1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-04 09:03+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-02-04 09:04+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2215
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:323
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:250
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:252
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:254
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:256
518 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
519 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
521 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1901
522 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
526 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
527 msgid "No reason specified"
528 msgstr "לא צויינה סיבה"
530 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:353
531 msgid "Status is set to offline"
532 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:333
535 msgid "Network error"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:335
539 msgid "Authentication failed"
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:337
543 msgid "Encryption error"
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
551 msgid "Certificate not provided"
552 msgstr "לא סופקה תעודה"
554 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
555 msgid "Certificate untrusted"
556 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311 ../libempathy/empathy-utils.c:343
559 msgid "Certificate expired"
560 msgstr "התעודה לא תקפה"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313 ../libempathy/empathy-utils.c:345
563 msgid "Certificate not activated"
564 msgstr "התעודה אינה פעילה"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315 ../libempathy/empathy-utils.c:347
567 msgid "Certificate hostname mismatch"
568 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 ../libempathy/empathy-utils.c:349
571 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
572 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319 ../libempathy/empathy-utils.c:351
575 msgid "Certificate self-signed"
576 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
579 msgid "Certificate error"
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
583 msgid "Encryption is not available"
584 msgstr "אין הצפנה זמינה"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
587 msgid "Certificate is invalid"
588 msgstr "התעודה שגויה"
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
591 msgid "Connection has been refused"
592 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
595 msgid "Connection can't be established"
596 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
598 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
599 msgid "Connection has been lost"
602 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
603 msgid "This resource is already connected to the server"
604 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
608 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
609 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:370
612 msgid "The account already exists on the server"
613 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
616 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
617 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
620 msgid "Certificate has been revoked"
621 msgstr "התעודה נשללה"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:376
625 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
627 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379
631 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
632 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
634 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
635 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:542
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
639 msgid "People Nearby"
640 msgstr "אנשים בקרבתי"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:547
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:576
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
651 msgid "Facebook Chat"
652 msgstr "צ׳אט Facebook"
654 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
656 msgid "%d second ago"
657 msgid_plural "%d seconds ago"
658 msgstr[0] "לפני שנייה"
659 msgstr[1] "לפני %d שניות"
661 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
663 msgid "%d minute ago"
664 msgid_plural "%d minutes ago"
666 msgstr[1] "לפני %d דקות"
668 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
671 msgid_plural "%d hours ago"
673 msgstr[1] "לפני %d שעות"
675 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
678 msgid_plural "%d days ago"
680 msgstr[1] "לפני %d ימים"
682 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
685 msgid_plural "%d weeks ago"
686 msgstr[0] "לפני שבוע"
687 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
689 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
692 msgid_plural "%d months ago"
693 msgstr[0] "לפני חודש"
694 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
697 msgid "in the future"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
706 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1152
732 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
733 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1158
737 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
738 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1178
741 msgid "Launch My Web Accounts"
742 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1516
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1883
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
756 #. Account and Identifier
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1979
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
762 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2055
772 msgid "This account already exists on the server"
773 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2058
776 msgid "Create a new account on the server"
777 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2250
783 #. To translators: The first parameter is the login id and the
784 #. * second one is the network. The resulting string will be something
785 #. * like: "MyUserName on freenode".
786 #. * You should reverse the order of these arguments if the
787 #. * server should come before the login id in your locale.
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2547
791 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
793 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
794 #. * string will be something like: "Jabber Account"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2573
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2577
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
805 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
806 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
837 msgid "Remember Password"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 msgid "Screen _Name:"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
845 msgid "What is your AIM password?"
846 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
849 msgid "What is your AIM screen name?"
850 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
872 msgid "<b>Example:</b> username"
873 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
879 msgstr "מזהה משת_מש:"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
882 msgid "What is your GroupWise User ID?"
883 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
886 msgid "What is your GroupWise password?"
887 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
890 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
891 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
895 msgid "Ch_aracter set:"
896 msgstr "_ערכת תווים:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
900 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
903 msgid "What is your ICQ UIN?"
904 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
907 msgid "What is your ICQ password?"
908 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
927 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
928 #. * best to keep the English version.
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
933 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
934 #. * best to keep the English version.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
944 msgid "Character set:"
945 msgstr "קידוד תווים:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
964 msgid "Quit message:"
965 msgstr "הודעת יציאה:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
976 msgid "What is your IRC nickname?"
977 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
980 msgid "Which IRC network?"
981 msgstr "איזו רשת IRC?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
985 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
988 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
989 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
992 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
993 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
996 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
997 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1000 msgid "Override server settings"
1001 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1011 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
1014 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1015 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1016 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1017 "Facebook username if you don't have one."
1019 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1020 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1021 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1022 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1025 msgid "Use old SS_L"
1026 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1029 msgid "What is your Facebook password?"
1030 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1033 msgid "What is your Facebook username?"
1034 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1037 msgid "What is your Google ID?"
1038 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1041 msgid "What is your Google password?"
1042 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1045 msgid "What is your Jabber ID?"
1046 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "What is your Jabber password?"
1050 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1053 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1054 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1057 msgid "What is your desired Jabber password?"
1058 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1061 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1062 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1065 msgid "What is your Windows Live ID?"
1066 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1069 msgid "What is your Windows Live password?"
1070 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1073 msgid "E-_mail address:"
1074 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1081 msgid "_First Name:"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1086 msgstr "_מזהה Jabber:"
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1093 msgid "_Published Name:"
1094 msgstr "שם _ציבורי:"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1097 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1098 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1101 msgid "Authentication username:"
1102 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1105 msgid "Discover Binding"
1106 msgstr "גילוי קישור"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1109 msgid "Discover the STUN server automatically"
1110 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1113 msgid "Interval (seconds)"
1114 msgstr "מרווח (שניות)"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1117 msgid "Keep-Alive Options"
1118 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1121 msgid "Loose Routing"
1122 msgstr "Loose Routing"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1129 msgid "Miscellaneous Options"
1130 msgstr "אפשרויות אחרות"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1133 msgid "NAT Traversal Options"
1134 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1141 msgid "Proxy Options"
1142 msgstr "אפשרויות מתווך"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1145 msgid "STUN Server:"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1157 msgid "What is your SIP account password?"
1158 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1161 msgid "What is your SIP login ID?"
1162 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1169 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1170 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1172 #. remember password ticky box
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:302
1175 msgid "Remember password"
1176 msgstr "שמירת הססמה"
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1179 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1180 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1183 msgid "What is your Yahoo! password?"
1184 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1188 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
1191 msgid "_Room List locale:"
1192 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1196 msgid "Couldn't convert image"
1197 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1200 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1201 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1204 msgid "Select Your Avatar Image"
1205 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1220 msgid "Click to enlarge"
1221 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
1224 msgid "Failed to open private chat"
1225 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
1228 msgid "Topic not supported on this conversation"
1229 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
1232 msgid "You are not allowed to change the topic"
1233 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
1236 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1237 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1240 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1241 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1244 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1245 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1248 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1249 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1252 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1253 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1256 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1257 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1260 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1261 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1264 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1265 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1269 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1270 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1271 "join a new chat room\""
1273 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1274 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
1278 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1281 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
1290 msgid "Unknown command"
1291 msgstr "פקודה לא ידועה"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
1294 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1295 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
1302 msgid "invalid contact"
1303 msgstr "איש קשר לא תקין"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
1306 msgid "permission denied"
1307 msgstr "איש קשר לא תקין"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
1310 msgid "too long message"
1311 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
1314 msgid "not implemented"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
1323 msgid "Error sending message '%s': %s"
1324 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273 ../src/empathy-chat-window.c:711
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1332 msgid "Topic set to: %s"
1333 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
1336 msgid "No topic defined"
1337 msgstr "לא נקבע נושא"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
1340 msgid "(No Suggestions)"
1341 msgstr "(אין הצעות)"
1343 #. translators: %s is the selected word
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
1346 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1347 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1349 #. translators: first %s is the selected word,
1350 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
1353 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1354 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
1357 msgid "Insert Smiley"
1358 msgstr "הכנס סמיילי"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
1366 #. Spelling suggestions
1367 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
1368 msgid "_Spelling Suggestions"
1369 msgstr "הצעות _איות"
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
1372 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1373 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
1377 msgid "%s has disconnected"
1380 #. translators: reverse the order of these arguments
1381 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
1385 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1386 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
1390 msgid "%s was kicked"
1393 #. translators: reverse the order of these arguments
1394 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
1398 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1399 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1403 msgid "%s was banned"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
1408 msgid "%s has left the room"
1409 msgstr "%s עזב את החדר"
1411 #. Note to translators: this string is appended to
1412 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1413 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1414 #. * please let us know. :-)
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
1423 msgid "%s has joined the room"
1424 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
1428 msgid "%s is now known as %s"
1429 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
1432 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1943
1433 #: ../src/empathy-event-manager.c:1123
1434 msgid "Disconnected"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
1439 msgid "Would you like to store this password?"
1440 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
1452 msgstr "ניסיון חוזר"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
1455 msgid "Wrong password; please try again:"
1456 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
1460 msgid "This room is protected by a password:"
1461 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426 ../src/empathy-event-manager.c:1145
1471 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1473 msgid "Conversation"
1476 #. Copy Link Address menu item
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1479 msgid "_Copy Link Address"
1480 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1482 #. Open Link menu item
1483 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1486 msgstr "_פתיחת קישור"
1488 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1489 #. * chat windows (strftime format string)
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1492 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1496 msgid "Edit Contact Information"
1497 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
1500 msgid "Personal Information"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1506 msgstr "איש קשר חדש"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1509 msgid "Decide _Later"
1510 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1513 msgid "Subscription Request"
1514 msgstr "בקשת הצטרפות"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1521 msgid "Favorite People"
1522 msgstr "אנשים מועדפים"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2017
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2297
1527 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1528 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2019
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2300
1532 msgid "Removing group"
1533 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2145
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2502
1540 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2098
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2405
1547 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1548 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2100
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2421
1552 msgid "Removing contact"
1553 msgstr "איש קשר מוסר"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:205
1556 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1557 msgid "_Add Contact…"
1558 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:232
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:518
1562 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:263
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:561
1570 msgstr "שיחה _קולית"
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:294
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:603
1576 msgstr "שיחת _וידאו"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:335
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:646
1580 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1581 msgid "_Previous Conversations"
1582 msgstr "שיחות _קודמות"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:357
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:687
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:380
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729
1591 msgid "Share My Desktop"
1592 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:420
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1684
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1380
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:449
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:790
1603 msgid "Infor_mation"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:495
1607 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:971
1613 #: ../src/empathy-chat-window.c:923
1614 msgid "Inviting you to this room"
1615 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:580
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1018
1619 msgid "_Invite to Chat Room"
1620 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
1624 msgid "Search contacts"
1625 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
1632 msgid "No contacts found"
1633 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1636 msgid "Select a contact"
1637 msgstr "בחירת איש קשר"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1646 msgid "Phone number:"
1647 msgstr "מספר טלפון:"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1651 msgid "E-mail address:"
1652 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1657 msgstr "אתר אינטרנט:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1666 msgid "Country ISO Code:"
1667 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1691 msgid "Postal Code:"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1721 msgid "Description:"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1731 msgid "Accuracy Level:"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1741 msgid "Vertical Error (meters):"
1742 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1746 msgid "Horizontal Error (meters):"
1747 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1761 msgid "Climb Speed:"
1762 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1766 msgid "Last Updated on:"
1767 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
1788 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1792 #. translators: format is "Location, $date"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
1801 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1802 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
1807 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
1811 msgid "Unable to save avatar"
1812 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1815 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1816 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1315
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1825 msgid "Client Information"
1826 msgstr "נתוני הלקוח"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1834 msgid "Contact Details"
1835 msgstr "פרטי איש קשר"
1837 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1838 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1519
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1846 msgid "Information requested…"
1847 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1851 msgstr "מערכת הפעלה:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1863 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1864 "select more than one group or no groups."
1866 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1867 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1871 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1874 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1879 #: ../src/empathy-main-window.c:1432
1883 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1885 msgid "Linked Contacts"
1886 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1889 msgid "Select contacts to link"
1890 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1893 msgid "New contact preview"
1894 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1897 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1898 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1900 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1901 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1902 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838
1909 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1913 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1914 #. * to form a meta-contact".
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:864
1916 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1917 msgid "_Link Contacts…"
1918 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2413
1923 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1924 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1926 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1927 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1660
1931 msgid "Linked contact containing %u contact"
1932 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1933 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1934 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1937 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1938 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1941 msgid "Online from a phone or mobile device"
1942 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1949 msgid "Choose an IRC network"
1950 msgstr "בחירת רשת IRC"
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1953 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1965 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1966 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1969 msgid "Link Contacts"
1970 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1973 msgctxt "Unlink individual (button)"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1979 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
1980 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1983 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1984 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
1992 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
1993 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
1997 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
1998 "split the linked contacts into separate contacts."
2000 "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
2001 "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2004 msgctxt "Unlink individual (button)"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2014 msgid "Conversations"
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2024 msgid "Find Previous"
2025 msgstr "חיפוש הקודם"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2028 msgid "Previous Conversations"
2029 msgstr "שיחות קודמות"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2036 #. Searching *for* something
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2043 msgstr "מזהה איש הקשר:"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
2052 msgid "New Conversation"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2058 msgstr "שליחת _וידאו"
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:267
2073 "Enter your password for account\n"
2076 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2080 #. COL_STATE_ICON_NAME
2082 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2083 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2087 msgid "Custom Message…"
2088 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2090 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2092 msgid "Edit Custom Messages…"
2093 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2096 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2097 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2100 msgid "Click to make this status a favorite"
2101 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2108 msgid "Set your presence and current status"
2109 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2113 msgid "Custom messages…"
2114 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2117 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2122 msgid "New %s account"
2123 msgstr "חשבון %s חדש"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2131 msgstr "התאמת רישיות"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2134 msgid "Phrase not found"
2135 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2138 msgid "Received an instant message"
2139 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2142 msgid "Sent an instant message"
2143 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2146 msgid "Incoming chat request"
2147 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2150 msgid "Contact connected"
2151 msgstr "איש קשר התחבר"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2154 msgid "Contact disconnected"
2155 msgstr "איש קשר התנתק"
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2158 msgid "Connected to server"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2162 msgid "Disconnected from server"
2163 msgstr "מנותק מהשרת"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2166 msgid "Incoming voice call"
2167 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2170 msgid "Outgoing voice call"
2171 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2174 msgid "Voice call ended"
2175 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2178 msgid "Enter Custom Message"
2179 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2182 msgid "Edit Custom Messages"
2183 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2186 msgid "Save _New Status Message"
2187 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2190 msgid "Saved Status Messages"
2191 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2210 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2211 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2213 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2214 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2215 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2218 msgid "The certificate has expired."
2219 msgstr "אישור האבטחה פג."
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2222 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2223 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2226 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2227 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2230 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2231 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2234 msgid "The certificate is self-signed."
2235 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2239 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2240 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2243 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2244 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2247 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2248 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2251 msgid "The certificate is malformed."
2252 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2256 msgid "Expected hostname: %s"
2257 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2261 msgid "Certificate hostname: %s"
2262 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2269 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2270 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2273 msgid "Remember this choice for future connections"
2274 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2277 msgid "Certificate Details"
2278 msgstr "פרטי התעודה"
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
2281 msgid "Unable to open URI"
2282 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
2285 msgid "Select a file"
2288 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
2290 msgid "Incoming file from %s"
2291 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2294 msgid "Current Locale"
2295 msgstr "מיקום נוכחי"
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2298 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2322 msgid "Central European"
2323 msgstr "מרכז אירופאי"
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2329 msgid "Chinese Simplified"
2330 msgstr "סינית מפושטת"
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2335 msgid "Chinese Traditional"
2336 msgstr "סינית מסורתית"
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2352 msgid "Cyrillic/Russian"
2353 msgstr "קירילי/רוסי"
2355 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2357 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2358 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2360 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2364 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2365 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2385 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2386 msgid "Hebrew Visual"
2387 msgstr "עברית ויזואלית"
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2393 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2399 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2405 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2406 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2410 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2418 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2419 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2423 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2424 msgid "South European"
2425 msgstr "דרום אירופאית"
2427 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2431 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2432 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2433 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2438 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2439 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2441 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2442 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2446 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2447 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2454 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2456 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2460 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2461 msgid "The selected contact cannot receive files."
2462 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2464 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2465 msgid "The selected contact is offline."
2466 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2468 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2469 msgid "No error message"
2470 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2472 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2473 msgid "Instant Message (Empathy)"
2474 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2476 #: ../src/empathy.c:310
2477 msgid "Don't connect on startup"
2478 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2480 #: ../src/empathy.c:314
2481 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2482 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2484 #: ../src/empathy.c:322
2485 msgid "- Empathy IM Client"
2486 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2488 #: ../src/empathy.c:501
2489 msgid "Error contacting the Account Manager"
2490 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2492 #: ../src/empathy.c:503
2495 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2500 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2504 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2506 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2507 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2508 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2511 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2512 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2513 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2516 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2518 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2519 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2520 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2523 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2524 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2525 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2528 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2530 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2531 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2532 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2534 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2535 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2536 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2538 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2539 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2540 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2542 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2543 msgid "translator-credits"
2545 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2546 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2548 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2549 "http://gnome-il.berlios.de"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2552 msgid "There was an error while importing the accounts."
2553 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2555 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2556 msgid "There was an error while parsing the account details."
2557 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2559 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2560 msgid "There was an error while creating the account."
2561 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2563 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2564 msgid "There was an error."
2565 msgstr "ארעה שגיאה."
2567 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2569 msgid "The error message was: %s"
2570 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2574 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2575 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2577 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2578 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2581 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2582 msgid "An error occurred"
2583 msgstr "התרחשה שגיאה."
2585 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2586 msgid "What kind of chat account do you have?"
2587 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2589 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2590 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2591 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2593 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2594 msgid "Enter your account details"
2595 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2597 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2598 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2599 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2601 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2602 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2603 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2605 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2606 msgid "Enter the details for the new account"
2607 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2609 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2611 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2612 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2613 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2616 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2617 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2618 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2620 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2621 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2622 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2624 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2625 msgid "Yes, import my account details from "
2626 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2628 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2629 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2630 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2632 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2633 msgid "No, I want a new account"
2634 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2636 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2637 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2638 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2640 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2641 msgid "Select the accounts you want to import:"
2642 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2644 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2645 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
2646 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
2650 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2651 msgid "No, that's all for now"
2652 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2654 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2656 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2657 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2658 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2659 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2661 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2662 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2663 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2665 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2666 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2667 msgid "Edit->Accounts"
2668 msgstr "עריכה->חשבונות"
2670 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2671 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2672 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2674 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2676 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2677 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2678 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2679 "the Accounts dialog"
2681 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2682 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2683 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2685 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2686 msgid "telepathy-salut not installed"
2687 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2689 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2690 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2691 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2693 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2694 msgid "Welcome to Empathy"
2695 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2697 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2698 msgid "Import your existing accounts"
2699 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2701 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2702 msgid "Please enter personal details"
2703 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2705 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2706 #. * unsaved changes
2707 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2709 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2710 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2712 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2713 #. * an unsaved new account
2714 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2715 msgid "Your new account has not been saved yet."
2716 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2718 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
2719 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:810
2723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2725 msgid "Offline — %s"
2726 msgstr "לא מחובר — %s"
2728 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
2730 msgid "Disconnected — %s"
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
2734 msgid "Offline — No Network Connection"
2735 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
2738 msgid "Unknown Status"
2739 msgstr "מצב לא ידוע"
2741 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
2742 msgid "Offline — Account Disabled"
2743 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2745 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
2747 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2748 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2750 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2751 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2753 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2755 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2756 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2758 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1123
2759 msgid "This will not remove your account on the server."
2760 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2762 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1361
2764 "You are about to select another account, which will discard\n"
2765 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2767 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2768 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2770 #. Menu items: to enabled/disable the account
2771 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1557
2775 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1558
2779 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2059
2781 "You are about to close the window, which will discard\n"
2782 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2784 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2785 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2787 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2788 msgid "Loading account information"
2789 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2792 msgid "No protocol installed"
2793 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2795 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2799 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2801 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2804 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2806 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2810 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2814 #: ../src/empathy-auth-client.c:243
2815 msgid " - Empathy authentication client"
2816 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2818 #: ../src/empathy-auth-client.c:259
2819 msgid "Empathy authentication client"
2820 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2822 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2823 msgid "People nearby"
2824 msgstr "אנשים בקרבתי"
2826 #: ../src/empathy-av.c:118
2827 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2828 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2830 #: ../src/empathy-av.c:134
2831 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2832 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2834 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:480
2838 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:483
2842 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:486
2846 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:591
2850 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
2854 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
2858 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
2862 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
2866 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1199
2870 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2871 #. * is used in the window title
2872 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1268
2874 msgid "Call with %s"
2877 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2879 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1347
2883 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1501
2884 msgid "The IP address as seen by the machine"
2885 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2887 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1503
2888 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2889 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2891 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1505
2892 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2893 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2895 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
2896 msgid "The IP address of a relay server"
2897 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2899 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
2900 msgid "The IP address of the multicast group"
2901 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2903 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2904 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
2906 msgid "Connected — %d:%02dm"
2907 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2909 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2321
2910 msgid "Technical Details"
2911 msgstr "פרטים טכניים"
2913 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2359
2916 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2918 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2920 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2364
2923 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2925 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2927 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
2930 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2931 "does not allow direct connections."
2933 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2934 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2936 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
2937 msgid "There was a failure on the network"
2938 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2940 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
2942 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2943 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2945 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2383
2947 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2948 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2950 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
2953 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2954 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2957 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2958 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2960 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2401
2961 msgid "There was a failure in the call engine"
2962 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2964 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2404
2965 msgid "The end of the stream was reached"
2966 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2968 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2444
2969 msgid "Can't establish audio stream"
2970 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2972 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
2973 msgid "Can't establish video stream"
2974 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2976 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2980 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2981 msgid "Call the contact again"
2982 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2984 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2986 msgstr "כיבוי המצלמה"
2988 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2990 msgstr "הפעלת המצלמה"
2992 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2993 msgid "Decoding Codec:"
2994 msgstr "מקודד הפענוח:"
2996 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2997 msgid "Disable camera and stop sending video"
2998 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
3000 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3001 msgid "Enable camera and send video"
3002 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
3004 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3005 msgid "Enable camera but don't send video"
3006 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
3008 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3009 msgid "Encoding Codec:"
3010 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3012 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3016 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3017 msgid "Hang up current call"
3018 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3020 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3021 msgid "Local Candidate:"
3022 msgstr "מועמד מקומי:"
3024 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3026 msgstr "תצוגה מקדימה"
3028 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3032 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3033 msgid "Remote Candidate:"
3034 msgstr "מועמד מרוחק:"
3036 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3040 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3041 msgid "Toggle audio transmission"
3042 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3044 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3052 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3056 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3058 msgstr "וידאו מופעל"
3060 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3061 msgid "Video Preview"
3062 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3064 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3068 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3072 #: ../src/empathy-chat-window.c:476 ../src/empathy-chat-window.c:496
3074 msgid "%s (%d unread)"
3075 msgid_plural "%s (%d unread)"
3076 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3077 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3079 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
3081 msgid "%s (and %u other)"
3082 msgid_plural "%s (and %u others)"
3083 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3084 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.c:504
3088 msgid "%s (%d unread from others)"
3089 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3090 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3091 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3093 #: ../src/empathy-chat-window.c:513
3095 msgid "%s (%d unread from all)"
3096 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3097 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3098 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3100 #: ../src/empathy-chat-window.c:715
3101 msgid "Typing a message."
3102 msgstr "הודעה מוקלדת."
3104 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3108 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3112 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3116 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3117 msgid "Insert _Smiley"
3118 msgstr "הוספת _סמיילי"
3120 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3121 msgid "Invite _Participant…"
3122 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3124 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3125 msgid "Move Tab _Left"
3126 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3129 msgid "Move Tab _Right"
3130 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3132 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3133 msgid "Notify for All Messages"
3134 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3136 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3140 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3141 msgid "_Conversation"
3144 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3146 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3148 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3152 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3153 msgid "_Favorite Chat Room"
3154 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3156 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3160 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3162 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3164 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3165 msgid "_Previous Tab"
3166 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3168 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3169 msgid "_Show Contact List"
3170 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3172 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3176 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3177 msgid "_Undo Close Tab"
3178 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3180 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3184 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3188 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3189 msgid "Auto-Connect"
3190 msgstr "חיבור אוטומטי"
3192 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3193 msgid "Manage Favorite Rooms"
3194 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3196 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3197 msgid "Incoming video call"
3198 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3200 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3201 msgid "Incoming call"
3204 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3206 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3207 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3209 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3211 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3212 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3214 #: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:661
3216 msgid "Incoming call from %s"
3217 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3219 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3223 #: ../src/empathy-event-manager.c:547
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:661
3229 msgid "Incoming video call from %s"
3230 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3232 #: ../src/empathy-event-manager.c:738
3233 msgid "Room invitation"
3236 #: ../src/empathy-event-manager.c:740
3238 msgid "Invitation to join %s"
3239 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3241 #: ../src/empathy-event-manager.c:747
3243 msgid "%s is inviting you to join %s"
3244 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3246 #: ../src/empathy-event-manager.c:755
3250 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3251 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3255 #: ../src/empathy-event-manager.c:787
3257 msgid "%s invited you to join %s"
3258 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3260 #: ../src/empathy-event-manager.c:793
3262 msgid "You have been invited to join %s"
3263 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3265 #: ../src/empathy-event-manager.c:844
3267 msgid "Incoming file transfer from %s"
3268 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3270 #: ../src/empathy-event-manager.c:1014 ../src/empathy-main-window.c:367
3271 msgid "Password required"
3274 #: ../src/empathy-event-manager.c:1070
3276 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3277 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3279 #: ../src/empathy-event-manager.c:1074
3288 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3289 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3291 msgid "%u:%02u.%02u"
3292 msgstr "%u:%02u.%02u"
3294 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3295 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3301 msgctxt "file transfer percent"
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3307 msgid "%s of %s at %s/s"
3308 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3310 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3315 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3316 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3318 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3319 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3321 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3322 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3324 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3325 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3327 #. translators: first %s is filename, second %s
3328 #. * is the contact name
3329 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3331 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3332 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3334 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3335 msgid "Error receiving a file"
3336 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3338 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3340 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3341 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3343 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3344 msgid "Error sending a file"
3345 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3347 #. translators: first %s is filename, second %s
3348 #. * is the contact name
3349 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3351 msgid "\"%s\" received from %s"
3352 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3354 #. translators: first %s is filename, second %s
3355 #. * is the contact name
3356 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3358 msgid "\"%s\" sent to %s"
3359 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3361 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3362 msgid "File transfer completed"
3363 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3365 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3366 msgid "Waiting for the other participant's response"
3367 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3369 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3371 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3372 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3374 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3376 msgid "Hashing \"%s\""
3377 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3379 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
3383 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
3387 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
3391 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3392 msgid "File Transfers"
3393 msgstr "העברות קבצים"
3395 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3396 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3397 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3399 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3401 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3402 "importing accounts from Pidgin."
3404 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3406 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3407 msgid "Import Accounts"
3408 msgstr "יבוא חשבונות"
3410 #. Translators: this is the header of a treeview column
3411 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3415 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3419 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3423 #: ../src/empathy-main-window.c:384
3424 msgid "Provide Password"
3427 #: ../src/empathy-main-window.c:390
3431 #: ../src/empathy-main-window.c:530
3432 msgid "No match found"
3433 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3435 #: ../src/empathy-main-window.c:685
3437 msgstr "התחברות מחדש"
3439 #: ../src/empathy-main-window.c:691
3440 msgid "Edit Account"
3441 msgstr "עריכת חשבון"
3443 #: ../src/empathy-main-window.c:697
3447 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
3451 #: ../src/empathy-main-window.c:1748
3452 msgid "Contact List"
3453 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3455 #: ../src/empathy-main-window.c:1862
3456 msgid "Show and edit accounts"
3457 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3460 msgid "Contacts on a _Map"
3461 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3464 msgid "Find in Contact _List"
3465 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3468 msgid "Join _Favorites"
3469 msgstr "_צירוף למועדפים"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3472 msgid "Manage Favorites"
3473 msgstr "ניהול מועדפים"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3476 msgid "N_ormal Size"
3479 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3481 msgstr "_שיחה חדשה…"
3483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3484 msgid "Normal Size With _Avatars"
3485 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3487 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3488 msgid "P_references"
3491 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3492 msgid "Show P_rotocols"
3493 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3495 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3496 msgid "Sort by _Name"
3497 msgstr "מיון לפי _שם"
3499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3500 msgid "Sort by _Status"
3501 msgstr "מיון לפי _מצב"
3503 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3507 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3508 msgid "_Compact Size"
3509 msgstr "גודל _קומפקטי"
3511 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3513 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3515 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3516 msgid "_File Transfers"
3517 msgstr "העברות _קבצים"
3519 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3523 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3524 msgid "_New Conversation…"
3525 msgstr "_שיחה חדשה…"
3527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3528 msgid "_Offline Contacts"
3529 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3531 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3532 msgid "_Personal Information"
3535 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3539 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3540 msgid "_Search for Contacts…"
3541 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3543 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
3547 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
3551 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3552 #. yes/no, yes/no and a number.
3553 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
3557 "Invite required: %s\n"
3558 "Password required: %s\n"
3566 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
3567 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
3571 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
3572 msgid "Could not start room listing"
3573 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3575 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
3576 msgid "Could not stop room listing"
3577 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3579 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3580 msgid "Couldn't load room list"
3581 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3585 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3587 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3591 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3592 "the current account's server"
3594 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3595 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3597 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3599 msgstr "הצטרפות לחדר"
3601 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3603 msgstr "רשימת חדרים"
3605 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3609 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3610 msgid "Message received"
3611 msgstr "התקבלה הודעה"
3613 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3614 msgid "Message sent"
3615 msgstr "הודעה נשלחה"
3617 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3618 msgid "New conversation"
3621 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3622 msgid "Contact goes online"
3623 msgstr "איש קשר מתחבר"
3625 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3626 msgid "Contact goes offline"
3627 msgstr "איש קשר מתנתק"
3629 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3630 msgid "Account connected"
3631 msgstr "חשבון מחובר"
3633 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3634 msgid "Account disconnected"
3637 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3641 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3649 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3653 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3654 msgid "Chat Th_eme:"
3655 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3657 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3658 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3659 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3661 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3662 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3663 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3665 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3666 msgid "Display incoming events in the notification area"
3667 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3669 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3670 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3671 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3673 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3674 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3675 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3677 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3678 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3679 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3681 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3682 msgid "Enable spell checking for languages:"
3683 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3685 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3689 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3690 msgid "Location sources:"
3691 msgstr "מקורות המיקומים:"
3693 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3694 msgid "Log conversations"
3695 msgstr "רישום השיחות"
3697 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3698 msgid "Notifications"
3701 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3702 msgid "Play sound for events"
3703 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3705 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3709 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3711 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3712 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3715 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3716 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3718 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3719 msgid "Show _smileys as images"
3720 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3722 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3723 msgid "Show contact _list in rooms"
3724 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3726 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3730 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3731 msgid "Spell Checking"
3734 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3736 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3737 "dictionary installed."
3738 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3744 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3745 msgid "_Automatically connect on startup"
3746 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3748 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3750 msgstr "טלפון _סלולרי"
3752 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3753 msgid "_Enable bubble notifications"
3754 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3756 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3757 msgid "_Enable sound notifications"
3758 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3760 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3764 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3765 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3766 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3768 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3769 msgid "_Open new chats in separate windows"
3770 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3772 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3773 msgid "_Publish location to my contacts"
3774 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3776 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3777 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3778 msgid "_Reduce location accuracy"
3779 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3781 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3785 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3789 #: ../src/empathy-map-view.c:453
3790 msgid "Contact Map View"
3791 msgstr "מפת אנשי קשר"
3793 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3797 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3798 msgid "Debug Window"
3799 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3801 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3805 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3809 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3811 msgstr "ניפוי שגיאות"
3813 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3817 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3821 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3825 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3829 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3833 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3837 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3841 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3845 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3849 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3851 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3853 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3855 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3856 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3857 msgid "Invite Participant"
3858 msgstr "הזמנת משתתפים"
3860 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3861 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3862 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3864 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3868 #: ../src/empathy-accounts.c:178
3869 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3871 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3873 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3875 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3876 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3878 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3879 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3881 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3883 #: ../src/empathy-accounts.c:188
3884 msgid "<account-id>"
3885 msgstr "<account-id>"
3887 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3888 msgid "- Empathy Accounts"
3889 msgstr "- חשבונות Empathy"
3891 #: ../src/empathy-accounts.c:232
3892 msgid "Empathy Accounts"
3893 msgstr "חשבונות Empathy"
3895 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3896 msgid "Empathy Debugger"
3897 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3899 #: ../src/empathy-chat.c:104
3900 msgid "- Empathy Chat Client"
3901 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3903 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3907 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3915 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3916 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3920 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3921 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3925 #~ msgid "%s is now offline."
3926 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3928 #~ msgid "%s is now online."
3929 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3934 #~ msgid "Add _New Preset"
3935 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3937 #~ msgid "Saved Presets"
3938 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3940 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3941 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3943 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3944 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3946 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3947 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3950 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3952 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3954 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3955 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3957 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3961 #~ msgid "_Character set:"
3962 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3964 #~ msgid "_E-mail address:"
3965 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3967 #~ msgid "_Nickname:"
3970 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3971 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3973 #~ msgid "Your contact list is empty"
3974 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3976 #~ msgid "Send and receive messages"
3977 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3979 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3980 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3982 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3983 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3985 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3986 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3988 #~ msgid "Failed to join chat room"
3989 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3991 #~ msgid "Select a destination"
3992 #~ msgstr "בחירת יעד"
3994 #~ msgid "Important Room"
3995 #~ msgstr "חדר חשוב"
3997 #~ msgid "%s account"
3998 #~ msgstr "חשבון %s"
4000 #~ msgid "Salut account is created"
4001 #~ msgstr "Salut account is created"
4003 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4005 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4010 #~ msgid " Accounts"
4016 #~ msgid "<b>Location</b>"
4017 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4022 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4023 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4025 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4026 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
4028 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4029 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4035 #~ msgstr "הוסף חדש"
4041 #~ msgstr "_הוסף..."
4043 #~ msgid "_Import..."
4044 #~ msgstr "יי_בוא..."
4046 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4047 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4049 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4050 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4052 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4053 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4055 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4056 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4058 #~ msgid "No error specified"
4059 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4061 #~ msgid "Unknown error"
4062 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4065 #~ msgstr "_הצטרף..."
4067 #~ msgid "_New Conversation..."
4068 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4070 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4071 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4074 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4075 #~ "application to handle it"
4077 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4079 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4080 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4082 #~ msgid "Unsupported command"
4083 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4085 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4086 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4089 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4091 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4093 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4094 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4099 #~ msgid "_Information"
4102 #~ msgid "_Preferences"
4105 #~ msgid "Please configure a contact."
4106 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4108 #~ msgid "Select contact..."
4109 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4112 #~ msgstr "Presence"
4114 #~ msgid "Set your own presence"
4115 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4118 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4119 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4121 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4122 #~ "להסיר את החשבון?"
4125 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4126 #~ "decide to proceed.\n"
4128 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4129 #~ "still be available."
4131 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4133 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4135 #~ msgid "Conversations (%d)"
4136 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4139 #~ msgstr "_איש קשר"
4141 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4142 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4144 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4145 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4147 #~ msgid "Allow _network usage"
4148 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4150 #~ msgid "Geoclue Settings"
4151 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4156 #~ msgid "gtk-remove"
4157 #~ msgstr "gtk-remove"
4160 #~ msgid "Add Account"
4161 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4167 #~ msgid "Import Accounts..."
4168 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4170 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4177 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4178 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4180 #~ msgid "<b>Network</b>"
4181 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4183 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4184 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4186 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4187 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4189 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4190 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4192 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4193 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4198 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4199 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4201 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4202 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4204 #~ msgid "New message from %s"
4205 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4207 #~ msgid "File transfers"
4208 #~ msgstr "העברות קבצים"
4210 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4211 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4213 #~ msgid "Show _avatars"
4214 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4216 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4217 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4219 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4220 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4222 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4223 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4225 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4226 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4228 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4229 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4231 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4232 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4234 #~ msgid "Contact Information"
4235 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4237 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4238 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4240 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4241 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4246 #~ msgid "Suggestions for the word"
4247 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4249 #~ msgid "Spell Checker"
4250 #~ msgstr "בודק איות"
4252 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4253 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4255 #~ msgid "End this call?"
4256 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4297 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4298 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4300 #~ msgid "Invitation _message:"
4301 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4303 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4304 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4313 #~ msgctxt "file size"
4318 #~ msgctxt "remaining time"
4322 #~| msgid "_Send File..."
4323 #~ msgid "Save file as..."
4324 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4327 #~ msgid "unknown size"
4328 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4330 #~ msgid "gtk-cancel"
4331 #~ msgstr "gtk-cancel"
4339 #~ msgid "Enable sound when busy"
4340 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4342 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4343 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4345 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4346 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4348 #~ msgid "Invitation Error"
4349 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4351 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4352 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4354 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4355 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4357 #~ msgid "J_apan server:"
4358 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4360 #~ msgid "Invalid account"
4361 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4364 #~ msgid "Presence failure"
4365 #~ msgstr "Presence"
4367 #~ msgid "Unknown error code"
4368 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4370 #~ msgid "msn account settings"
4371 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4373 #~ msgid "salut account settings"
4374 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4388 #~ msgid "_Add To Favorites"
4389 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4400 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4401 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4403 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4404 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"