]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Hebrew translation.
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-21 13:10+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: he\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
45 msgid ""
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
47 "reconnect."
48 msgstr ""
49 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
50 "reconnect."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
58 msgstr ""
59 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
64
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
66 msgid ""
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr ""
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy default download folder"
74
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "The default folder to save file transfers in."
78
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
85 msgid ""
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
88 msgstr ""
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Show offline contacts"
96
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
100
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Show Balance in contact list"
104
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
108
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Hide main window"
112
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Hide the main window."
116
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
120
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
124
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Open new chats in separate windows"
128
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
132
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Display incoming events in the status area"
136
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
138 msgid ""
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
140 "user immediately."
141 msgstr ""
142 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
143 "user immediately."
144
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "The position for the chat window side pane"
148
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
152
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Show contact groups"
156
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
160
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Use notification sounds"
164
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
168
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Disable sounds when away"
172
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
176
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Play a sound for incoming messages"
180
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
184
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
188
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
192
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Play a sound for new conversations"
196
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
200
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
204
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
207 msgstr ""
208 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
215 msgid ""
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
217 msgstr ""
218 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Play a sound when we log in"
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
225 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
226 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Play a sound when we log out"
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
233 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
234 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
237 msgid "Enable popup notifications for new messages"
238 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
242 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
245 msgid "Disable popup notifications when away"
246 msgstr "Disable popup notifications when away"
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
249 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
257 msgid ""
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
260 msgstr ""
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
274 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
285 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
286 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
289 msgid "Show contact list in rooms"
290 msgstr "Show contact list in rooms"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
293 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
294 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
297 msgid "Chat window theme"
298 msgstr "Chat window theme"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
305 msgid "Chat window theme variant"
306 msgstr "Chat window theme variant"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
309 msgid ""
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
311 msgstr ""
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Path of the Adium theme to use"
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
319 msgid ""
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
321 "Deprecated."
322 msgstr ""
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
324 "Deprecated."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
331 msgid ""
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
333 msgstr ""
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
341 msgid ""
342 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
343 "affect the 'gone' state."
344 msgstr ""
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Use theme for chat rooms"
350 msgstr "Use theme for chat rooms"
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
353 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
354 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
357 msgid "Spell checking languages"
358 msgstr "Spell checking languages"
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
361 msgid ""
362 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
363 msgstr ""
364 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Enable spell checker"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
371 msgid ""
372 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
373 msgstr ""
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
381 msgid ""
382 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
383 "chat."
384 msgstr ""
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
386 "chat."
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
393 msgid ""
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
395 msgstr ""
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
399 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
400 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
403 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
404 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Camera device"
408 msgstr "Camera device"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
412 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Camera position"
416 msgstr "מיקום המצלמה"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
419 msgid "Position the camera preview should be during a call."
420 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
423 msgid "Echo cancellation support"
424 msgstr "Echo cancellation support"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
427 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
428 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
429
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
431 msgid "Show hint about closing the main window"
432 msgstr "Show hint about closing the main window"
433
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
435 msgid ""
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
438 msgstr ""
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
441
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy can publish the user's location"
445
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
449
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
452 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
453
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
456 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
457
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
459 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
460 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
461
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
463 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
464 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
465
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
467 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
468 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
469
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
471 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
472 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
473
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
477
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
479 msgid ""
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
481 msgstr ""
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
499
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
503
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
507
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
511
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
515
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
519
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
523
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
527
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
529 #, c-format
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
532
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
535 #, c-format
536 msgid "Called %s"
537 msgstr "התקשרת ל%s"
538
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
540 #, c-format
541 msgid "Call from %s"
542 msgstr "שיחה מאת %s"
543
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
545 msgid "Available"
546 msgstr "זמין"
547
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
549 msgid "Busy"
550 msgstr "עסוק"
551
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
553 msgid "Away"
554 msgstr "מרוחק"
555
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
557 msgid "Invisible"
558 msgstr "בלתי נראה"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
561 msgid "Offline"
562 msgstr "לא מחובר"
563
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
566 msgctxt "presence"
567 msgid "Unknown"
568 msgstr "לא ידוע"
569
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
573
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
577
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
582 msgstr "שגיאת רשת"
583
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
585 msgid "Authentication failed"
586 msgstr "האימות נכשל"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
590 msgstr "שגיאת הצפנה"
591
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
593 msgid "Name in use"
594 msgstr "השם בשימוש"
595
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
603
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
607
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
611
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
615
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
626 msgstr "שגיאת תעודה"
627
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
631
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
635
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
639
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
646 msgstr "החיבור נקטע"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
653 msgid ""
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
670 msgid ""
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
672 msgstr ""
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
674
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
676 msgid ""
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
679 msgstr ""
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
682
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
686
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
690
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
692 msgid "All accounts"
693 msgstr "כל החשבונות"
694
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
698
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
700 #, c-format
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
706 msgid "Retry"
707 msgstr "ניסיון חוזר"
708
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "Enter your password for account\n"
714 "<b>%s</b>"
715 msgstr ""
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
717 "<b>%s</b>"
718
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
722 msgstr "שמירת הססמה"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
728
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
732
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
736
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
740
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
744
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
748
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
752
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
768
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
772
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
782 msgid ""
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
784 "current one"
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
794
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
798
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
802
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
804 msgid ""
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
808 msgstr ""
809 "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
817 msgid ""
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
819 "show its usage."
820 msgstr ""
821 "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
822 "הפעלתה."
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s"
827 msgstr "שימוש: %s"
828
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
843 #, c-format
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
846
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
849 #, c-format
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
852
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
856 #, c-format
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
861 msgid "not capable"
862 msgstr "ללא יכולת"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
865 msgid "offline"
866 msgstr "לא מחובר"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
873 msgid "permission denied"
874 msgstr "הרשאה נאסרה"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
885 msgid "unknown"
886 msgstr "לא ידוע"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
889 msgid "Topic:"
890 msgstr "נושא:"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
893 #, c-format
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
898 #, c-format
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
901
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
909 msgstr "(אין הצעות)"
910
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
913 #, c-format
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
916
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
920 #, c-format
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
926 msgstr "הוספת חייכן"
927
928 #. send button
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
931 msgid "_Send"
932 msgstr "_שליחה"
933
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
937 msgstr "הצעות _איות"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
944 #, c-format
945 msgid "%s has disconnected"
946 msgstr "‏%s התנתק"
947
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
950 #.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
952 #, c-format
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
957 #, c-format
958 msgid "%s was kicked"
959 msgstr "‏%s סולק"
960
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
963 #.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
965 #, c-format
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
970 #, c-format
971 msgid "%s was banned"
972 msgstr "‏%s נחסם"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
975 #, c-format
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "‏%s עזב את החדר"
978
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
983 #.
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
985 #, c-format
986 msgid " (%s)"
987 msgstr " (%s)"
988
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
990 #, c-format
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
995 #, c-format
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
998
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1005 msgid "Disconnected"
1006 msgstr "מנותק"
1007
1008 #. Add message
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1014 msgid "Remember"
1015 msgstr "שמירה"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1018 msgid "Not now"
1019 msgstr "לא כעת"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1024
1025 #. Add message
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1032 msgid "Join"
1033 msgstr "הצטרפות"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1036 msgid "Connected"
1037 msgstr "מחובר"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1041 msgstr "שיחה"
1042
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1046 #, c-format
1047 msgid "%s (SMS)"
1048 msgstr "%s (SMS)"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1073
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1080 msgid "Account:"
1081 msgstr "חשבון:"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1091 msgid "Remove"
1092 msgstr "הסרה"
1093
1094 #. Title
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1100 msgid "Search: "
1101 msgstr "חיפוש:"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1125 msgid "Save Avatar"
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1135 msgid "Account"
1136 msgstr "חשבון"
1137
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1140 msgid "Identifier"
1141 msgstr "מזהה"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1144 msgid "Alias"
1145 msgstr "כינוי"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1156
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1160
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1166 msgid "OS"
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1170 msgid "Version"
1171 msgstr "גרסה"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1174 msgid "Client"
1175 msgstr "לקוח"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1178 msgid "Groups"
1179 msgstr "קבוצות"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1182 msgid ""
1183 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1185 msgstr ""
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1190 msgid "_Add Group"
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1195 msgid "Select"
1196 msgstr "בחירה"
1197
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1199 msgid "Group"
1200 msgstr "קבוצה"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1203 msgid "New Contact"
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1208 #, c-format
1209 msgid "Block %s?"
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1214 #, c-format
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1217
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1229
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1233 msgid "_Block"
1234 msgstr "ח_סימה"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1246
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1259
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1264 #, c-format
1265 msgid "%s (%s)"
1266 msgstr "%s (%s)"
1267
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1271
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1275 msgid "Call"
1276 msgstr "התקשרות"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1279 msgid "Mobile"
1280 msgstr "סלולרי"
1281
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1283 msgid "Work"
1284 msgstr "עבודה"
1285
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1287 msgid "HOME"
1288 msgstr "בית"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1291 msgid "_Block Contact"
1292 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1295 #, c-format
1296 msgid "Remove from _Group '%s'"
1297 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1300 msgid "Delete and _Block"
1301 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
1304 #, c-format
1305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1306 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
1309 #, c-format
1310 msgid ""
1311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1313 msgstr ""
1314 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1315 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
1318 msgid "Removing contact"
1319 msgstr "איש קשר מוסר"
1320
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1323 msgid "_Remove"
1324 msgstr "ה_סרה"
1325
1326 #. add chat button
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1329 msgid "_Chat"
1330 msgstr "_צ׳אט"
1331
1332 #. add SMS button
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1335 msgid "_SMS"
1336 msgstr "_SMS"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
1339 msgctxt "menu item"
1340 msgid "_Audio Call"
1341 msgstr "שיחה _קולית"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1344 msgctxt "menu item"
1345 msgid "_Video Call"
1346 msgstr "שיחת _וידאו"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1350 msgid "_Previous Conversations"
1351 msgstr "שיחות _קודמות"
1352
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1354 msgid "Send File"
1355 msgstr "שליחת קובץ"
1356
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1360
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1363 msgid "Favorite"
1364 msgstr "מועדף"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
1367 msgid "Infor_mation"
1368 msgstr "_מידע"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1371 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1372 msgid "_Edit"
1373 msgstr "ע_ריכה"
1374
1375 #. send invitation
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1378 msgid "Inviting you to this room"
1379 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
1382 msgid "_Invite to Chat Room"
1383 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1390 #, c-format
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1397
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1399 msgid "Re_name"
1400 msgstr "שנה _שם"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1403 msgid "Channels:"
1404 msgstr "ערוצים:"
1405
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1411 msgid "Country:"
1412 msgstr "ארץ:"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1415 msgid "State:"
1416 msgstr "מדינה:"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1419 msgid "City:"
1420 msgstr "עיר:"
1421
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1423 msgid "Area:"
1424 msgstr "אזור:"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1427 msgid "Postal Code:"
1428 msgstr "מיקוד:"
1429
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1431 msgid "Street:"
1432 msgstr "רחוב:"
1433
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1435 msgid "Building:"
1436 msgstr "מבנה:"
1437
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1439 msgid "Floor:"
1440 msgstr "קומה:"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1443 msgid "Room:"
1444 msgstr "חדר:"
1445
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1447 msgid "Text:"
1448 msgstr "טקסט:"
1449
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1451 msgid "Description:"
1452 msgstr "תיאור:"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1455 msgid "URI:"
1456 msgstr "כתובת:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1459 msgid "Accuracy Level:"
1460 msgstr "רמת דיוק:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1463 msgid "Error:"
1464 msgstr "שגיאה:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1475 msgid "Speed:"
1476 msgstr "מהירות:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1479 msgid "Bearing:"
1480 msgstr "אזימוט:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1491 msgid "Longitude:"
1492 msgstr "קו אורך:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1495 msgid "Latitude:"
1496 msgstr "קו רוחב:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1499 msgid "Altitude:"
1500 msgstr "גובה:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1505 msgid "Location"
1506 msgstr "מיקום"
1507
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1510 #, c-format
1511 msgid "%s, %s"
1512 msgstr "%s, %s"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1517
1518 #. Alias
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1520 msgid "Alias:"
1521 msgstr "כינוי:"
1522
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1525 msgid "Identifier:"
1526 msgstr "מזהה:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1529 #, c-format
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1533 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1534
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1536 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1537 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1538
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1540 msgid "Online from a phone or mobile device"
1541 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1544 msgid ""
1545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1547 "details below are correct."
1548 msgstr ""
1549 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1550 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1553 msgid "People nearby"
1554 msgstr "אנשים בקרבתי"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1557 msgid ""
1558 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1559 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1560 msgstr ""
1561 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1562 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1563
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1565 msgid "History"
1566 msgstr "היסטוריה"
1567
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1569 msgid "Show"
1570 msgstr "הצגה"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1573 msgid "Search"
1574 msgstr "חיפוש"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1577 #, c-format
1578 msgid "Chat in %s"
1579 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1582 #, c-format
1583 msgid "Chat with %s"
1584 msgstr "צ׳אט עם %s"
1585
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1588 msgctxt "A date with the time"
1589 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1590 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1591
1592 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1594 #, c-format
1595 msgid "<i>* %s %s</i>"
1596 msgstr "* %s %s"
1597
1598 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1599 #. * The string in bold is the sender's name
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1601 #, c-format
1602 msgid "<b>%s:</b> %s"
1603 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1606 #, c-format
1607 msgid "%s second"
1608 msgid_plural "%s seconds"
1609 msgstr[0] "שנייה אחת"
1610 msgstr[1] "%s שניות"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1613 #, c-format
1614 msgid "%s minute"
1615 msgid_plural "%s minutes"
1616 msgstr[0] "דקה אחת"
1617 msgstr[1] "%s דקות"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1620 #, c-format
1621 msgid "Call took %s, ended at %s"
1622 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1623
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1625 msgid "Today"
1626 msgstr "היום"
1627
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1629 msgid "Yesterday"
1630 msgstr "אתמול"
1631
1632 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1634 msgid "%e %B %Y"
1635 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1639 msgid "Anytime"
1640 msgstr "כל זמן שהוא"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1644 msgid "Anyone"
1645 msgstr "כל אחד"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1648 msgid "Who"
1649 msgstr "מי"
1650
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1652 msgid "When"
1653 msgstr "מתי"
1654
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1656 msgid "Anything"
1657 msgstr "כל דבר"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1660 msgid "Text chats"
1661 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1665 msgid "Calls"
1666 msgstr "שיחות"
1667
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1669 msgid "Incoming calls"
1670 msgstr "שיחות נכנסות"
1671
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1673 msgid "Outgoing calls"
1674 msgstr "שיחות יוצאות"
1675
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1677 msgid "Missed calls"
1678 msgstr "שיחות שלא נענו"
1679
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1681 msgid "What"
1682 msgstr "מה"
1683
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1685 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1686 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1687
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1689 msgid "Clear All"
1690 msgstr "מחיקת הכול"
1691
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1693 msgid "Delete from:"
1694 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1695
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1697 msgid "_File"
1698 msgstr "_קובץ"
1699
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1702 msgid "_Edit"
1703 msgstr "ע_ריכה"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1706 msgid "Delete All History..."
1707 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1710 msgid "Profile"
1711 msgstr "פרופיל"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1714 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1715 msgid "Chat"
1716 msgstr "צ׳אט"
1717
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1720 msgid "Video"
1721 msgstr "וידאו"
1722
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1724 msgid "page 2"
1725 msgstr "עמוד 2"
1726
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1728 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1729 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1732 msgid "What kind of chat account do you have?"
1733 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1734
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1736 msgid "Add new account"
1737 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1738
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1741 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1742 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1743
1744 #. add video button
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1746 msgid "_Video Call"
1747 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1748
1749 #. add audio button
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1751 msgid "_Audio Call"
1752 msgstr "שיחה _קולית"
1753
1754 #. Tweak the dialog
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1756 msgid "New Call"
1757 msgstr "שיחה חדשה"
1758
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1760 msgid "The contact is offline"
1761 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1764 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1765 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1766
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1768 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1769 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1770
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1772 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1773 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1776 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1777 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1780 msgid "You are banned from this channel"
1781 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1784 msgid "This channel is full"
1785 msgstr "ערוץ זה מלא"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1788 msgid "You must be invited to join this channel"
1789 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1792 msgid "Can't proceed while disconnected"
1793 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1796 msgid "Permission denied"
1797 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1800 msgid "There was an error starting the conversation"
1801 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1802
1803 #. Tweak the dialog
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1805 msgid "New Conversation"
1806 msgstr "שיחה חדשה"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1809 msgid "Password Required"
1810 msgstr "נדרשת ססמה"
1811
1812 #. COL_STATUS_TEXT
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1814 #. COL_STATE
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1817 #. COL_TYPE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1835
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1838 #, c-format
1839 msgid ""
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1842 msgstr ""
1843 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1844 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1847 msgid "Set status"
1848 msgstr "הגדרת מצב"
1849
1850 #. Custom messages
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1852 msgid "Custom messages…"
1853 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1854
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1856 msgid "_Match case"
1857 msgstr "התאמת _רישיות"
1858
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1860 msgid "Find:"
1861 msgstr "חיפוש:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1864 msgid "_Previous"
1865 msgstr "ה_קודמת"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1868 msgid "_Next"
1869 msgstr "ה_בא"
1870
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1872 msgid "Mat_ch case"
1873 msgstr "התאמת _רישיות"
1874
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1876 msgid "Phrase not found"
1877 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1878
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1880 msgid "Received an instant message"
1881 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1882
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1884 msgid "Sent an instant message"
1885 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1888 msgid "Incoming chat request"
1889 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1892 msgid "Contact connected"
1893 msgstr "איש קשר התחבר"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1896 msgid "Contact disconnected"
1897 msgstr "איש קשר התנתק"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1900 msgid "Connected to server"
1901 msgstr "מחובר לשרת"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1904 msgid "Disconnected from server"
1905 msgstr "מנותק מהשרת"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1908 msgid "Incoming voice call"
1909 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1912 msgid "Outgoing voice call"
1913 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1916 msgid "Voice call ended"
1917 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1920 msgid "Edit Custom Messages"
1921 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1924 msgid "Subscription Request"
1925 msgstr "בקשת הצטרפות"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1929 #, c-format
1930 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1931 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1935 msgid "_Decline"
1936 msgstr "_סירוב"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1939 msgid "_Accept"
1940 msgstr "_קבלה"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
1943 #, c-format
1944 msgid "Message edited at %s"
1945 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
1948 msgid "Normal"
1949 msgstr "רגיל"
1950
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1952 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1953 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1954
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1956 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1957 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1960 msgid "The certificate has expired."
1961 msgstr "אישור האבטחה פג."
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1964 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1965 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1968 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1969 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1972 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1973 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1976 msgid "The certificate is self-signed."
1977 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1978
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1980 msgid ""
1981 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1982 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1983
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1985 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1986 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
1987
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1989 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1990 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
1991
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1993 msgid "The certificate is malformed."
1994 msgstr "אישור האבטחה פגום."
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1997 #, c-format
1998 msgid "Expected hostname: %s"
1999 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2000
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2002 #, c-format
2003 msgid "Certificate hostname: %s"
2004 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2007 msgid "C_ontinue"
2008 msgstr "המ_שך"
2009
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "חיבור מפוקפק"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2015 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2016 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2017
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2019 msgid "Remember this choice for future connections"
2020 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2021
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2023 msgid "Certificate Details"
2024 msgstr "פרטי התעודה"
2025
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2027 msgid "Unable to open URI"
2028 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2029
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2031 msgid "Select a file"
2032 msgstr "בחירת קובץ"
2033
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2035 msgid "Insufficient free space to save file"
2036 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2037
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2039 #, c-format
2040 msgid ""
2041 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2042 "Please choose another location."
2043 msgstr ""
2044 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2045 "במיקום אחר."
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2048 #, c-format
2049 msgid "Incoming file from %s"
2050 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2051
2052 #. Copy Link Address menu item
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2054 msgid "_Copy Link Address"
2055 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2056
2057 #. Open Link menu item
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2059 msgid "_Open Link"
2060 msgstr "_פתיחת קישור"
2061
2062 #. Inspector
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2064 msgid "Inspect HTML"
2065 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "אנשים בקרבתי"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2076 msgid "Ungrouped"
2077 msgstr "ללא קבוצה"
2078
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2082 #, c-format
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2085
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2089
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2093
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2095 msgid ""
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2099 "version."
2100 msgstr ""
2101 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2102 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2103 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2104 "version."
2105
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2107 msgid ""
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2111 "details."
2112 msgstr ""
2113 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2114 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2115 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2116 "details."
2117
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2119 msgid ""
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2123 msgstr ""
2124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2125 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2127
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2131
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2134 msgstr ""
2135 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2136 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2137 "\n"
2138 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2139 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2140
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2142 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2143 msgstr ""
2144 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2145
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2147 msgid ""
2148 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2149 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2150
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2152 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2153 msgstr ""
2154 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2155
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2157 msgid "<account-id>"
2158 msgstr "<account-id>"
2159
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2161 msgid "- Empathy Accounts"
2162 msgstr "- חשבונות Empathy"
2163
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2165 msgid "Empathy Accounts"
2166 msgstr "חשבונות Empathy"
2167
2168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2169 #. * unsaved changes
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2171 #, c-format
2172 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2173 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2174
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * an unsaved new account
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2178 msgid "Your new account has not been saved yet."
2179 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2180
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2182 msgid "Connecting…"
2183 msgstr "בהתחברות…"
2184
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2186 #, c-format
2187 msgid "Offline — %s"
2188 msgstr "לא מחובר — %s"
2189
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2191 #, c-format
2192 msgid "Disconnected — %s"
2193 msgstr "מנותק  — %s"
2194
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2196 msgid "Offline — No Network Connection"
2197 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2198
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2200 msgid "Unknown Status"
2201 msgstr "מצב לא ידוע"
2202
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2204 msgid ""
2205 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2206 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2207 "the account."
2208 msgstr ""
2209 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2210 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2211
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2213 msgid "Offline — Account Disabled"
2214 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2215
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2217 msgid "Edit Connection Parameters"
2218 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2219
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2221 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2222 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2223
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2225 #, c-format
2226 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2227 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2228
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2230 msgid "This will not remove your account on the server."
2231 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2232
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2234 msgid ""
2235 "You are about to select another account, which will discard\n"
2236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2237 msgstr ""
2238 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2239 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2240
2241 #. Menu item: to enabled/disable the account
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2243 msgid "_Enabled"
2244 msgstr "מו_פעל"
2245
2246 #. Menu item: Rename
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2248 msgid "Rename"
2249 msgstr "שינוי שם"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2252 msgid "_Skip"
2253 msgstr "_דילוג"
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2256 msgid "_Connect"
2257 msgstr "הת_חברות"
2258
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2260 msgid ""
2261 "You are about to close the window, which will discard\n"
2262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2263 msgstr ""
2264 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2265 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2266
2267 #. Tweak the dialog
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2269 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2270 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2273 msgid "Add…"
2274 msgstr "הוספה…"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2277 msgid "_Import…"
2278 msgstr "י_בוא…"
2279
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2281 msgid "Loading account information"
2282 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2283
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2285 msgid ""
2286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2287 "you want to use."
2288 msgstr ""
2289 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2290
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2292 msgid "No protocol backends installed"
2293 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2294
2295 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2296 msgid " - Empathy authentication client"
2297 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2298
2299 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2300 msgid "Empathy authentication client"
2301 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2302
2303 #: ../src/empathy.c:408
2304 msgid "Don't connect on startup"
2305 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2306
2307 #: ../src/empathy.c:412
2308 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2309 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2310
2311 #: ../src/empathy.c:441
2312 msgid "- Empathy IM Client"
2313 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2314
2315 #: ../src/empathy.c:627
2316 msgid "Error contacting the Account Manager"
2317 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2318
2319 #: ../src/empathy.c:629
2320 #, c-format
2321 msgid ""
2322 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2323 "The error was:\n"
2324 "\n"
2325 "%s"
2326 msgstr ""
2327 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2328 "\n"
2329 "%s"
2330
2331 #: ../src/empathy-call.c:116
2332 msgid "In a call"
2333 msgstr "בשיחה"
2334
2335 #: ../src/empathy-call.c:224
2336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2338
2339 #: ../src/empathy-call.c:248
2340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2344 #, c-format
2345 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2346 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2347
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2349 msgid "Incoming call"
2350 msgstr "שיחה נכנסת"
2351
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2353 #, c-format
2354 msgid "Incoming video call from %s"
2355 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2359 #, c-format
2360 msgid "Incoming call from %s"
2361 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2362
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2365 msgid "Reject"
2366 msgstr "דחייה"
2367
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2371 msgid "Answer"
2372 msgstr "מענה"
2373
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2377 #, c-format
2378 msgid "Call with %s"
2379 msgstr "שיחה עם %s"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2387 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2388
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2391 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2392
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2394 msgid "The IP address of a relay server"
2395 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2396
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2398 msgid "The IP address of the multicast group"
2399 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2400
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2404 msgid "Unknown"
2405 msgstr "לא ידוע"
2406
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2408 msgid "On hold"
2409 msgstr "בהמתנה"
2410
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2412 msgid "Mute"
2413 msgstr "השתק"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2416 msgid "Duration"
2417 msgstr "משך"
2418
2419 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2421 #, c-format
2422 msgid "%s — %d:%02dm"
2423 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2426 msgid "Technical Details"
2427 msgstr "פרטים טכניים"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2433 "computer"
2434 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2435
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2437 #, c-format
2438 msgid ""
2439 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2440 "computer"
2441 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2447 "does not allow direct connections."
2448 msgstr ""
2449 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2450 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2451
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2453 msgid "There was a failure on the network"
2454 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2455
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2457 msgid ""
2458 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2459 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2462 msgid ""
2463 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2464 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2465
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2471 "the Help menu."
2472 msgstr ""
2473 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2474 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2475
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2477 msgid "There was a failure in the call engine"
2478 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2479
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2481 msgid "The end of the stream was reached"
2482 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2483
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2485 msgid "Can't establish audio stream"
2486 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2487
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2489 msgid "Can't establish video stream"
2490 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2491
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2493 #, c-format
2494 msgid "Your current balance is %s."
2495 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2499 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2502 msgid "Top Up"
2503 msgstr "Top Up"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2506 msgid "_Call"
2507 msgstr "_שיחה"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2510 msgid "_Microphone"
2511 msgstr "_מיקרופון"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2514 msgid "_Camera"
2515 msgstr "מ_צלמה"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2518 msgid "_Settings"
2519 msgstr "ה_גדרות"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2522 msgid "_View"
2523 msgstr "_תצוגה"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2526 msgid "_Help"
2527 msgstr "ע_זרה"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2530 msgid "_Contents"
2531 msgstr "_תכנים"
2532
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2534 msgid "_Debug"
2535 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2536
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2538 msgid "_GStreamer"
2539 msgstr "_GStreamer"
2540
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2542 msgid "_Telepathy"
2543 msgstr "_Telepathy"
2544
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2546 msgid "Swap camera"
2547 msgstr "החלפת מצלמה"
2548
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2550 msgid "Minimise me"
2551 msgstr "מזעור"
2552
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2554 msgid "Maximise me"
2555 msgstr "הגדלה"
2556
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2558 msgid "Disable camera"
2559 msgstr "נטרול המצלמה"
2560
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2562 msgid "Hang up"
2563 msgstr "ניתוק"
2564
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2568
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2570 msgid "Video call"
2571 msgstr "שיחת וידאו"
2572
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2574 msgid "Start a video call"
2575 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2576
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2578 msgid "Start an audio call"
2579 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2580
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2582 msgid "Show dialpad"
2583 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2584
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2586 msgid "Display the dialpad"
2587 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2588
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2590 msgid "Toggle video transmission"
2591 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2592
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2594 msgid "Toggle audio transmission"
2595 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2596
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2598 msgid "Encoding Codec:"
2599 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2600
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2602 msgid "Decoding Codec:"
2603 msgstr "מקודד הפענוח:"
2604
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2606 msgid "Remote Candidate:"
2607 msgstr "מועמד מרוחק:"
2608
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2610 msgid "Local Candidate:"
2611 msgstr "מועמד מקומי:"
2612
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2614 msgid "Audio"
2615 msgstr "שמע"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat.c:101
2618 msgid "- Empathy Chat Client"
2619 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2620
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2622 msgid "Name"
2623 msgstr "שם"
2624
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2626 msgid "Room"
2627 msgstr "חדר"
2628
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2630 msgid "Auto-Connect"
2631 msgstr "חיבור אוטומטי"
2632
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2634 msgid "Manage Favorite Rooms"
2635 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2636
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2638 msgid "Close this window?"
2639 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2640
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2642 #, c-format
2643 msgid ""
2644 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2645 "until you rejoin it."
2646 msgstr ""
2647 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2648
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2653 "messages until you rejoin it."
2654 msgid_plural ""
2655 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2656 "further messages until you rejoin them."
2657 msgstr[0] ""
2658 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2659 "אליו."
2660 msgstr[1] ""
2661 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2662 "מחדש אליהם."
2663
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2665 #, c-format
2666 msgid "Leave %s?"
2667 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2668
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2670 msgid ""
2671 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2672 "rejoin it."
2673 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2674
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2676 msgid "Close window"
2677 msgstr "סגירת החלון"
2678
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2680 msgid "Leave room"
2681 msgstr "עזיבת החדר"
2682
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2684 #, c-format
2685 msgid "%s (%d unread)"
2686 msgid_plural "%s (%d unread)"
2687 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
2688 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
2689
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2691 #, c-format
2692 msgid "%s (and %u other)"
2693 msgid_plural "%s (and %u others)"
2694 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
2695 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
2696
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2698 #, c-format
2699 msgid "%s (%d unread from others)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2701 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2702 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2703
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2705 #, c-format
2706 msgid "%s (%d unread from all)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2708 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2709 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2710
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2712 msgid "SMS:"
2713 msgstr "SMS:"
2714
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2716 #, c-format
2717 msgid "Sending %d message"
2718 msgid_plural "Sending %d messages"
2719 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2720 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2721
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2723 msgid "Typing a message."
2724 msgstr "הודעה מוקלדת."
2725
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2727 msgid "_Conversation"
2728 msgstr "_שיחה"
2729
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2731 msgid "C_lear"
2732 msgstr "ני_קוי"
2733
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2735 msgid "Insert _Smiley"
2736 msgstr "הוספת _סמיילי"
2737
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2739 msgid "_Favorite Chat Room"
2740 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2741
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2743 msgid "Notify for All Messages"
2744 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2745
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2747 msgid "_Show Contact List"
2748 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2749
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2751 msgid "Invite _Participant…"
2752 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2753
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2755 msgid "_Join Chat"
2756 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2757
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2759 msgid "Le_ave Chat"
2760 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2761
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2763 msgid "C_ontact"
2764 msgstr "איש _קשר"
2765
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2767 msgid "_Tabs"
2768 msgstr "_לשוניות"
2769
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2771 msgid "_Previous Tab"
2772 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2773
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2775 msgid "_Next Tab"
2776 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2777
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2779 msgid "_Undo Close Tab"
2780 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2781
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2783 msgid "Move Tab _Left"
2784 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2785
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2787 msgid "Move Tab _Right"
2788 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2789
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2791 msgid "_Detach Tab"
2792 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2793
2794 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2795 msgid "Show a particular service"
2796 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2797
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2799 msgid "- Empathy Debugger"
2800 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2801
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2803 msgid "Empathy Debugger"
2804 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2805
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2807 msgid "Save"
2808 msgstr "שמירה"
2809
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2811 msgid "Pastebin link"
2812 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2813
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2815 msgid "Pastebin response"
2816 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2817
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2819 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2820 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2821
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2823 msgid "Debug Window"
2824 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2825
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2827 msgid "Send to pastebin"
2828 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2829
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2831 msgid "Pause"
2832 msgstr "השהייה"
2833
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2835 msgid "Level "
2836 msgstr "רמה"
2837
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2839 msgid "Debug"
2840 msgstr "ניפוי שגיאות"
2841
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2843 msgid "Info"
2844 msgstr "מידע"
2845
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2847 msgid "Message"
2848 msgstr "הודעה"
2849
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2851 msgid "Warning"
2852 msgstr "אזהרה"
2853
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2855 msgid "Critical"
2856 msgstr "קריטי"
2857
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2859 msgid "Error"
2860 msgstr "שגיאה"
2861
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2863 msgid ""
2864 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2865 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2866 "received.\n"
2867 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2868 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2869 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2870 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2871 msgstr ""
2872 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2873 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2874 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2875 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2876 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2877
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2879 msgid "Time"
2880 msgstr "זמן"
2881
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2883 msgid "Domain"
2884 msgstr "תחום"
2885
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2887 msgid "Category"
2888 msgstr "קטגוריה"
2889
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2891 msgid "Level"
2892 msgstr "רמה"
2893
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2895 msgid ""
2896 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2897 "extension."
2898 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2899
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2901 msgid "Incoming video call"
2902 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2903
2904 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2905 #, c-format
2906 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2907 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2908
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2910 #, c-format
2911 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2912 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2913
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2915 msgid "_Reject"
2916 msgstr "_דחייה"
2917
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2919 msgid "_Answer"
2920 msgstr "_מענה"
2921
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2923 msgid "_Answer with video"
2924 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2925
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2927 msgid "Room invitation"
2928 msgstr "הזמנה לחדר"
2929
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2931 #, c-format
2932 msgid "Invitation to join %s"
2933 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2934
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2936 #, c-format
2937 msgid "%s is inviting you to join %s"
2938 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2939
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2941 msgid "_Join"
2942 msgstr "ה_צטרפות"
2943
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2945 #, c-format
2946 msgid "%s invited you to join %s"
2947 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
2948
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2950 #, c-format
2951 msgid "You have been invited to join %s"
2952 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2953
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2955 #, c-format
2956 msgid "Incoming file transfer from %s"
2957 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2958
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2960 msgid "Password required"
2961 msgstr "נדרשת ססמה"
2962
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2964 #, c-format
2965 msgid ""
2966 "\n"
2967 "Message: %s"
2968 msgstr ""
2969 "\n"
2970 "הודעה: %s"
2971
2972 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2974 #, c-format
2975 msgid "%u:%02u.%02u"
2976 msgstr "%u:%02u.%02u"
2977
2978 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2980 #, c-format
2981 msgid "%02u.%02u"
2982 msgstr "%02u.%02u"
2983
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2985 msgctxt "file transfer percent"
2986 msgid "Unknown"
2987 msgstr "לא ידוע"
2988
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2990 #, c-format
2991 msgid "%s of %s at %s/s"
2992 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
2993
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2995 #, c-format
2996 msgid "%s of %s"
2997 msgstr "%s מתוך %s"
2998
2999 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3001 #, c-format
3002 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3003 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3004
3005 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3007 #, c-format
3008 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3009 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3010
3011 #. translators: first %s is filename, second %s
3012 #. * is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3014 #, c-format
3015 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3016 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3017
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3019 msgid "Error receiving a file"
3020 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3021
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3023 #, c-format
3024 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3025 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3026
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3028 msgid "Error sending a file"
3029 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3030
3031 #. translators: first %s is filename, second %s
3032 #. * is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3034 #, c-format
3035 msgid "\"%s\" received from %s"
3036 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3037
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3041 #, c-format
3042 msgid "\"%s\" sent to %s"
3043 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3044
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3046 msgid "File transfer completed"
3047 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3048
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3050 msgid "Waiting for the other participant's response"
3051 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3052
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3054 #, c-format
3055 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3056 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3057
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3059 #, c-format
3060 msgid "Hashing \"%s\""
3061 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3062
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3064 msgid "%"
3065 msgstr "%"
3066
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3068 msgid "File"
3069 msgstr "קובץ"
3070
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3072 msgid "Remaining"
3073 msgstr "נותר"
3074
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3076 msgid "File Transfers"
3077 msgstr "העברות קבצים"
3078
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3080 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3081 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3082
3083 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3084 msgid "_Import"
3085 msgstr "י_בוא"
3086
3087 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3088 msgid ""
3089 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3090 "importing accounts from Pidgin."
3091 msgstr ""
3092 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3093
3094 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3095 msgid "Import Accounts"
3096 msgstr "יבוא חשבונות"
3097
3098 #. Translators: this is the header of a treeview column
3099 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3100 msgid "Import"
3101 msgstr "יבוא"
3102
3103 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3104 msgid "Protocol"
3105 msgstr "פרוטוקול"
3106
3107 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3108 msgid "Source"
3109 msgstr "מקור"
3110
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3112 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3113 msgid "Invite Participant"
3114 msgstr "הזמנת משתתפים"
3115
3116 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3117 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3118 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3119
3120 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3121 msgid "Invite"
3122 msgstr "הזמנה"
3123
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3125 msgid "Chat Room"
3126 msgstr "חדר צ׳אט"
3127
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3129 msgid "Members"
3130 msgstr "חברים"
3131
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3133 msgid "Failed to list rooms"
3134 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3135
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3137 #, c-format
3138 msgid ""
3139 "%s\n"
3140 "Invite required: %s\n"
3141 "Password required: %s\n"
3142 "Members: %s"
3143 msgstr ""
3144 "%s\n"
3145 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3146 "נדרשת ססמה: %s\n"
3147 "חברים: %s"
3148
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3151 msgid "Yes"
3152 msgstr "כן"
3153
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3156 msgid "No"
3157 msgstr "לא"
3158
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3160 msgid "Join Room"
3161 msgstr "הצטרפות לחדר"
3162
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3164 msgid ""
3165 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3166 msgstr ""
3167 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3168
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3170 msgid "_Room:"
3171 msgstr "_חדר:"
3172
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3174 msgid ""
3175 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3176 "the current account&apos;s server"
3177 msgstr ""
3178 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3179 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3180
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3182 msgid ""
3183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3184 "the current account's server"
3185 msgstr ""
3186 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3187 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3188
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3190 msgid "_Server:"
3191 msgstr "_שרת:"
3192
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3194 msgid "Couldn't load room list"
3195 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3196
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3198 msgid "Room List"
3199 msgstr "רשימת חדרים"
3200
3201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3202 msgid "Respond"
3203 msgstr "תגובה"
3204
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3206 msgid "Answer with video"
3207 msgstr "מענה עם וידאו"
3208
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3210 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3211 msgid "Decline"
3212 msgstr "סירוב"
3213
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3216 msgid "Accept"
3217 msgstr "אישור"
3218
3219 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3220 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3221 #. * brings the password popup.
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3223 msgid "Provide"
3224 msgstr "הזנה"
3225
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3227 msgid "Message received"
3228 msgstr "התקבלה הודעה"
3229
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "הודעה נשלחה"
3233
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3235 msgid "New conversation"
3236 msgstr "שיחה חדשה"
3237
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3239 msgid "Contact comes online"
3240 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3241
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3243 msgid "Contact goes offline"
3244 msgstr "איש קשר מתנתק"
3245
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3247 msgid "Account connected"
3248 msgstr "חשבון מחובר"
3249
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3251 msgid "Account disconnected"
3252 msgstr "חשבון נותק"
3253
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3255 msgid "Language"
3256 msgstr "שפה"
3257
3258 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3260 msgid "Juliet"
3261 msgstr "יוליה"
3262
3263 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3265 msgid "Romeo"
3266 msgstr "רומיאו"
3267
3268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3270 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3271 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3272
3273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3275 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3276 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3277
3278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3280 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3281 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3282
3283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3285 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3286 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3287
3288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3290 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3291 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3292
3293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3295 msgid "Juliet has disconnected"
3296 msgstr "יוליה התנתקה"
3297
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3299 msgid "Preferences"
3300 msgstr "העדפות"
3301
3302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3303 msgid "Show groups"
3304 msgstr "הצגת קבוצות"
3305
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3307 msgid "Show account balances"
3308 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3309
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
3311 msgid "Contact List"
3312 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3313
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3315 msgid "Start chats in:"
3316 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3317
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3319 msgid "new ta_bs"
3320 msgstr "_לשוניות חדשות"
3321
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3323 msgid "new _windows"
3324 msgstr "_חלונות חדשים"
3325
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3327 msgid "Show _smileys as images"
3328 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3329
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3331 msgid "Show contact _list in rooms"
3332 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3333
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3335 msgid "Log conversations"
3336 msgstr "רישום השיחות"
3337
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3339 msgid "Display incoming events in the notification area"
3340 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3341
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3343 msgid "_Automatically connect on startup"
3344 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3345
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3347 msgid "Behavior"
3348 msgstr "התנהגות"
3349
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3351 msgid "General"
3352 msgstr "כללי"
3353
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3355 msgid "_Enable bubble notifications"
3356 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3357
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3359 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3360 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3361
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3363 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3364 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3365
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3367 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3368 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3369
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3372 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3373
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3375 msgid "Notifications"
3376 msgstr "התרעות"
3377
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3379 msgid "_Enable sound notifications"
3380 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3381
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3383 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3384 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3385
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3387 msgid "Play sound for events"
3388 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3389
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3391 msgid "Sounds"
3392 msgstr "צלילים"
3393
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3395 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3396 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3397
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3399 msgid ""
3400 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3401 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3402 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3403 "off and restarting the call."
3404 msgstr ""
3405 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3406 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3407 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3408
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3410 msgid "_Publish location to my contacts"
3411 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3412
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3414 msgid ""
3415 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3416 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3417 "decimal place."
3418 msgstr ""
3419 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3420 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3421
3422 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3424 msgid "_Reduce location accuracy"
3425 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3426
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3428 msgid "Privacy"
3429 msgstr "פרטיות"
3430
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3432 msgid "_GPS"
3433 msgstr "_GPS"
3434
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3436 msgid "_Cellphone"
3437 msgstr "טלפון _סלולרי"
3438
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3441 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3442
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3444 msgid "Location sources:"
3445 msgstr "מקורות המיקומים:"
3446
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3448 msgid ""
3449 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3450 "dictionary installed."
3451 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3452
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3454 msgid "Enable spell checking for languages:"
3455 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3456
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3458 msgid "Spell Checking"
3459 msgstr "בדיקת איות"
3460
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3462 msgid "Chat Th_eme:"
3463 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3464
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3466 msgid "Variant:"
3467 msgstr "הגוון:"
3468
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3470 msgid "Themes"
3471 msgstr "ערכות נושא"
3472
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3474 msgid "Provide Password"
3475 msgstr "הזנת ססמה"
3476
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3478 msgid "Disconnect"
3479 msgstr "ניתוק"
3480
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:479
3482 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3483 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3484
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:555
3486 #, c-format
3487 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3488 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3489
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3491 msgid "Windows Live"
3492 msgstr "Windows Live"
3493
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:658
3495 msgid "Google Talk"
3496 msgstr "Google Talk"
3497
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3499 msgid "Facebook"
3500 msgstr "Facebook"
3501
3502 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3504 #, c-format
3505 msgid "%s account requires authorisation"
3506 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3507
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3509 msgid "Online Accounts"
3510 msgstr "חשבונות מקוונים"
3511
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3513 msgid "Update software..."
3514 msgstr "עדכון התכנה..."
3515
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:739
3517 msgid "Reconnect"
3518 msgstr "התחברות מחדש"
3519
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:743
3521 msgid "Edit Account"
3522 msgstr "עריכת חשבון"
3523
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3525 msgid "Close"
3526 msgstr "סגירה"
3527
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:890
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr "חשבון Top up"
3531
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1576
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3535
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1584
3538 #, c-format
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3541
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1662
3543 msgid "Change your presence to see contacts here"
3544 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3545
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1671
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3549
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1678
3551 msgid "You haven't added any contact yet"
3552 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3553
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1681
3555 msgid "No online contacts"
3556 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3557
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3559 msgid "_New Conversation..."
3560 msgstr "_שיחה חדשה..."
3561
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3563 msgid "New _Call..."
3564 msgstr "שיחה _חדשה..."
3565
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3567 msgid "Contacts"
3568 msgstr "אנשי קשר"
3569
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3571 msgid "_Add Contacts..."
3572 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3573
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3575 msgid "_Search for Contacts..."
3576 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3577
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3579 msgid "_Blocked Contacts"
3580 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3581
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3583 msgid "_Rooms"
3584 msgstr "_חדרים"
3585
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3587 msgid "_Join..."
3588 msgstr "_הצטרף..."
3589
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3591 msgid "Join _Favorites"
3592 msgstr "_צירוף למועדפים"
3593
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3595 msgid "_Manage Favorites"
3596 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3597
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3599 msgid "_File Transfers"
3600 msgstr "העברות _קבצים"
3601
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3603 msgid "_Accounts"
3604 msgstr "_חשבונות"
3605
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3607 msgid "P_references"
3608 msgstr "העד_פות"
3609
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3611 msgid "Help"
3612 msgstr "עזרה"
3613
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3615 msgid "About Empathy"
3616 msgstr "על אודות Empathy"
3617
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3619 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3620 msgid "_Quit"
3621 msgstr "יצי_אה"
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3624 msgid "Account settings"
3625 msgstr "הגדרות החשבון"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3628 msgid "Go _Online"
3629 msgstr "הת_חברות"
3630
3631 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3632 msgid "Show _Offline Contacts"
3633 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
3634
3635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
3636 msgid "_Add Contact..."
3637 msgstr "הוספת _איש קשר..."
3638
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3640 msgid "_New Conversation…"
3641 msgstr "_שיחה חדשה…"
3642
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3644 msgid "New _Call…"
3645 msgstr "_שיחה חדשה…"
3646
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3648 msgid "Status"
3649 msgstr "מצב"
3650
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3653 msgid "Done"
3654 msgstr "בוצע"
3655
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3657 msgid "Please enter your account details"
3658 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3659
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3661 #, c-format
3662 msgid "Edit %s account options"
3663 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3664
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3666 msgid "Integrate your IM accounts"
3667 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3668
3669 #~ msgid "Password not found"
3670 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3671
3672 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3673 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
3674
3675 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3676 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
3677
3678 #~ msgid "%d second ago"
3679 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3680 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3681 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3682
3683 #~ msgid "%d minute ago"
3684 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3685 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3686 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3687
3688 #~ msgid "%d hour ago"
3689 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3690 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3691 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3692
3693 #~ msgid "%d day ago"
3694 #~ msgid_plural "%d days ago"
3695 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3696 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3697
3698 #~ msgid "%d week ago"
3699 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3700 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3701 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3702
3703 #~ msgid "%d month ago"
3704 #~ msgid_plural "%d months ago"
3705 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3706 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3707
3708 #~ msgid "in the future"
3709 #~ msgstr "בעתיד"
3710
3711 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3712 #~ msgstr "‏Yahoo! יפן"
3713
3714 #~ msgid "Facebook Chat"
3715 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3716
3717 #~ msgid "Pass_word"
3718 #~ msgstr "_ססמה"
3719
3720 #~ msgid "Screen _Name"
3721 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3722
3723 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3724 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3725
3726 #~ msgid "_Port"
3727 #~ msgstr "_פתחה"
3728
3729 #~ msgid "_Server"
3730 #~ msgstr "_שרת"
3731
3732 #~ msgid "Advanced"
3733 #~ msgstr "מתקדם"
3734
3735 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3736 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3737
3738 #~ msgid "What is your AIM password?"
3739 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3740
3741 #~ msgid "Remember Password"
3742 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3743
3744 #~ msgid "Password"
3745 #~ msgstr "ססמה"
3746
3747 #~ msgid "Server"
3748 #~ msgstr "שרת"
3749
3750 #~ msgid "Port"
3751 #~ msgstr "פתחה"
3752
3753 #~ msgid "%s"
3754 #~ msgstr "%s"
3755
3756 #~ msgid "%s:"
3757 #~ msgstr "%s:"
3758
3759 #~ msgid "Username:"
3760 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3761
3762 #~ msgid "A_pply"
3763 #~ msgstr "ה_חלה"
3764
3765 #~ msgid "L_og in"
3766 #~ msgstr "_כניסה"
3767
3768 #~ msgid "This account already exists on the server"
3769 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3770
3771 #~ msgid "Create a new account on the server"
3772 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3773
3774 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3775 #~ msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
3776
3777 #~ msgid "%s Account"
3778 #~ msgstr "חשבון %s"
3779
3780 #~ msgid "New account"
3781 #~ msgstr "חשבון חדש"
3782
3783 #~ msgid "Login I_D"
3784 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3785
3786 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3787 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3788
3789 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3790 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3791
3792 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3793 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3794
3795 #~ msgid "ICQ _UIN"
3796 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3797
3798 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3799 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3800
3801 #~ msgid "Ch_aracter set"
3802 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3803
3804 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3805 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3806
3807 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3808 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3809
3810 #~ msgid "Network"
3811 #~ msgstr "רשת"
3812
3813 #~ msgid "Character set"
3814 #~ msgstr "ערכת תווים"
3815
3816 #~ msgid "Up"
3817 #~ msgstr "למעלה"
3818
3819 #~ msgid "Down"
3820 #~ msgstr "למטה"
3821
3822 #~ msgid "Servers"
3823 #~ msgstr "שרתים"
3824
3825 #~ msgid ""
3826 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3827 #~ "enter a password."
3828 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3829
3830 #~ msgid "Nickname"
3831 #~ msgstr "כינוי"
3832
3833 #~ msgid "Quit message"
3834 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3835
3836 #~ msgid "Real name"
3837 #~ msgstr "שם אמתי"
3838
3839 #~ msgid "Username"
3840 #~ msgstr "שם משתמש"
3841
3842 #~ msgid "Which IRC network?"
3843 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3844
3845 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3846 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3847
3848 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3849 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3850
3851 #~ msgid ""
3852 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3853 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3854 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3855 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3856 #~ msgstr ""
3857 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3858 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3859 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3860 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3861
3862 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3863 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3864
3865 #~ msgid "What is your Google ID?"
3866 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3867
3868 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3869 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3870
3871 #~ msgid "What is your Google password?"
3872 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3873
3874 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3875 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3876
3877 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3878 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3879
3880 #~ msgid "Priori_ty"
3881 #~ msgstr "עדי_פות"
3882
3883 #~ msgid "Reso_urce"
3884 #~ msgstr "מ_שאב"
3885
3886 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3887 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3888
3889 #~ msgid "Override server settings"
3890 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3891
3892 #~ msgid "Use old SS_L"
3893 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3894
3895 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3896 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3897
3898 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3899 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3900
3901 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3902 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3903
3904 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3905 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3906
3907 #~ msgid "Nic_kname"
3908 #~ msgstr "_כינוי"
3909
3910 #~ msgid "_Last Name"
3911 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3912
3913 #~ msgid "_First Name"
3914 #~ msgstr "שם _פרטי"
3915
3916 #~ msgid "_Published Name"
3917 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3918
3919 #~ msgid "_Jabber ID"
3920 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3921
3922 #~ msgid "E-_mail address"
3923 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3924
3925 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3926 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3927
3928 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3929 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3930
3931 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3932 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3933
3934 #~ msgid "Auto"
3935 #~ msgstr "אוטומטי"
3936
3937 #~ msgid "UDP"
3938 #~ msgstr "UDP"
3939
3940 #~ msgid "TCP"
3941 #~ msgstr "TCP"
3942
3943 #~ msgid "TLS"
3944 #~ msgstr "TLS"
3945
3946 #~ msgid "Register"
3947 #~ msgstr "הרשמה"
3948
3949 #~ msgid "Options"
3950 #~ msgstr "אפשרויות"
3951
3952 #~ msgid "None"
3953 #~ msgstr "ללא"
3954
3955 #~ msgid "_Username"
3956 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3957
3958 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3959 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3960
3961 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3962 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
3963
3964 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3965 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
3966
3967 #~ msgid "Proxy Options"
3968 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
3969
3970 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3971 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
3972
3973 #~ msgid "STUN Server"
3974 #~ msgstr "שרת STUN"
3975
3976 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3977 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
3978
3979 #~ msgid "Discover Binding"
3980 #~ msgstr "גילוי קישור"
3981
3982 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3983 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
3984
3985 #~ msgid "Mechanism"
3986 #~ msgstr "מנגנון"
3987
3988 #~ msgid "Interval (seconds)"
3989 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
3990
3991 #~ msgid "Authentication username"
3992 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
3993
3994 #~ msgid "Transport"
3995 #~ msgstr "תעבורה"
3996
3997 #~ msgid "Loose Routing"
3998 #~ msgstr "Loose Routing"
3999
4000 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4001 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4002
4003 #~ msgid "Local IP Address"
4004 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4005
4006 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4007 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4008
4009 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4010 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4011
4012 #~ msgid "Pass_word:"
4013 #~ msgstr "ססמ_ה:"
4014
4015 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4016 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4017
4018 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4019 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4020
4021 #~ msgid "_Room List locale:"
4022 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4023
4024 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4025 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4026
4027 #~ msgid "_Port:"
4028 #~ msgstr "_פתחה:"
4029
4030 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4031 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4032
4033 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4034 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4035
4036 #~ msgid "Couldn't convert image"
4037 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4038
4039 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4040 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4041
4042 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4043 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4044
4045 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4046 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4047
4048 #~ msgid "Take a picture..."
4049 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4050
4051 #~ msgid "No Image"
4052 #~ msgstr "ללא תמונה"
4053
4054 #~ msgid "Images"
4055 #~ msgstr "תמונות"
4056
4057 #~ msgid "All Files"
4058 #~ msgstr "כל הקבצים"
4059
4060 #~ msgid "Select..."
4061 #~ msgstr "בחירה..."
4062
4063 #~ msgid "_Select"
4064 #~ msgstr "_בחירה"
4065
4066 #~ msgid "Full name"
4067 #~ msgstr "שם מלא"
4068
4069 #~ msgid "Phone number"
4070 #~ msgstr "מספר טלפון"
4071
4072 #~ msgid "E-mail address"
4073 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4074
4075 #~ msgid "Website"
4076 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4077
4078 #~ msgid "Birthday"
4079 #~ msgstr "יום הולדת"
4080
4081 #~ msgid "Last seen:"
4082 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4083
4084 #~ msgid "Server:"
4085 #~ msgstr "שרת:"
4086
4087 #~ msgid "Connected from:"
4088 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4089
4090 #~ msgid "Away message:"
4091 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4092
4093 #~ msgid "work"
4094 #~ msgstr "עבודה"
4095
4096 #~ msgid "home"
4097 #~ msgstr "בית"
4098
4099 #~ msgid "mobile"
4100 #~ msgstr "סלולרי"
4101
4102 #~ msgid "voice"
4103 #~ msgstr "קול"
4104
4105 #~ msgid "preferred"
4106 #~ msgstr "מועדף"
4107
4108 #~ msgid "postal"
4109 #~ msgstr "מיקוד"
4110
4111 #~ msgid "parcel"
4112 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4113
4114 #~ msgid "New Network"
4115 #~ msgstr "רשת חדשה"
4116
4117 #~ msgid "Choose an IRC network"
4118 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4119
4120 #~ msgid "Reset _Networks List"
4121 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4122
4123 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4124 #~ msgid "Select"
4125 #~ msgstr "בחירה"
4126
4127 #~ msgid "new server"
4128 #~ msgstr "שרת חדש"
4129
4130 #~ msgid "SSL"
4131 #~ msgstr "SSL"
4132
4133 #~ msgid "New %s account"
4134 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4135
4136 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4137 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4138
4139 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4140 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4141
4142 #~ msgid "Current Locale"
4143 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4144
4145 #~ msgid "Arabic"
4146 #~ msgstr "ערבית"
4147
4148 #~ msgid "Armenian"
4149 #~ msgstr "ארמנית"
4150
4151 #~ msgid "Baltic"
4152 #~ msgstr "בלטית"
4153
4154 #~ msgid "Celtic"
4155 #~ msgstr "קלטית"
4156
4157 #~ msgid "Central European"
4158 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4159
4160 #~ msgid "Chinese Simplified"
4161 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4162
4163 #~ msgid "Chinese Traditional"
4164 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4165
4166 #~ msgid "Croatian"
4167 #~ msgstr "קרואטית"
4168
4169 #~ msgid "Cyrillic"
4170 #~ msgstr "קירילית"
4171
4172 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4173 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4174
4175 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4176 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4177
4178 #~ msgid "Georgian"
4179 #~ msgstr "גאורגית"
4180
4181 #~ msgid "Greek"
4182 #~ msgstr "יוונית"
4183
4184 #~ msgid "Gujarati"
4185 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4186
4187 #~ msgid "Gurmukhi"
4188 #~ msgstr "גורמוחית"
4189
4190 #~ msgid "Hebrew"
4191 #~ msgstr "עברית"
4192
4193 #~ msgid "Hebrew Visual"
4194 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4195
4196 #~ msgid "Hindi"
4197 #~ msgstr "הינדית"
4198
4199 #~ msgid "Icelandic"
4200 #~ msgstr "איסלנדית"
4201
4202 #~ msgid "Japanese"
4203 #~ msgstr "יפנית"
4204
4205 #~ msgid "Korean"
4206 #~ msgstr "קוריאנית"
4207
4208 #~ msgid "Nordic"
4209 #~ msgstr "נורדית"
4210
4211 #~ msgid "Persian"
4212 #~ msgstr "פרסית"
4213
4214 #~ msgid "Romanian"
4215 #~ msgstr "רומנית"
4216
4217 #~ msgid "South European"
4218 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4219
4220 #~ msgid "Thai"
4221 #~ msgstr "תאילנדית"
4222
4223 #~ msgid "Turkish"
4224 #~ msgstr "טורקית"
4225
4226 #~ msgid "Unicode"
4227 #~ msgstr "יוניקוד"
4228
4229 #~ msgid "Western"
4230 #~ msgstr "מערבית"
4231
4232 #~ msgid "Vietnamese"
4233 #~ msgstr "וייטנאמית"
4234
4235 #~ msgid "i"
4236 #~ msgstr "i"
4237
4238 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4239 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4240
4241 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4242 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4243
4244 #~ msgid "_Block User"
4245 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4246
4247 #~ msgid "Decide _Later"
4248 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4249
4250 #~ msgid "Show avatars"
4251 #~ msgstr "Show avatars"
4252
4253 #~ msgid ""
4254 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4255 #~ msgstr ""
4256 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4257
4258 #~ msgid "Show protocols"
4259 #~ msgstr "Show protocols"
4260
4261 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4262 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4263
4264 #~ msgid "Compact contact list"
4265 #~ msgstr "Compact contact list"
4266
4267 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4268 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4269
4270 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4271 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4272
4273 #~ msgid ""
4274 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4275 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4276 #~ "sort the contact list by name."
4277 #~ msgstr ""
4278 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4279 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4280 #~ "sort the contact list by name."
4281
4282 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4283 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4284
4285 #~ msgid "Classic"
4286 #~ msgstr "קלאסי"
4287
4288 #~ msgid "Simple"
4289 #~ msgstr "פשוט"
4290
4291 #~ msgid "Clean"
4292 #~ msgstr "נקי"
4293
4294 #~ msgid "Blue"
4295 #~ msgstr "כחול"
4296
4297 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4298 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4299
4300 #~ msgid "Sort contacts by:"
4301 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4302
4303 #~ msgid "status"
4304 #~ msgstr "מצב"
4305
4306 #~ msgid "name"
4307 #~ msgstr "שם"
4308
4309 #~ msgid "Network:"
4310 #~ msgstr "רשת:"
4311
4312 #~ msgid "Password:"
4313 #~ msgstr "ססמה:"
4314
4315 #~ msgid "Port:"
4316 #~ msgstr "_פתחה:"
4317
4318 #~ msgid "Send Video"
4319 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4320
4321 #~ msgid "Send Audio"
4322 #~ msgstr "שלח צליל"
4323
4324 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4325 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4326
4327 #~ msgid "Contrast"
4328 #~ msgstr "ניגוד"
4329
4330 #~ msgid "Brightness"
4331 #~ msgstr "בהירות"
4332
4333 #~ msgid "Gamma"
4334 #~ msgstr "גאמה"
4335
4336 #~ msgid "Volume"
4337 #~ msgstr "עצמה"
4338
4339 #~ msgid "_Sidebar"
4340 #~ msgstr "_סרגל צד"
4341
4342 #~ msgid "Audio input"
4343 #~ msgstr "קלט שמע"
4344
4345 #~ msgid "Video input"
4346 #~ msgstr "קלט וידאו"
4347
4348 #~ msgid "Dialpad"
4349 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4350
4351 #~ msgid "Details"
4352 #~ msgstr "פרטים"
4353
4354 #~ msgctxt "codec"
4355 #~ msgid "Unknown"
4356 #~ msgstr "לא ידוע"
4357
4358 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4359 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4360
4361 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4362 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4363
4364 #~ msgid "Top Up..."
4365 #~ msgstr "Top Up..."
4366
4367 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4368 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4369
4370 #~ msgid "Credit Balance"
4371 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4372
4373 #~ msgid "Find in Contact _List"
4374 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4375
4376 #~ msgid "N_ormal Size"
4377 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4378
4379 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4380 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4381
4382 #~ msgid "Show P_rotocols"
4383 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4384
4385 #~ msgid "Sort by _Name"
4386 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4387
4388 #~ msgid "Sort by _Status"
4389 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4390
4391 #~ msgid "_Compact Size"
4392 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4393
4394 #~ msgid "_Join…"
4395 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4396
4397 #~ msgid "_Offline Contacts"
4398 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4399
4400 #~ msgid "Could not start room listing"
4401 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4402
4403 #~ msgid "Could not stop room listing"
4404 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4405
4406 #~ msgid "Appearance"
4407 #~ msgstr "מראה"
4408
4409 #~ msgid "Call the contact again"
4410 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4411
4412 #~ msgid "Camera Off"
4413 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4414
4415 #~ msgid "Camera On"
4416 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4417
4418 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4420
4421 #~ msgid "Enable camera and send video"
4422 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4423
4424 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4425 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4426
4427 #~ msgid "Preview"
4428 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4429
4430 #~ msgid "Redial"
4431 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4432
4433 #~ msgid "V_ideo"
4434 #~ msgstr "_וידאו"
4435
4436 #~ msgid "Video Off"
4437 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4438
4439 #~ msgid "Video On"
4440 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4441
4442 #~ msgid "Video Preview"
4443 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4444
4445 #~ msgid "Contact Map View"
4446 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4447
4448 #~ msgid "_Enable"
4449 #~ msgstr "ה_פעלה"
4450
4451 #~ msgid "_Disable"
4452 #~ msgstr "נ_טרול"
4453
4454 #~ msgid "Select contacts to link"
4455 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4456
4457 #~ msgid "New contact preview"
4458 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4459
4460 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4461 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4462
4463 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4464 #~ msgid "_Link Contacts…"
4465 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4466
4467 #~ msgid "Link Contacts"
4468 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4469
4470 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4471 #~ msgid "_Unlink…"
4472 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4473
4474 #~ msgid ""
4475 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4476 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4477
4478 #~ msgid "_Link"
4479 #~ msgstr "_קישור"
4480
4481 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4482 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4483
4484 #~ msgid ""
4485 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4486 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4487 #~ msgstr ""
4488 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4489 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4490
4491 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4492 #~ msgid "_Unlink"
4493 #~ msgstr "_ניתוק"
4494
4495 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4496 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4497
4498 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4499 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4500
4501 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4502 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4503
4504 #~ msgid "There was an error."
4505 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4506
4507 #~ msgid "The error message was: %s"
4508 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4509
4510 #~ msgid ""
4511 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4512 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4513 #~ msgstr ""
4514 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4515 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4516
4517 #~ msgid "An error occurred"
4518 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4519
4520 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4521 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4522
4523 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4524 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4525
4526 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4527 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4528
4529 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4530 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4531
4532 #~ msgid ""
4533 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4534 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4535 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4536 #~ "calls."
4537 #~ msgstr ""
4538 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4539 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4540 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4541
4542 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4543 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4544
4545 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4546 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4547
4548 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4549 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4550
4551 #~ msgid "No, I want a new account"
4552 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4553
4554 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4555 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4556
4557 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4558 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4559
4560 #~ msgid "No, that's all for now"
4561 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4562
4563 #~ msgid "Edit->Accounts"
4564 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4565
4566 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4567 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4568
4569 #~ msgid ""
4570 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4571 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4572 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4573 #~ "account from the Accounts dialog"
4574 #~ msgstr ""
4575 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4576 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4577 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4578
4579 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4580 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4581
4582 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4583 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4584
4585 #~ msgid "Please enter personal details"
4586 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4587
4588 #~ msgid "Protocol:"
4589 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4590
4591 #~ msgid "Personal Information"
4592 #~ msgstr "מידע אישי"
4593
4594 #~ msgid "_Personal Information"
4595 #~ msgstr "מידע _אישי"
4596
4597 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4598 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4599
4600 #~ msgid "My Web Accounts"
4601 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4602
4603 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4604 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4605
4606 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4607 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4608
4609 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4610 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4611
4612 #~ msgid "Edit %s"
4613 #~ msgstr "עריכת %s"
4614
4615 #~ msgid "Ca_ncel"
4616 #~ msgstr "_ביטול"
4617
4618 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4619 #~ msgid "_Edit"
4620 #~ msgstr "ע_ריכה"
4621
4622 #~ msgid ""
4623 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4624 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4625 #~ msgstr ""
4626 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4627 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4628
4629 #~ msgid "Call volume"
4630 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4631
4632 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4633 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4634
4635 #~ msgid "Socket type not supported"
4636 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4637
4638 #~ msgid "Set your presence and current status"
4639 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4640
4641 #~ msgid "Input level:"
4642 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4643
4644 #~ msgid "Input volume:"
4645 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4646
4647 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4648 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4649
4650 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4651 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4652
4653 #~ msgid "Favorite People"
4654 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4655
4656 #~ msgid "Contact ID:"
4657 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4658
4659 #~ msgid "C_hat"
4660 #~ msgstr "שי_חה"
4661
4662 #~ msgid "Send _Video"
4663 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4664
4665 #~ msgid "C_all"
4666 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4667
4668 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4669 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4670
4671 #~ msgid "The selected contact is offline."
4672 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4673
4674 #~ msgctxt "encoding video codec"
4675 #~ msgid "Unknown"
4676 #~ msgstr "לא ידוע"
4677
4678 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4679 #~ msgid "Unknown"
4680 #~ msgstr "לא ידוע"
4681
4682 #~ msgctxt "decoding video codec"
4683 #~ msgid "Unknown"
4684 #~ msgstr "לא ידוע"
4685
4686 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4687 #~ msgid "Unknown"
4688 #~ msgstr "לא ידוע"
4689
4690 #~ msgid "Find Next"
4691 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4692
4693 #~ msgid "Find Previous"
4694 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4695
4696 #~ msgid "Show and edit accounts"
4697 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4698
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4701
4702 #~ msgid "_Dialpad"
4703 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4704
4705 #~ msgid "Enter Custom Message"
4706 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4707
4708 #~ msgid "Save _New Status Message"
4709 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4710
4711 #~ msgid "Saved Status Messages"
4712 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4713
4714 #~ msgid "All"
4715 #~ msgstr "הכול"
4716
4717 #~ msgid "Date"
4718 #~ msgstr "תאריך"
4719
4720 #~ msgid "Conversations"
4721 #~ msgstr "שיחות"
4722
4723 #~ msgid "Previous Conversations"
4724 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4725
4726 #~ msgid "_For:"
4727 #~ msgstr "_ערך:"
4728
4729 #~ msgid "%s is now offline."
4730 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4731
4732 #~ msgid "%s is now online."
4733 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4734
4735 #~ msgid "Context"
4736 #~ msgstr "הקשר"
4737
4738 #~ msgid "Add _New Preset"
4739 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4740
4741 #~ msgid "Saved Presets"
4742 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4743
4744 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4745 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4746
4747 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4748 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4749
4750 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4751 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4752
4753 #~ msgid ""
4754 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4755 #~ msgstr ""
4756 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4757
4758 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4759 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4760
4761 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4762 #~ msgid "_Link…"
4763 #~ msgstr "_קישור…"
4764
4765 #~ msgid "_Character set:"
4766 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4767
4768 #~ msgid "_E-mail address:"
4769 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4770
4771 #~ msgid "_Nickname:"
4772 #~ msgstr "_כינוי:"
4773
4774 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4775 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4776
4777 #~ msgid "Your contact list is empty"
4778 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4779
4780 #~ msgid "Send and receive messages"
4781 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4782
4783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4784 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4785
4786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4787 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4788
4789 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4790 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4791
4792 #~ msgid "Select a destination"
4793 #~ msgstr "בחירת יעד"
4794
4795 #~ msgid "Important Room"
4796 #~ msgstr "חדר חשוב"
4797
4798 #~ msgid "%s account"
4799 #~ msgstr "חשבון %s"
4800
4801 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4802 #~ msgstr ""
4803 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4804
4805 #~ msgid "Hidden"
4806 #~ msgstr "מוסתר"
4807
4808 #~ msgid "<b>Location</b>"
4809 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4810
4811 #~ msgid "Email:"
4812 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4813
4814 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4815 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4816
4817 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4818 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4819
4820 #~ msgid "Add new"
4821 #~ msgstr "הוסף חדש"
4822
4823 #~ msgid "Cr_eate"
4824 #~ msgstr "_צור"
4825
4826 #~ msgid "_Add..."
4827 #~ msgstr "_הוסף..."
4828
4829 #~ msgid "_Import..."
4830 #~ msgstr "יי_בוא..."
4831
4832 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4833 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4834
4835 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4836 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4837
4838 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4839 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4840
4841 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4842 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4843
4844 #~ msgid "No error specified"
4845 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4846
4847 #~ msgid "Unknown error"
4848 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4849
4850 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4851 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4852
4853 #~ msgid ""
4854 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4855 #~ "application to handle it"
4856 #~ msgstr ""
4857 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4858
4859 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4860 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4861
4862 #~ msgid "Unsupported command"
4863 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4864
4865 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4866 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4870 #~ msgstr ""
4871 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4872
4873 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4874 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4875
4876 #~ msgid "Talk!"
4877 #~ msgstr "דבר!"
4878
4879 #~ msgid "_Information"
4880 #~ msgstr "_מידע"
4881
4882 #~ msgid "_Preferences"
4883 #~ msgstr "_העדפות"
4884
4885 #~ msgid "Please configure a contact."
4886 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4887
4888 #~ msgid "Select contact..."
4889 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4890
4891 #~ msgid "Presence"
4892 #~ msgstr "Presence"
4893
4894 #~ msgid "Set your own presence"
4895 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4896
4897 #~ msgid ""
4898 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4899 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4900 #~ msgstr ""
4901 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4902 #~ "להסיר את החשבון?"
4903
4904 #~ msgid ""
4905 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4906 #~ "decide to proceed.\n"
4907 #~ "\n"
4908 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4909 #~ "still be available."
4910 #~ msgstr ""
4911 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4912 #~ "\n"
4913 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4914
4915 #~ msgid "Conversations (%d)"
4916 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4917
4918 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4919 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4920
4921 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4922 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4923
4924 #~ msgid "Allow _network usage"
4925 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4926
4927 #~ msgid "Geoclue Settings"
4928 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4929
4930 #~ msgid "gtk-add"
4931 #~ msgstr "gtk-add"
4932
4933 #~ msgid "gtk-remove"
4934 #~ msgstr "gtk-remove"
4935
4936 #~| msgid "Account"
4937 #~ msgid "Add Account"
4938 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4939
4940 #~| msgid "Email:"
4941 #~ msgid "Gmail"
4942 #~ msgstr "Gmail"
4943
4944 #~ msgid "Import Accounts..."
4945 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4946
4947 #~ msgid "Type:"
4948 #~ msgstr "סוג:"
4949
4950 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4951 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4952
4953 #~ msgid "<b>Network</b>"
4954 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4955
4956 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4957 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4958
4959 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4960 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4961
4962 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4963 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4964
4965 #~ msgid "Adium"
4966 #~ msgstr "Adium"
4967
4968 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4969 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4970
4971 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4972 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4973
4974 #~ msgid "New message from %s"
4975 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4976
4977 #~ msgid "File transfers"
4978 #~ msgstr "העברות קבצים"
4979
4980 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4981 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4982
4983 #~ msgid "Show _avatars"
4984 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4985
4986 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4987 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4988
4989 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4990 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4991
4992 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4993 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4994
4995 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4996 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4997
4998 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4999 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5000
5001 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5002 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5003
5004 #~ msgid "Contact Information"
5005 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5006
5007 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5008 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5009
5010 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5011 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5012
5013 #~ msgid "Word"
5014 #~ msgstr "מילה"
5015
5016 #~ msgid "Suggestions for the word"
5017 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5018
5019 #~ msgid "Spell Checker"
5020 #~ msgstr "בודק איות"
5021
5022 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5023 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5024
5025 #~ msgid "End this call?"
5026 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5027
5028 #~ msgid "Ringing"
5029 #~ msgstr "מצלצל"
5030
5031 #~ msgid "#"
5032 #~ msgstr "#"
5033
5034 #~ msgid "*"
5035 #~ msgstr "*"
5036
5037 #~ msgid "0"
5038 #~ msgstr "0"
5039
5040 #~ msgid "1"
5041 #~ msgstr "1"
5042
5043 #~ msgid "2"
5044 #~ msgstr "2"
5045
5046 #~ msgid "3"
5047 #~ msgstr "3"
5048
5049 #~ msgid "4"
5050 #~ msgstr "4"
5051
5052 #~ msgid "5"
5053 #~ msgstr "5"
5054
5055 #~ msgid "6"
5056 #~ msgstr "6"
5057
5058 #~ msgid "7"
5059 #~ msgstr "7"
5060
5061 #~ msgid "8"
5062 #~ msgstr "8"
5063
5064 #~ msgid "9"
5065 #~ msgstr "9"
5066
5067 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5068 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5069
5070 #~ msgid "Invitation _message:"
5071 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5072
5073 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5074 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5075
5076 #~ msgid "N_ame:"
5077 #~ msgstr "ש_ם:"
5078
5079 #~ msgid "S_erver:"
5080 #~ msgstr "ש_רת:"
5081
5082 #~| msgid "unknown"
5083 #~ msgctxt "file size"
5084 #~ msgid "Unknown"
5085 #~ msgstr "לא ידוע"
5086
5087 #~| msgid "unknown"
5088 #~ msgctxt "remaining time"
5089 #~ msgid "Unknown"
5090 #~ msgstr "לא ידוע"
5091
5092 #~| msgid "_Send File..."
5093 #~ msgid "Save file as..."
5094 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5095
5096 #~| msgid "unknown"
5097 #~ msgid "unknown size"
5098 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5099
5100 #~ msgid "gtk-cancel"
5101 #~ msgstr "gtk-cancel"
5102
5103 #~ msgid "Browse:"
5104 #~ msgstr "עיין:"
5105
5106 #~ msgid "Re_fresh"
5107 #~ msgstr "רע_נן"
5108
5109 #~ msgid "Enable sound when busy"
5110 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5111
5112 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5113 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5114
5115 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5116 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5117
5118 #~ msgid "Invitation Error"
5119 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5120
5121 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5122 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5123
5124 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5125 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5126
5127 #~ msgid "J_apan server:"
5128 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5129
5130 #~ msgid "Invalid account"
5131 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5132
5133 #, fuzzy
5134 #~ msgid "Presence failure"
5135 #~ msgstr "Presence"
5136
5137 #~ msgid "Unknown error code"
5138 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5139
5140 #~ msgid "salut account settings"
5141 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5142
5143 #~ msgid "Output"
5144 #~ msgstr "פלט"
5145
5146 #~ msgid "Cu_t"
5147 #~ msgstr "ג_זור"
5148
5149 #~ msgid "_Add To Favorites"
5150 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5151
5152 #~ msgid "_Copy"
5153 #~ msgstr "_העתק"
5154
5155 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5156 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"