1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-08-21 13:10+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-08-21 13:10+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5
37 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
38 msgstr "שיחה;דיבור;דיון;im;הודעה;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
41 msgid "Connection managers should be used"
42 msgstr "Connection managers should be used"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
46 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
49 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
53 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
54 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
57 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
59 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
62 msgid "Empathy should auto-away when idle"
63 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
71 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
72 msgid "Empathy default download folder"
73 msgstr "Empathy default download folder"
75 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
76 msgid "The default folder to save file transfers in."
77 msgstr "The default folder to save file transfers in."
79 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
81 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
86 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
87 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
89 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
90 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
93 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
94 msgid "Show offline contacts"
95 msgstr "Show offline contacts"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
98 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
99 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
102 msgid "Show Balance in contact list"
103 msgstr "Show Balance in contact list"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
106 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
107 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
110 msgid "Hide main window"
111 msgstr "Hide main window"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
114 msgid "Hide the main window."
115 msgstr "Hide the main window."
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
118 msgid "Default directory to select an avatar image from"
119 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
122 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
123 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
126 msgid "Open new chats in separate windows"
127 msgstr "Open new chats in separate windows"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
130 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
131 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
134 msgid "Display incoming events in the status area"
135 msgstr "Display incoming events in the status area"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
139 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
142 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
146 msgid "The position for the chat window side pane"
147 msgstr "The position for the chat window side pane"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
150 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
151 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
154 msgid "Show contact groups"
155 msgstr "Show contact groups"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
158 msgid "Whether to show groups in the contact list."
159 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
162 msgid "Use notification sounds"
163 msgstr "Use notification sounds"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
166 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
167 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
170 msgid "Disable sounds when away"
171 msgstr "Disable sounds when away"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
174 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
175 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
178 msgid "Play a sound for incoming messages"
179 msgstr "Play a sound for incoming messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
182 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
183 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
186 msgid "Play a sound for outgoing messages"
187 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
190 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
191 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
194 msgid "Play a sound for new conversations"
195 msgstr "Play a sound for new conversations"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
198 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
199 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
202 msgid "Play a sound when a contact logs in"
203 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
206 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
208 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
211 msgid "Play a sound when a contact logs out"
212 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
216 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
218 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
221 msgid "Play a sound when we log in"
222 msgstr "Play a sound when we log in"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
225 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
226 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
229 msgid "Play a sound when we log out"
230 msgstr "Play a sound when we log out"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
233 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
234 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
237 msgid "Enable popup notifications for new messages"
238 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
241 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
242 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
245 msgid "Disable popup notifications when away"
246 msgstr "Disable popup notifications when away"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
249 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
250 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
253 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
254 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
258 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
259 "the chat is already opened, but not focused."
261 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
262 "the chat is already opened, but not focused."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
265 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
266 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
269 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
270 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
273 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
274 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
277 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
285 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
286 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
289 msgid "Show contact list in rooms"
290 msgstr "Show contact list in rooms"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
293 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
294 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
297 msgid "Chat window theme"
298 msgstr "Chat window theme"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
301 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
302 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
305 msgid "Chat window theme variant"
306 msgstr "Chat window theme variant"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
310 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
312 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
315 msgid "Path of the Adium theme to use"
316 msgstr "Path of the Adium theme to use"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
320 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
323 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
327 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
328 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
332 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
334 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
337 msgid "Inform other users when you are typing to them"
338 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
342 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
343 "affect the 'gone' state."
345 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
346 "affect the 'gone' state."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
349 msgid "Use theme for chat rooms"
350 msgstr "Use theme for chat rooms"
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
353 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
354 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
357 msgid "Spell checking languages"
358 msgstr "Spell checking languages"
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
362 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
364 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
367 msgid "Enable spell checker"
368 msgstr "Enable spell checker"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
372 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
382 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
385 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
389 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
390 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
394 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
396 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
399 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
400 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
403 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
404 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
407 msgid "Camera device"
408 msgstr "Camera device"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
411 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
412 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
415 msgid "Camera position"
416 msgstr "מיקום המצלמה"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
419 msgid "Position the camera preview should be during a call."
420 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
423 msgid "Echo cancellation support"
424 msgstr "Echo cancellation support"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
427 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
428 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
430 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
431 msgid "Show hint about closing the main window"
432 msgstr "Show hint about closing the main window"
434 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
436 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
437 "'x' button in the title bar."
439 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
440 "'x' button in the title bar."
442 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
443 msgid "Empathy can publish the user's location"
444 msgstr "Empathy can publish the user's location"
446 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
447 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
448 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
450 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
451 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
452 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
454 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
455 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
456 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
458 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
459 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
460 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
462 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
463 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
464 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
466 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
467 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
468 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
470 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
471 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
472 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
474 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
475 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
476 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
478 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
480 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
482 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
485 msgid "No reason was specified"
486 msgstr "לא צוינה סיבה"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
489 msgid "The change in state was requested"
490 msgstr "התבקש שינוי המצב"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
493 msgid "You canceled the file transfer"
494 msgstr "ביטלת את ההעברה"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
497 msgid "The other participant canceled the file transfer"
498 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
501 msgid "Error while trying to transfer the file"
502 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
505 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
506 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 ../libempathy/empathy-utils.c:259
509 msgid "Unknown reason"
510 msgstr "סיבה לא ידועה"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
513 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
514 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
516 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
517 msgid "File transfer not supported by remote contact"
518 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
520 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
521 msgid "The selected file is not a regular file"
522 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
524 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
525 msgid "The selected file is empty"
526 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
528 #: ../libempathy/empathy-message.c:402 ../src/empathy-call-observer.c:107
530 msgid "Missed call from %s"
531 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
533 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
534 #: ../libempathy/empathy-message.c:406
539 #: ../libempathy/empathy-message.c:409
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:179
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:181
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:184
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:186
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:188
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:191
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
571 msgid "No reason specified"
572 msgstr "לא צויינה סיבה"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233 ../libempathy/empathy-utils.c:289
575 msgid "Status is set to offline"
576 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 ../libempathy/empathy-utils.c:269
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:41
580 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
581 msgid "Network error"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 ../libempathy/empathy-utils.c:271
585 msgid "Authentication failed"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 ../libempathy/empathy-utils.c:273
589 msgid "Encryption error"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 ../libempathy/empathy-utils.c:275
597 msgid "Certificate not provided"
598 msgstr "לא סופקה תעודה"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 ../libempathy/empathy-utils.c:277
601 msgid "Certificate untrusted"
602 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 ../libempathy/empathy-utils.c:279
605 msgid "Certificate expired"
606 msgstr "התעודה לא תקפה"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249 ../libempathy/empathy-utils.c:281
609 msgid "Certificate not activated"
610 msgstr "התעודה אינה פעילה"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 ../libempathy/empathy-utils.c:283
613 msgid "Certificate hostname mismatch"
614 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 ../libempathy/empathy-utils.c:285
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 ../libempathy/empathy-utils.c:287
621 msgid "Certificate self-signed"
622 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257
625 msgid "Certificate error"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
629 msgid "Encryption is not available"
630 msgstr "אין הצפנה זמינה"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
633 msgid "Certificate is invalid"
634 msgstr "התעודה שגויה"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
637 msgid "Connection has been refused"
638 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
641 msgid "Connection can't be established"
642 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
645 msgid "Connection has been lost"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
649 msgid "This account is already connected to the server"
650 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
654 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
671 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
673 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
675 #: ../libempathy/empathy-utils.c:315
677 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
678 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
680 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
681 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:319
684 msgid "Your software is too old"
685 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
688 msgid "Internal error"
689 msgstr "שגיאה פנימית"
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683
695 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320
696 msgid "Click to enlarge"
697 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
701 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
702 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3846
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
713 "Enter your password for account\n"
716 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
719 #. remember password ticky box
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262
721 msgid "Remember password"
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:36
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:54
726 msgid "There was an error starting the call"
727 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:43
730 msgid "The specified contact doesn't support calls"
731 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:45
734 msgid "The specified contact is offline"
735 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
738 msgid "The specified contact is not valid"
739 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
742 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
743 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
746 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
747 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:733
750 msgid "Failed to open private chat"
751 msgstr "פתיחת צ׳אט פרטי נכשלה"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
754 msgid "Topic not supported on this conversation"
755 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:797
758 msgid "You are not allowed to change the topic"
759 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
762 msgid "Invalid contact ID"
763 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
766 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
767 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
770 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
771 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
774 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
775 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
778 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
779 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר צ׳אט חדש"
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
783 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
785 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ הצ׳אט, הנוכחי הוא בררת המחדל"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
788 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
789 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
792 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
793 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
796 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
797 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
800 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
801 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
805 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
806 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
807 "join a new chat room\""
809 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
810 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר צ׳אט חדש\""
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
813 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
814 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
818 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
821 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1116
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
830 msgid "Unknown command"
831 msgstr "פקודה לא ידועה"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
834 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
835 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
838 msgid "insufficient balance to send message"
839 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1548 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
844 msgid "Error sending message '%s': %s"
845 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1567
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
850 msgid "Error sending message: %s"
851 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
853 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
854 #. * account to send the message.
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
857 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
858 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1596
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
869 msgid "invalid contact"
870 msgstr "איש קשר שגוי"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
873 msgid "permission denied"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
877 msgid "too long message"
878 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
881 msgid "not implemented"
882 msgstr "התכונה לא מומשה"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1686 ../src/empathy-chat-window.c:971
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
894 msgid "Topic set to: %s"
895 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
899 msgid "Topic set by %s to: %s"
900 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
902 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1708
904 msgid "No topic defined"
905 msgstr "לא נקבע נושא"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2224
908 msgid "(No Suggestions)"
911 #. translators: %s is the selected word
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2292
914 msgid "Add '%s' to Dictionary"
915 msgstr "הוספת '%s' למילון"
917 #. translators: first %s is the selected word,
918 #. * second %s is the language name of the target dictionary
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2329
921 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
922 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2399
925 msgid "Insert Smiley"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2417
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:815
934 #. Spelling suggestions
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2474
936 msgid "_Spelling Suggestions"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2585
940 msgid "Failed to retrieve recent logs"
941 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2828
945 msgid "%s has disconnected"
948 #. translators: reverse the order of these arguments
949 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2835
953 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
954 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2838
958 msgid "%s was kicked"
961 #. translators: reverse the order of these arguments
962 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
966 msgid "%1$s was banned by %2$s"
967 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2849
971 msgid "%s was banned"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2853
976 msgid "%s has left the room"
977 msgstr "%s עזב את החדר"
979 #. Note to translators: this string is appended to
980 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
981 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
982 #. * please let us know. :-)
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2862
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2887
991 msgid "%s has joined the room"
992 msgstr "%s הצטרף לחדר"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2912
996 msgid "%s is now known as %s"
997 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
999 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1000 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1001 #. * we get the new handler.
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3099 ../src/empathy-call-window.c:1524
1003 #: ../src/empathy-call-window.c:1574 ../src/empathy-call-window.c:2653
1004 #: ../src/empathy-call-window.c:2960 ../src/empathy-event-manager.c:1171
1005 msgid "Disconnected"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786
1010 msgid "Would you like to store this password?"
1011 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3792
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3802
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3850
1022 msgid "Wrong password; please try again:"
1023 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3974
1027 msgid "This room is protected by a password:"
1028 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4001
1031 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4193 ../src/empathy-event-manager.c:1192
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4248
1040 msgid "Conversation"
1043 #. Translators: this string is a something like
1044 #. * "Escher Cat (SMS)"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4253
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1051 msgid "Unknown or invalid identifier"
1052 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1055 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1056 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1059 msgid "Contact blocking unavailable"
1060 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1063 msgid "Permission Denied"
1064 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1067 msgid "Could not block contact"
1068 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1071 msgid "Edit Blocked Contacts"
1072 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1074 #. Account and Identifier
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1539
1078 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1084 msgid "Blocked Contacts"
1085 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1089 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1090 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1096 msgid "Search contacts"
1097 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640
1104 msgid "_Add Contact"
1105 msgstr "הוספת _איש קשר"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659
1108 msgid "No contacts found"
1109 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660
1112 msgid "Contact search is not supported on this account"
1113 msgstr "אין תמיכה בחיפוש משתמשים בחשבון זה"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666
1116 msgid "Your message introducing yourself:"
1117 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674
1120 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1121 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:954
1126 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1012
1130 msgid "Unable to save avatar"
1131 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1134 #: ../src/empathy-import-widget.c:318
1138 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1149 msgid "Contact Details"
1150 msgstr "פרטי איש קשר"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1154 msgid "Information requested…"
1155 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1158 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1159 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1162 msgid "Client Information"
1163 msgstr "נתוני הלקוח"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1167 msgstr "מערכת הפעלה"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330
1183 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1184 "select more than one group or no groups."
1186 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1187 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349
1191 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384
1194 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:108
1204 msgstr "איש קשר חדש"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:183
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:120
1210 msgstr "האם לחסום את %s?"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:238
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:124
1215 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1216 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:243
1219 msgid "The following identity will be blocked:"
1220 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1221 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1222 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:250
1225 msgid "The following identity can not be blocked:"
1226 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1227 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1228 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:129
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:274
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:149
1238 msgid "_Report this contact as abusive"
1239 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1240 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1241 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237
1244 msgid "Edit Contact Information"
1245 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1247 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283
1249 msgid "Linked Contacts"
1250 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322
1253 msgid "gnome-contacts not installed"
1254 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325
1257 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1258 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1260 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1261 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1262 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:170
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346
1269 msgid "Select account to use to place the call"
1270 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:350
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1274 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:419
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:662
1291 msgid "_Block Contact"
1292 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1296 msgid "Remove from _Group '%s'"
1297 msgstr "הסרה מה_קבוצה '%s'"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:738
1300 msgid "Delete and _Block"
1301 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:826
1305 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1306 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:835
1311 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1312 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1314 "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את "
1315 "כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:846
1318 msgid "Removing contact"
1319 msgstr "איש קשר מוסר"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:922
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1317
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1352
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
1341 msgstr "שיחה _קולית"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418
1346 msgstr "שיחת _וידאו"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1349 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1350 msgid "_Previous Conversations"
1351 msgstr "שיחות _קודמות"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1518
1358 msgid "Share My Desktop"
1359 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1544
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1422
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1573
1367 msgid "Infor_mation"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1622
1371 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1738
1377 #: ../src/empathy-chat-window.c:1274
1378 msgid "Inviting you to this room"
1379 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1784
1382 msgid "_Invite to Chat Room"
1383 msgstr "ה_זמנה לחדר צ׳אט"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1980
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362
1391 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1392 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365
1395 msgid "Removing group"
1396 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:360
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
1407 msgid "Country ISO Code:"
1408 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
1422 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
1427 msgid "Postal Code:"
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
1451 msgid "Description:"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537
1459 msgid "Accuracy Level:"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541
1467 msgid "Vertical Error (meters):"
1468 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:543
1471 msgid "Horizontal Error (meters):"
1472 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:545
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:547
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:549
1483 msgid "Climb Speed:"
1484 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:551
1487 msgid "Last Updated on:"
1488 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:553
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:555
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:557
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:664
1504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
1508 #. translators: format is "Location, $date"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:666
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:715
1515 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1516 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1358
1523 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1706
1530 msgid "Linked contact containing %u contact"
1531 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
1532 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
1533 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1536 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1537 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1540 msgid "Online from a phone or mobile device"
1541 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82
1545 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
1546 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
1547 "details below are correct."
1549 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל צ׳אטים עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
1550 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102
1553 msgid "People nearby"
1554 msgstr "אנשים בקרבתי"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117
1558 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
1559 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
1561 "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span "
1562 "style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:630
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:685
1572 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1158
1579 msgstr "צ׳אט תחת %s"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1160
1583 msgid "Chat with %s"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1210
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1354
1588 msgctxt "A date with the time"
1589 msgid "%A, %e %B %Y %X"
1590 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
1592 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
1595 msgid "<i>* %s %s</i>"
1598 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
1599 #. * The string in bold is the sender's name
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1303
1602 msgid "<b>%s:</b> %s"
1603 msgstr "<b>%s:</b> %s"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1378
1608 msgid_plural "%s seconds"
1609 msgstr[0] "שנייה אחת"
1610 msgstr[1] "%s שניות"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
1615 msgid_plural "%s minutes"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1393
1621 msgid "Call took %s, ended at %s"
1622 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1724
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1728
1632 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1743
1635 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1847
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3470
1640 msgstr "כל זמן שהוא"
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1946
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2405
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2718
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2927
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047
1661 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048
1664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3052
1669 msgid "Incoming calls"
1670 msgstr "שיחות נכנסות"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3053
1673 msgid "Outgoing calls"
1674 msgstr "שיחות יוצאות"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3054
1677 msgid "Missed calls"
1678 msgstr "שיחות שלא נענו"
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3074
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3763
1685 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
1686 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3767
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3774
1693 msgid "Delete from:"
1694 msgstr "מחיקה עד מ־:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1701 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1706 msgid "Delete All History..."
1707 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1714 #: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1719 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1728 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
1729 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
1732 msgid "What kind of chat account do you have?"
1733 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
1736 msgid "Add new account"
1737 msgstr "הוספת חשבון חדש"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
1741 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
1742 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
1747 msgstr "שיֹחת _וידאו"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
1752 msgstr "שיחה _קולית"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72
1760 msgid "The contact is offline"
1761 msgstr "איש קשר זה מנותק"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
1764 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
1765 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
1768 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
1769 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
1772 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
1773 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
1776 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
1777 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
1780 msgid "You are banned from this channel"
1781 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
1784 msgid "This channel is full"
1785 msgstr "ערוץ זה מלא"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90
1788 msgid "You must be invited to join this channel"
1789 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
1792 msgid "Can't proceed while disconnected"
1793 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
1796 msgid "Permission denied"
1797 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
1800 msgid "There was an error starting the conversation"
1801 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
1805 msgid "New Conversation"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
1809 msgid "Password Required"
1813 #. COL_STATE_ICON_NAME
1815 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1816 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
1820 msgid "Custom Message…"
1821 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
1825 msgid "Edit Custom Messages…"
1826 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1829 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1830 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
1833 msgid "Click to make this status a favorite"
1834 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
1836 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
1840 "<b>Current message: %s</b>\n"
1841 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
1843 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
1844 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095
1852 msgid "Custom messages…"
1853 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
1857 msgstr "התאמת _רישיות"
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
1873 msgstr "התאמת _רישיות"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
1876 msgid "Phrase not found"
1877 msgstr "הביטוי לא נמצא"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
1880 msgid "Received an instant message"
1881 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
1884 msgid "Sent an instant message"
1885 msgstr "שליחת הודעה מידית"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
1888 msgid "Incoming chat request"
1889 msgstr "בקשת צ׳אט נכנסת"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
1892 msgid "Contact connected"
1893 msgstr "איש קשר התחבר"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
1896 msgid "Contact disconnected"
1897 msgstr "איש קשר התנתק"
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
1900 msgid "Connected to server"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
1904 msgid "Disconnected from server"
1905 msgstr "מנותק מהשרת"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
1908 msgid "Incoming voice call"
1909 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
1912 msgid "Outgoing voice call"
1913 msgstr "שיחה קולית פעילה"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
1916 msgid "Voice call ended"
1917 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
1920 msgid "Edit Custom Messages"
1921 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:233
1924 msgid "Subscription Request"
1925 msgstr "בקשת הצטרפות"
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:239
1928 #: ../src/empathy-event-manager.c:1109
1930 msgid "%s would like permission to see when you are online"
1931 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:280
1934 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1214
1944 msgid "Message edited at %s"
1945 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1916
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
1952 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
1953 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
1955 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
1956 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
1957 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
1959 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
1960 msgid "The certificate has expired."
1961 msgstr "אישור האבטחה פג."
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
1964 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
1965 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
1968 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
1969 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
1972 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
1973 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
1976 msgid "The certificate is self-signed."
1977 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
1981 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
1982 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
1985 msgid "The certificate is cryptographically weak."
1986 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
1989 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
1990 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
1993 msgid "The certificate is malformed."
1994 msgstr "אישור האבטחה פגום."
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
1998 msgid "Expected hostname: %s"
1999 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2003 msgid "Certificate hostname: %s"
2004 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
2011 msgid "Untrusted connection"
2012 msgstr "חיבור מפוקפק"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
2015 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2016 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
2019 msgid "Remember this choice for future connections"
2020 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
2023 msgid "Certificate Details"
2024 msgstr "פרטי התעודה"
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:685
2027 msgid "Unable to open URI"
2028 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2030 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809
2031 msgid "Select a file"
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:883
2035 msgid "Insufficient free space to save file"
2036 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:891
2041 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2042 "Please choose another location."
2044 "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור "
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:937
2049 msgid "Incoming file from %s"
2050 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2052 #. Copy Link Address menu item
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2054 msgid "_Copy Link Address"
2055 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2057 #. Open Link menu item
2058 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292
2060 msgstr "_פתיחת קישור"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
2064 msgid "Inspect HTML"
2065 msgstr "ניתוח ה־HTML"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
2068 msgid "Top Contacts"
2069 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
2072 msgid "People Nearby"
2073 msgstr "אנשים בקרבתי"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2079 #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
2080 #. * fetch contact's presence.
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
2083 msgid "Server cannot find contact: %s"
2084 msgstr "השרת לא יכול למצוא את איש הקשר: %s"
2086 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:223
2087 msgid "No error message"
2088 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2090 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:296
2091 msgid "Instant Message (Empathy)"
2092 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2094 #: ../src/empathy-about-dialog.c:77
2096 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2097 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2098 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2101 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2102 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2103 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2106 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2108 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2109 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2110 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2113 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2114 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2115 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2118 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2120 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2121 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2122 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2124 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2125 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2126 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2128 #: ../src/empathy-about-dialog.c:105
2129 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2130 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2132 #: ../src/empathy-about-dialog.c:111
2133 msgid "translator-credits"
2135 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2136 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2138 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2139 "http://gnome-il.berlios.de"
2141 #: ../src/empathy-accounts.c:171
2142 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2144 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2146 #: ../src/empathy-accounts.c:175
2148 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2149 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2151 #: ../src/empathy-accounts.c:179
2152 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2154 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2156 #: ../src/empathy-accounts.c:181
2157 msgid "<account-id>"
2158 msgstr "<account-id>"
2160 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2161 msgid "- Empathy Accounts"
2162 msgstr "- חשבונות Empathy"
2164 #: ../src/empathy-accounts.c:239
2165 msgid "Empathy Accounts"
2166 msgstr "חשבונות Empathy"
2168 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2169 #. * unsaved changes
2170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
2172 msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
2173 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%.50s שלך."
2175 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2176 #. * an unsaved new account
2177 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
2178 msgid "Your new account has not been saved yet."
2179 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2181 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385 ../src/empathy-call-window.c:1266
2185 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:426
2187 msgid "Offline — %s"
2188 msgstr "לא מחובר — %s"
2190 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:438
2192 msgid "Disconnected — %s"
2195 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:449
2196 msgid "Offline — No Network Connection"
2197 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2199 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2200 msgid "Unknown Status"
2201 msgstr "מצב לא ידוע"
2203 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:473
2205 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2206 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2209 "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את "
2210 "telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2212 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:483
2213 msgid "Offline — Account Disabled"
2214 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:589
2217 msgid "Edit Connection Parameters"
2218 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:716
2221 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2222 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1246
2226 msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?"
2227 msgstr "האם ברצונך להסיר את %.50s ממחשבך?"
2229 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1250
2230 msgid "This will not remove your account on the server."
2231 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2233 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1455
2235 "You are about to select another account, which will discard\n"
2236 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2238 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2239 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2241 #. Menu item: to enabled/disable the account
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1646
2246 #. Menu item: Rename
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1669
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2071
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2259 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2254
2261 "You are about to close the window, which will discard\n"
2262 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2264 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2265 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2398
2269 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
2270 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2280 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2281 msgid "Loading account information"
2282 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2284 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2286 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2289 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2291 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2292 msgid "No protocol backends installed"
2293 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
2295 #: ../src/empathy-auth-client.c:285
2296 msgid " - Empathy authentication client"
2297 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2299 #: ../src/empathy-auth-client.c:301
2300 msgid "Empathy authentication client"
2301 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2303 #: ../src/empathy.c:408
2304 msgid "Don't connect on startup"
2305 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2307 #: ../src/empathy.c:412
2308 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2309 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2311 #: ../src/empathy.c:441
2312 msgid "- Empathy IM Client"
2313 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2315 #: ../src/empathy.c:627
2316 msgid "Error contacting the Account Manager"
2317 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2319 #: ../src/empathy.c:629
2322 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2327 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2331 #: ../src/empathy-call.c:116
2335 #: ../src/empathy-call.c:224
2336 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2337 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2339 #: ../src/empathy-call.c:248
2340 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2341 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2343 #: ../src/empathy-call-observer.c:110
2345 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
2346 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
2348 #: ../src/empathy-call-window.c:1541 ../src/empathy-event-manager.c:502
2349 msgid "Incoming call"
2352 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:907
2354 msgid "Incoming video call from %s"
2355 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1547 ../src/empathy-event-manager.c:510
2358 #: ../src/empathy-event-manager.c:907
2360 msgid "Incoming call from %s"
2361 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
2363 #: ../src/empathy-call-window.c:1551
2364 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1552
2369 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:196
2370 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
2374 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2375 #. * is used in the window title
2376 #: ../src/empathy-call-window.c:1922
2378 msgid "Call with %s"
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:2174
2382 msgid "The IP address as seen by the machine"
2383 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:2176
2386 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2387 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2178
2390 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2391 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2393 #: ../src/empathy-call-window.c:2180
2394 msgid "The IP address of a relay server"
2395 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2397 #: ../src/empathy-call-window.c:2182
2398 msgid "The IP address of the multicast group"
2399 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2401 #: ../src/empathy-call-window.c:2596 ../src/empathy-call-window.c:2597
2402 #: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599
2403 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2958
2411 #: ../src/empathy-call-window.c:2962
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:2964
2419 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
2420 #: ../src/empathy-call-window.c:2967
2422 msgid "%s — %d:%02dm"
2423 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
2426 msgid "Technical Details"
2427 msgstr "פרטים טכניים"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:3102
2432 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2434 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2436 #: ../src/empathy-call-window.c:3107
2439 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2441 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:3113
2446 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2447 "does not allow direct connections."
2449 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2450 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2452 #: ../src/empathy-call-window.c:3119
2453 msgid "There was a failure on the network"
2454 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2456 #: ../src/empathy-call-window.c:3123
2458 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2459 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:3126
2463 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2464 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2466 #: ../src/empathy-call-window.c:3138
2469 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2470 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2473 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2474 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2476 #: ../src/empathy-call-window.c:3147
2477 msgid "There was a failure in the call engine"
2478 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2480 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
2481 msgid "The end of the stream was reached"
2482 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2484 #: ../src/empathy-call-window.c:3190
2485 msgid "Can't establish audio stream"
2486 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2488 #: ../src/empathy-call-window.c:3200
2489 msgid "Can't establish video stream"
2490 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2492 #: ../src/empathy-call-window.c:3237
2494 msgid "Your current balance is %s."
2495 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
2497 #: ../src/empathy-call-window.c:3241
2498 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
2499 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
2501 #: ../src/empathy-call-window.c:3243
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20
2533 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2535 msgstr "_ניפוי שגיאות"
2537 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2547 msgstr "החלפת מצלמה"
2549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2553 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2557 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2558 msgid "Disable camera"
2559 msgstr "נטרול המצלמה"
2561 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2565 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2566 msgid "Hang up current call"
2567 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2569 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2573 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2574 msgid "Start a video call"
2575 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
2577 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2578 msgid "Start an audio call"
2579 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
2581 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2582 msgid "Show dialpad"
2583 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
2585 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2586 msgid "Display the dialpad"
2587 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
2589 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2590 msgid "Toggle video transmission"
2591 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
2593 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
2594 msgid "Toggle audio transmission"
2595 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2597 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
2598 msgid "Encoding Codec:"
2599 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2601 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
2602 msgid "Decoding Codec:"
2603 msgstr "מקודד הפענוח:"
2605 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
2606 msgid "Remote Candidate:"
2607 msgstr "מועמד מרוחק:"
2609 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
2610 msgid "Local Candidate:"
2611 msgstr "מועמד מקומי:"
2613 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2617 #: ../src/empathy-chat.c:101
2618 msgid "- Empathy Chat Client"
2619 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270
2630 msgid "Auto-Connect"
2631 msgstr "חיבור אוטומטי"
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
2634 msgid "Manage Favorite Rooms"
2635 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
2637 #: ../src/empathy-chat-window.c:279
2638 msgid "Close this window?"
2639 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
2641 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
2644 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
2645 "until you rejoin it."
2647 "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
2649 #: ../src/empathy-chat-window.c:298
2652 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
2653 "messages until you rejoin it."
2655 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
2656 "further messages until you rejoin them."
2658 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש "
2661 "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך "
2664 #: ../src/empathy-chat-window.c:309
2667 msgstr "האם לעזוב את %s?"
2669 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
2671 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
2673 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
2675 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2676 msgid "Close window"
2677 msgstr "סגירת החלון"
2679 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
2683 #: ../src/empathy-chat-window.c:669 ../src/empathy-chat-window.c:692
2685 msgid "%s (%d unread)"
2686 msgid_plural "%s (%d unread)"
2687 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2688 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2690 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2692 msgid "%s (and %u other)"
2693 msgid_plural "%s (and %u others)"
2694 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2695 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2697 #: ../src/empathy-chat-window.c:700
2699 msgid "%s (%d unread from others)"
2700 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2701 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2702 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2704 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2706 msgid "%s (%d unread from all)"
2707 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2708 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2709 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2711 #: ../src/empathy-chat-window.c:946
2715 #: ../src/empathy-chat-window.c:954
2717 msgid "Sending %d message"
2718 msgid_plural "Sending %d messages"
2719 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
2720 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
2722 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
2723 msgid "Typing a message."
2724 msgstr "הודעה מוקלדת."
2726 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2727 msgid "_Conversation"
2730 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2734 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2735 msgid "Insert _Smiley"
2736 msgstr "הוספת _סמיילי"
2738 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2739 msgid "_Favorite Chat Room"
2740 msgstr "_הוספת חדר הצ׳אט למועדפים"
2742 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2743 msgid "Notify for All Messages"
2744 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
2746 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2747 msgid "_Show Contact List"
2748 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
2750 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2751 msgid "Invite _Participant…"
2752 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
2754 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2756 msgstr "ה_צטרפות לצ׳אט"
2758 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2760 msgstr "ע_זיבת הצ׳אט"
2762 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2766 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2770 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2771 msgid "_Previous Tab"
2772 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
2774 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2776 msgstr "ה_לשונית הבאה"
2778 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2779 msgid "_Undo Close Tab"
2780 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
2782 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2783 msgid "Move Tab _Left"
2784 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
2786 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2787 msgid "Move Tab _Right"
2788 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
2790 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2792 msgstr "_ניתוק הלשונית"
2794 #: ../src/empathy-debugger.c:77
2795 msgid "Show a particular service"
2796 msgstr "הצגת שירות מסוים"
2798 #: ../src/empathy-debugger.c:82
2799 msgid "- Empathy Debugger"
2800 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
2802 #: ../src/empathy-debugger.c:142
2803 msgid "Empathy Debugger"
2804 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
2806 #: ../src/empathy-debug-window.c:1590
2810 #: ../src/empathy-debug-window.c:1650
2811 msgid "Pastebin link"
2812 msgstr "קישור ל־Pastebin"
2814 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
2815 msgid "Pastebin response"
2816 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
2818 #: ../src/empathy-debug-window.c:1666
2819 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
2820 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
2822 #: ../src/empathy-debug-window.c:1848
2823 msgid "Debug Window"
2824 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
2826 #: ../src/empathy-debug-window.c:1908
2827 msgid "Send to pastebin"
2828 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
2830 #: ../src/empathy-debug-window.c:1952
2834 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
2838 #: ../src/empathy-debug-window.c:1983
2840 msgstr "ניפוי שגיאות"
2842 #: ../src/empathy-debug-window.c:1988
2846 #: ../src/empathy-debug-window.c:1993 ../src/empathy-debug-window.c:2068
2850 #: ../src/empathy-debug-window.c:1998
2854 #: ../src/empathy-debug-window.c:2003
2858 #: ../src/empathy-debug-window.c:2008
2862 #: ../src/empathy-debug-window.c:2021
2864 "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information "
2865 "such as your list of contacts or the messages you recently sent or "
2867 "If you don't want to see such information available in a public bug report, "
2868 "you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers "
2869 "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://"
2870 "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>."
2872 "אפילו ללא הצגת ססמאות, יומנים עלולים להכיל מידע רגיש כגון אנשי הקשר שלך או "
2873 "ההודעות האחרונות ששלחת או קיבלת.\n"
2874 " אם לא תרצה לראות פרטים כאלה מופיעים בדיווח תקלה ציבורי, ניתן להגביל את טווח "
2875 "הצופים למפתחי Empathy בלבד בעת הדיווח על ידי הצגת השדות המתקדמים ב<a href="
2876 "\"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">דוח התקלה</a>."
2878 #: ../src/empathy-debug-window.c:2053
2882 #: ../src/empathy-debug-window.c:2056
2886 #: ../src/empathy-debug-window.c:2059
2890 #: ../src/empathy-debug-window.c:2062
2894 #: ../src/empathy-debug-window.c:2091
2896 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2898 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
2900 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
2901 msgid "Incoming video call"
2902 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2904 #: ../src/empathy-event-manager.c:506
2906 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2907 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
2909 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
2911 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2912 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
2914 #: ../src/empathy-event-manager.c:535
2918 #: ../src/empathy-event-manager.c:543 ../src/empathy-event-manager.c:551
2922 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
2923 msgid "_Answer with video"
2924 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
2926 #: ../src/empathy-event-manager.c:706
2927 msgid "Room invitation"
2930 #: ../src/empathy-event-manager.c:708
2932 msgid "Invitation to join %s"
2933 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
2935 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
2937 msgid "%s is inviting you to join %s"
2938 msgstr "%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
2940 #: ../src/empathy-event-manager.c:728
2944 #: ../src/empathy-event-manager.c:754
2946 msgid "%s invited you to join %s"
2947 msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
2949 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
2951 msgid "You have been invited to join %s"
2952 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
2954 #: ../src/empathy-event-manager.c:950
2956 msgid "Incoming file transfer from %s"
2957 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
2959 #: ../src/empathy-event-manager.c:978 ../src/empathy-roster-window.c:213
2960 msgid "Password required"
2963 #: ../src/empathy-event-manager.c:1115
2972 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2973 #: ../src/empathy-ft-manager.c:94
2975 msgid "%u:%02u.%02u"
2976 msgstr "%u:%02u.%02u"
2978 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2979 #: ../src/empathy-ft-manager.c:97
2984 #: ../src/empathy-ft-manager.c:173
2985 msgctxt "file transfer percent"
2989 #: ../src/empathy-ft-manager.c:268
2991 msgid "%s of %s at %s/s"
2992 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
2994 #: ../src/empathy-ft-manager.c:269
2999 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3000 #: ../src/empathy-ft-manager.c:300
3002 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3003 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3005 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:303
3008 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3009 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3011 #. translators: first %s is filename, second %s
3012 #. * is the contact name
3013 #: ../src/empathy-ft-manager.c:333
3015 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3016 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3018 #: ../src/empathy-ft-manager.c:336
3019 msgid "Error receiving a file"
3020 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3024 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3025 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3027 #: ../src/empathy-ft-manager.c:344
3028 msgid "Error sending a file"
3029 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3031 #. translators: first %s is filename, second %s
3032 #. * is the contact name
3033 #: ../src/empathy-ft-manager.c:483
3035 msgid "\"%s\" received from %s"
3036 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3038 #. translators: first %s is filename, second %s
3039 #. * is the contact name
3040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3042 msgid "\"%s\" sent to %s"
3043 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3045 #: ../src/empathy-ft-manager.c:491
3046 msgid "File transfer completed"
3047 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774
3050 msgid "Waiting for the other participant's response"
3051 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3053 #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674
3055 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3056 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3058 #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677
3060 msgid "Hashing \"%s\""
3061 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3063 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1020
3067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032
3071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1054
3075 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3076 msgid "File Transfers"
3077 msgstr "העברות קבצים"
3079 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3080 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3081 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3083 #: ../src/empathy-import-dialog.c:70
3087 #: ../src/empathy-import-dialog.c:82
3089 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3090 "importing accounts from Pidgin."
3092 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3094 #: ../src/empathy-import-dialog.c:203
3095 msgid "Import Accounts"
3096 msgstr "יבוא חשבונות"
3098 #. Translators: this is the header of a treeview column
3099 #: ../src/empathy-import-widget.c:298
3103 #: ../src/empathy-import-widget.c:307
3107 #: ../src/empathy-import-widget.c:331
3111 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:196
3112 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
3113 msgid "Invite Participant"
3114 msgstr "הזמנת משתתפים"
3116 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197
3117 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3118 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3120 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:220
3124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186
3128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201
3132 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402
3133 msgid "Failed to list rooms"
3134 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3136 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437
3140 "Invite required: %s\n"
3141 "Password required: %s\n"
3149 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3150 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3154 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3155 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440
3159 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791
3161 msgstr "הצטרפות לחדר"
3163 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3165 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3167 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3173 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3175 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3176 "the current account's server"
3178 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3179 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3181 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3183 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3184 "the current account's server"
3186 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3187 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3193 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3194 msgid "Couldn't load room list"
3195 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3197 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3199 msgstr "רשימת חדרים"
3201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:182
3205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3206 msgid "Answer with video"
3207 msgstr "מענה עם וידאו"
3209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
3210 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3214 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:213
3215 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:224
3219 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3220 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3221 #. * brings the password popup.
3222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:234
3226 #: ../src/empathy-preferences.c:137
3227 msgid "Message received"
3228 msgstr "התקבלה הודעה"
3230 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3231 msgid "Message sent"
3232 msgstr "הודעה נשלחה"
3234 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3235 msgid "New conversation"
3238 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3239 msgid "Contact comes online"
3240 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3242 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3243 msgid "Contact goes offline"
3244 msgstr "איש קשר מתנתק"
3246 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3247 msgid "Account connected"
3248 msgstr "חשבון מחובר"
3250 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3251 msgid "Account disconnected"
3254 #: ../src/empathy-preferences.c:380
3258 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3259 #: ../src/empathy-preferences.c:631
3263 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3264 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3268 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3269 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3270 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3271 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3273 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3274 #: ../src/empathy-preferences.c:648
3275 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3276 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3278 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3279 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3280 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3281 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3283 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3284 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3285 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3286 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3288 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3289 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3290 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3291 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3293 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3294 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3295 msgid "Juliet has disconnected"
3296 msgstr "יוליה התנתקה"
3298 #: ../src/empathy-preferences.c:1026
3302 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3304 msgstr "הצגת קבוצות"
3306 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3307 msgid "Show account balances"
3308 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3310 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2239
3311 msgid "Contact List"
3312 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3314 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3315 msgid "Start chats in:"
3316 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3318 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3320 msgstr "_לשוניות חדשות"
3322 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3323 msgid "new _windows"
3324 msgstr "_חלונות חדשים"
3326 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3327 msgid "Show _smileys as images"
3328 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3330 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3331 msgid "Show contact _list in rooms"
3332 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3334 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3335 msgid "Log conversations"
3336 msgstr "רישום השיחות"
3338 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3339 msgid "Display incoming events in the notification area"
3340 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3343 msgid "_Automatically connect on startup"
3344 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3354 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3355 msgid "_Enable bubble notifications"
3356 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3358 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3359 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3360 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3362 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3363 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3364 msgstr "לאפשר התרעות כאשר חלון ה_צ׳אט אינו ממוקד"
3366 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3367 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3368 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3370 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3371 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3372 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3375 msgid "Notifications"
3378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3379 msgid "_Enable sound notifications"
3380 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3383 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3384 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3387 msgid "Play sound for events"
3388 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3395 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3396 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3400 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
3401 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
3402 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
3403 "off and restarting the call."
3405 "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות "
3406 "לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או "
3407 "קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3409 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3410 msgid "_Publish location to my contacts"
3411 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3413 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3415 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3416 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3419 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3420 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3422 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3424 msgid "_Reduce location accuracy"
3425 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3427 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3431 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
3435 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3437 msgstr "טלפון _סלולרי"
3439 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
3440 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3441 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3443 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
3444 msgid "Location sources:"
3445 msgstr "מקורות המיקומים:"
3447 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
3449 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3450 "dictionary installed."
3451 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3453 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
3454 msgid "Enable spell checking for languages:"
3455 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3457 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
3458 msgid "Spell Checking"
3461 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
3462 msgid "Chat Th_eme:"
3463 msgstr "ער_כת עיצוב לצ׳אט:"
3465 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
3469 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
3473 #: ../src/empathy-roster-window.c:230
3474 msgid "Provide Password"
3477 #: ../src/empathy-roster-window.c:236
3481 #: ../src/empathy-roster-window.c:479
3482 msgid "You need to set up an account to see contacts here."
3483 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3485 #: ../src/empathy-roster-window.c:555
3487 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3488 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3490 #: ../src/empathy-roster-window.c:656
3491 msgid "Windows Live"
3492 msgstr "Windows Live"
3494 #: ../src/empathy-roster-window.c:658
3496 msgstr "Google Talk"
3498 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3502 #. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk'
3503 #: ../src/empathy-roster-window.c:675
3505 msgid "%s account requires authorisation"
3506 msgstr "חשבון ה־%s דורש אימות"
3508 #: ../src/empathy-roster-window.c:686
3509 msgid "Online Accounts"
3510 msgstr "חשבונות מקוונים"
3512 #: ../src/empathy-roster-window.c:733
3513 msgid "Update software..."
3514 msgstr "עדכון התכנה..."
3516 #: ../src/empathy-roster-window.c:739
3518 msgstr "התחברות מחדש"
3520 #: ../src/empathy-roster-window.c:743
3521 msgid "Edit Account"
3522 msgstr "עריכת חשבון"
3524 #: ../src/empathy-roster-window.c:748
3528 #: ../src/empathy-roster-window.c:890
3529 msgid "Top up account"
3530 msgstr "חשבון Top up"
3532 #: ../src/empathy-roster-window.c:1576
3533 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3534 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3536 #. translators: argument is an account name
3537 #: ../src/empathy-roster-window.c:1584
3539 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3540 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3542 #: ../src/empathy-roster-window.c:1662
3543 msgid "Change your presence to see contacts here"
3544 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
3546 #: ../src/empathy-roster-window.c:1671
3547 msgid "No match found"
3548 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3550 #: ../src/empathy-roster-window.c:1678
3551 msgid "You haven't added any contact yet"
3552 msgstr "לא הוספת אנשי קשר עדיין"
3554 #: ../src/empathy-roster-window.c:1681
3555 msgid "No online contacts"
3556 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
3558 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3559 msgid "_New Conversation..."
3560 msgstr "_שיחה חדשה..."
3562 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3563 msgid "New _Call..."
3564 msgstr "שיחה _חדשה..."
3566 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3570 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3571 msgid "_Add Contacts..."
3572 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3574 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3575 msgid "_Search for Contacts..."
3576 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3578 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3579 msgid "_Blocked Contacts"
3580 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3582 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3586 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3590 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3591 msgid "Join _Favorites"
3592 msgstr "_צירוף למועדפים"
3594 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3595 msgid "_Manage Favorites"
3596 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3598 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3599 msgid "_File Transfers"
3600 msgstr "העברות _קבצים"
3602 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3606 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3607 msgid "P_references"
3610 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3614 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3615 msgid "About Empathy"
3616 msgstr "על אודות Empathy"
3618 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3619 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3623 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3624 msgid "Account settings"
3625 msgstr "הגדרות החשבון"
3627 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
3631 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3
3632 msgid "Show _Offline Contacts"
3633 msgstr "הצגת אנשי קשר שאינם מחוברים"
3635 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4
3636 msgid "_Add Contact..."
3637 msgstr "הוספת _איש קשר..."
3639 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3640 msgid "_New Conversation…"
3641 msgstr "_שיחה חדשה…"
3643 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3645 msgstr "_שיחה חדשה…"
3647 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3651 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183
3652 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
3656 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214
3657 msgid "Please enter your account details"
3658 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
3660 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
3662 msgid "Edit %s account options"
3663 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
3665 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
3666 msgid "Integrate your IM accounts"
3667 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
3669 #~ msgid "Password not found"
3670 #~ msgstr "הססמה לא נמצאה"
3672 #~ msgid "IM account password for %s (%s)"
3673 #~ msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
3675 #~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
3676 #~ msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
3678 #~ msgid "%d second ago"
3679 #~ msgid_plural "%d seconds ago"
3680 #~ msgstr[0] "לפני שנייה"
3681 #~ msgstr[1] "לפני %d שניות"
3683 #~ msgid "%d minute ago"
3684 #~ msgid_plural "%d minutes ago"
3685 #~ msgstr[0] "לפני דקה"
3686 #~ msgstr[1] "לפני %d דקות"
3688 #~ msgid "%d hour ago"
3689 #~ msgid_plural "%d hours ago"
3690 #~ msgstr[0] "לפני שעה"
3691 #~ msgstr[1] "לפני %d שעות"
3693 #~ msgid "%d day ago"
3694 #~ msgid_plural "%d days ago"
3695 #~ msgstr[0] "לפני יום"
3696 #~ msgstr[1] "לפני %d ימים"
3698 #~ msgid "%d week ago"
3699 #~ msgid_plural "%d weeks ago"
3700 #~ msgstr[0] "לפני שבוע"
3701 #~ msgstr[1] "לפני %d שבועות"
3703 #~ msgid "%d month ago"
3704 #~ msgid_plural "%d months ago"
3705 #~ msgstr[0] "לפני חודש"
3706 #~ msgstr[1] "לפני %d חודשים"
3708 #~ msgid "in the future"
3711 #~ msgid "Yahoo! Japan"
3712 #~ msgstr "Yahoo! יפן"
3714 #~ msgid "Facebook Chat"
3715 #~ msgstr "צ׳אט Facebook"
3717 #~ msgid "Pass_word"
3720 #~ msgid "Screen _Name"
3721 #~ msgstr "שם ת_צוגה"
3723 #~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
3724 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
3735 #~ msgid "What is your AIM screen name?"
3736 #~ msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
3738 #~ msgid "What is your AIM password?"
3739 #~ msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
3741 #~ msgid "Remember Password"
3742 #~ msgstr "שמירת הססמה"
3759 #~ msgid "Username:"
3760 #~ msgstr "ש_ם משתמש:"
3768 #~ msgid "This account already exists on the server"
3769 #~ msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
3771 #~ msgid "Create a new account on the server"
3772 #~ msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
3774 #~ msgid "%1$s on %2$s"
3775 #~ msgstr "%1$s על גבי %2$s"
3777 #~ msgid "%s Account"
3778 #~ msgstr "חשבון %s"
3780 #~ msgid "New account"
3781 #~ msgstr "חשבון חדש"
3783 #~ msgid "Login I_D"
3784 #~ msgstr "מזהה _כניסה"
3786 #~ msgid "<b>Example:</b> username"
3787 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
3789 #~ msgid "What is your GroupWise User ID?"
3790 #~ msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
3792 #~ msgid "What is your GroupWise password?"
3793 #~ msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
3796 #~ msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
3798 #~ msgid "<b>Example:</b> 123456789"
3799 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
3801 #~ msgid "Ch_aracter set"
3802 #~ msgstr "_ערכת תווים"
3804 #~ msgid "What is your ICQ UIN?"
3805 #~ msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
3807 #~ msgid "What is your ICQ password?"
3808 #~ msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
3813 #~ msgid "Character set"
3814 #~ msgstr "ערכת תווים"
3826 #~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't "
3827 #~ "enter a password."
3828 #~ msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
3833 #~ msgid "Quit message"
3834 #~ msgstr "הודעת יציאה"
3836 #~ msgid "Real name"
3840 #~ msgstr "שם משתמש"
3842 #~ msgid "Which IRC network?"
3843 #~ msgstr "איזו רשת IRC?"
3845 #~ msgid "What is your IRC nickname?"
3846 #~ msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
3848 #~ msgid "What is your Facebook username?"
3849 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
3852 #~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
3853 #~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
3854 #~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose "
3855 #~ "a Facebook username if you don't have one."
3857 #~ "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
3858 #~ "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
3859 #~ "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
3860 #~ "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
3862 #~ msgid "What is your Facebook password?"
3863 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
3865 #~ msgid "What is your Google ID?"
3866 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
3868 #~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
3869 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
3871 #~ msgid "What is your Google password?"
3872 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
3874 #~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
3875 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
3877 #~ msgid "I_gnore SSL certificate errors"
3878 #~ msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
3880 #~ msgid "Priori_ty"
3883 #~ msgid "Reso_urce"
3886 #~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
3887 #~ msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
3889 #~ msgid "Override server settings"
3890 #~ msgstr "מעקף הגדרת השרת"
3892 #~ msgid "Use old SS_L"
3893 #~ msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
3895 #~ msgid "What is your Jabber ID?"
3896 #~ msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
3898 #~ msgid "What is your desired Jabber ID?"
3899 #~ msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3901 #~ msgid "What is your Jabber password?"
3902 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
3904 #~ msgid "What is your desired Jabber password?"
3905 #~ msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
3907 #~ msgid "Nic_kname"
3910 #~ msgid "_Last Name"
3911 #~ msgstr "שם מ_שפחה"
3913 #~ msgid "_First Name"
3914 #~ msgstr "שם _פרטי"
3916 #~ msgid "_Published Name"
3917 #~ msgstr "שם _ציבורי"
3919 #~ msgid "_Jabber ID"
3920 #~ msgstr "מ_זהה Jabber"
3922 #~ msgid "E-_mail address"
3923 #~ msgstr "כתובת _דוא״ל"
3925 #~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
3926 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
3928 #~ msgid "What is your Windows Live ID?"
3929 #~ msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
3931 #~ msgid "What is your Windows Live password?"
3932 #~ msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
3950 #~ msgstr "אפשרויות"
3955 #~ msgid "_Username"
3956 #~ msgstr "ש_ם משתמש"
3958 #~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
3959 #~ msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
3961 #~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
3962 #~ msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
3964 #~ msgid "NAT Traversal Options"
3965 #~ msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
3967 #~ msgid "Proxy Options"
3968 #~ msgstr "אפשרויות מתווך"
3970 #~ msgid "Miscellaneous Options"
3971 #~ msgstr "אפשרויות אחרות"
3973 #~ msgid "STUN Server"
3974 #~ msgstr "שרת STUN"
3976 #~ msgid "Discover the STUN server automatically"
3977 #~ msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
3979 #~ msgid "Discover Binding"
3980 #~ msgstr "גילוי קישור"
3982 #~ msgid "Keep-Alive Options"
3983 #~ msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
3985 #~ msgid "Mechanism"
3988 #~ msgid "Interval (seconds)"
3989 #~ msgstr "תדירות (שניות)"
3991 #~ msgid "Authentication username"
3992 #~ msgstr "אימות שם משתמש"
3994 #~ msgid "Transport"
3997 #~ msgid "Loose Routing"
3998 #~ msgstr "Loose Routing"
4000 #~ msgid "Ignore TLS Errors"
4001 #~ msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
4003 #~ msgid "Local IP Address"
4004 #~ msgstr "כתובת IP מקומית"
4006 #~ msgid "What is your SIP login ID?"
4007 #~ msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
4009 #~ msgid "What is your SIP account password?"
4010 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
4012 #~ msgid "Pass_word:"
4015 #~ msgid "Yahoo! I_D:"
4016 #~ msgstr "מז_הה Yahoo!:"
4018 #~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
4019 #~ msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי צ׳אט"
4021 #~ msgid "_Room List locale:"
4022 #~ msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
4024 #~ msgid "Ch_aracter set:"
4025 #~ msgstr "_ערכת תווים:"
4030 #~ msgid "What is your Yahoo! ID?"
4031 #~ msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
4033 #~ msgid "What is your Yahoo! password?"
4034 #~ msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
4036 #~ msgid "Couldn't convert image"
4037 #~ msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
4039 #~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
4040 #~ msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
4042 #~ msgid "Couldn't save picture to file"
4043 #~ msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
4045 #~ msgid "Select Your Avatar Image"
4046 #~ msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
4048 #~ msgid "Take a picture..."
4049 #~ msgstr "צילום תמונה..."
4052 #~ msgstr "ללא תמונה"
4057 #~ msgid "All Files"
4058 #~ msgstr "כל הקבצים"
4060 #~ msgid "Select..."
4061 #~ msgstr "בחירה..."
4066 #~ msgid "Full name"
4069 #~ msgid "Phone number"
4070 #~ msgstr "מספר טלפון"
4072 #~ msgid "E-mail address"
4073 #~ msgstr "כתובת דוא״ל"
4076 #~ msgstr "אתר אינטרנט"
4079 #~ msgstr "יום הולדת"
4081 #~ msgid "Last seen:"
4082 #~ msgstr "פעילות אחרונה:"
4087 #~ msgid "Connected from:"
4088 #~ msgstr "החיבור דרך:"
4090 #~ msgid "Away message:"
4091 #~ msgstr "הודעת התרחקות:"
4105 #~ msgid "preferred"
4112 #~ msgstr "כתובת למשלוחים"
4114 #~ msgid "New Network"
4115 #~ msgstr "רשת חדשה"
4117 #~ msgid "Choose an IRC network"
4118 #~ msgstr "בחירת רשת IRC"
4120 #~ msgid "Reset _Networks List"
4121 #~ msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
4123 #~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
4127 #~ msgid "new server"
4133 #~ msgid "New %s account"
4134 #~ msgstr "חשבון %s חדש"
4136 #~ msgid "Go online to edit your personal information."
4137 #~ msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
4139 #~ msgid "<b>Personal Details</b>"
4140 #~ msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
4142 #~ msgid "Current Locale"
4143 #~ msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
4157 #~ msgid "Central European"
4158 #~ msgstr "מרכז אירופאי"
4160 #~ msgid "Chinese Simplified"
4161 #~ msgstr "סינית מפושטת"
4163 #~ msgid "Chinese Traditional"
4164 #~ msgstr "סינית מסורתית"
4172 #~ msgid "Cyrillic/Russian"
4173 #~ msgstr "קירילית/רוסית"
4175 #~ msgid "Cyrillic/Ukrainian"
4176 #~ msgstr "קירילית/אוקראינית"
4185 #~ msgstr "גוג׳ראטית"
4188 #~ msgstr "גורמוחית"
4193 #~ msgid "Hebrew Visual"
4194 #~ msgstr "עברית ויזואלית"
4199 #~ msgid "Icelandic"
4200 #~ msgstr "איסלנדית"
4206 #~ msgstr "קוריאנית"
4217 #~ msgid "South European"
4218 #~ msgstr "דרום אירופאית"
4221 #~ msgstr "תאילנדית"
4232 #~ msgid "Vietnamese"
4233 #~ msgstr "וייטנאמית"
4238 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4239 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4241 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4242 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4244 #~ msgid "_Block User"
4245 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4247 #~ msgid "Decide _Later"
4248 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4250 #~ msgid "Show avatars"
4251 #~ msgstr "Show avatars"
4254 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4256 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4258 #~ msgid "Show protocols"
4259 #~ msgstr "Show protocols"
4261 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4262 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4264 #~ msgid "Compact contact list"
4265 #~ msgstr "Compact contact list"
4267 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4268 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4270 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4271 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4274 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4275 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4276 #~ "sort the contact list by name."
4278 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4279 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4280 #~ "sort the contact list by name."
4282 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4283 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4297 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4298 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4300 #~ msgid "Sort contacts by:"
4301 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4312 #~ msgid "Password:"
4318 #~ msgid "Send Video"
4319 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4321 #~ msgid "Send Audio"
4322 #~ msgstr "שלח צליל"
4324 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4325 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4330 #~ msgid "Brightness"
4340 #~ msgstr "_סרגל צד"
4342 #~ msgid "Audio input"
4345 #~ msgid "Video input"
4346 #~ msgstr "קלט וידאו"
4349 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4358 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4359 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4361 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4362 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4364 #~ msgid "Top Up..."
4365 #~ msgstr "Top Up..."
4367 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4368 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4370 #~ msgid "Credit Balance"
4371 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4373 #~ msgid "Find in Contact _List"
4374 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4376 #~ msgid "N_ormal Size"
4377 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4379 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4380 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4382 #~ msgid "Show P_rotocols"
4383 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4385 #~ msgid "Sort by _Name"
4386 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4388 #~ msgid "Sort by _Status"
4389 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4391 #~ msgid "_Compact Size"
4392 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4395 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4397 #~ msgid "_Offline Contacts"
4398 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4400 #~ msgid "Could not start room listing"
4401 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4403 #~ msgid "Could not stop room listing"
4404 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4406 #~ msgid "Appearance"
4409 #~ msgid "Call the contact again"
4410 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4412 #~ msgid "Camera Off"
4413 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4415 #~ msgid "Camera On"
4416 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4418 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4419 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4421 #~ msgid "Enable camera and send video"
4422 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4424 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4425 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4428 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4431 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4436 #~ msgid "Video Off"
4437 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4440 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4442 #~ msgid "Video Preview"
4443 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4445 #~ msgid "Contact Map View"
4446 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4454 #~ msgid "Select contacts to link"
4455 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4457 #~ msgid "New contact preview"
4458 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4460 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4461 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4463 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4464 #~ msgid "_Link Contacts…"
4465 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4467 #~ msgid "Link Contacts"
4468 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4470 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4475 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4476 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4481 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4482 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4485 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4486 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4488 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4489 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4491 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4495 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4496 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4498 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4499 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4501 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4502 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4504 #~ msgid "There was an error."
4505 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4507 #~ msgid "The error message was: %s"
4508 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4511 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4512 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4514 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4515 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4517 #~ msgid "An error occurred"
4518 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4520 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4521 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4523 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4524 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4526 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4527 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4529 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4530 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4533 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4534 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4535 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4538 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4539 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4540 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4542 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4543 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4545 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4546 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4548 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4549 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4551 #~ msgid "No, I want a new account"
4552 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4554 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4555 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4557 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4558 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4560 #~ msgid "No, that's all for now"
4561 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4563 #~ msgid "Edit->Accounts"
4564 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4566 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4567 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4570 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4571 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4572 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4573 #~ "account from the Accounts dialog"
4575 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4576 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4577 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4579 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4580 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4582 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4583 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4585 #~ msgid "Please enter personal details"
4586 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4588 #~ msgid "Protocol:"
4589 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4591 #~ msgid "Personal Information"
4592 #~ msgstr "מידע אישי"
4594 #~ msgid "_Personal Information"
4595 #~ msgstr "מידע _אישי"
4597 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4598 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4600 #~ msgid "My Web Accounts"
4601 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4603 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4604 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4606 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4607 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4609 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4610 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4613 #~ msgstr "עריכת %s"
4618 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4623 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4624 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4626 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4627 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4629 #~ msgid "Call volume"
4630 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4632 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4633 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4635 #~ msgid "Socket type not supported"
4636 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4638 #~ msgid "Set your presence and current status"
4639 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4641 #~ msgid "Input level:"
4642 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4644 #~ msgid "Input volume:"
4645 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4647 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4648 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4650 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4651 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4653 #~ msgid "Favorite People"
4654 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4656 #~ msgid "Contact ID:"
4657 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4662 #~ msgid "Send _Video"
4663 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4666 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4668 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4669 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4671 #~ msgid "The selected contact is offline."
4672 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4674 #~ msgctxt "encoding video codec"
4678 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4682 #~ msgctxt "decoding video codec"
4686 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4690 #~ msgid "Find Next"
4691 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4693 #~ msgid "Find Previous"
4694 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4696 #~ msgid "Show and edit accounts"
4697 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4699 #~ msgid "Call with %d participants"
4700 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4703 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4705 #~ msgid "Enter Custom Message"
4706 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4708 #~ msgid "Save _New Status Message"
4709 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4711 #~ msgid "Saved Status Messages"
4712 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4720 #~ msgid "Conversations"
4723 #~ msgid "Previous Conversations"
4724 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4729 #~ msgid "%s is now offline."
4730 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4732 #~ msgid "%s is now online."
4733 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4738 #~ msgid "Add _New Preset"
4739 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4741 #~ msgid "Saved Presets"
4742 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4744 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4745 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4747 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4748 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4750 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4751 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4754 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4756 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4758 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4759 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4761 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4765 #~ msgid "_Character set:"
4766 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4768 #~ msgid "_E-mail address:"
4769 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4771 #~ msgid "_Nickname:"
4774 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4775 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4777 #~ msgid "Your contact list is empty"
4778 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4780 #~ msgid "Send and receive messages"
4781 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4783 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4784 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4786 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4787 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4789 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4790 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4792 #~ msgid "Select a destination"
4793 #~ msgstr "בחירת יעד"
4795 #~ msgid "Important Room"
4796 #~ msgstr "חדר חשוב"
4798 #~ msgid "%s account"
4799 #~ msgstr "חשבון %s"
4801 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4803 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4808 #~ msgid "<b>Location</b>"
4809 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4814 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4815 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4817 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4818 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4821 #~ msgstr "הוסף חדש"
4827 #~ msgstr "_הוסף..."
4829 #~ msgid "_Import..."
4830 #~ msgstr "יי_בוא..."
4832 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4833 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4835 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4836 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4838 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4839 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4841 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4842 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4844 #~ msgid "No error specified"
4845 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4847 #~ msgid "Unknown error"
4848 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4850 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4851 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4854 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4855 #~ "application to handle it"
4857 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4859 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4860 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4862 #~ msgid "Unsupported command"
4863 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4865 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4866 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4869 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4871 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4873 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4874 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4879 #~ msgid "_Information"
4882 #~ msgid "_Preferences"
4885 #~ msgid "Please configure a contact."
4886 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4888 #~ msgid "Select contact..."
4889 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4892 #~ msgstr "Presence"
4894 #~ msgid "Set your own presence"
4895 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4898 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4899 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4901 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4902 #~ "להסיר את החשבון?"
4905 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4906 #~ "decide to proceed.\n"
4908 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4909 #~ "still be available."
4911 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4913 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4915 #~ msgid "Conversations (%d)"
4916 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4918 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4919 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4921 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4922 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4924 #~ msgid "Allow _network usage"
4925 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4927 #~ msgid "Geoclue Settings"
4928 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4933 #~ msgid "gtk-remove"
4934 #~ msgstr "gtk-remove"
4937 #~ msgid "Add Account"
4938 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4944 #~ msgid "Import Accounts..."
4945 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4950 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4951 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4953 #~ msgid "<b>Network</b>"
4954 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4956 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4957 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4959 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4960 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4962 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4963 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4968 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4969 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4971 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4972 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4974 #~ msgid "New message from %s"
4975 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4977 #~ msgid "File transfers"
4978 #~ msgstr "העברות קבצים"
4980 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4981 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4983 #~ msgid "Show _avatars"
4984 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4986 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4987 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4989 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4990 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4992 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4993 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4995 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4996 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4998 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4999 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5001 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5002 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5004 #~ msgid "Contact Information"
5005 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5007 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5008 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5010 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5011 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5016 #~ msgid "Suggestions for the word"
5017 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5019 #~ msgid "Spell Checker"
5020 #~ msgstr "בודק איות"
5022 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5023 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5025 #~ msgid "End this call?"
5026 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5067 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5068 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5070 #~ msgid "Invitation _message:"
5071 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5073 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5074 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5083 #~ msgctxt "file size"
5088 #~ msgctxt "remaining time"
5092 #~| msgid "_Send File..."
5093 #~ msgid "Save file as..."
5094 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5097 #~ msgid "unknown size"
5098 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5100 #~ msgid "gtk-cancel"
5101 #~ msgstr "gtk-cancel"
5109 #~ msgid "Enable sound when busy"
5110 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5112 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5113 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5115 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5116 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5118 #~ msgid "Invitation Error"
5119 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5121 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5122 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5124 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5125 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5127 #~ msgid "J_apan server:"
5128 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5130 #~ msgid "Invalid account"
5131 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5134 #~ msgid "Presence failure"
5135 #~ msgstr "Presence"
5137 #~ msgid "Unknown error code"
5138 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5140 #~ msgid "salut account settings"
5141 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5149 #~ msgid "_Add To Favorites"
5150 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5155 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5156 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"