811 msgid "Click to make this status a favorite"
1812 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1819 msgid "Set your presence and current status"
1820 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1824 msgid "Custom messages…"
1825 msgstr "הודעות מותאמות אישית..."
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1833 msgstr "התאמת רישיות"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1836 msgid "Phrase not found"
1837 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1840 msgid "Received an instant message"
1841 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1844 msgid "Sent an instant message"
1845 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1848 msgid "Incoming chat request"
1849 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1852 msgid "Contact connected"
1853 msgstr "איש קשר התחבר"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1856 msgid "Contact disconnected"
1857 msgstr "איש קשר התנתק"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1860 msgid "Connected to server"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1864 msgid "Disconnected from server"
1865 msgstr "מנותק מהשרת"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1868 msgid "Incoming voice call"
1869 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1872 msgid "Outgoing voice call"
1873 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1876 msgid "Voice call ended"
1877 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1880 msgid "Enter Custom Message"
1881 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1884 msgid "Edit Custom Messages"
1885 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1888 msgid "Add _New Preset"
1889 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1892 msgid "Saved Presets"
1893 msgstr "נוכחויות שמורות"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1912 msgid "Unable to open URI"
1913 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1792
1916 msgid "Select a file"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1861
1921 msgid "Incoming file from %s"
1922 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1925 msgid "Current Locale"
1926 msgstr "מיקום נוכחי"
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1953 msgid "Central European"
1954 msgstr "מרכז אירופאי"
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1960 msgid "Chinese Simplified"
1961 msgstr "סינית מפושטת"
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1966 msgid "Chinese Traditional"
1967 msgstr "סינית מסורתית"
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1983 msgid "Cyrillic/Russian"
1984 msgstr "קירילי/רוסי"
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1988 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989 msgstr "קרילי/אוקראיני"
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2017 msgid "Hebrew Visual"
2018 msgstr "עברית ויזואלית"
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2055 msgid "South European"
2056 msgstr "דרום אירופאית"
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2092 msgid "The selected contact cannot receive files."
2093 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2096 msgid "The selected contact is offline."
2097 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2100 msgid "No error message"
2101 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2105 msgid "Instant Message (Empathy)"
2106 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2108 #: ../src/empathy.c:477
2109 msgid "Don't connect on startup"
2110 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2112 #: ../src/empathy.c:481
2113 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2114 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2116 #: ../src/empathy.c:493
2117 msgid "- Empathy IM Client"
2118 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2127 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2128 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2129 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2139 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2156 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2159 msgid "translator-credits"
2161 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2162 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2164 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2165 "http://gnome-il.berlios.de"
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2168 msgid "There was an error while importing the accounts."
2169 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2172 msgid "There was an error while parsing the account details."
2173 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2176 msgid "There was an error while creating the account."
2177 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2180 msgid "There was an error."
2181 msgstr "ארעה שגיאה."
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2185 msgid "The error message was: %s"
2186 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2190 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2191 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2193 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2194 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2198 msgid "An error occurred"
2199 msgstr "התרחשה שגיאה."
2201 #. To translator: %s is the protocol name
2203 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2208 msgid "New %s account"
2209 msgstr "חשבון %s חדש"
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2212 msgid "What kind of chat account do you have?"
2213 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2216 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2217 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2220 msgid "Enter your account details"
2221 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2224 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2225 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2228 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2229 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2232 msgid "Enter the details for the new account"
2233 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2237 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2238 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2239 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2242 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2243 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2244 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2247 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2248 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2251 msgid "Yes, import my account details from "
2252 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2255 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2256 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2259 msgid "No, I want a new account"
2260 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2263 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2264 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2267 msgid "Select the accounts you want to import:"
2268 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2277 msgid "No, that's all for now"
2278 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2285 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2287 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2288 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2289 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2293 msgid "Edit->Accounts"
2294 msgstr "עריכה->חשבונות"
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2297 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2298 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2302 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2303 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2304 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2305 "the Accounts dialog"
2307 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2308 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2309 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2312 msgid "telepathy-salut not installed"
2313 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2316 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2317 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2320 msgid "Welcome to Empathy"
2321 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2324 msgid "Import your existing accounts"
2325 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2328 msgid "Please enter personal details"
2329 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2331 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2332 #. * unsaved changes
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2335 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2336 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2338 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2339 #. * an unsaved new account
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2341 msgid "Your new account has not been saved yet."
2342 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2346 msgstr "בהתחברות..."
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2350 msgid "Offline — %s"
2351 msgstr "לא מחובר — %s"
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2355 msgid "Disconnected — %s"
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2359 msgid "Offline — No Network Connection"
2360 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2363 msgid "Unknown Status"
2364 msgstr "מצב לא ידוע"
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2367 msgid "Offline — Account Disabled"
2368 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2372 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2375 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2376 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2380 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2381 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2384 msgid "This will not remove your account on the server."
2385 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2389 "You are about to select another account, which will discard\n"
2390 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2392 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2393 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2397 "You are about to close the window, which will discard\n"
2398 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2400 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2401 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404 msgid "No protocol installed"
2405 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2416 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2427 msgid "People nearby"
2428 msgstr "אנשים קרובים"
2430 #: ../src/empathy-av.c:133
2431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2432 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2434 #: ../src/empathy-av.c:149
2435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2436 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2474 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2475 #. * is used in the window title
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2478 msgid "Call with %s"
2481 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2488 msgid "The IP address as seen by the machine"
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2492 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2496 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2500 msgid "The IP address of a relay server"
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2504 msgid "The IP address of the multicast group"
2507 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2510 msgid "Connected — %d:%02dm"
2511 msgstr "מחובר — %d:%02d דק'"
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2514 msgid "Technical Details"
2515 msgstr "פרטים טכניים"
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2520 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2522 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2527 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2529 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2534 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2535 "does not allow direct connections."
2537 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2538 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2541 msgid "There was a failure on the network"
2542 msgstr "ארעה שגיאה ברשת"
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2546 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2547 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2557 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2558 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2561 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2562 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2565 msgid "There was a failure in the call engine"
2566 msgstr "ארעה שגיאה במנוע הקריאה"
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2569 msgid "The end of the stream was reached"
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2573 msgid "Can't establish audio stream"
2574 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2577 msgid "Can't establish video stream"
2578 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2585 msgid "Call the contact again"
2586 msgstr "התקשר לאיש הקשר שוב"
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2590 msgstr "כיבוי המצלמה"
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2594 msgstr "הפעלת המצלמה"
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2597 msgid "Decoding Codec:"
2598 msgstr "מקודד הפענוח:"
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2601 msgid "Disable camera and stop sending video"
2602 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2605 msgid "Enable camera and send video"
2606 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2609 msgid "Enable camera but don't send video"
2610 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2613 msgid "Encoding Codec:"
2614 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2625 msgid "Local Candidate:"
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2630 msgstr "תצוגה מקדימה"
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2637 msgid "Remote Candidate:"
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2645 msgid "Toggle audio transmission"
2646 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2662 msgstr "וידאו מופעל"
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2665 msgid "Video Preview"
2666 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2674 msgid "%s (%d unread)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread)"
2676 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2677 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2681 msgid "%s (and %u other)"
2682 msgid_plural "%s (and %u others)"
2683 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2684 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2688 msgid "%s (%d unread from others)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2690 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2691 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2695 msgid "%s (%d unread from all)"
2696 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2697 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2698 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2701 msgid "Typing a message."
2702 msgstr "הודעה מוקלדת."
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2717 msgid "Insert _Smiley"
2718 msgstr "הוספת _סמיילי"
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2721 msgid "Invite _Participant…"
2722 msgstr "הזמנת מ_שתתפים..."
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2725 msgid "Move Tab _Left"
2726 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2729 msgid "Move Tab _Right"
2730 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2733 msgid "Notify for All Messages"
2734 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2741 msgid "_Conversation"
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2746 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2753 msgid "_Favorite Chat Room"
2754 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2762 msgstr "_לשונית הבאה"
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2765 msgid "_Previous Tab"
2766 msgstr "_לשונית קודמת"
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "_הצגת רשימת אנשי קשר"
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2777 msgid "_Undo Close Tab"
2778 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2789 msgid "Auto-Connect"
2790 msgstr "חיבור אוטומטי"
2792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2793 msgid "Manage Favorite Rooms"
2794 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2797 msgid "Incoming video call"
2798 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2801 msgid "Incoming call"
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2807 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2812 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2816 msgid "Incoming call from %s"
2817 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2829 msgid "Incoming video call from %s"
2830 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2833 msgid "Room invitation"
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2838 msgid "Invitation to join %s"
2839 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2843 msgid "%s is inviting you to join %s"
2844 msgstr "%s מזמין אותך להצטרף אל %s"
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2857 msgid "%s invited you to join %s"
2858 msgstr "%s הזמין אותך להצטרף אל %s"
2860 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2862 msgid "Incoming file transfer from %s"
2863 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2865 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2867 msgid "Subscription requested by %s"
2868 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
2870 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2881 msgid "%s is now offline."
2882 msgstr "%s מנותק כעת."
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2886 msgid "%s is now online."
2887 msgstr "%s מחובר כעת."
2889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2892 msgid "%u:%02u.%02u"
2893 msgstr "%u:%02u.%02u"
2895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2902 msgctxt "file transfer percent"
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2908 msgid "%s of %s at %s/s"
2909 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש'"
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2920 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
2922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2926 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
2928 #. translators: first %s is filename, second %s
2929 #. * is the contact name
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2933 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2936 msgid "Error receiving a file"
2937 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2942 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2945 msgid "Error sending a file"
2946 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
2948 #. translators: first %s is filename, second %s
2949 #. * is the contact name
2950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2952 msgid "\"%s\" received from %s"
2953 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s"
2955 #. translators: first %s is filename, second %s
2956 #. * is the contact name
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2959 msgid "\"%s\" sent to %s"
2960 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
2962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2963 msgid "File transfer completed"
2964 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2967 msgid "Waiting for the other participant's response"
2968 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2973 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2977 msgid "Hashing \"%s\""
2978 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:992
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1004
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2993 msgid "File Transfers"
2994 msgstr "העברות קבצים"
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2997 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2998 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3002 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3003 "importing accounts from Pidgin."
3005 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3008 msgid "Import Accounts"
3009 msgstr "ייבוא חשבונות"
3011 #. Translators: this is the header of a treeview column
3012 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3016 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3020 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3024 #. Labels for empty contact list
3025 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3027 msgid "Your contact list is empty"
3028 msgstr "Show contact list in rooms"
3030 #: ../src/empathy-main-window.c:96
3032 msgid "No match found"
3033 msgstr "לא נקבע נושא"
3035 #: ../src/empathy-main-window.c:521
3037 msgstr "התחברות מחדש"
3039 #: ../src/empathy-main-window.c:527
3040 msgid "Edit Account"
3041 msgstr "עריכת חשבון"
3043 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3047 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
3051 #: ../src/empathy-main-window.c:1543
3052 msgid "Contact List"
3053 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3055 #: ../src/empathy-main-window.c:1652
3056 msgid "Show and edit accounts"
3057 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3060 msgid "Contacts on a _Map"
3061 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3068 msgid "Join _Favorites"
3069 msgstr "_צירוף למועדפים"
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3072 msgid "Manage Favorites"
3073 msgstr "ניהול מועדפים"
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3076 msgid "N_ormal Size"
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3081 msgstr "_שיחה חדשה..."
3083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3084 msgid "Normal Size With _Avatars"
3085 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3088 msgid "P_references"
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3092 msgid "Show P_rotocols"
3093 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3096 msgid "Sort by _Name"
3097 msgstr "מיון לפי _שם"
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3100 msgid "Sort by _Status"
3101 msgstr "מיון לפי _מצב"
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3108 msgid "_Compact Size"
3109 msgstr "גודל _קומפקטי"
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3113 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3116 msgid "_File Transfers"
3117 msgstr "העברות _קבצים"
3119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3121 msgstr "ה_צטרפות..."
3123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3124 msgid "_New Conversation…"
3125 msgstr "_שיחה חדשה..."
3127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3128 msgid "_Offline Contacts"
3129 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3132 msgid "_Personal Information"
3135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3147 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3148 #. yes/no, yes/no and a number.
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3153 "Invite required: %s\n"
3154 "Password required: %s\n"
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3168 msgid "Could not start room listing"
3169 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3172 msgid "Could not stop room listing"
3173 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3176 msgid "Couldn't load room list"
3177 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3183 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3190 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3191 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3195 msgstr "הצטרפות לחדר"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3199 msgstr "רשימת חדרים"
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3205 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3206 msgid "Message received"
3207 msgstr "התקבלה הודעה"
3209 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "הודעה נשלחה"
3213 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3214 msgid "New conversation"
3217 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3218 msgid "Contact goes online"
3219 msgstr "איש קשר מתחבר"
3221 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3222 msgid "Contact goes offline"
3223 msgstr "איש קשר מתנתק"
3225 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3226 msgid "Account connected"
3227 msgstr "חשבון מחובר"
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3230 msgid "Account disconnected"
3231 msgstr "חשבון התנתק"
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3250 msgid "Chat Th_eme:"
3251 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3254 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3255 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3258 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3259 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3262 msgid "Display incoming events in the notification area"
3263 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3267 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3271 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3275 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3278 msgid "Enable spell checking for languages:"
3279 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3286 msgid "Location sources:"
3287 msgstr "מקורות המיקומים:"
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3290 msgid "Notifications"
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3294 msgid "Play sound for events"
3295 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3303 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3304 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3307 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3308 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3311 msgid "Show _smileys as images"
3312 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3315 msgid "Show contact _list in rooms"
3316 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3323 msgid "Spell Checking"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3328 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3329 "dictionary installed."
3330 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3337 msgid "_Automatically connect on startup"
3338 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3342 msgstr "טלפון _סלולרי"
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3345 msgid "_Enable bubble notifications"
3346 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3349 msgid "_Enable sound notifications"
3350 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3357 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3358 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3361 msgid "_Open new chats in separate windows"
3362 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3365 msgid "_Publish location to my contacts"
3366 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3368 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3370 msgid "_Reduce location accuracy"
3371 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3373 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3377 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3381 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3385 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3389 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3397 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3401 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3402 msgid "Contact Map View"
3403 msgstr "מפת אנשי קשר"
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3410 msgid "Debug Window"
3411 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3423 msgstr "ניפוי שגיאות"
3425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3463 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3465 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3467 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3468 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3469 msgid "Invite Participant"
3470 msgstr "הזמנת משתתפים"
3472 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3473 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3474 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3476 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3480 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3481 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3483 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה ייבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3485 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3486 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3487 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3489 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3490 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3492 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3494 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3495 msgid "<account-id>"
3496 msgstr "<account-id>"
3498 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3499 msgid "- Empathy Accounts"
3500 msgstr "- חשבונות Empathy"
3502 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3503 msgid "Empathy Accounts"
3504 msgstr "חשבונות Empathy"
3506 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3507 msgid "Empathy Debugger"
3508 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3510 #~ msgid "Send and receive messages"
3511 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3513 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3514 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3516 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3517 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3519 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3520 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3522 #~ msgid "Failed to join chat room"
3523 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3525 #~ msgid "Select a destination"
3526 #~ msgstr "בחירת יעד"
3528 #~ msgid "Important Room"
3529 #~ msgstr "חדר חשוב"
3531 #~ msgid "%s account"
3532 #~ msgstr "חשבון %s"
3534 #~ msgid "Salut account is created"
3535 #~ msgstr "Salut account is created"
3537 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3539 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3544 #~ msgid " Accounts"
3550 #~ msgid "<b>Location</b>"
3551 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3559 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3560 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3562 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3563 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3565 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3566 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3572 #~ msgstr "הוסף חדש"
3578 #~ msgstr "_הוסף..."
3580 #~ msgid "_Import..."
3581 #~ msgstr "יי_בוא..."
3583 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3584 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3586 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3587 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3589 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3590 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3592 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3593 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3595 #~ msgid "No error specified"
3596 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3598 #~ msgid "Unknown error"
3599 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3602 #~ msgstr "_הצטרף..."
3604 #~ msgid "_New Conversation..."
3605 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3607 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3608 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3611 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3612 #~ "application to handle it"
3614 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3616 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3617 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3619 #~ msgid "Unsupported command"
3620 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3622 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3623 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3626 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3628 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3630 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3631 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3636 #~ msgid "_Information"
3639 #~ msgid "_Preferences"
3642 #~ msgid "Please configure a contact."
3643 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3645 #~ msgid "Select contact..."
3646 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3649 #~ msgstr "Presence"
3651 #~ msgid "Set your own presence"
3652 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3655 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3656 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3658 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3659 #~ "להסיר את החשבון?"
3662 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3663 #~ "decide to proceed.\n"
3665 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3666 #~ "still be available."
3668 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3670 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3672 #~ msgid "Conversations (%d)"
3673 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3676 #~ msgstr "_איש קשר"
3678 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3679 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3681 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3682 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3684 #~ msgid "Allow _network usage"
3685 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3687 #~ msgid "Geoclue Settings"
3688 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3693 #~ msgid "gtk-remove"
3694 #~ msgstr "gtk-remove"
3697 #~ msgid "Add Account"
3698 #~ msgstr "הוסף חשבון"
3704 #~ msgid "Import Accounts..."
3705 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
3707 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3714 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3715 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3717 #~ msgid "<b>Network</b>"
3718 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
3720 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3721 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
3723 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3724 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
3726 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3727 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
3729 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3730 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
3735 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3736 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
3738 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3739 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
3741 #~ msgid "New message from %s"
3742 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
3744 #~ msgid "File transfers"
3745 #~ msgstr "העברות קבצים"
3747 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3748 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
3750 #~ msgid "Show _avatars"
3751 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
3753 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3754 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
3756 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3757 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
3759 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3760 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3762 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3763 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
3765 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3766 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
3768 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3769 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
3771 #~ msgid "Contact Information"
3772 #~ msgstr "מידע איש קשר"
3774 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3775 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3777 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3778 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
3780 #~ msgid "Contact information"
3781 #~ msgstr "נתוני איש קשר"
3786 #~ msgid "Suggestions for the word"
3787 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
3789 #~ msgid "Spell Checker"
3790 #~ msgstr "בודק איות"
3792 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3793 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
3795 #~ msgid "End this call?"
3796 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
3837 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3838 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
3840 #~ msgid "Invitation _message:"
3841 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
3843 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3844 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
3853 #~ msgctxt "file size"
3858 #~ msgctxt "remaining time"
3862 #~| msgid "_Send File..."
3863 #~ msgid "Save file as..."
3864 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
3867 #~ msgid "unknown size"
3868 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
3870 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3871 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3872 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3874 #~ msgid "gtk-cancel"
3875 #~ msgstr "gtk-cancel"
3883 #~ msgid "Enable sound when busy"
3884 #~ msgstr "Enable sound when busy"
3886 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3887 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
3889 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3890 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
3892 #~ msgid "Invitation Error"
3893 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
3895 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3896 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
3898 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3899 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
3901 #~ msgid "J_apan server:"
3902 #~ msgstr "שרת _יפן:"
3904 #~ msgid "Invalid account"
3905 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
3908 #~ msgid "Presence failure"
3909 #~ msgstr "Presence"
3911 #~ msgid "Unknown error code"
3912 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
3914 #~ msgid "msn account settings"
3915 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
3917 #~ msgid "salut account settings"
3918 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
3932 #~ msgid "_Add To Favorites"
3933 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
3944 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3945 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
3947 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3948 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"