1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-30 10:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-12-30 10:45+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
22 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
42 msgstr "Camera device"
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
45 msgid "Camera position"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
49 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
50 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
53 msgid "Chat window theme"
54 msgstr "Chat window theme"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
57 msgid "Chat window theme variant"
58 msgstr "Chat window theme variant"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
61 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
62 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
65 msgid "Compact contact list"
66 msgstr "Compact contact list"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
69 msgid "Connection managers should be used"
70 msgstr "Connection managers should be used"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
73 msgid "Contact list sort criterion"
74 msgstr "Contact list sort criterion"
76 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
77 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
78 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
80 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
81 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
82 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
85 msgid "Default directory to select an avatar image from"
86 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
88 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
89 msgid "Disable popup notifications when away"
90 msgstr "Disable popup notifications when away"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
93 msgid "Disable sounds when away"
94 msgstr "Disable sounds when away"
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
97 msgid "Display incoming events in the status area"
98 msgstr "Display incoming events in the status area"
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
101 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
102 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
105 msgid "Echo cancellation support"
106 msgstr "Echo cancellation support"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
109 msgid "Empathy can publish the user's location"
110 msgstr "Empathy can publish the user's location"
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
113 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
114 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
117 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
118 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
121 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
122 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
125 msgid "Empathy default download folder"
126 msgstr "Empathy default download folder"
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
129 msgid "Empathy should auto-away when idle"
130 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
133 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
134 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
137 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
138 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
141 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
142 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
145 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
146 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
149 msgid "Enable popup notifications for new messages"
150 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
153 msgid "Enable spell checker"
154 msgstr "Enable spell checker"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
157 msgid "Hide main window"
158 msgstr "Hide main window"
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
161 msgid "Hide the main window."
162 msgstr "Hide the main window."
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
165 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
166 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
169 msgid "Nick completed character"
170 msgstr "Nick completed character"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
173 msgid "Open new chats in separate windows"
174 msgstr "Open new chats in separate windows"
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
177 msgid "Path of the Adium theme to use"
178 msgstr "Path of the Adium theme to use"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
181 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
182 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
185 msgid "Play a sound for incoming messages"
186 msgstr "Play a sound for incoming messages"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
189 msgid "Play a sound for new conversations"
190 msgstr "Play a sound for new conversations"
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
193 msgid "Play a sound for outgoing messages"
194 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
197 msgid "Play a sound when a contact logs in"
198 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
201 msgid "Play a sound when a contact logs out"
202 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
205 msgid "Play a sound when we log in"
206 msgstr "Play a sound when we log in"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
209 msgid "Play a sound when we log out"
210 msgstr "Play a sound when we log out"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
213 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
214 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
217 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
218 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
221 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
222 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
225 msgid "Position the camera preview should be during a call."
226 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
229 msgid "Show Balance in contact list"
230 msgstr "Show Balance in contact list"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
234 msgstr "Show avatars"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
237 msgid "Show contact list in rooms"
238 msgstr "Show contact list in rooms"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
241 msgid "Show hint about closing the main window"
242 msgstr "Show hint about closing the main window"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
245 msgid "Show offline contacts"
246 msgstr "Show offline contacts"
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
249 msgid "Show protocols"
250 msgstr "Show protocols"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
253 msgid "Spell checking languages"
254 msgstr "Spell checking languages"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
257 msgid "The default folder to save file transfers in."
258 msgstr "The default folder to save file transfers in."
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
261 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
262 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
265 msgid "The position for the chat window side pane"
266 msgstr "The position for the chat window side pane"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
269 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
270 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
273 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
274 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
277 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
278 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
281 msgid "Use graphical smileys"
282 msgstr "Use graphical smileys"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
285 msgid "Use notification sounds"
286 msgstr "Use notification sounds"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
289 msgid "Use theme for chat rooms"
290 msgstr "Use theme for chat rooms"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
293 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
294 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
297 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
298 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
301 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
302 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
305 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
306 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
309 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
310 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
313 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
314 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
317 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
318 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
321 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
322 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
325 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
326 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
329 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
330 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
333 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
337 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
338 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
341 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
342 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
345 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
346 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
349 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
350 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
353 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
354 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
357 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
358 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
361 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
362 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
365 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
366 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
369 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
370 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
373 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
374 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
377 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
378 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
381 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
382 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
385 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
386 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
389 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
390 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
393 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
394 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
397 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
398 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
401 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
402 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
405 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
406 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
409 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
410 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
413 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
414 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
417 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
418 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
421 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
422 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
425 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
426 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
429 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
430 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
433 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
434 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
436 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
437 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
438 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
441 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
442 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
443 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
444 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
447 msgid "No reason was specified"
448 msgstr "לא צוינה סיבה"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
451 msgid "The change in state was requested"
452 msgstr "התבקש שינוי המצב"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
455 msgid "You canceled the file transfer"
456 msgstr "ביטלת את ההעברה"
458 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
459 msgid "The other participant canceled the file transfer"
460 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
462 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
463 msgid "Error while trying to transfer the file"
464 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
466 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
467 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
468 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
470 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
472 msgid "Unknown reason"
473 msgstr "סיבה לא ידועה"
475 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
476 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
477 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
479 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
480 msgid "File transfer not supported by remote contact"
481 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
483 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
484 msgid "The selected file is not a regular file"
485 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
487 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
488 msgid "The selected file is empty"
489 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
491 #: ../libempathy/empathy-message.c:415
492 #: ../src/empathy-call-observer.c:131
494 msgid "Missed call from %s"
495 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
497 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
498 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
503 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:236
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
528 #. translators: presence type is unknown
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:283
535 msgid "No reason specified"
536 msgstr "לא צויינה סיבה"
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:341
540 msgid "Status is set to offline"
541 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:321
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
547 msgid "Network error"
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:323
552 msgid "Authentication failed"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:325
557 msgid "Encryption error"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:327
566 msgid "Certificate not provided"
567 msgstr "לא סופקה תעודה"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:329
571 msgid "Certificate untrusted"
572 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:331
576 msgid "Certificate expired"
577 msgstr "התעודה לא תקפה"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:333
581 msgid "Certificate not activated"
582 msgstr "התעודה אינה פעילה"
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
585 #: ../libempathy/empathy-utils.c:335
586 msgid "Certificate hostname mismatch"
587 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:337
591 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
592 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
594 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:339
596 msgid "Certificate self-signed"
597 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
600 msgid "Certificate error"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:343
604 msgid "Encryption is not available"
605 msgstr "אין הצפנה זמינה"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
608 msgid "Certificate is invalid"
609 msgstr "התעודה שגויה"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
612 msgid "Connection has been refused"
613 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
616 msgid "Connection can't be established"
617 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
620 msgid "Connection has been lost"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
624 msgid "This resource is already connected to the server"
625 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
628 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
629 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
632 msgid "The account already exists on the server"
633 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
636 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
637 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
640 msgid "Certificate has been revoked"
641 msgstr "התעודה נשללה"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
644 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
645 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:367
648 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
649 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
652 msgid "Your software is too old"
653 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
655 #: ../libempathy/empathy-utils.c:530
656 msgid "People Nearby"
657 msgstr "אנשים בקרבתי"
659 #: ../libempathy/empathy-utils.c:535
663 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
667 #: ../libempathy/empathy-utils.c:565
668 msgid "Facebook Chat"
669 msgstr "צ׳אט Facebook"
671 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
673 msgid "%d second ago"
674 msgid_plural "%d seconds ago"
675 msgstr[0] "לפני שנייה"
676 msgstr[1] "לפני %d שניות"
678 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
680 msgid "%d minute ago"
681 msgid_plural "%d minutes ago"
683 msgstr[1] "לפני %d דקות"
685 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
688 msgid_plural "%d hours ago"
690 msgstr[1] "לפני %d שעות"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
695 msgid_plural "%d days ago"
697 msgstr[1] "לפני %d ימים"
699 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
702 msgid_plural "%d weeks ago"
703 msgstr[0] "לפני שבוע"
704 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
706 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
709 msgid_plural "%d months ago"
710 msgstr[0] "לפני חודש"
711 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
713 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
714 msgid "in the future"
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
722 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
760 msgid "This account already exists on the server"
761 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
764 msgid "Create a new account on the server"
765 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
767 #. To translators: The first parameter is the login id and the
768 #. * second one is the network. The resulting string will be something
769 #. * like: "MyUserName on freenode".
770 #. * You should reverse the order of these arguments if the
771 #. * server should come before the login id in your locale.
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
775 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
777 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
778 #. * string will be something like: "Jabber Account"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
789 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
790 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
821 msgid "Remember Password"
824 #. remember password ticky box
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
833 msgid "Remember password"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
837 msgid "Screen _Name:"
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
841 msgid "What is your AIM password?"
842 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
845 msgid "What is your AIM screen name?"
846 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
868 msgid "<b>Example:</b> username"
869 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
875 msgstr "מזהה משת_מש:"
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
878 msgid "What is your GroupWise User ID?"
879 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
882 msgid "What is your GroupWise password?"
883 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
886 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
887 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "Ch_aracter set:"
892 msgstr "_ערכת תווים:"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
896 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
899 msgid "What is your ICQ UIN?"
900 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
903 msgid "What is your ICQ password?"
904 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
923 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
924 #. * best to keep the English version.
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
929 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
930 #. * best to keep the English version.
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
940 msgid "Character set:"
941 msgstr "קידוד תווים:"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
944 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
945 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
964 msgid "Quit message:"
965 msgstr "הודעת יציאה:"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
976 msgid "What is your IRC nickname?"
977 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
980 msgid "Which IRC network?"
981 msgstr "איזו רשת IRC?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
984 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
985 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
988 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
989 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
992 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
993 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
996 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
997 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1000 msgid "Override server settings"
1001 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1011 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1014 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1015 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1016 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1018 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1019 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1020 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1023 msgid "Use old SS_L"
1024 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1027 msgid "What is your Facebook password?"
1028 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1031 msgid "What is your Facebook username?"
1032 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1035 msgid "What is your Google ID?"
1036 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1039 msgid "What is your Google password?"
1040 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1043 msgid "What is your Jabber ID?"
1044 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1047 msgid "What is your Jabber password?"
1048 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1051 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1052 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1055 msgid "What is your desired Jabber password?"
1056 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1059 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1060 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1063 msgid "What is your Windows Live ID?"
1064 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1067 msgid "What is your Windows Live password?"
1068 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1071 msgid "E-_mail address:"
1072 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1079 msgid "_First Name:"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1084 msgstr "_מזהה Jabber:"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1091 msgid "_Published Name:"
1092 msgstr "שם _ציבורי:"
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1095 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1096 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1099 msgid "Authentication username:"
1100 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1103 msgid "Discover Binding"
1104 msgstr "גילוי קישור"
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1107 msgid "Discover the STUN server automatically"
1108 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1111 msgid "Ignore TLS Errors"
1112 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1115 msgid "Interval (seconds)"
1116 msgstr "מרווח (שניות)"
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1119 msgid "Keep-Alive Options"
1120 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1123 msgid "Loose Routing"
1124 msgstr "Loose Routing"
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1131 msgid "Miscellaneous Options"
1132 msgstr "אפשרויות אחרות"
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1135 msgid "NAT Traversal Options"
1136 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1143 msgid "Proxy Options"
1144 msgstr "אפשרויות מתווך"
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1147 msgid "STUN Server:"
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1160 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1161 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1164 msgid "What is your SIP account password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1168 msgid "What is your SIP login ID?"
1169 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1176 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1177 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1180 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1181 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1184 msgid "What is your Yahoo! password?"
1185 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1189 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1192 msgid "_Room List locale:"
1193 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1197 msgid "Couldn't convert image"
1198 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1201 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1202 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1205 msgid "Couldn't save picture to file"
1206 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1209 msgid "Select Your Avatar Image"
1210 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1213 msgid "Take a picture..."
1214 msgstr "צילום תמונה..."
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1229 msgid "Click to enlarge"
1230 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1234 msgid "There was an error starting the call"
1235 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1238 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1239 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1242 msgid "The specified contact is offline"
1243 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1246 msgid "The specified contact is not valid"
1247 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1250 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1251 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1254 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1255 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
1258 msgid "Failed to open private chat"
1259 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
1262 msgid "Topic not supported on this conversation"
1263 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
1266 msgid "You are not allowed to change the topic"
1267 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
1271 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1272 msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1275 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1276 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1279 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1280 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1283 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1284 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1287 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1288 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1291 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1292 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1295 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1296 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1299 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1300 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1303 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1304 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1307 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1308 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1311 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1312 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
1315 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1316 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1319 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1320 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
1328 msgid "Unknown command"
1329 msgstr "פקודה לא ידועה"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
1332 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1333 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
1336 msgid "insufficient balance to send message"
1337 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
1343 msgid "Error sending message '%s': %s"
1344 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1350 msgid "Error sending message: %s"
1351 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1353 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1354 #. * account to send the message.
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
1357 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1358 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
1369 msgid "invalid contact"
1370 msgstr "איש קשר לא תקין"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
1373 msgid "permission denied"
1374 msgstr "איש קשר לא תקין"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
1377 msgid "too long message"
1378 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
1381 msgid "not implemented"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1389 #: ../src/empathy-chat-window.c:761
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1395 msgid "Topic set to: %s"
1396 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1399 msgid "No topic defined"
1400 msgstr "לא נקבע נושא"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
1403 msgid "(No Suggestions)"
1404 msgstr "(אין הצעות)"
1406 #. translators: %s is the selected word
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
1409 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1410 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1412 #. translators: first %s is the selected word,
1413 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
1416 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1417 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
1420 msgid "Insert Smiley"
1421 msgstr "הכנס סמיילי"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
1429 #. Spelling suggestions
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
1431 msgid "_Spelling Suggestions"
1432 msgstr "הצעות _איות"
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
1435 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1436 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
1440 msgid "%s has disconnected"
1443 #. translators: reverse the order of these arguments
1444 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
1448 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1449 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
1453 msgid "%s was kicked"
1456 #. translators: reverse the order of these arguments
1457 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
1461 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1462 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
1466 msgid "%s was banned"
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
1471 msgid "%s has left the room"
1472 msgstr "%s עזב את החדר"
1474 #. Note to translators: this string is appended to
1475 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1476 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1477 #. * please let us know. :-)
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
1486 msgid "%s has joined the room"
1487 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
1491 msgid "%s is now known as %s"
1492 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1494 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1495 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1496 #. * we get the new handler.
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
1498 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1499 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280
1500 #: ../src/empathy-call-window.c:1538
1501 #: ../src/empathy-call-window.c:1588
1502 #: ../src/empathy-call-window.c:2631
1503 msgid "Disconnected"
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1508 msgid "Would you like to store this password?"
1509 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
1519 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1522 msgstr "ניסיון חוזר"
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
1525 msgid "Wrong password; please try again:"
1526 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
1530 msgid "This room is protected by a password:"
1531 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901
1538 #: ../src/empathy-event-manager.c:1301
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
1543 msgid "Conversation"
1546 #. Translators: this string is a something like
1547 #. * "Escher Cat (SMS)"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1554 msgid "Unknown or invalid identifier"
1555 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1558 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1559 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1562 msgid "Contact blocking unavailable"
1563 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1566 msgid "Permission Denied"
1567 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1570 msgid "Could not block contact"
1571 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1574 msgid "Edit Blocked Contacts"
1575 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1577 #. Account and Identifier
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1582 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1583 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1588 msgid "Blocked Contacts"
1589 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1594 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1598 #. Copy Link Address menu item
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1601 msgid "_Copy Link Address"
1602 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1604 #. Open Link menu item
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1608 msgstr "_פתיחת קישור"
1610 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1611 #. * chat windows (strftime format string)
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1614 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
1617 msgid "Personal Information"
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1623 msgstr "איש קשר חדש"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1629 msgstr "האם לחסום את %s?"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1634 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1635 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1644 msgid "_Report this contact as abusive"
1645 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1646 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1647 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1650 msgid "Decide _Later"
1651 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1654 msgid "Subscription Request"
1655 msgstr "בקשת הצטרפות"
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1659 msgstr "_חסימת משתמש"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1663 msgid "Search contacts"
1664 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1671 msgid "_Add Contact"
1672 msgstr "הוספת _איש קשר"
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1675 msgid "No contacts found"
1676 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1679 msgid "Your message introducing yourself:"
1680 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1683 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1684 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1693 msgid "Country ISO Code:"
1694 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1718 msgid "Postal Code:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1748 msgid "Description:"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1758 msgid "Accuracy Level:"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1768 msgid "Vertical Error (meters):"
1769 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1773 msgid "Horizontal Error (meters):"
1774 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1788 msgid "Climb Speed:"
1789 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1793 msgid "Last Updated on:"
1794 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1815 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1819 #. translators: format is "Location, $date"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1828 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1829 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1834 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1838 msgid "Unable to save avatar"
1839 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1846 msgid "Phone number"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1850 msgid "E-mail address"
1851 msgstr "כתובת דוא״ל"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1855 msgstr "אתר אינטרנט"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1861 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1862 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1863 #. * with their IM client.
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1866 msgstr "צפייה אחרונה:"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1869 msgid "Connected from:"
1872 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1873 #. * and should bin this.
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1875 msgid "Away message:"
1876 msgstr "הודעת התרחקות:"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1904 msgstr "כתובת למשלוחים"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1907 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1908 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1917 msgid "Client Information"
1918 msgstr "נתוני הלקוח"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1926 msgid "Contact Details"
1927 msgstr "פרטי איש קשר"
1929 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1930 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1938 msgid "Information requested…"
1939 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1943 msgstr "מערכת הפעלה:"
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1949 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
1954 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1955 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
1959 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
1962 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
1967 #: ../src/empathy-main-window.c:1949
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
1972 msgid "The following identity will be blocked:"
1973 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1974 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1975 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
1978 msgid "The following identity can not be blocked:"
1979 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1980 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1981 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1984 msgid "Edit Contact Information"
1985 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1987 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
1989 msgid "Linked Contacts"
1990 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
1993 msgid "Select contacts to link"
1994 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
1997 msgid "New contact preview"
1998 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2001 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2002 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
2004 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2005 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2006 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2013 msgid "Select account to use to place the call"
2014 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2016 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2020 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2021 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2038 msgid "_Block Contact"
2039 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2044 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2050 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2057 msgstr "שיחה _קולית"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2062 msgstr "שיחת _וידאו"
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2065 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
2066 msgid "_Previous Conversations"
2067 msgstr "שיחות _קודמות"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2074 msgid "Share My Desktop"
2075 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2078 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2083 msgid "Infor_mation"
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2087 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2091 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2092 #. * to form a meta-contact".
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2094 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2095 msgid "_Link Contacts…"
2096 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
2098 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2099 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
2100 msgid "Inviting you to this room"
2101 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2104 msgid "_Invite to Chat Room"
2105 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2108 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
2109 msgid "_Add Contact…"
2110 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
2113 msgid "Delete and _Block"
2114 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
2118 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2119 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
2122 msgid "Removing group"
2123 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2126 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
2133 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2134 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
2138 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2139 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
2142 msgid "Removing contact"
2143 msgstr "איש קשר מוסר"
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2147 msgid "Linked contact containing %u contact"
2148 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2149 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2150 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2154 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2157 msgid "Online from a phone or mobile device"
2158 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2165 msgid "Choose an IRC network"
2166 msgstr "בחירת רשת IRC"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2169 msgid "Reset _Networks List"
2170 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2173 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2185 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2186 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2188 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2189 msgid "Link Contacts"
2190 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2193 msgctxt "Unlink individual (button)"
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2198 msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2199 msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
2202 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2203 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2209 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2211 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2212 msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2215 msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
2216 msgstr "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2219 msgctxt "Unlink individual (button)"
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2238 msgstr "שיחה תחת %s"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2242 msgid "Chat with %s"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2247 msgctxt "A date with the time"
2248 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2249 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2251 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2254 msgid "<i>* %s %s</i>"
2257 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2258 #. * The string in bold is the sender's name
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2261 msgid "<b>%s:</b> %s"
2262 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2267 msgid_plural "%s seconds"
2268 msgstr[0] "שנייה אחת"
2269 msgstr[1] "%s שניות"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2274 msgid_plural "%s minutes"
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2280 msgid "Call took %s, ended at %s"
2281 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2291 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2292 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2294 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2296 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2299 msgstr "כל זמן שהוא"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2302 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2306 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2320 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2328 msgid "Incoming calls"
2329 msgstr "שיחות נכנסות"
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2332 msgid "Outgoing calls"
2333 msgstr "שיחות יוצאות"
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2336 msgid "Missed calls"
2337 msgstr "שיחות שלא נענו"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2343 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2344 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2345 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2347 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2351 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2352 msgid "Delete from:"
2353 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2355 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2356 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2357 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2360 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2364 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2365 msgid "Delete All History..."
2366 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2372 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2373 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2379 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
2380 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2381 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2385 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2389 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2393 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2394 msgid "The contact is offline"
2395 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2398 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2399 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2401 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2402 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2403 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2405 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2406 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2407 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2409 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2410 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2411 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2413 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2414 msgid "You are banned from this channel"
2415 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2417 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2418 msgid "This channel is full"
2419 msgstr "ערוץ זה מלא"
2421 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2422 msgid "You must be invited to join this channel"
2423 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2426 msgid "Can't proceed while disconnected"
2427 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2430 msgid "Permission denied"
2431 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2434 msgid "There was an error starting the conversation"
2435 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2439 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2440 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2444 msgid "New Conversation"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2450 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2455 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2462 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2464 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2465 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2471 "Enter your password for account\n"
2474 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2478 #. COL_STATE_ICON_NAME
2480 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2481 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2485 msgid "Custom Message…"
2486 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2490 msgid "Edit Custom Messages…"
2491 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2494 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2495 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2498 msgid "Click to make this status a favorite"
2499 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2506 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2507 msgid "Custom messages…"
2508 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2511 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2516 msgid "New %s account"
2517 msgstr "חשבון %s חדש"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2525 msgstr "התאמת _רישיות"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2528 msgid "Phrase not found"
2529 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2540 msgid "Received an instant message"
2541 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2544 msgid "Sent an instant message"
2545 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2548 msgid "Incoming chat request"
2549 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2552 msgid "Contact connected"
2553 msgstr "איש קשר התחבר"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2556 msgid "Contact disconnected"
2557 msgstr "איש קשר התנתק"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2560 msgid "Connected to server"
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2564 msgid "Disconnected from server"
2565 msgstr "מנותק מהשרת"
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2568 msgid "Incoming voice call"
2569 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2572 msgid "Outgoing voice call"
2573 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2576 msgid "Voice call ended"
2577 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2580 msgid "Edit Custom Messages"
2581 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
2585 msgid "Message edited at %s"
2586 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2618 msgstr "אישור האבטחה פג."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2622 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2630 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2633 msgid "The certificate is self-signed."
2634 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2637 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2638 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2641 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2642 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2645 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2646 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2649 msgid "The certificate is malformed."
2650 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2654 msgid "Expected hostname: %s"
2655 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2659 msgid "Certificate hostname: %s"
2660 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2662 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2666 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2667 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2668 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2671 msgid "Remember this choice for future connections"
2672 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2674 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2675 msgid "Certificate Details"
2676 msgstr "פרטי התעודה"
2678 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
2679 msgid "Unable to open URI"
2680 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
2683 msgid "Select a file"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
2687 msgid "Insufficient free space to save file"
2688 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2690 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
2692 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2693 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
2697 msgid "Incoming file from %s"
2698 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2701 msgid "Current Locale"
2702 msgstr "מיקום נוכחי"
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2705 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2711 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2729 msgid "Central European"
2730 msgstr "מרכז אירופאי"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2736 msgid "Chinese Simplified"
2737 msgstr "סינית מפושטת"
2739 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2742 msgid "Chinese Traditional"
2743 msgstr "סינית מסורתית"
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2759 msgid "Cyrillic/Russian"
2760 msgstr "קירילי/רוסי"
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2764 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2765 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2793 msgid "Hebrew Visual"
2794 msgstr "עברית ויזואלית"
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2831 msgid "South European"
2832 msgstr "דרום אירופאית"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2867 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2868 msgid "No error message"
2869 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2871 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2872 msgid "Instant Message (Empathy)"
2873 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2875 #: ../src/empathy.c:437
2876 msgid "Don't connect on startup"
2877 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2879 #: ../src/empathy.c:441
2880 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2881 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2883 #: ../src/empathy.c:456
2884 msgid "- Empathy IM Client"
2885 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2887 #: ../src/empathy.c:643
2888 msgid "Error contacting the Account Manager"
2889 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2891 #: ../src/empathy.c:645
2894 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2898 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2902 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2903 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2904 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2906 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2907 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2908 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2910 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2911 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2912 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2914 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2915 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2916 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2918 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2919 msgid "translator-credits"
2921 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2922 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2924 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2925 "http://gnome-il.berlios.de"
2927 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2928 msgid "There was an error while importing the accounts."
2929 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2931 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2932 msgid "There was an error while parsing the account details."
2933 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2935 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2936 msgid "There was an error while creating the account."
2937 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2939 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2940 msgid "There was an error."
2941 msgstr "ארעה שגיאה."
2943 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2945 msgid "The error message was: %s"
2946 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2948 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2949 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2950 msgstr "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2952 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2953 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
2954 msgid "An error occurred"
2955 msgstr "התרחשה שגיאה."
2957 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
2958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
2959 msgid "What kind of chat account do you have?"
2960 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2962 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
2963 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2964 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2966 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
2967 msgid "Enter your account details"
2968 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2970 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
2971 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2972 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2974 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
2975 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2976 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2978 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
2979 msgid "Enter the details for the new account"
2980 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2982 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
2983 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
2984 msgstr "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2986 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
2987 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2988 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2990 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
2991 msgid "Yes, import my account details from "
2992 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2994 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
2995 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2996 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2998 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
2999 msgid "No, I want a new account"
3000 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
3002 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3003 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3004 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
3006 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3007 msgid "Select the accounts you want to import:"
3008 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
3010 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
3016 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3017 msgid "No, that's all for now"
3018 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
3020 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3021 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3022 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
3024 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
3026 msgid "Edit->Accounts"
3027 msgstr "עריכה->חשבונות"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3030 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3031 msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
3034 msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
3035 msgstr "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3038 msgid "telepathy-salut not installed"
3039 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
3041 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
3042 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3043 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
3045 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
3046 msgid "Welcome to Empathy"
3047 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
3049 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
3050 msgid "Import your existing accounts"
3051 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
3053 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
3054 msgid "Please enter personal details"
3055 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
3057 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3058 #. * unsaved changes
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3061 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3062 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
3064 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3065 #. * an unsaved new account
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3067 msgid "Your new account has not been saved yet."
3068 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
3071 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3072 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
3078 msgid "Offline — %s"
3079 msgstr "לא מחובר — %s"
3081 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
3083 msgid "Disconnected — %s"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3087 msgid "Offline — No Network Connection"
3088 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
3091 msgid "Unknown Status"
3092 msgstr "מצב לא ידוע"
3094 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
3095 msgid "Offline — Account Disabled"
3096 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3098 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
3099 msgid "Edit Connection Parameters"
3100 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3102 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
3103 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3104 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3106 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
3107 msgid "Go online to edit your personal information."
3108 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3110 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
3111 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3112 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3114 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3116 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3117 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3119 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
3120 msgid "This will not remove your account on the server."
3121 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3123 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
3125 "You are about to select another account, which will discard\n"
3126 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3128 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3129 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3131 #. Menu items: to enabled/disable the account
3132 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
3136 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
3140 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
3142 "You are about to close the window, which will discard\n"
3143 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3145 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3146 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3148 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3153 msgid "Loading account information"
3154 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3157 msgid "No protocol installed"
3158 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
3160 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3164 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3165 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3166 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3168 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3172 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3173 msgid " - Empathy authentication client"
3174 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3176 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3177 msgid "Empathy authentication client"
3178 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3180 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3181 msgid "People nearby"
3182 msgstr "אנשים בקרבתי"
3184 #: ../src/empathy-av.c:118
3185 #: ../src/empathy-call.c:193
3186 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3187 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3189 #: ../src/empathy-av.c:134
3190 #: ../src/empathy-call.c:218
3191 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3192 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3194 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3198 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3202 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3206 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3210 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3214 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3218 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3222 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3226 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3230 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3231 #. * is used in the window title
3232 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3233 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3235 msgid "Call with %s"
3238 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3240 msgid "The IP address as seen by the machine"
3241 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3243 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3245 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3246 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3248 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3249 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3250 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3251 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3253 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3254 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3255 msgid "The IP address of a relay server"
3256 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3258 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3260 msgid "The IP address of the multicast group"
3261 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3263 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3264 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3265 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3271 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3272 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3274 msgid "Connected — %d:%02dm"
3275 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
3277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3278 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3279 msgid "Technical Details"
3280 msgstr "פרטים טכניים"
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3285 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3286 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3289 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3291 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3292 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3295 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3297 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3298 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3302 msgid "There was a failure on the network"
3303 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3306 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3307 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3308 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3310 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3311 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3312 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3313 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3315 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3316 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3318 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3319 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3323 msgid "There was a failure in the call engine"
3324 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3328 msgid "The end of the stream was reached"
3329 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3332 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3333 msgid "Can't establish audio stream"
3334 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3337 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3338 msgid "Can't establish video stream"
3339 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3342 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3343 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3347 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3348 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3349 msgid "Decoding Codec:"
3350 msgstr "מקודד הפענוח:"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3353 msgid "Disable camera"
3354 msgstr "נטרול המצלמה"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3357 msgid "Display the dialpad"
3358 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3361 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3362 msgid "Encoding Codec:"
3363 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3365 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3370 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3371 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3372 msgid "Hang up current call"
3373 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3375 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3377 msgid "Local Candidate:"
3378 msgstr "מועמד מקומי:"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3389 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3390 msgid "Remote Candidate:"
3391 msgstr "מועמד מרוחק:"
3393 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3398 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3400 msgstr "שליחת וידאו"
3402 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3403 msgid "Show dialpad"
3404 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3406 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3407 msgid "Start a video call"
3408 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3410 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3411 msgid "Start an audio call"
3412 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3414 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3416 msgstr "החלפת מצלמה"
3418 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3420 msgid "Toggle audio transmission"
3421 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3423 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3424 msgid "Toggle video transmission"
3425 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3427 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3428 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3429 #: ../src/empathy-call-window.c:2580
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2581
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:2582
3432 #: ../src/empathy-call-window.c:2583
3436 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3450 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3451 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3456 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3458 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3460 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3461 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3462 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3466 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3470 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3474 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3475 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3476 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3480 #: ../src/empathy-chat-window.c:481
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:501
3483 msgid "%s (%d unread)"
3484 msgid_plural "%s (%d unread)"
3485 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3486 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3490 msgid "%s (and %u other)"
3491 msgid_plural "%s (and %u others)"
3492 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3493 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3495 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3497 msgid "%s (%d unread from others)"
3498 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3499 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3500 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3504 msgid "%s (%d unread from all)"
3505 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3506 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3507 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3509 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3513 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3515 msgid "Sending %d message"
3516 msgid_plural "Sending %d messages"
3517 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3518 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3520 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3521 msgid "Typing a message."
3522 msgstr "הודעה מוקלדת."
3524 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3528 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3532 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3533 msgid "Insert _Smiley"
3534 msgstr "הוספת _סמיילי"
3536 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3537 msgid "Invite _Participant…"
3538 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3540 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3541 msgid "Move Tab _Left"
3542 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3544 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3545 msgid "Move Tab _Right"
3546 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3548 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3549 msgid "Notify for All Messages"
3550 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3552 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3553 msgid "_Conversation"
3556 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3558 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3560 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3561 msgid "_Favorite Chat Room"
3562 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3564 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3566 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3568 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3569 msgid "_Previous Tab"
3570 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3572 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3573 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3574 msgid "_Show Contact List"
3575 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3582 msgid "_Undo Close Tab"
3583 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3585 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3589 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3593 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3594 msgid "Auto-Connect"
3595 msgstr "חיבור אוטומטי"
3597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3598 msgid "Manage Favorite Rooms"
3599 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3602 msgid "Incoming video call"
3603 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3606 #: ../src/empathy-call-window.c:1555
3607 msgid "Incoming call"
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3612 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3613 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3617 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3618 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:531
3621 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3622 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3623 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3625 msgid "Incoming call from %s"
3626 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:564
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3638 msgid "_Answer with video"
3639 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3641 #: ../src/empathy-event-manager.c:732
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:765
3643 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3645 msgid "Incoming video call from %s"
3646 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3648 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3649 msgid "Room invitation"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3654 msgid "Invitation to join %s"
3655 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3659 msgid "%s is inviting you to join %s"
3660 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3667 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3673 msgid "%s invited you to join %s"
3674 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3676 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3678 msgid "You have been invited to join %s"
3679 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3681 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3683 msgid "Incoming file transfer from %s"
3684 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147
3687 #: ../src/empathy-main-window.c:375
3688 msgid "Password required"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3693 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3694 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3696 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3705 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3706 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3708 msgid "%u:%02u.%02u"
3709 msgstr "%u:%02u.%02u"
3711 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3718 msgctxt "file transfer percent"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3724 msgid "%s of %s at %s/s"
3725 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3727 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3732 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3733 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3735 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3736 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3738 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3741 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3742 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3744 #. translators: first %s is filename, second %s
3745 #. * is the contact name
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3748 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3749 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3752 msgid "Error receiving a file"
3753 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3757 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3758 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3761 msgid "Error sending a file"
3762 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3764 #. translators: first %s is filename, second %s
3765 #. * is the contact name
3766 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3768 msgid "\"%s\" received from %s"
3769 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3771 #. translators: first %s is filename, second %s
3772 #. * is the contact name
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3775 msgid "\"%s\" sent to %s"
3776 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3778 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3779 msgid "File transfer completed"
3780 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3782 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3783 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3784 msgid "Waiting for the other participant's response"
3785 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3788 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3790 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3791 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3793 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3796 msgid "Hashing \"%s\""
3797 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3811 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3812 msgid "File Transfers"
3813 msgstr "העברות קבצים"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3816 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3817 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3819 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3820 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3821 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3823 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3824 msgid "Import Accounts"
3825 msgstr "יבוא חשבונות"
3827 #. Translators: this is the header of a treeview column
3828 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3832 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3836 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3840 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3841 msgid "Provide Password"
3844 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3848 #: ../src/empathy-main-window.c:635
3849 msgid "No match found"
3850 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3852 #: ../src/empathy-main-window.c:743
3854 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3855 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3857 #: ../src/empathy-main-window.c:811
3858 msgid "Update software..."
3859 msgstr "עדכון התכנה..."
3861 #: ../src/empathy-main-window.c:817
3862 #: ../src/empathy-main-window.c:938
3866 #: ../src/empathy-main-window.c:926
3868 msgstr "התחברות מחדש"
3870 #: ../src/empathy-main-window.c:932
3871 msgid "Edit Account"
3872 msgstr "עריכת חשבון"
3874 #. Translators: this string will be something like:
3875 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3876 #: ../src/empathy-main-window.c:1071
3878 msgid "Top up %s (%s)..."
3879 msgstr "Top up %s (%s)..."
3881 #: ../src/empathy-main-window.c:1118
3882 msgid "Top up account credit"
3883 msgstr "אשראי חשבון ה־Top up"
3886 #: ../src/empathy-main-window.c:1189
3890 #: ../src/empathy-main-window.c:1931
3894 #: ../src/empathy-main-window.c:2306
3895 msgid "Contact List"
3896 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3898 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3899 msgid "Contacts on a _Map"
3900 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3902 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3903 msgid "Credit Balance"
3904 msgstr "מאזן האשראי"
3906 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3907 msgid "Find in Contact _List"
3908 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3910 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3911 msgid "Join _Favorites"
3912 msgstr "_צירוף למועדפים"
3914 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3915 msgid "Manage Favorites"
3916 msgstr "ניהול מועדפים"
3918 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3919 msgid "N_ormal Size"
3922 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7
3923 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3925 msgstr "_שיחה חדשה…"
3927 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3928 msgid "Normal Size With _Avatars"
3929 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3931 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3932 msgid "P_references"
3935 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3936 msgid "Show P_rotocols"
3937 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3939 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
3940 msgid "Sort by _Name"
3941 msgstr "מיון לפי _שם"
3943 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
3944 msgid "Sort by _Status"
3945 msgstr "מיון לפי _מצב"
3947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
3951 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
3952 msgid "_Blocked Contacts"
3953 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3955 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
3956 msgid "_Compact Size"
3957 msgstr "גודל _קומפקטי"
3959 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
3960 msgid "_File Transfers"
3961 msgstr "העברות _קבצים"
3963 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
3967 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
3968 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3969 msgid "_New Conversation…"
3970 msgstr "_שיחה חדשה…"
3972 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
3973 msgid "_Offline Contacts"
3974 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3976 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
3977 msgid "_Personal Information"
3980 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
3984 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
3985 msgid "_Search for Contacts…"
3986 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
3992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
3996 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3997 #. yes/no, yes/no and a number.
3998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:623
4002 "Invite required: %s\n"
4003 "Password required: %s\n"
4011 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:625
4012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:626
4016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:654
4017 msgid "Could not start room listing"
4018 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4020 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:664
4021 msgid "Could not stop room listing"
4022 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4024 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4025 msgid "Couldn't load room list"
4026 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
4028 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4029 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4030 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
4032 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4033 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
4034 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
4036 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4038 msgstr "הצטרפות לחדר"
4040 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4042 msgstr "רשימת חדרים"
4044 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4048 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4049 msgid "Message received"
4050 msgstr "התקבלה הודעה"
4052 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4053 msgid "Message sent"
4054 msgstr "הודעה נשלחה"
4056 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4057 msgid "New conversation"
4060 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4061 msgid "Contact goes online"
4062 msgstr "איש קשר מתחבר"
4064 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4065 msgid "Contact goes offline"
4066 msgstr "איש קשר מתנתק"
4068 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4069 msgid "Account connected"
4070 msgstr "חשבון מחובר"
4072 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4073 msgid "Account disconnected"
4076 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4080 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4081 #: ../src/empathy-preferences.c:725
4085 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4086 #: ../src/empathy-preferences.c:732
4090 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4091 #: ../src/empathy-preferences.c:738
4092 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4093 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
4095 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4096 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4097 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4098 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
4100 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4101 #: ../src/empathy-preferences.c:744
4102 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4103 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
4105 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4106 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4107 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4108 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
4110 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4111 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4112 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4113 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
4115 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4116 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4117 msgid "Juliet has disconnected"
4118 msgstr "יוליה התנתקה"
4120 #: ../src/empathy-preferences.c:1157
4124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4133 msgid "Chat Th_eme:"
4134 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4136 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4137 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4138 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4141 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4142 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4145 msgid "Display incoming events in the notification area"
4146 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4149 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4150 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4153 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4154 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4157 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4158 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4161 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4162 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4165 msgid "Enable spell checking for languages:"
4166 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4168 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4172 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4173 msgid "Location sources:"
4174 msgstr "מקורות המיקומים:"
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4177 msgid "Log conversations"
4178 msgstr "רישום השיחות"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4181 msgid "Notifications"
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4185 msgid "Play sound for events"
4186 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4193 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4194 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4197 msgid "Show _smileys as images"
4198 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4201 msgid "Show contact _list in rooms"
4202 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4204 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4208 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4209 msgid "Spell Checking"
4212 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4213 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4214 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4216 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4220 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4221 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4222 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4224 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4228 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4229 msgid "_Automatically connect on startup"
4230 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4232 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4234 msgstr "טלפון _סלולרי"
4236 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4237 msgid "_Enable bubble notifications"
4238 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4240 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4241 msgid "_Enable sound notifications"
4242 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4244 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4248 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4249 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4250 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4252 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4253 msgid "_Open new chats in separate windows"
4254 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4256 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4257 msgid "_Publish location to my contacts"
4258 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4260 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4261 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4262 msgid "_Reduce location accuracy"
4263 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4265 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4273 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4274 msgid "Call the contact again"
4275 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4277 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4279 msgstr "כיבוי המצלמה"
4281 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4283 msgstr "הפעלת המצלמה"
4285 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4286 msgid "Disable camera and stop sending video"
4287 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4289 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4290 msgid "Enable camera and send video"
4291 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4293 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4294 msgid "Enable camera but don't send video"
4295 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4297 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4299 msgstr "תצוגה מקדימה"
4301 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4305 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4309 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4313 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4315 msgstr "וידאו מופעל"
4317 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4318 msgid "Video Preview"
4319 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4321 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4322 msgid "Contact Map View"
4323 msgstr "מפת אנשי קשר"
4325 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4329 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4330 msgid "Debug Window"
4331 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4333 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4337 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4341 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4343 msgstr "ניפוי שגיאות"
4345 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4349 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
4350 #: ../src/empathy-debug-window.c:1610
4354 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4358 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4362 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4366 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4370 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4374 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4378 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4382 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4383 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4384 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4386 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4387 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4388 msgid "Invite Participant"
4389 msgstr "הזמנת משתתפים"
4391 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4392 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4393 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4395 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4399 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4400 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4401 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4403 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4404 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4405 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4407 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4408 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4409 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4411 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4412 msgid "<account-id>"
4413 msgstr "<account-id>"
4415 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4416 msgid "Show account assistant"
4417 msgstr "הצגת מסייע החשבונות"
4419 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4420 msgid "- Empathy Accounts"
4421 msgstr "- חשבונות Empathy"
4423 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4424 msgid "Empathy Accounts"
4425 msgstr "חשבונות Empathy"
4427 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4428 msgid "Show a particular service"
4429 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4431 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4432 msgid "- Empathy Debugger"
4433 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4435 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4436 msgid "Empathy Debugger"
4437 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4439 #: ../src/empathy-chat.c:107
4440 msgid "- Empathy Chat Client"
4441 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4443 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4447 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4448 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4452 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4453 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4454 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4458 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4459 msgid "Answer with video"
4460 msgstr "מענה עם וידאו"
4462 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4463 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4467 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4468 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4472 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4473 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4474 #. * brings the password popup.
4475 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4479 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4481 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4482 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4484 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4486 #: ../src/empathy-call-window.c:1172
4487 #: ../src/empathy-call-window.c:1195
4491 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4495 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4499 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4503 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4504 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4506 msgid "%s — %d:%02dm"
4507 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4509 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4511 msgid "Your current balance is %s."
4512 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4514 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4515 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4516 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4518 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4522 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4524 msgstr "התאמת _רישיות"
4526 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4527 msgid "Adding new account"
4528 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4530 #~ msgid "My Web Accounts"
4531 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4533 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4534 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4536 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4537 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4539 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4540 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4543 #~ msgstr "עריכת %s"
4547 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4553 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4554 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4556 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4557 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4559 #~ msgid "Call volume"
4560 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4562 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4563 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4565 #~ msgid "Socket type not supported"
4566 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4568 #~ msgid "Set your presence and current status"
4569 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4571 #~ msgid "Input level:"
4572 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4574 #~ msgid "Input volume:"
4575 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4577 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4578 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4580 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4581 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4583 #~ msgid "Ungrouped"
4584 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4586 #~ msgid "Favorite People"
4587 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4589 #~ msgid "Select a contact"
4590 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4592 #~ msgid "Contact ID:"
4593 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4598 #~ msgid "Send _Video"
4599 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4602 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4604 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4605 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4607 #~ msgid "The selected contact is offline."
4608 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4609 #~ msgctxt "encoding video codec"
4613 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4617 #~ msgctxt "decoding video codec"
4621 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4626 #~ msgid "Find Next"
4627 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4629 #~ msgid "Find Previous"
4630 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4632 #~ msgid "Show and edit accounts"
4633 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4635 #~ msgid "Call with %d participants"
4636 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4639 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4641 #~ msgid "Enter Custom Message"
4642 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4644 #~ msgid "Save _New Status Message"
4645 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4647 #~ msgid "Saved Status Messages"
4648 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4656 #~ msgid "Conversations"
4659 #~ msgid "Previous Conversations"
4660 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4668 #~ msgid "%s is now offline."
4669 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4671 #~ msgid "%s is now online."
4672 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4677 #~ msgid "Add _New Preset"
4678 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4680 #~ msgid "Saved Presets"
4681 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4683 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4684 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4686 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4687 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4689 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4690 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4693 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4695 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4697 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4698 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4699 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4704 #~ msgid "_Character set:"
4705 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4707 #~ msgid "_E-mail address:"
4708 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4710 #~ msgid "_Nickname:"
4713 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4714 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4716 #~ msgid "Your contact list is empty"
4717 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4719 #~ msgid "Send and receive messages"
4720 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4722 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4723 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4725 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4726 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4728 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4729 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4731 #~ msgid "Failed to join chat room"
4732 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
4734 #~ msgid "Select a destination"
4735 #~ msgstr "בחירת יעד"
4737 #~ msgid "Important Room"
4738 #~ msgstr "חדר חשוב"
4740 #~ msgid "%s account"
4741 #~ msgstr "חשבון %s"
4743 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4745 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4747 #~ msgid " Accounts"
4753 #~ msgid "<b>Location</b>"
4754 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4759 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4760 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4762 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4763 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4766 #~ msgstr "הוסף חדש"
4772 #~ msgstr "_הוסף..."
4774 #~ msgid "_Import..."
4775 #~ msgstr "יי_בוא..."
4777 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4778 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4780 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4781 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4783 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4784 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4786 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4787 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4789 #~ msgid "No error specified"
4790 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4792 #~ msgid "Unknown error"
4793 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4796 #~ msgstr "_הצטרף..."
4798 #~ msgid "_New Conversation..."
4799 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
4801 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4802 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4805 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4806 #~ "application to handle it"
4808 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4810 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4811 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4813 #~ msgid "Unsupported command"
4814 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4816 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4817 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4820 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4822 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4824 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4825 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4830 #~ msgid "_Information"
4833 #~ msgid "_Preferences"
4836 #~ msgid "Please configure a contact."
4837 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4839 #~ msgid "Select contact..."
4840 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4843 #~ msgstr "Presence"
4845 #~ msgid "Set your own presence"
4846 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4849 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4850 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4852 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4853 #~ "להסיר את החשבון?"
4856 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4857 #~ "decide to proceed.\n"
4859 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4860 #~ "still be available."
4862 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4864 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4866 #~ msgid "Conversations (%d)"
4867 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4869 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4870 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4872 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4873 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4875 #~ msgid "Allow _network usage"
4876 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4878 #~ msgid "Geoclue Settings"
4879 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4884 #~ msgid "gtk-remove"
4885 #~ msgstr "gtk-remove"
4888 #~ msgid "Add Account"
4889 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4893 #~ msgid "Import Accounts..."
4894 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4897 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4898 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4899 #~ msgid "<b>Network</b>"
4900 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4901 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4902 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4903 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4904 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4905 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4906 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4909 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4910 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4911 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4912 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4913 #~ msgid "New message from %s"
4914 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4915 #~ msgid "File transfers"
4916 #~ msgstr "העברות קבצים"
4917 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4918 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4919 #~ msgid "Show _avatars"
4920 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4921 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4922 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4923 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4924 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4925 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4926 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4927 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4928 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4929 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4930 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4931 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4932 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4933 #~ msgid "Contact Information"
4934 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4935 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4936 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4937 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4938 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4941 #~ msgid "Suggestions for the word"
4942 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4943 #~ msgid "Spell Checker"
4944 #~ msgstr "בודק איות"
4945 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4946 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4947 #~ msgid "End this call?"
4948 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4975 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4976 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4977 #~ msgid "Invitation _message:"
4978 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4979 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4980 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4986 #~ msgctxt "file size"
4990 #~ msgctxt "remaining time"
4993 #~| msgid "_Send File..."
4994 #~ msgid "Save file as..."
4995 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4997 #~ msgid "unknown size"
4998 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4999 #~ msgid "gtk-cancel"
5000 #~ msgstr "gtk-cancel"
5005 #~ msgid "Enable sound when busy"
5006 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5007 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5008 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5009 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5010 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5011 #~ msgid "Invitation Error"
5012 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5013 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5014 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5015 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5016 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5017 #~ msgid "J_apan server:"
5018 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5019 #~ msgid "Invalid account"
5020 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5022 #~ msgid "Presence failure"
5023 #~ msgstr "Presence"
5025 #~ msgid "Unknown error code"
5026 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5028 #~ msgid "msn account settings"
5029 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
5031 #~ msgid "salut account settings"
5032 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5040 #~ msgid "_Add To Favorites"
5041 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5052 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5053 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"