]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-08 01:46+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-24 13:26+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
18
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN, and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה נוספים"
22
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
24 msgid "Empathy"
25 msgstr "Empathy"
26
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
30
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
32 msgid "IM Client"
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
34
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
38
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
40 msgid ""
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
42 "chat."
43 msgstr ""
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 "chat."
46
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
50
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr ""
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
56
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
68
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
80
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
84
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid ""
87 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
88 "to the user."
89 msgstr ""
90 "Display incoming events in the status area. If false present them right away "
91 "to the user."
92
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
115 msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
119 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-away when idle"
123 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
127 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
131 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
135 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
139 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
140
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable popup notifications for new messages"
143 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Enable spell checker"
147 msgstr "Enable spell checker"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide main window"
151 msgstr "Hide main window"
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Hide the main window."
155 msgstr "Hide the main window."
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Nick completed character"
159 msgstr "Nick completed character"
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Open new chats in separate windows"
163 msgstr "Open new chats in separate windows"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use"
167 msgstr "Path of the Adium theme to use"
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
171 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for incoming messages"
175 msgstr "Play a sound for incoming messages"
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for new conversations"
179 msgstr "Play a sound for new conversations"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound for outgoing messages"
183 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs in"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when a contact logs out"
191 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log in"
195 msgstr "Play a sound when we log in"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Play a sound when we log out"
199 msgstr "Play a sound when we log out"
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
203 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
208
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
210 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
211 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
212
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show avatars"
215 msgstr "Show avatars"
216
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show contact list in rooms"
219 msgstr "Show contact list in rooms"
220
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show hint about closing the main window"
223 msgstr "Show hint about closing the main window"
224
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show offline contacts"
227 msgstr "Show offline contacts"
228
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Show protocols"
231 msgstr "Show protocols"
232
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "Spell checking languages"
235 msgstr "Spell checking languages"
236
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The default folder to save file transfers in."
239 msgstr "The default folder to save file transfers in."
240
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
243 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
244
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The position for the chat window side pane"
247 msgstr "The position for the chat window side pane"
248
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
251 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
252
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
255 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
256
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use graphical smileys"
259 msgstr "Use graphical smileys"
260
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use notification sounds"
263 msgstr "Use notification sounds"
264
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Use theme for chat rooms"
267 msgstr "Use theme for chat rooms"
268
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
271 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
272
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
276
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
280
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
283 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
284
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
287 msgstr ""
288 "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
291 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
292 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
295 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
296 msgstr ""
297 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
298
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
300 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
301 msgstr ""
302 "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
305 msgid ""
306 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
307 msgstr ""
308 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
311 msgid ""
312 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
313 msgstr ""
314 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
317 msgid ""
318 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
319 msgstr ""
320 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
323 msgid ""
324 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
325 "reconnect."
326 msgstr ""
327 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
328 "reconnect."
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
331 msgid ""
332 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333 msgstr ""
334 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
341 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
342 msgstr ""
343 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
344
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
346 msgid ""
347 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
348 msgstr ""
349 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
354
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
361 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
365 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
369 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
370
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
373 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
374
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
377 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
378
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
380 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
381 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382
383 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
384 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
385 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
388 msgid ""
389 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
390 "the chat is already opened, but not focused."
391 msgstr ""
392 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
393 "the chat is already opened, but not focused."
394
395 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
396 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
397 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
398
399 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
400 msgid ""
401 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr ""
403 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
407 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
411 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
412
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
415 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
418 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
419 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
420
421 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
422 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
423 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
424
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
426 msgid ""
427 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
428 "'x' button in the title bar."
429 msgstr ""
430 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
431 "'x' button in the title bar."
432
433 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
434 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
435 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
436
437 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
438 msgid ""
439 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
440 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
441 "the contact list by state."
442 msgstr ""
443 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
444 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
445 "the contact list by state."
446
447 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
448 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
449 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
450
451 #. Tweak the dialog
452 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
453 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2092
454 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
455 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
456
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:844
458 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
459 msgstr "סכום גיבוב של הקובץ הנשלח והקובץ שהתקבל אינו תואם"
460
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1104
462 msgid "File transfer not supported by remote contact"
463 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
464
465 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1162
466 msgid "The selected file is not a regular file"
467 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
468
469 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1171
470 msgid "The selected file is empty"
471 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
472
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
474 msgid "Socket type not supported"
475 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
476
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
478 msgid "No reason was specified"
479 msgstr "לא צוינה סיבה"
480
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
482 msgid "The change in state was requested"
483 msgstr "התבקש שינוי המצב"
484
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
486 msgid "You canceled the file transfer"
487 msgstr "ביטלת את ההעברה"
488
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
490 msgid "The other participant canceled the file transfer"
491 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
492
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
494 msgid "Error while trying to transfer the file"
495 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
496
497 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
498 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
499 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
500
501 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:321
502 msgid "Unknown reason"
503 msgstr "סיבה לא ידועה"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
506 msgid "Available"
507 msgstr "זמין"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
510 msgid "Busy"
511 msgstr "עסוק"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
514 msgid "Away"
515 msgstr "מרוחק"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
518 msgid "Invisible"
519 msgstr "בלתי נראה"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
522 msgid "Offline"
523 msgstr "לא מחובר"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../src/empathy-call-window.c:1883
526 #: ../src/empathy-call-window.c:1884 ../src/empathy-call-window.c:1885
527 #: ../src/empathy-call-window.c:1886 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
528 msgid "Unknown"
529 msgstr "לא ידוע"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
532 msgid "No reason specified"
533 msgstr "לא צויינה סיבה"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:351
536 msgid "Status is set to offline"
537 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:331
540 msgid "Network error"
541 msgstr "שגיאת רשת"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:333
544 msgid "Authentication failed"
545 msgstr "האימות נכשל"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
548 msgid "Encryption error"
549 msgstr "שגיאת הצפנה"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
552 msgid "Name in use"
553 msgstr "השם בשימוש"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
556 msgid "Certificate not provided"
557 msgstr "לא סופקה תעודה"
558
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
560 msgid "Certificate untrusted"
561 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
562
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
564 msgid "Certificate expired"
565 msgstr "התעודה לא תקפה"
566
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
568 msgid "Certificate not activated"
569 msgstr "התעודה אינה פעילה"
570
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
572 msgid "Certificate hostname mismatch"
573 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
574
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
576 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
577 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
580 msgid "Certificate self-signed"
581 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
584 msgid "Certificate error"
585 msgstr "שגיאת תעודה"
586
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
588 msgid "Encryption is not available"
589 msgstr ""
590
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
592 #, fuzzy
593 msgid "Certificate is invalid"
594 msgstr "התעודה אינה פעילה"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
597 #, fuzzy
598 msgid "Connection has been refused"
599 msgstr "Connection managers should be used"
600
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
602 #, fuzzy
603 msgid "Connection can't be established"
604 msgstr "Connection managers should be used"
605
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
607 #, fuzzy
608 msgid "Connection has been lost"
609 msgstr "Connection managers should be used"
610
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
612 #, fuzzy
613 msgid "This resource is already connected to the server"
614 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
617 msgid ""
618 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
619 msgstr ""
620
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
622 #, fuzzy
623 msgid "The account already exists on the server"
624 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
625
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370
627 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
628 msgstr ""
629
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:521
631 msgid "People Nearby"
632 msgstr "אנשים קרובים"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:526
635 msgid "Yahoo! Japan"
636 msgstr "‏Yahoo! יפן"
637
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:527
639 msgid "Facebook Chat"
640 msgstr "צ'ט Facebook"
641
642 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
643 #, c-format
644 msgid "%d second ago"
645 msgid_plural "%d seconds ago"
646 msgstr[0] "לפני שניה"
647 msgstr[1] "לפני %d שניות"
648
649 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
650 #, c-format
651 msgid "%d minute ago"
652 msgid_plural "%d minutes ago"
653 msgstr[0] "לפני דקה"
654 msgstr[1] "לפני %d דקות"
655
656 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
657 #, c-format
658 msgid "%d hour ago"
659 msgid_plural "%d hours ago"
660 msgstr[0] "לפני שעה"
661 msgstr[1] "לפני %d שעות"
662
663 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
664 #, c-format
665 msgid "%d day ago"
666 msgid_plural "%d days ago"
667 msgstr[0] "לפני יום"
668 msgstr[1] "לפני %d ימים"
669
670 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
671 #, c-format
672 msgid "%d week ago"
673 msgid_plural "%d weeks ago"
674 msgstr[0] "לפני שבוע"
675 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
676
677 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
678 #, c-format
679 msgid "%d month ago"
680 msgid_plural "%d months ago"
681 msgstr[0] "לפני חודש"
682 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
683
684 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
685 msgid "in the future"
686 msgstr "בעתיד"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
689 msgid "All"
690 msgstr "הכל"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:606
694 #, c-format
695 msgid "%s:"
696 msgstr "%s:"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1137
699 msgid "Username:"
700 msgstr "ש_ם משתמש:"
701
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1480
703 msgid "L_og in"
704 msgstr "_כניסה"
705
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1548
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
709 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
711 msgid "Account:"
712 msgstr "חשבון:"
713
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1559
715 msgid "Enabled"
716 msgstr "מופעל"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1624
719 msgid "This account already exists on the server"
720 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1627
723 msgid "Create a new account on the server"
724 msgstr "צור חשבון חדש על השרת"
725
726 #. To translators: The first parameter is the login id and the
727 #. * second one is the server. The resulting string will be something
728 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
729 #. * You should reverse the order of these arguments if the
730 #. * server should come before the login id in your locale.
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1996
732 #, c-format
733 msgid "%1$s on %2$s"
734 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
735
736 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
737 #. * string will be something like: "Jabber Account"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2022
739 #, c-format
740 msgid "%s Account"
741 msgstr "%s"
742
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2026
744 msgid "New account"
745 msgstr "חשבון חדש"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
760 msgid "Advanced"
761 msgstr "מתקדם"
762
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
770 msgid "Pass_word:"
771 msgstr "סיסמ_ה:"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
774 msgid "Screen _Name:"
775 msgstr "שם _מסך:"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
778 msgid "What is your AIM password?"
779 msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
782 msgid "What is your AIM screen name?"
783 msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
791 msgid "_Port:"
792 msgstr "_שער:"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
801 msgid "_Server:"
802 msgstr "_שרת:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
806 msgid "<b>Example:</b> username"
807 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
812 msgid "Login I_D:"
813 msgstr "מזהה משת_מש:"
814
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
816 msgid "What is your GroupWise User ID?"
817 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
818
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
820 msgid "What is your GroupWise password?"
821 msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
824 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
825 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
826
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
828 msgid "ICQ _UIN:"
829 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
830
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
832 msgid "What is your ICQ UIN?"
833 msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
836 msgid "What is your ICQ password?"
837 msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
841 msgid "_Character set:"
842 msgstr "קידוד _תווים:"
843
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245
845 msgid "New Network"
846 msgstr "רשת חדשה"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
850 msgid "Auto"
851 msgstr "אוטומטי"
852
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
854 msgid "UDP"
855 msgstr "UDP"
856
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
858 msgid "TCP"
859 msgstr "TCP"
860
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
862 msgid "TLS"
863 msgstr "TLS"
864
865 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
866 #. * best to keep the English version.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
868 msgid "Register"
869 msgstr "הרשם"
870
871 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
872 #. * best to keep the English version.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
874 msgid "Options"
875 msgstr "אפשרויות"
876
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
878 msgid "None"
879 msgstr "ללא"
880
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
882 msgid "Character set:"
883 msgstr "קידוד תווים:"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
886 msgid "Network"
887 msgstr "רשת"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
890 msgid "Network:"
891 msgstr "רשת:"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
894 msgid "Nickname:"
895 msgstr "כינוי:"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
898 msgid "Password:"
899 msgstr "ססמה:"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
902 msgid "Quit message:"
903 msgstr "הודעת יציאה:"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
906 msgid "Real name:"
907 msgstr "שם אמיתי:"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
910 msgid "Servers"
911 msgstr "שרתים"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
914 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
915 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
918 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
919 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
922 msgid "Override server settings"
923 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
926 msgid "Pri_ority:"
927 msgstr "עדי_פות:"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
930 msgid "Reso_urce:"
931 msgstr "_משאב:"
932
933 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
935 msgid ""
936 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
937 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
938 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
939 "Facebook username if you don't have one."
940 msgstr ""
941 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
942 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
943 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
944 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
945
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
947 msgid "Use old SS_L"
948 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
949
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
951 msgid "What is your Facebook password?"
952 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
953
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
955 msgid "What is your Facebook username?"
956 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
959 msgid "What is your Google ID?"
960 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
963 msgid "What is your Google password?"
964 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
967 msgid "What is your Jabber ID?"
968 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
971 msgid "What is your Jabber password?"
972 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
975 msgid "What is your desired Jabber ID?"
976 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
979 msgid "What is your desired Jabber password?"
980 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
983 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
984 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
987 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
988 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
991 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
992 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
995 msgid "What is your Windows Live ID?"
996 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
999 msgid "What is your Windows Live password?"
1000 msgstr "מהי ססמת ה־Windows Live שלך?"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1003 msgid "_E-mail address:"
1004 msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1007 msgid "_First Name:"
1008 msgstr "שם _פרטי:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1011 msgid "_Jabber ID:"
1012 msgstr "_מזהה Jabber:"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1015 msgid "_Last Name:"
1016 msgstr "שם _משפחה:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1019 msgid "_Nickname:"
1020 msgstr "_כינוי:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1023 msgid "_Published Name:"
1024 msgstr "שם _ציבורי:"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1027 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1028 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1031 msgid "Authentication username:"
1032 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1035 msgid "Discover Binding"
1036 msgstr "גילוי קישור"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1039 msgid "Discover the STUN server automatically"
1040 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1043 msgid "Interval (seconds)"
1044 msgstr "מרווח (שניות)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1047 msgid "Keep-Alive Options"
1048 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1051 msgid "Loose Routing"
1052 msgstr "Loose Routing"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1055 msgid "Mechanism:"
1056 msgstr "מנגנון:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1059 msgid "Miscellaneous Options"
1060 msgstr "אפשרויות אחרות"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1063 msgid "NAT Traversal Options"
1064 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1067 msgid "Port:"
1068 msgstr "_פתחה:"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1071 msgid "Proxy Options"
1072 msgstr "אפשרויות מתווך"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1075 msgid "STUN Server:"
1076 msgstr "שרת STUN:"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1079 msgid "Server:"
1080 msgstr "שרת:"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1083 msgid "Transport:"
1084 msgstr "תעבורה:"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1087 msgid "What is your SIP account password?"
1088 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1091 msgid "What is your SIP login ID?"
1092 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1095 msgid "_Username:"
1096 msgstr "ש_ם משתמש:"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1099 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1100 msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1103 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1104 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1107 msgid "What is your Yahoo! password?"
1108 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1111 msgid "Yahoo! I_D:"
1112 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1115 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1116 msgstr "_התעלמות מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1119 msgid "_Room List locale:"
1120 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1124 msgid "Couldn't convert image"
1125 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1128 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1129 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1132 msgid "Select Your Avatar Image"
1133 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1136 msgid "No Image"
1137 msgstr "ללא תמונה"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1140 msgid "Images"
1141 msgstr "תמונות"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1144 msgid "All Files"
1145 msgstr "כל הקבצים"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1148 msgid "Click to enlarge"
1149 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:648
1152 msgid "Failed to open private chat"
1153 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1156 msgid "Topic not supported on this conversation"
1157 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:694
1160 msgid "You are not allowed to change the topic"
1161 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1164 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1165 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1168 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1169 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:834
1172 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1173 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:837
1176 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1177 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1180 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1181 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ'אט אישי"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1184 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1185 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ'אט פרטי"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1188 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1189 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852
1192 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1193 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855
1196 msgid ""
1197 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1198 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1199 "join a new chat room\""
1200 msgstr ""
1201 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1202 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1205 msgid ""
1206 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1207 "show its usage."
1208 msgstr ""
1209 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1210 "הפעלתה."
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870
1213 #, c-format
1214 msgid "Usage: %s"
1215 msgstr "שימוש: %s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:899
1218 msgid "Unknown command"
1219 msgstr "פקודה לא ידועה"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1020
1222 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1223 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1226 msgid "offline"
1227 msgstr "לא מחובר"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1230 msgid "invalid contact"
1231 msgstr "איש קשר לא תקין"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1234 msgid "permission denied"
1235 msgstr "איש קשר לא תקין"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1167
1238 msgid "too long message"
1239 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1170
1242 msgid "not implemented"
1243 msgstr "לא ממומש"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1246 msgid "unknown"
1247 msgstr "לא ידוע"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1250 #, c-format
1251 msgid "Error sending message '%s': %s"
1252 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1253
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1288 ../src/empathy-chat-window.c:691
1255 msgid "Topic:"
1256 msgstr "נושא:"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1300
1259 #, c-format
1260 msgid "Topic set to: %s"
1261 msgstr "הנושא נקבע ל: %s"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1302
1264 msgid "No topic defined"
1265 msgstr "לא נקבע נושא"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1781
1268 msgid "(No Suggestions)"
1269 msgstr "(אין הצעות)"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835
1272 msgid "Insert Smiley"
1273 msgstr "הכנס סמיילי"
1274
1275 #. send button
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
1278 msgid "_Send"
1279 msgstr "_שלח"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1887
1282 msgid "_Spelling Suggestions"
1283 msgstr "הצעות _איות"
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1964
1286 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1287 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2070
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has disconnected"
1292 msgstr "‏%s התנתק"
1293
1294 #. translators: reverse the order of these arguments
1295 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1296 #.
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2077
1298 #, c-format
1299 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1300 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080
1303 #, c-format
1304 msgid "%s was kicked"
1305 msgstr "‏%s סולק"
1306
1307 #. translators: reverse the order of these arguments
1308 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1309 #.
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2088
1311 #, c-format
1312 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1313 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2091
1316 #, c-format
1317 msgid "%s was banned"
1318 msgstr "‏%s נחסם"
1319
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2095
1321 #, c-format
1322 msgid "%s has left the room"
1323 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1324
1325 #. Note to translators: this string is appended to
1326 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1327 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1328 #. * please let us know. :-)
1329 #.
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2104
1331 #, c-format
1332 msgid " (%s)"
1333 msgstr " (%s)"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2129
1336 #, c-format
1337 msgid "%s has joined the room"
1338 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2154
1341 #, c-format
1342 msgid "%s is now known as %s"
1343 msgstr "‏%s ידוע כעת כ-%s"
1344
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2293 ../src/empathy-call-window.c:1922
1346 msgid "Disconnected"
1347 msgstr "מנותק"
1348
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2931
1350 msgid "Wrong password; please try again:"
1351 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2932
1354 msgid "Retry"
1355 msgstr "ניסיון חוזר"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2937
1358 msgid "This room is protected by a password:"
1359 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2938
1362 msgid "Join"
1363 msgstr "הצטרפות"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3078
1366 msgid "Connected"
1367 msgstr "מחובר"
1368
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3131
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:639
1371 msgid "Conversation"
1372 msgstr "שיחה"
1373
1374 #. Copy Link Address menu item
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1377 msgid "_Copy Link Address"
1378 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1379
1380 #. Open Link menu item
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1383 msgid "_Open Link"
1384 msgstr "_פתיחת קישור"
1385
1386 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1387 #. * chat windows (strftime format string)
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1389 msgid "%A %B %d %Y"
1390 msgstr "%A %d %B %Y"
1391
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:243
1393 msgid "Edit Contact Information"
1394 msgstr "ערוך מידע איש קשר"
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:295
1397 msgid "Personal Information"
1398 msgstr "מידע אישי"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:401
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:112
1402 msgid "New Contact"
1403 msgstr "איש קשר חדש"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1406 msgid "Decide _Later"
1407 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1410 msgid "Subscription Request"
1411 msgstr "בקשת הצטרפות"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2022
1415 #, c-format
1416 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1417 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1418
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2025
1421 msgid "Removing group"
1422 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1423
1424 #. Remove
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2079
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2164
1429 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1430 msgid "_Remove"
1431 msgstr "ה_סרה"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2110
1435 #, c-format
1436 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1437 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2112
1441 msgid "Removing contact"
1442 msgstr "מסיר איש קשר"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:223
1446 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1447 msgid "_Add Contact…"
1448 msgstr "הוספת _איש קשר..."
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:264
1452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1453 msgid "_Chat"
1454 msgstr "_שיחה"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:306
1458 msgctxt "menu item"
1459 msgid "_Audio Call"
1460 msgstr "שיחה _קולית"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:291
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1464 msgctxt "menu item"
1465 msgid "_Video Call"
1466 msgstr "שיחת _וידאו"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:331
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:403
1470 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1471 msgid "_Previous Conversations"
1472 msgstr "שיחות _קודמות"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:353
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:444
1476 msgid "Send File"
1477 msgstr "שליחת קובץ"
1478
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:376
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:486
1481 msgid "Share My Desktop"
1482 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:416
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1801
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:515
1487 msgid "Favorite"
1488 msgstr "מועדף"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:445
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:547
1492 msgid "Infor_mation"
1493 msgstr "_מידע"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:491
1496 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1497 msgid "_Edit"
1498 msgstr "ע_ריכה"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:545
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:664
1502 #: ../src/empathy-chat-window.c:903
1503 msgid "Inviting you to this room"
1504 msgstr "מזמין אותך לחדר זה"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:576
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:702
1508 msgid "_Invite to Chat Room"
1509 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1510
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1512 msgid "Select a contact"
1513 msgstr "בחירת איש קשר"
1514
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:219
1516 msgid "Full name:"
1517 msgstr "שם מלא:"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:220
1520 msgid "Phone number:"
1521 msgstr "מספר טלפון:"
1522
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:221
1524 msgid "E-mail address:"
1525 msgstr "כתובת דוא\"ל:"
1526
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:222
1528 msgid "Website:"
1529 msgstr "אתר אינטרנט:"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:223
1532 msgid "Birthday:"
1533 msgstr "יום הולדת:"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1536 msgid "Select"
1537 msgstr "בחירה"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1540 #: ../src/empathy-main-window.c:1236
1541 msgid "Group"
1542 msgstr "קבוצה"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:841
1545 msgid "Country ISO Code:"
1546 msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:843
1549 msgid "Country:"
1550 msgstr "ארץ:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:845
1553 msgid "State:"
1554 msgstr "מדינה:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1557 msgid "City:"
1558 msgstr "עיר:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:849
1561 msgid "Area:"
1562 msgstr "אזור:"
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:851
1565 msgid "Postal Code:"
1566 msgstr "מיקוד:"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:853
1569 msgid "Street:"
1570 msgstr "רחוב:"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:855
1573 msgid "Building:"
1574 msgstr "מבנה:"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:857
1577 msgid "Floor:"
1578 msgstr "קומה:"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:859
1581 msgid "Room:"
1582 msgstr "חדר:"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:861
1585 msgid "Text:"
1586 msgstr "טקסט:"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1589 msgid "Description:"
1590 msgstr "תיאור:"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1593 msgid "URI:"
1594 msgstr "כתובת:"
1595
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:867
1597 msgid "Accuracy Level:"
1598 msgstr "רמת דיוק:"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:869
1601 msgid "Error:"
1602 msgstr "שגיאה:"
1603
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1605 msgid "Vertical Error (meters):"
1606 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1607
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:873
1609 msgid "Horizontal Error (meters):"
1610 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875
1613 msgid "Speed:"
1614 msgstr "מהירות:"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:877
1617 msgid "Bearing:"
1618 msgstr "אזימוט:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:879
1621 msgid "Climb Speed:"
1622 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:881
1625 msgid "Last Updated on:"
1626 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:883
1629 msgid "Longitude:"
1630 msgstr "קו אורך:"
1631
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:885
1633 msgid "Latitude:"
1634 msgstr "קו רוחב:"
1635
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:887
1637 msgid "Altitude:"
1638 msgstr "גובה:"
1639
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:950
1641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1642 msgid "Location"
1643 msgstr "מיקום"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:966
1646 msgid "<b>Location</b>, "
1647 msgstr "<b>מיקום</b>, "
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017
1650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1651 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1100
1654 msgid "Save Avatar"
1655 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1156
1658 msgid "Unable to save avatar"
1659 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1662 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1663 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1666 msgid "Alias:"
1667 msgstr "כינוי:"
1668
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1670 msgid "Client Information"
1671 msgstr "נתוני הלקוח"
1672
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1674 msgid "Client:"
1675 msgstr "לקוח:"
1676
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1678 msgid "Contact Details"
1679 msgstr "פרטי איש קשר"
1680
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1682 msgid "Groups"
1683 msgstr "קבוצות"
1684
1685 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1687 msgid "Identifier:"
1688 msgstr "מזהה:"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1691 msgid "Information requested…"
1692 msgstr "התקבלה בקשת מידע..."
1693
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1695 msgid "OS:"
1696 msgstr "מערכת הפעלה:"
1697
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1699 msgid ""
1700 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1701 "select more than one group or no groups."
1702 msgstr ""
1703 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1704 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1705
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1707 msgid "Version:"
1708 msgstr "גרסה:"
1709
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1711 msgid "_Add Group"
1712 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1713
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1715 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1716 msgid "_Edit"
1717 msgstr "ע_ריכה"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1720 msgid "new server"
1721 msgstr "שרת חדש"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1724 msgid "Server"
1725 msgstr "שרת"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1728 msgid "Port"
1729 msgstr "שער"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1732 msgid "SSL"
1733 msgstr "SSL"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:632
1736 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
1737 msgid "Account"
1738 msgstr "חשבון"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:649
1741 msgid "Date"
1742 msgstr "תאריך"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1745 msgid "Conversations"
1746 msgstr "שיחות"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1749 msgid "Previous Conversations"
1750 msgstr "שיחות קודמות"
1751
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1753 msgid "Search"
1754 msgstr "חיפוש"
1755
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1757 msgid "_For:"
1758 msgstr "_ערך:"
1759
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1761 msgid "Contact ID:"
1762 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1763
1764 #. add chat button
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1766 msgid "C_hat"
1767 msgstr "שי_חה"
1768
1769 #. Tweak the dialog
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1771 msgid "New Conversation"
1772 msgstr "שיחה חדשה"
1773
1774 #. add video toggle
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:190
1776 msgid "Send _Video"
1777 msgstr "שליחת _וידאו"
1778
1779 #. add chat button
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:198
1781 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
1782 msgid "_Call"
1783 msgstr "_שיחה"
1784
1785 #. Tweak the dialog
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:208
1787 msgid "New Call"
1788 msgstr "שיחה חדשה"
1789
1790 #. COL_STATUS_TEXT
1791 #. COL_STATE_ICON_NAME
1792 #. COL_STATE
1793 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1794 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1795 #. COL_TYPE
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1798 msgid "Custom Message…"
1799 msgstr "הודעה מותאמת אישית..."
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1803 msgid "Edit Custom Messages…"
1804 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית..."
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1807 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1808 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1811 msgid "Click to make this status a favorite"
1812 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1815 msgid "Set status"
1816 msgstr "הגדרת מצב"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1819 msgid "Set your presence and current status"
1820 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
1821
1822 #. Custom messages
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1824 msgid "Custom messages…"
1825 msgstr "הודעות מותאמות אישית..."
1826
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1828 msgid "Find:"
1829 msgstr "חיפוש:"
1830
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1832 msgid "Match case"
1833 msgstr "התאמת רישיות"
1834
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1836 msgid "Phrase not found"
1837 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1838
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
1840 msgid "Received an instant message"
1841 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
1844 msgid "Sent an instant message"
1845 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1846
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
1848 msgid "Incoming chat request"
1849 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
1850
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
1852 msgid "Contact connected"
1853 msgstr "איש קשר התחבר"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
1856 msgid "Contact disconnected"
1857 msgstr "איש קשר התנתק"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
1860 msgid "Connected to server"
1861 msgstr "מחובר לשרת"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
1864 msgid "Disconnected from server"
1865 msgstr "מנותק מהשרת"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
1868 msgid "Incoming voice call"
1869 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
1872 msgid "Outgoing voice call"
1873 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
1876 msgid "Voice call ended"
1877 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1880 msgid "Enter Custom Message"
1881 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1884 msgid "Edit Custom Messages"
1885 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1888 msgid "Add _New Preset"
1889 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1892 msgid "Saved Presets"
1893 msgstr "נוכחויות שמורות"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1896 msgid "Classic"
1897 msgstr "קלאסי"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1900 msgid "Simple"
1901 msgstr "פשוט"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1904 msgid "Clean"
1905 msgstr "נקי"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1908 msgid "Blue"
1909 msgstr "כחול"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1697
1912 msgid "Unable to open URI"
1913 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1792
1916 msgid "Select a file"
1917 msgstr "בחירת קובץ"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1861
1920 #, c-format
1921 msgid "Incoming file from %s"
1922 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1925 msgid "Current Locale"
1926 msgstr "מיקום נוכחי"
1927
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1931 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1932 msgid "Arabic"
1933 msgstr "ערבית"
1934
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1936 msgid "Armenian"
1937 msgstr "ארמנית"
1938
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1942 msgid "Baltic"
1943 msgstr "בלטית"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1946 msgid "Celtic"
1947 msgstr "קלטית"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1951 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1953 msgid "Central European"
1954 msgstr "מרכז אירופאי"
1955
1956 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1960 msgid "Chinese Simplified"
1961 msgstr "סינית מפושטת"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1966 msgid "Chinese Traditional"
1967 msgstr "סינית מסורתית"
1968
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1970 msgid "Croatian"
1971 msgstr "קרואטית"
1972
1973 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1979 msgid "Cyrillic"
1980 msgstr "קירילי"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1983 msgid "Cyrillic/Russian"
1984 msgstr "קירילי/רוסי"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1988 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1989 msgstr "קרילי/אוקראיני"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1992 msgid "Georgian"
1993 msgstr "גאורגית"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1998 msgid "Greek"
1999 msgstr "יוונית"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2002 msgid "Gujarati"
2003 msgstr "גוג'אראטית"
2004
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2006 msgid "Gurmukhi"
2007 msgstr "גורמוחית"
2008
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2011 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2012 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2013 msgid "Hebrew"
2014 msgstr "עברית"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2017 msgid "Hebrew Visual"
2018 msgstr "עברית ויזואלית"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2021 msgid "Hindi"
2022 msgstr "הינדית"
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2025 msgid "Icelandic"
2026 msgstr "איסלנדית"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2029 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2030 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2031 msgid "Japanese"
2032 msgstr "יפנית"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2035 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2036 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2037 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2038 msgid "Korean"
2039 msgstr "קוריאנית"
2040
2041 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2042 msgid "Nordic"
2043 msgstr "נורדי"
2044
2045 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2046 msgid "Persian"
2047 msgstr "פרסית"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2050 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2051 msgid "Romanian"
2052 msgstr "רומנית"
2053
2054 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2055 msgid "South European"
2056 msgstr "דרום אירופאית"
2057
2058 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2059 msgid "Thai"
2060 msgstr "תאילנדית"
2061
2062 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2063 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2064 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2065 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2066 msgid "Turkish"
2067 msgstr "טורקית"
2068
2069 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2070 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2071 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2072 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2073 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2074 msgid "Unicode"
2075 msgstr "יוניקוד"
2076
2077 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2078 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2079 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2080 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2081 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2082 msgid "Western"
2083 msgstr "מערבי"
2084
2085 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2086 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2087 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2088 msgid "Vietnamese"
2089 msgstr "ויאטנמית"
2090
2091 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2092 msgid "The selected contact cannot receive files."
2093 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2094
2095 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2096 msgid "The selected contact is offline."
2097 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2098
2099 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2100 msgid "No error message"
2101 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2102
2103 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:244
2104 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:259
2105 msgid "Instant Message (Empathy)"
2106 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2107
2108 #: ../src/empathy.c:477
2109 msgid "Don't connect on startup"
2110 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2111
2112 #: ../src/empathy.c:481
2113 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2114 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2115
2116 #: ../src/empathy.c:493
2117 msgid "- Empathy IM Client"
2118 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2119
2120 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2121 msgid ""
2122 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2123 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2124 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2125 "version."
2126 msgstr ""
2127 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2128 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2129 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2130 "version."
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2133 msgid ""
2134 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2135 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2136 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2137 "details."
2138 msgstr ""
2139 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2140 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2141 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2142 "details."
2143
2144 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2145 msgid ""
2146 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2147 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2148 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2149 msgstr ""
2150 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2151 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2152 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2153
2154 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2155 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2156 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2157
2158 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2159 msgid "translator-credits"
2160 msgstr ""
2161 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2162 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2163 "\n"
2164 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2165 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2166
2167 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2168 msgid "There was an error while importing the accounts."
2169 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2170
2171 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2172 msgid "There was an error while parsing the account details."
2173 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2174
2175 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2176 msgid "There was an error while creating the account."
2177 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2178
2179 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2180 msgid "There was an error."
2181 msgstr "ארעה שגיאה."
2182
2183 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2184 #, c-format
2185 msgid "The error message was: %s"
2186 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2187
2188 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2189 msgid ""
2190 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2191 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2192 msgstr ""
2193 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2194 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2195
2196 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1311
2198 msgid "An error occurred"
2199 msgstr "התרחשה שגיאה."
2200
2201 #. To translator: %s is the protocol name
2202 #. Create account
2203 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2204 #. * "Yahoo!"
2205 #.
2206 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:604
2207 #, c-format
2208 msgid "New %s account"
2209 msgstr "חשבון %s חדש"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:510
2212 msgid "What kind of chat account do you have?"
2213 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2214
2215 #: ../src/empathy-account-assistant.c:516
2216 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2217 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:522
2220 msgid "Enter your account details"
2221 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2222
2223 #: ../src/empathy-account-assistant.c:527
2224 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2225 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2226
2227 #: ../src/empathy-account-assistant.c:533
2228 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2229 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2230
2231 #: ../src/empathy-account-assistant.c:540
2232 msgid "Enter the details for the new account"
2233 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2234
2235 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2236 msgid ""
2237 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2238 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2239 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2240 "calls."
2241 msgstr ""
2242 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2243 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2244 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2245
2246 #: ../src/empathy-account-assistant.c:672
2247 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2248 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2249
2250 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2251 msgid "Yes, import my account details from "
2252 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2253
2254 #: ../src/empathy-account-assistant.c:716
2255 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2256 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2257
2258 #: ../src/empathy-account-assistant.c:738
2259 msgid "No, I want a new account"
2260 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2261
2262 #: ../src/empathy-account-assistant.c:748
2263 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2264 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2265
2266 #: ../src/empathy-account-assistant.c:769
2267 msgid "Select the accounts you want to import:"
2268 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2269
2270 #: ../src/empathy-account-assistant.c:853
2271 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2273 msgid "Yes"
2274 msgstr "כן"
2275
2276 #: ../src/empathy-account-assistant.c:860
2277 msgid "No, that's all for now"
2278 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2279
2280 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1125
2281 msgid ""
2282 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2283 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2284 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2285 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2286 msgstr ""
2287 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2288 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2289 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2290
2291 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1131
2292 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
2293 msgid "Edit->Accounts"
2294 msgstr "עריכה->חשבונות"
2295
2296 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
2297 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2298 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2299
2300 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1183
2301 msgid ""
2302 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2303 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2304 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2305 "the Accounts dialog"
2306 msgstr ""
2307 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2308 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2309 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2310
2311 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1189
2312 msgid "telepathy-salut not installed"
2313 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2314
2315 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2316 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2317 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2318
2319 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1269
2320 msgid "Welcome to Empathy"
2321 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2322
2323 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1278
2324 msgid "Import your existing accounts"
2325 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2326
2327 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1296
2328 msgid "Please enter personal details"
2329 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2330
2331 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2332 #. * unsaved changes
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2334 #, c-format
2335 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2336 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2337
2338 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2339 #. * an unsaved new account
2340 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2341 msgid "Your new account has not been saved yet."
2342 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2343
2344 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:271 ../src/empathy-call-window.c:808
2345 msgid "Connecting…"
2346 msgstr "בהתחברות..."
2347
2348 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312
2349 #, c-format
2350 msgid "Offline — %s"
2351 msgstr "לא מחובר — %s"
2352
2353 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:324
2354 #, c-format
2355 msgid "Disconnected — %s"
2356 msgstr "מנותק  — %s"
2357
2358 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:335
2359 msgid "Offline — No Network Connection"
2360 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2361
2362 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:342
2363 msgid "Unknown Status"
2364 msgstr "מצב לא ידוע"
2365
2366 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:354
2367 msgid "Offline — Account Disabled"
2368 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2369
2370 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:795
2371 msgid ""
2372 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2373 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2374 msgstr ""
2375 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2376 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2377
2378 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1142
2379 #, c-format
2380 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2381 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2382
2383 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1146
2384 msgid "This will not remove your account on the server."
2385 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2386
2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1383
2388 msgid ""
2389 "You are about to select another account, which will discard\n"
2390 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2391 msgstr ""
2392 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2393 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2394
2395 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1960
2396 msgid ""
2397 "You are about to close the window, which will discard\n"
2398 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2399 msgstr ""
2400 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2401 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2402
2403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2404 msgid "No protocol installed"
2405 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2406
2407 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2408 msgid "Protocol:"
2409 msgstr "פרוטוקול:"
2410
2411 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2412 msgid ""
2413 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2414 "you want to use."
2415 msgstr ""
2416 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2417
2418 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2419 msgid "_Add…"
2420 msgstr "הו_ספה..."
2421
2422 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2423 msgid "_Import…"
2424 msgstr "יי_בוא..."
2425
2426 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:78
2427 msgid "People nearby"
2428 msgstr "אנשים קרובים"
2429
2430 #: ../src/empathy-av.c:133
2431 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2432 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2433
2434 #: ../src/empathy-av.c:149
2435 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2436 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2439 msgid "Contrast"
2440 msgstr "ניגוד"
2441
2442 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2443 msgid "Brightness"
2444 msgstr "בהירות"
2445
2446 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2447 msgid "Gamma"
2448 msgstr "גאמה"
2449
2450 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2451 msgid "Volume"
2452 msgstr "עצמה"
2453
2454 #: ../src/empathy-call-window.c:1163
2455 msgid "_Sidebar"
2456 msgstr "_סרגל צד"
2457
2458 #: ../src/empathy-call-window.c:1182
2459 msgid "Audio input"
2460 msgstr "קלט שמע"
2461
2462 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2463 msgid "Video input"
2464 msgstr "קלט וידאו"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2467 msgid "Dialpad"
2468 msgstr "מקשי חיוג"
2469
2470 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
2471 msgid "Details"
2472 msgstr "פרטים"
2473
2474 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2475 #. * is used in the window title
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:1263
2477 #, c-format
2478 msgid "Call with %s"
2479 msgstr "שיחה עם %s"
2480
2481 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2482 #. * title
2483 #: ../src/empathy-call-window.c:1342
2484 msgid "Call"
2485 msgstr "שיחה"
2486
2487 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
2488 msgid "The IP address as seen by the machine"
2489 msgstr ""
2490
2491 #: ../src/empathy-call-window.c:1498
2492 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: ../src/empathy-call-window.c:1500
2496 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: ../src/empathy-call-window.c:1502
2500 msgid "The IP address of a relay server"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: ../src/empathy-call-window.c:1504
2504 msgid "The IP address of the multicast group"
2505 msgstr ""
2506
2507 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2508 #: ../src/empathy-call-window.c:2237
2509 #, c-format
2510 msgid "Connected — %d:%02dm"
2511 msgstr "מחובר — %d:%02d דק'"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.c:2298
2514 msgid "Technical Details"
2515 msgstr "פרטים טכניים"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.c:2336
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2521 "computer"
2522 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2523
2524 #: ../src/empathy-call-window.c:2341
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2528 "computer"
2529 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2530
2531 #: ../src/empathy-call-window.c:2347
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2535 "does not allow direct connections."
2536 msgstr ""
2537 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2538 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2539
2540 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2541 msgid "There was a failure on the network"
2542 msgstr "ארעה שגיאה ברשת"
2543
2544 #: ../src/empathy-call-window.c:2357
2545 msgid ""
2546 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2547 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2550 msgid ""
2551 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2552 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2553
2554 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2555 #, c-format
2556 msgid ""
2557 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2558 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2559 "the Help menu."
2560 msgstr ""
2561 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2562 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2563
2564 #: ../src/empathy-call-window.c:2378
2565 msgid "There was a failure in the call engine"
2566 msgstr "ארעה שגיאה במנוע הקריאה"
2567
2568 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2569 msgid "The end of the stream was reached"
2570 msgstr ""
2571
2572 #: ../src/empathy-call-window.c:2421
2573 msgid "Can't establish audio stream"
2574 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2575
2576 #: ../src/empathy-call-window.c:2431
2577 msgid "Can't establish video stream"
2578 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2579
2580 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2581 msgid "Audio"
2582 msgstr "שמע"
2583
2584 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2585 msgid "Call the contact again"
2586 msgstr "התקשר לאיש הקשר שוב"
2587
2588 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2589 msgid "Camera Off"
2590 msgstr "כיבוי המצלמה"
2591
2592 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2593 msgid "Camera On"
2594 msgstr "הפעלת המצלמה"
2595
2596 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2597 msgid "Decoding Codec:"
2598 msgstr "מקודד הפענוח:"
2599
2600 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2601 msgid "Disable camera and stop sending video"
2602 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2603
2604 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2605 msgid "Enable camera and send video"
2606 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2607
2608 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2609 msgid "Enable camera but don't send video"
2610 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2611
2612 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2613 msgid "Encoding Codec:"
2614 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2615
2616 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2617 msgid "Hang up"
2618 msgstr "ניתוק"
2619
2620 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2621 msgid "Hang up current call"
2622 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2623
2624 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2625 msgid "Local Candidate:"
2626 msgstr ""
2627
2628 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2629 msgid "Preview"
2630 msgstr "תצוגה מקדימה"
2631
2632 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2633 msgid "Redial"
2634 msgstr "חיוג חוזר"
2635
2636 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2637 msgid "Remote Candidate:"
2638 msgstr ""
2639
2640 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2641 msgid "Send Audio"
2642 msgstr "שלח צליל"
2643
2644 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2645 msgid "Toggle audio transmission"
2646 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2647
2648 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2649 msgid "V_ideo"
2650 msgstr "_וידאו"
2651
2652 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2653 msgid "Video"
2654 msgstr "וידאו"
2655
2656 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2657 msgid "Video Off"
2658 msgstr "וידאו כבוי"
2659
2660 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2661 msgid "Video On"
2662 msgstr "וידאו מופעל"
2663
2664 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2665 msgid "Video Preview"
2666 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2667
2668 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2669 msgid "_View"
2670 msgstr "_תצוגה"
2671
2672 #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
2673 #, c-format
2674 msgid "%s (%d unread)"
2675 msgid_plural "%s (%d unread)"
2676 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2677 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2680 #, c-format
2681 msgid "%s (and %u other)"
2682 msgid_plural "%s (and %u others)"
2683 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2684 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2685
2686 #: ../src/empathy-chat-window.c:480
2687 #, c-format
2688 msgid "%s (%d unread from others)"
2689 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2690 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2691 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2692
2693 #: ../src/empathy-chat-window.c:489
2694 #, c-format
2695 msgid "%s (%d unread from all)"
2696 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2697 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2698 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2699
2700 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
2701 msgid "Typing a message."
2702 msgstr "הודעה מוקלדת."
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2705 msgid "C_lear"
2706 msgstr "ני_קוי"
2707
2708 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2709 msgid "C_ontact"
2710 msgstr "איש _קשר"
2711
2712 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2713 msgid "Chat"
2714 msgstr "שיחה"
2715
2716 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2717 msgid "Insert _Smiley"
2718 msgstr "הוספת _סמיילי"
2719
2720 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2721 msgid "Invite _Participant…"
2722 msgstr "הזמנת מ_שתתפים..."
2723
2724 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2725 msgid "Move Tab _Left"
2726 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2727
2728 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2729 msgid "Move Tab _Right"
2730 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2731
2732 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2733 msgid "Notify for All Messages"
2734 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2735
2736 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2737 msgid "_Contents"
2738 msgstr "_תכנים"
2739
2740 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2741 msgid "_Conversation"
2742 msgstr "_שיחה"
2743
2744 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2745 msgid "_Detach Tab"
2746 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2747
2748 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2749 msgid "_Edit"
2750 msgstr "ע_ריכה"
2751
2752 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2753 msgid "_Favorite Chat Room"
2754 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
2755
2756 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2757 msgid "_Help"
2758 msgstr "ע_זרה"
2759
2760 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2761 msgid "_Next Tab"
2762 msgstr "_לשונית הבאה"
2763
2764 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2765 msgid "_Previous Tab"
2766 msgstr "_לשונית קודמת"
2767
2768 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2769 msgid "_Show Contact List"
2770 msgstr "_הצגת רשימת אנשי קשר"
2771
2772 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2773 msgid "_Tabs"
2774 msgstr "_לשוניות"
2775
2776 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2777 msgid "_Undo Close Tab"
2778 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2779
2780 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
2781 msgid "Name"
2782 msgstr "שם"
2783
2784 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
2785 msgid "Room"
2786 msgstr "חדר"
2787
2788 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
2789 msgid "Auto-Connect"
2790 msgstr "חיבור אוטומטי"
2791
2792 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2793 msgid "Manage Favorite Rooms"
2794 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2795
2796 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2797 msgid "Incoming video call"
2798 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2799
2800 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
2801 msgid "Incoming call"
2802 msgstr "שיחה נכנסת"
2803
2804 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
2805 #, c-format
2806 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2807 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2808
2809 #: ../src/empathy-event-manager.c:478
2810 #, c-format
2811 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2812 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2813
2814 #: ../src/empathy-event-manager.c:481 ../src/empathy-event-manager.c:623
2815 #, c-format
2816 msgid "Incoming call from %s"
2817 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2818
2819 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2820 msgid "_Reject"
2821 msgstr "_דחייה"
2822
2823 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
2824 msgid "_Answer"
2825 msgstr "_מענה"
2826
2827 #: ../src/empathy-event-manager.c:623
2828 #, c-format
2829 msgid "Incoming video call from %s"
2830 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2831
2832 #: ../src/empathy-event-manager.c:700
2833 msgid "Room invitation"
2834 msgstr "הזמנה לחדר"
2835
2836 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
2837 #, c-format
2838 msgid "Invitation to join %s"
2839 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
2840
2841 #: ../src/empathy-event-manager.c:709
2842 #, c-format
2843 msgid "%s is inviting you to join %s"
2844 msgstr "‏%s מזמין אותך להצטרף אל %s"
2845
2846 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
2847 msgid "_Decline"
2848 msgstr "_סירוב"
2849
2850 #: ../src/empathy-event-manager.c:722
2851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2852 msgid "_Join"
2853 msgstr "ה_צטרפות"
2854
2855 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2856 #, c-format
2857 msgid "%s invited you to join %s"
2858 msgstr "‏%s הזמין אותך להצטרף אל %s"
2859
2860 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
2861 #, c-format
2862 msgid "Incoming file transfer from %s"
2863 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2864
2865 #: ../src/empathy-event-manager.c:988
2866 #, c-format
2867 msgid "Subscription requested by %s"
2868 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
2869
2870 #: ../src/empathy-event-manager.c:992
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "\n"
2874 "Message: %s"
2875 msgstr ""
2876 "\n"
2877 "הודעה: %s"
2878
2879 #: ../src/empathy-event-manager.c:1035
2880 #, c-format
2881 msgid "%s is now offline."
2882 msgstr "‏%s מנותק כעת."
2883
2884 #: ../src/empathy-event-manager.c:1055
2885 #, c-format
2886 msgid "%s is now online."
2887 msgstr "‏%s מחובר כעת."
2888
2889 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2890 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
2891 #, c-format
2892 msgid "%u:%02u.%02u"
2893 msgstr "%u:%02u.%02u"
2894
2895 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2896 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
2897 #, c-format
2898 msgid "%02u.%02u"
2899 msgstr "%02u.%02u"
2900
2901 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
2902 msgctxt "file transfer percent"
2903 msgid "Unknown"
2904 msgstr "לא ידוע"
2905
2906 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
2907 #, c-format
2908 msgid "%s of %s at %s/s"
2909 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש'"
2910
2911 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2912 #, c-format
2913 msgid "%s of %s"
2914 msgstr "%s מתוך %s"
2915
2916 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2917 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
2918 #, c-format
2919 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2920 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
2921
2922 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2923 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
2924 #, c-format
2925 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2926 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
2927
2928 #. translators: first %s is filename, second %s
2929 #. * is the contact name
2930 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
2931 #, c-format
2932 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2933 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
2934
2935 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
2936 msgid "Error receiving a file"
2937 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
2938
2939 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
2940 #, c-format
2941 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2942 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
2943
2944 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
2945 msgid "Error sending a file"
2946 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
2947
2948 #. translators: first %s is filename, second %s
2949 #. * is the contact name
2950 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
2951 #, c-format
2952 msgid "\"%s\" received from %s"
2953 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s"
2954
2955 #. translators: first %s is filename, second %s
2956 #. * is the contact name
2957 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
2958 #, c-format
2959 msgid "\"%s\" sent to %s"
2960 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
2961
2962 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
2963 msgid "File transfer completed"
2964 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
2965
2966 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
2967 msgid "Waiting for the other participant's response"
2968 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
2969
2970 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
2971 #, c-format
2972 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2973 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
2974
2975 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
2976 #, c-format
2977 msgid "Hashing \"%s\""
2978 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
2979
2980 #: ../src/empathy-ft-manager.c:992
2981 msgid "%"
2982 msgstr "%"
2983
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1004
2985 msgid "File"
2986 msgstr "קובץ"
2987
2988 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
2989 msgid "Remaining"
2990 msgstr "נותר"
2991
2992 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2993 msgid "File Transfers"
2994 msgstr "העברות קבצים"
2995
2996 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2997 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2998 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
2999
3000 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3001 msgid ""
3002 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3003 "importing accounts from Pidgin."
3004 msgstr ""
3005 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3006
3007 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3008 msgid "Import Accounts"
3009 msgstr "ייבוא חשבונות"
3010
3011 #. Translators: this is the header of a treeview column
3012 #: ../src/empathy-import-widget.c:292
3013 msgid "Import"
3014 msgstr "ייבוא"
3015
3016 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3017 msgid "Protocol"
3018 msgstr "פרוטוקול"
3019
3020 #: ../src/empathy-import-widget.c:325
3021 msgid "Source"
3022 msgstr "מקור"
3023
3024 #. Labels for empty contact list
3025 #: ../src/empathy-main-window.c:95
3026 #, fuzzy
3027 msgid "Your contact list is empty"
3028 msgstr "Show contact list in rooms"
3029
3030 #: ../src/empathy-main-window.c:96
3031 #, fuzzy
3032 msgid "No match found"
3033 msgstr "לא נקבע נושא"
3034
3035 #: ../src/empathy-main-window.c:521
3036 msgid "Reconnect"
3037 msgstr "התחברות מחדש"
3038
3039 #: ../src/empathy-main-window.c:527
3040 msgid "Edit Account"
3041 msgstr "עריכת חשבון"
3042
3043 #: ../src/empathy-main-window.c:533
3044 msgid "Close"
3045 msgstr "סגירה"
3046
3047 #: ../src/empathy-main-window.c:1218
3048 msgid "Contact"
3049 msgstr "איש קשר"
3050
3051 #: ../src/empathy-main-window.c:1543
3052 msgid "Contact List"
3053 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3054
3055 #: ../src/empathy-main-window.c:1652
3056 msgid "Show and edit accounts"
3057 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3058
3059 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3060 msgid "Contacts on a _Map"
3061 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3062
3063 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3064 msgid "Context"
3065 msgstr "הקשר"
3066
3067 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3068 msgid "Join _Favorites"
3069 msgstr "_צירוף למועדפים"
3070
3071 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3072 msgid "Manage Favorites"
3073 msgstr "ניהול מועדפים"
3074
3075 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3076 msgid "N_ormal Size"
3077 msgstr "גודל _רגיל"
3078
3079 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3080 msgid "New _Call…"
3081 msgstr "_שיחה חדשה..."
3082
3083 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3084 msgid "Normal Size With _Avatars"
3085 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3086
3087 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3088 msgid "P_references"
3089 msgstr "העד_פות"
3090
3091 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3092 msgid "Show P_rotocols"
3093 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3094
3095 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3096 msgid "Sort by _Name"
3097 msgstr "מיון לפי _שם"
3098
3099 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3100 msgid "Sort by _Status"
3101 msgstr "מיון לפי _מצב"
3102
3103 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3104 msgid "_Accounts"
3105 msgstr "_חשבונות"
3106
3107 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3108 msgid "_Compact Size"
3109 msgstr "גודל _קומפקטי"
3110
3111 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3112 msgid "_Debug"
3113 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3114
3115 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3116 msgid "_File Transfers"
3117 msgstr "העברות _קבצים"
3118
3119 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3120 msgid "_Join…"
3121 msgstr "ה_צטרפות..."
3122
3123 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3124 msgid "_New Conversation…"
3125 msgstr "_שיחה חדשה..."
3126
3127 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3128 msgid "_Offline Contacts"
3129 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3130
3131 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3132 msgid "_Personal Information"
3133 msgstr "מידע _אישי"
3134
3135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3136 msgid "_Room"
3137 msgstr "_חדר"
3138
3139 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3140 msgid "Chat Room"
3141 msgstr "חדר שיחה"
3142
3143 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3144 msgid "Members"
3145 msgstr "חברים"
3146
3147 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3148 #. yes/no, yes/no and a number.
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
3150 #, c-format
3151 msgid ""
3152 "<b>%s</b>\n"
3153 "Invite required: %s\n"
3154 "Password required: %s\n"
3155 "Members: %s"
3156 msgstr ""
3157 "<b>%s</b>\n"
3158 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3159 "נדרשת ססמה: %s\n"
3160 "חברים: %s"
3161
3162 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
3164 msgid "No"
3165 msgstr "לא"
3166
3167 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
3168 msgid "Could not start room listing"
3169 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3170
3171 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
3172 msgid "Could not stop room listing"
3173 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3174
3175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3176 msgid "Couldn't load room list"
3177 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3178
3179 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3180 msgid ""
3181 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3182 msgstr ""
3183 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3184
3185 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3186 msgid ""
3187 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3188 "the current account's server"
3189 msgstr ""
3190 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3191 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3192
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3194 msgid "Join Room"
3195 msgstr "הצטרפות לחדר"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3198 msgid "Room List"
3199 msgstr "רשימת חדרים"
3200
3201 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3202 msgid "_Room:"
3203 msgstr "_חדר:"
3204
3205 #: ../src/empathy-preferences.c:136
3206 msgid "Message received"
3207 msgstr "התקבלה הודעה"
3208
3209 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3210 msgid "Message sent"
3211 msgstr "הודעה נשלחה"
3212
3213 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3214 msgid "New conversation"
3215 msgstr "שיחה חדשה"
3216
3217 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3218 msgid "Contact goes online"
3219 msgstr "איש קשר מתחבר"
3220
3221 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3222 msgid "Contact goes offline"
3223 msgstr "איש קשר מתנתק"
3224
3225 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3226 msgid "Account connected"
3227 msgstr "חשבון מחובר"
3228
3229 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3230 msgid "Account disconnected"
3231 msgstr "חשבון התנתק"
3232
3233 #: ../src/empathy-preferences.c:437
3234 msgid "Language"
3235 msgstr "שפה"
3236
3237 #: ../src/empathy-preferences.c:873
3238 msgid "Preferences"
3239 msgstr "העדפות"
3240
3241 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3242 msgid "Appearance"
3243 msgstr "מראה"
3244
3245 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3246 msgid "Behavior"
3247 msgstr "התנהגות"
3248
3249 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3250 msgid "Chat Th_eme:"
3251 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3252
3253 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3254 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3255 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3256
3257 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3258 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3259 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3260
3261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3262 msgid "Display incoming events in the notification area"
3263 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3264
3265 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3266 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3267 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3268
3269 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3270 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3271 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3272
3273 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3274 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3275 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3276
3277 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3278 msgid "Enable spell checking for languages:"
3279 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3280
3281 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3282 msgid "General"
3283 msgstr "כללי"
3284
3285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3286 msgid "Location sources:"
3287 msgstr "מקורות המיקומים:"
3288
3289 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3290 msgid "Notifications"
3291 msgstr "התרעות"
3292
3293 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3294 msgid "Play sound for events"
3295 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3296
3297 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3298 msgid "Privacy"
3299 msgstr "פרטיות"
3300
3301 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3302 msgid ""
3303 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3304 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3305 "decimal place."
3306 msgstr ""
3307 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3308 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3311 msgid "Show _smileys as images"
3312 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3315 msgid "Show contact _list in rooms"
3316 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3319 msgid "Sounds"
3320 msgstr "צלילים"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3323 msgid "Spell Checking"
3324 msgstr "בדיקת איות"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3327 msgid ""
3328 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3329 "dictionary installed."
3330 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3331
3332 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3333 msgid "Themes"
3334 msgstr "ערכות נושא"
3335
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3337 msgid "_Automatically connect on startup"
3338 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3339
3340 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3341 msgid "_Cellphone"
3342 msgstr "טלפון _סלולרי"
3343
3344 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3345 msgid "_Enable bubble notifications"
3346 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3347
3348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3349 msgid "_Enable sound notifications"
3350 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3351
3352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3353 msgid "_GPS"
3354 msgstr "_GPS"
3355
3356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3357 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3358 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3359
3360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3361 msgid "_Open new chats in separate windows"
3362 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3363
3364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3365 msgid "_Publish location to my contacts"
3366 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3367
3368 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3369 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3370 msgid "_Reduce location accuracy"
3371 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3372
3373 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3374 msgid "Respond"
3375 msgstr "תגובה"
3376
3377 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3378 msgid "Reject"
3379 msgstr "דחייה"
3380
3381 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3382 msgid "Answer"
3383 msgstr "מענה"
3384
3385 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3386 msgid "Decline"
3387 msgstr "סירוב"
3388
3389 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3390 msgid "Accept"
3391 msgstr "אישור"
3392
3393 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3394 msgid "Status"
3395 msgstr "מצב"
3396
3397 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3398 msgid "_Quit"
3399 msgstr "יצי_אה"
3400
3401 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3402 msgid "Contact Map View"
3403 msgstr "מפת אנשי קשר"
3404
3405 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3406 msgid "Save"
3407 msgstr "שמירה"
3408
3409 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3410 msgid "Debug Window"
3411 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3412
3413 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3414 msgid "Pause"
3415 msgstr "השהייה"
3416
3417 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3418 msgid "Level "
3419 msgstr "רמה"
3420
3421 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3422 msgid "Debug"
3423 msgstr "ניפוי שגיאות"
3424
3425 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3426 msgid "Info"
3427 msgstr "מידע"
3428
3429 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3430 msgid "Message"
3431 msgstr "הודעה"
3432
3433 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3434 msgid "Warning"
3435 msgstr "אזהרה"
3436
3437 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3438 msgid "Critical"
3439 msgstr "קריטי"
3440
3441 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3442 msgid "Error"
3443 msgstr "שגיאה"
3444
3445 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3446 msgid "Time"
3447 msgstr "זמן"
3448
3449 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3450 msgid "Domain"
3451 msgstr "תחום"
3452
3453 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3454 msgid "Category"
3455 msgstr "קטגוריה"
3456
3457 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3458 msgid "Level"
3459 msgstr "רמה"
3460
3461 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3462 msgid ""
3463 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3464 "extension."
3465 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3466
3467 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3468 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3469 msgid "Invite Participant"
3470 msgstr "הזמנת משתתפים"
3471
3472 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3473 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3474 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3475
3476 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3477 msgid "Invite"
3478 msgstr "הזמנה"
3479
3480 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3481 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3482 msgstr ""
3483 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה ייבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3484
3485 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3486 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3487 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3488
3489 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3490 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3491 msgstr ""
3492 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3493
3494 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3495 msgid "<account-id>"
3496 msgstr "<account-id>"
3497
3498 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3499 msgid "- Empathy Accounts"
3500 msgstr "- חשבונות Empathy"
3501
3502 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3503 msgid "Empathy Accounts"
3504 msgstr "חשבונות Empathy"
3505
3506 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3507 msgid "Empathy Debugger"
3508 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3509
3510 #~ msgid "Send and receive messages"
3511 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3512
3513 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3514 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3515
3516 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3517 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3518
3519 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3520 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3521
3522 #~ msgid "Failed to join chat room"
3523 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3524
3525 #~ msgid "Select a destination"
3526 #~ msgstr "בחירת יעד"
3527
3528 #~ msgid "Important Room"
3529 #~ msgstr "חדר חשוב"
3530
3531 #~ msgid "%s account"
3532 #~ msgstr "חשבון %s"
3533
3534 #~ msgid "Salut account is created"
3535 #~ msgstr "Salut account is created"
3536
3537 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3538 #~ msgstr ""
3539 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3540
3541 #~ msgid "Accounts"
3542 #~ msgstr "חשבונות"
3543
3544 #~ msgid " Accounts"
3545 #~ msgstr "חשבונות"
3546
3547 #~ msgid "Hidden"
3548 #~ msgstr "מוסתר"
3549
3550 #~ msgid "<b>Location</b>"
3551 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3552
3553 #~ msgid "Email:"
3554 #~ msgstr "דוא\"ל:"
3555
3556 #~ msgid "C_all"
3557 #~ msgstr "ה_תקשר"
3558
3559 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3560 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3561
3562 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3563 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3564
3565 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3566 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3567
3568 #~ msgid "_Next"
3569 #~ msgstr "ה_בא"
3570
3571 #~ msgid "Add new"
3572 #~ msgstr "הוסף חדש"
3573
3574 #~ msgid "Cr_eate"
3575 #~ msgstr "_צור"
3576
3577 #~ msgid "_Add..."
3578 #~ msgstr "_הוסף..."
3579
3580 #~ msgid "_Import..."
3581 #~ msgstr "יי_בוא..."
3582
3583 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3584 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3585
3586 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3587 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
3588
3589 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3590 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3591
3592 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3593 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3594
3595 #~ msgid "No error specified"
3596 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3597
3598 #~ msgid "Unknown error"
3599 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3600
3601 #~ msgid "_Join..."
3602 #~ msgstr "_הצטרף..."
3603
3604 #~ msgid "_New Conversation..."
3605 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3606
3607 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3608 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
3609
3610 #~ msgid ""
3611 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3612 #~ "application to handle it"
3613 #~ msgstr ""
3614 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3615
3616 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3617 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3618
3619 #~ msgid "Unsupported command"
3620 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3621
3622 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3623 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3624
3625 #~ msgid ""
3626 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3627 #~ msgstr ""
3628 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3629
3630 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3631 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3632
3633 #~ msgid "Talk!"
3634 #~ msgstr "דבר!"
3635
3636 #~ msgid "_Information"
3637 #~ msgstr "_מידע"
3638
3639 #~ msgid "_Preferences"
3640 #~ msgstr "_העדפות"
3641
3642 #~ msgid "Please configure a contact."
3643 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3644
3645 #~ msgid "Select contact..."
3646 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3647
3648 #~ msgid "Presence"
3649 #~ msgstr "Presence"
3650
3651 #~ msgid "Set your own presence"
3652 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3653
3654 #~ msgid ""
3655 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3656 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3657 #~ msgstr ""
3658 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3659 #~ "להסיר את החשבון?"
3660
3661 #~ msgid ""
3662 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3663 #~ "decide to proceed.\n"
3664 #~ "\n"
3665 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3666 #~ "still be available."
3667 #~ msgstr ""
3668 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3669 #~ "\n"
3670 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3671
3672 #~ msgid "Conversations (%d)"
3673 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3674
3675 #~ msgid "_Contact"
3676 #~ msgstr "_איש קשר"
3677
3678 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3679 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3680
3681 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3682 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3683
3684 #~ msgid "Allow _network usage"
3685 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3686
3687 #~ msgid "Geoclue Settings"
3688 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3689
3690 #~ msgid "gtk-add"
3691 #~ msgstr "gtk-add"
3692
3693 #~ msgid "gtk-remove"
3694 #~ msgstr "gtk-remove"
3695
3696 #~| msgid "Account"
3697 #~ msgid "Add Account"
3698 #~ msgstr "הוסף חשבון"
3699
3700 #~| msgid "Email:"
3701 #~ msgid "Gmail"
3702 #~ msgstr "Gmail"
3703
3704 #~ msgid "Import Accounts..."
3705 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
3706
3707 #~| msgid "<b>Settings</b>"
3708 #~ msgid "Settings"
3709 #~ msgstr "הגדרות"
3710
3711 #~ msgid "Type:"
3712 #~ msgstr "סוג:"
3713
3714 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
3715 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
3716
3717 #~ msgid "<b>Network</b>"
3718 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
3719
3720 #~ msgid "<b>Servers</b>"
3721 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
3722
3723 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
3724 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
3725
3726 #~ msgid "<b>Contact</b>"
3727 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
3728
3729 #~ msgid "<b>Groups</b>"
3730 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
3731
3732 #~ msgid "Adium"
3733 #~ msgstr "Adium"
3734
3735 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
3736 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
3737
3738 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
3739 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
3740
3741 #~ msgid "New message from %s"
3742 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
3743
3744 #~ msgid "File transfers"
3745 #~ msgstr "העברות קבצים"
3746
3747 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
3748 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
3749
3750 #~ msgid "Show _avatars"
3751 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
3752
3753 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
3754 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
3755
3756 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
3757 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
3758
3759 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3760 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
3761
3762 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
3763 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
3764
3765 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
3766 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
3767
3768 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
3769 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
3770
3771 #~ msgid "Contact Information"
3772 #~ msgstr "מידע איש קשר"
3773
3774 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
3775 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3776
3777 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
3778 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
3779
3780 #~ msgid "Contact information"
3781 #~ msgstr "נתוני איש קשר"
3782
3783 #~ msgid "Word"
3784 #~ msgstr "מילה"
3785
3786 #~ msgid "Suggestions for the word"
3787 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
3788
3789 #~ msgid "Spell Checker"
3790 #~ msgstr "בודק איות"
3791
3792 #~ msgid "Suggestions for the word:"
3793 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
3794
3795 #~ msgid "End this call?"
3796 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
3797
3798 #~ msgid "Ringing"
3799 #~ msgstr "מצלצל"
3800
3801 #~ msgid "#"
3802 #~ msgstr "#"
3803
3804 #~ msgid "*"
3805 #~ msgstr "*"
3806
3807 #~ msgid "0"
3808 #~ msgstr "0"
3809
3810 #~ msgid "1"
3811 #~ msgstr "1"
3812
3813 #~ msgid "2"
3814 #~ msgstr "2"
3815
3816 #~ msgid "3"
3817 #~ msgstr "3"
3818
3819 #~ msgid "4"
3820 #~ msgstr "4"
3821
3822 #~ msgid "5"
3823 #~ msgstr "5"
3824
3825 #~ msgid "6"
3826 #~ msgstr "6"
3827
3828 #~ msgid "7"
3829 #~ msgstr "7"
3830
3831 #~ msgid "8"
3832 #~ msgstr "8"
3833
3834 #~ msgid "9"
3835 #~ msgstr "9"
3836
3837 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
3838 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
3839
3840 #~ msgid "Invitation _message:"
3841 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
3842
3843 #~ msgid "Edit Favorite Room"
3844 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
3845
3846 #~ msgid "N_ame:"
3847 #~ msgstr "ש_ם:"
3848
3849 #~ msgid "S_erver:"
3850 #~ msgstr "ש_רת:"
3851
3852 #~| msgid "unknown"
3853 #~ msgctxt "file size"
3854 #~ msgid "Unknown"
3855 #~ msgstr "לא ידוע"
3856
3857 #~| msgid "unknown"
3858 #~ msgctxt "remaining time"
3859 #~ msgid "Unknown"
3860 #~ msgstr "לא ידוע"
3861
3862 #~| msgid "_Send File..."
3863 #~ msgid "Save file as..."
3864 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
3865
3866 #~| msgid "unknown"
3867 #~ msgid "unknown size"
3868 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
3869
3870 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
3871 #~ msgid "%s would like to send you a file"
3872 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
3873
3874 #~ msgid "gtk-cancel"
3875 #~ msgstr "gtk-cancel"
3876
3877 #~ msgid "Browse:"
3878 #~ msgstr "עיין:"
3879
3880 #~ msgid "Re_fresh"
3881 #~ msgstr "רע_נן"
3882
3883 #~ msgid "Enable sound when busy"
3884 #~ msgstr "Enable sound when busy"
3885
3886 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
3887 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
3888
3889 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
3890 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
3891
3892 #~ msgid "Invitation Error"
3893 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
3894
3895 #~ msgid "<b>Audio</b>"
3896 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
3897
3898 #~ msgid "<b>Visual</b>"
3899 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
3900
3901 #~ msgid "J_apan server:"
3902 #~ msgstr "שרת _יפן:"
3903
3904 #~ msgid "Invalid account"
3905 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
3906
3907 #, fuzzy
3908 #~ msgid "Presence failure"
3909 #~ msgstr "Presence"
3910
3911 #~ msgid "Unknown error code"
3912 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
3913
3914 #~ msgid "msn account settings"
3915 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
3916
3917 #~ msgid "salut account settings"
3918 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
3919
3920 #~ msgid "Input"
3921 #~ msgstr "קלט"
3922
3923 #~ msgid "Mute"
3924 #~ msgstr "השתק"
3925
3926 #~ msgid "Output"
3927 #~ msgstr "פלט"
3928
3929 #~ msgid "Cu_t"
3930 #~ msgstr "ג_זור"
3931
3932 #~ msgid "_Add To Favorites"
3933 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
3934
3935 #~ msgid "_Copy"
3936 #~ msgstr "_העתק"
3937
3938 #~ msgid "Re_name"
3939 #~ msgstr "שנה _שם"
3940
3941 #~ msgid "Rename"
3942 #~ msgstr "שנה שם"
3943
3944 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
3945 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
3946
3947 #~ msgid "_Use for chat rooms"
3948 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"