1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-10-14 11:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-10-14 11:14+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
450 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
451 msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים קרובים"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
739 #. Account and Identifier
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
744 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
754 msgid "This account already exists on the server"
755 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
758 msgid "Create a new account on the server"
759 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
765 #. To translators: The first parameter is the login id and the
766 #. * second one is the network. The resulting string will be something
767 #. * like: "MyUserName on freenode".
768 #. * You should reverse the order of these arguments if the
769 #. * server should come before the login id in your locale.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
773 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
775 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
776 #. * string will be something like: "Jabber Account"
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
787 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
788 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
813 msgid "Screen _Name:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
817 msgid "What is your AIM password?"
818 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
821 msgid "What is your AIM screen name?"
822 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
845 msgid "<b>Example:</b> username"
846 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
852 msgstr "מזהה משת_מש:"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
855 msgid "What is your GroupWise User ID?"
856 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
859 msgid "What is your GroupWise password?"
860 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
863 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
864 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
868 msgid "Ch_aracter set:"
869 msgstr "_ערכת תווים:"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
873 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
876 msgid "What is your ICQ UIN?"
877 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
880 msgid "What is your ICQ password?"
881 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
900 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
901 #. * best to keep the English version.
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
906 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
907 #. * best to keep the English version.
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 msgid "Character set:"
918 msgstr "קידוד תווים:"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
937 msgid "Quit message:"
938 msgstr "הודעת יציאה:"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
949 msgid "What is your IRC nickname?"
950 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
953 msgid "Which IRC network?"
954 msgstr "איזו רשת IRC?"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
957 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
958 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
961 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
962 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
965 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
966 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
969 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
970 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
973 msgid "Override server settings"
974 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
984 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
985 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
987 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
988 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
989 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
990 "Facebook username if you don't have one."
992 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
993 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
994 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
995 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
999 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1002 msgid "What is your Facebook password?"
1003 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1006 msgid "What is your Facebook username?"
1007 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1010 msgid "What is your Google ID?"
1011 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1014 msgid "What is your Google password?"
1015 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1018 msgid "What is your Jabber ID?"
1019 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1022 msgid "What is your Jabber password?"
1023 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1026 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1027 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1030 msgid "What is your desired Jabber password?"
1031 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1034 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1035 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1038 msgid "What is your Windows Live ID?"
1039 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1042 msgid "What is your Windows Live password?"
1043 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1046 msgid "E-_mail address:"
1047 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1054 msgid "_First Name:"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1059 msgstr "_מזהה Jabber:"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1066 msgid "_Published Name:"
1067 msgstr "שם _ציבורי:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1070 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1071 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1074 msgid "Authentication username:"
1075 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1078 msgid "Discover Binding"
1079 msgstr "גילוי קישור"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1082 msgid "Discover the STUN server automatically"
1083 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1086 msgid "Interval (seconds)"
1087 msgstr "מרווח (שניות)"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1090 msgid "Keep-Alive Options"
1091 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1094 msgid "Loose Routing"
1095 msgstr "Loose Routing"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1102 msgid "Miscellaneous Options"
1103 msgstr "אפשרויות אחרות"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1106 msgid "NAT Traversal Options"
1107 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1114 msgid "Proxy Options"
1115 msgstr "אפשרויות מתווך"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1118 msgid "STUN Server:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1130 msgid "What is your SIP account password?"
1131 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1134 msgid "What is your SIP login ID?"
1135 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1142 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1143 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1146 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1147 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1150 msgid "What is your Yahoo! password?"
1151 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1155 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1158 msgid "_Room List locale:"
1159 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1163 msgid "Couldn't convert image"
1164 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1166 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1167 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1168 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1171 msgid "Select Your Avatar Image"
1172 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1187 msgid "Click to enlarge"
1188 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1191 msgid "Failed to open private chat"
1192 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1195 msgid "Topic not supported on this conversation"
1196 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1199 msgid "You are not allowed to change the topic"
1200 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1203 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1204 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1207 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1208 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1211 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1212 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1215 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1216 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1219 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1220 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1223 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1224 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1227 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1228 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1231 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1232 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1236 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1237 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1238 "join a new chat room\""
1240 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1241 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1245 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1248 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1257 msgid "Unknown command"
1258 msgstr "פקודה לא ידועה"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1261 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1262 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1269 msgid "invalid contact"
1270 msgstr "איש קשר לא תקין"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1273 msgid "permission denied"
1274 msgstr "איש קשר לא תקין"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1277 msgid "too long message"
1278 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1281 msgid "not implemented"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1290 msgid "Error sending message '%s': %s"
1291 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1299 msgid "Topic set to: %s"
1300 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1303 msgid "No topic defined"
1304 msgstr "לא נקבע נושא"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1307 msgid "(No Suggestions)"
1308 msgstr "(אין הצעות)"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1311 msgid "Insert Smiley"
1312 msgstr "הכנס סמיילי"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1321 msgid "_Spelling Suggestions"
1322 msgstr "הצעות _איות"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1325 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1326 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1330 msgid "%s has disconnected"
1333 #. translators: reverse the order of these arguments
1334 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1338 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1339 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1343 msgid "%s was kicked"
1346 #. translators: reverse the order of these arguments
1347 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1351 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1352 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1356 msgid "%s was banned"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1361 msgid "%s has left the room"
1362 msgstr "%s עזב את החדר"
1364 #. Note to translators: this string is appended to
1365 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1366 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1367 #. * please let us know. :-)
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1376 msgid "%s has joined the room"
1377 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1381 msgid "%s is now known as %s"
1382 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1385 msgid "Disconnected"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1389 msgid "Wrong password; please try again:"
1390 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1394 msgstr "ניסיון חוזר"
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1397 msgid "This room is protected by a password:"
1398 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1410 msgid "Conversation"
1413 #. Copy Link Address menu item
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1416 msgid "_Copy Link Address"
1417 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1419 #. Open Link menu item
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1423 msgstr "_פתיחת קישור"
1425 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1426 #. * chat windows (strftime format string)
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1429 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1433 msgid "Edit Contact Information"
1434 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1437 msgid "Personal Information"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1443 msgstr "איש קשר חדש"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1446 msgid "Decide _Later"
1447 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1450 msgid "Subscription Request"
1451 msgstr "בקשת הצטרפות"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1458 msgid "Favorite People"
1459 msgstr "אנשים מועדפים"
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1464 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1465 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1469 msgid "Removing group"
1470 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1477 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1484 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1485 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1489 msgid "Removing contact"
1490 msgstr "איש קשר מוסר"
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1493 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1494 msgid "_Add Contact…"
1495 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1499 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1507 msgstr "שיחה _קולית"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1513 msgstr "שיחת _וידאו"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1517 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1518 msgid "_Previous Conversations"
1519 msgstr "שיחות _קודמות"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1528 msgid "Share My Desktop"
1529 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1540 msgid "Infor_mation"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1544 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1550 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1551 msgid "Inviting you to this room"
1552 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1556 msgid "_Invite to Chat Room"
1557 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1560 msgid "Select a contact"
1561 msgstr "בחירת איש קשר"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1568 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1570 msgid "Phone number:"
1571 msgstr "מספר טלפון:"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1575 msgid "E-mail address:"
1576 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1581 msgstr "אתר אינטרנט:"
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1590 msgid "Country ISO Code:"
1591 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1615 msgid "Postal Code:"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1645 msgid "Description:"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1655 msgid "Accuracy Level:"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1665 msgid "Vertical Error (meters):"
1666 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1670 msgid "Horizontal Error (meters):"
1671 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1685 msgid "Climb Speed:"
1686 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1690 msgid "Last Updated on:"
1691 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1712 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1716 #. translators: format is "Location, $date"
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1725 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1726 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1731 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1735 msgid "Unable to save avatar"
1736 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1739 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1740 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1749 msgid "Client Information"
1750 msgstr "נתוני הלקוח"
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1758 msgid "Contact Details"
1759 msgstr "פרטי איש קשר"
1761 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1762 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1770 msgid "Information requested…"
1771 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1775 msgstr "מערכת הפעלה:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1787 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1788 "select more than one group or no groups."
1790 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1791 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1795 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1798 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1803 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1807 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1809 msgid "Linked Contacts"
1810 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1813 msgid "Select contacts to link"
1814 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1817 msgid "New contact preview"
1818 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1821 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1822 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1824 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1825 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1826 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1833 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1837 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1838 #. * to form a meta-contact".
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1840 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1841 msgid "_Link Contacts…"
1842 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1846 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1847 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1848 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1849 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1852 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1853 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1860 msgid "Choose an IRC network"
1861 msgstr "בחירת רשת IRC"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1864 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1876 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1877 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1880 msgid "Link Contacts"
1881 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1884 msgctxt "Unlink individual (button)"
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1890 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1891 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1894 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1895 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1903 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1904 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1908 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1909 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1911 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1914 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1915 msgctxt "Unlink individual (button)"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1925 msgid "Conversations"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1934 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1935 msgid "Find Previous"
1936 msgstr "חיפוש הקודם"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1939 msgid "Previous Conversations"
1940 msgstr "שיחות קודמות"
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1947 #. Searching *for* something
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1954 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1963 msgid "New Conversation"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1969 msgstr "שליחת _וידאו"
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1982 #. COL_STATE_ICON_NAME
1984 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1985 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1989 msgid "Custom Message…"
1990 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1993 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1994 msgid "Edit Custom Messages…"
1995 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1998 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1999 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
2002 msgid "Click to make this status a favorite"
2003 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
2010 msgid "Set your presence and current status"
2011 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2014 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
2015 msgid "Custom messages…"
2016 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2019 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2022 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2024 msgid "New %s account"
2025 msgstr "חשבון %s חדש"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2033 msgstr "התאמת רישיות"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2036 msgid "Phrase not found"
2037 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2040 msgid "Received an instant message"
2041 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2044 msgid "Sent an instant message"
2045 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2048 msgid "Incoming chat request"
2049 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2052 msgid "Contact connected"
2053 msgstr "איש קשר התחבר"
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2056 msgid "Contact disconnected"
2057 msgstr "איש קשר התנתק"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2060 msgid "Connected to server"
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2064 msgid "Disconnected from server"
2065 msgstr "מנותק מהשרת"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2068 msgid "Incoming voice call"
2069 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2072 msgid "Outgoing voice call"
2073 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2076 msgid "Voice call ended"
2077 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2080 msgid "Enter Custom Message"
2081 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2084 msgid "Edit Custom Messages"
2085 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2088 msgid "Add _New Preset"
2089 msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2092 msgid "Saved Presets"
2093 msgstr "נוכחויות שמורות"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2112 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2113 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2115 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2116 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2117 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2120 msgid "The certificate has expired."
2121 msgstr "אישור האבטחה פג."
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2124 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2125 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2128 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2129 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2132 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2133 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2135 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2136 msgid "The certificate is self-signed."
2137 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2141 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2142 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2145 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2146 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2149 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2150 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2153 msgid "The certificate is malformed."
2154 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2158 msgid "Expected hostname: %s"
2159 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2163 msgid "Certificate hostname: %s"
2164 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2171 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2172 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2174 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2175 msgid "Remember this choice for future connections"
2176 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2178 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2179 msgid "Certificate Details"
2180 msgstr "פרטי התעודה"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2183 msgid "Unable to open URI"
2184 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2187 msgid "Select a file"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2192 msgid "Incoming file from %s"
2193 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2196 msgid "Current Locale"
2197 msgstr "מיקום נוכחי"
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2202 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2206 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2220 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2221 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2222 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2224 msgid "Central European"
2225 msgstr "מרכז אירופאי"
2227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2228 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2230 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2231 msgid "Chinese Simplified"
2232 msgstr "סינית מפושטת"
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2237 msgid "Chinese Traditional"
2238 msgstr "סינית מסורתית"
2240 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2244 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2249 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2253 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2254 msgid "Cyrillic/Russian"
2255 msgstr "קירילי/רוסי"
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2259 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2260 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2283 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2287 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2288 msgid "Hebrew Visual"
2289 msgstr "עברית ויזואלית"
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2300 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2306 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2307 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2316 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2320 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2326 msgid "South European"
2327 msgstr "דרום אירופאית"
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2334 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2335 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2336 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2342 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2343 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2344 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2348 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2349 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2350 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2356 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2357 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2362 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2363 msgid "The selected contact cannot receive files."
2364 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2366 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2367 msgid "The selected contact is offline."
2368 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2370 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2371 msgid "No error message"
2372 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2374 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2375 msgid "Instant Message (Empathy)"
2376 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2378 #: ../src/empathy.c:414
2379 msgid "Don't connect on startup"
2380 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2382 #: ../src/empathy.c:418
2383 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2384 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2386 #: ../src/empathy.c:435
2387 msgid "- Empathy IM Client"
2388 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2390 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2392 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2393 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2394 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2397 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2398 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2399 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2404 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2405 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2406 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2409 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2410 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2411 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2414 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2416 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2417 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2418 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2420 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2421 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2422 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2424 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2425 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2426 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2428 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2429 msgid "translator-credits"
2431 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2432 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2434 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2435 "http://gnome-il.berlios.de"
2437 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2438 msgid "There was an error while importing the accounts."
2439 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2441 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2442 msgid "There was an error while parsing the account details."
2443 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2446 msgid "There was an error while creating the account."
2447 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2449 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2450 msgid "There was an error."
2451 msgstr "ארעה שגיאה."
2453 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2455 msgid "The error message was: %s"
2456 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2460 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2461 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2463 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2464 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2467 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2468 msgid "An error occurred"
2469 msgstr "התרחשה שגיאה."
2471 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2472 msgid "What kind of chat account do you have?"
2473 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2475 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2476 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2477 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2479 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2480 msgid "Enter your account details"
2481 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2483 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2484 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2485 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2487 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2488 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2489 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2491 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2492 msgid "Enter the details for the new account"
2493 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2495 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2497 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2498 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2499 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2502 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2503 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2504 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2507 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2508 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2510 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2511 msgid "Yes, import my account details from "
2512 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2514 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2515 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2516 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2518 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2519 msgid "No, I want a new account"
2520 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2522 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2523 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2524 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2526 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2527 msgid "Select the accounts you want to import:"
2528 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2530 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2532 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2536 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2537 msgid "No, that's all for now"
2538 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2540 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2542 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2543 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2544 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2545 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2547 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2548 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2549 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2551 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2552 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2553 msgid "Edit->Accounts"
2554 msgstr "עריכה->חשבונות"
2556 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2557 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2558 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2560 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2562 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2563 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2564 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2565 "the Accounts dialog"
2567 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2568 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2569 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2571 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2572 msgid "telepathy-salut not installed"
2573 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2575 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2576 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2577 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2579 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2580 msgid "Welcome to Empathy"
2581 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2583 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2584 msgid "Import your existing accounts"
2585 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2587 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2588 msgid "Please enter personal details"
2589 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2591 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2592 #. * unsaved changes
2593 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2595 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2596 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2598 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2599 #. * an unsaved new account
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2601 msgid "Your new account has not been saved yet."
2602 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2604 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2610 msgid "Offline — %s"
2611 msgstr "לא מחובר — %s"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2615 msgid "Disconnected — %s"
2618 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2619 msgid "Offline — No Network Connection"
2620 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2622 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2623 msgid "Unknown Status"
2624 msgstr "מצב לא ידוע"
2626 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2627 msgid "Offline — Account Disabled"
2628 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2630 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2632 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2633 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2635 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2636 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2640 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2641 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2643 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2644 msgid "This will not remove your account on the server."
2645 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2647 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2649 "You are about to select another account, which will discard\n"
2650 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2652 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2653 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2657 "You are about to close the window, which will discard\n"
2658 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2660 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2661 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2663 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2664 msgid "Loading account information"
2665 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2667 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2668 msgid "No protocol installed"
2669 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2671 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2677 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2680 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2682 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2686 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2690 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2691 msgid " - Empathy authentication client"
2692 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2694 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2695 msgid "Empathy authentication client"
2696 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2698 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2699 msgid "People nearby"
2700 msgstr "אנשים קרובים"
2702 #: ../src/empathy-av.c:133
2703 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2704 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2706 #: ../src/empathy-av.c:149
2707 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2708 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2710 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2714 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2718 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2722 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2726 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2730 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2734 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2738 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2742 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2746 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2747 #. * is used in the window title
2748 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2750 msgid "Call with %s"
2753 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2755 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2759 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2760 msgid "The IP address as seen by the machine"
2761 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2763 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2764 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2765 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2767 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2768 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2769 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2771 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2772 msgid "The IP address of a relay server"
2773 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2775 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2776 msgid "The IP address of the multicast group"
2777 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2779 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2782 msgid "Connected — %d:%02dm"
2783 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2785 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2786 msgid "Technical Details"
2787 msgstr "פרטים טכניים"
2789 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2792 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2794 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2799 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2801 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2803 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2806 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2807 "does not allow direct connections."
2809 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2810 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2812 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2813 msgid "There was a failure on the network"
2814 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2816 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2818 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2819 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2823 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2824 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2826 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2829 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2830 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2833 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2834 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2836 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2837 msgid "There was a failure in the call engine"
2838 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2840 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2841 msgid "The end of the stream was reached"
2842 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2844 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2845 msgid "Can't establish audio stream"
2846 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2848 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2849 msgid "Can't establish video stream"
2850 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2852 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2856 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2857 msgid "Call the contact again"
2858 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2860 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2862 msgstr "כיבוי המצלמה"
2864 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2866 msgstr "הפעלת המצלמה"
2868 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2869 msgid "Decoding Codec:"
2870 msgstr "מקודד הפענוח:"
2872 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2873 msgid "Disable camera and stop sending video"
2874 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2876 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2877 msgid "Enable camera and send video"
2878 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2880 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2881 msgid "Enable camera but don't send video"
2882 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2884 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2885 msgid "Encoding Codec:"
2886 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2892 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2893 msgid "Hang up current call"
2894 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2896 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2897 msgid "Local Candidate:"
2898 msgstr "מועמד מקומי:"
2900 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2902 msgstr "תצוגה מקדימה"
2904 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2908 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2909 msgid "Remote Candidate:"
2910 msgstr "מועמד מרוחק:"
2912 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2916 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2917 msgid "Toggle audio transmission"
2918 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2920 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2924 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2928 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2932 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2934 msgstr "וידאו מופעל"
2936 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2937 msgid "Video Preview"
2938 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
2940 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2944 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2948 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2950 msgid "%s (%d unread)"
2951 msgid_plural "%s (%d unread)"
2952 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
2953 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
2955 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2957 msgid "%s (and %u other)"
2958 msgid_plural "%s (and %u others)"
2959 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
2960 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
2962 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2964 msgid "%s (%d unread from others)"
2965 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2966 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
2967 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2971 msgid "%s (%d unread from all)"
2972 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2973 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
2974 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
2976 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2977 msgid "Typing a message."
2978 msgstr "הודעה מוקלדת."
2980 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2984 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2988 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2992 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2993 msgid "Insert _Smiley"
2994 msgstr "הוספת _סמיילי"
2996 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2997 msgid "Invite _Participant…"
2998 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3000 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3001 msgid "Move Tab _Left"
3002 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3004 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3005 msgid "Move Tab _Right"
3006 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3008 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3009 msgid "Notify for All Messages"
3010 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3012 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3016 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3017 msgid "_Conversation"
3020 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3022 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3028 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3029 msgid "_Favorite Chat Room"
3030 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3032 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3038 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3041 msgid "_Previous Tab"
3042 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3045 msgid "_Show Contact List"
3046 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3053 msgid "_Undo Close Tab"
3054 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3056 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3060 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3064 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3065 msgid "Auto-Connect"
3066 msgstr "חיבור אוטומטי"
3068 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3069 msgid "Manage Favorite Rooms"
3070 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3072 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3073 msgid "Incoming video call"
3074 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3076 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3077 msgid "Incoming call"
3080 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3082 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3083 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3085 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3087 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3088 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3090 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3092 msgid "Incoming call from %s"
3093 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3095 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3103 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3105 msgid "Incoming video call from %s"
3106 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3109 msgid "Room invitation"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3114 msgid "Invitation to join %s"
3115 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3117 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3119 msgid "%s is inviting you to join %s"
3120 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3122 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3127 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3131 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3133 msgid "%s invited you to join %s"
3134 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3136 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3138 msgid "You have been invited to join %s"
3139 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3141 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3143 msgid "Incoming file transfer from %s"
3144 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3146 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3148 msgid "Subscription requested by %s"
3149 msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3151 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3160 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3162 msgid "%s is now offline."
3163 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3167 msgid "%s is now online."
3168 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3170 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3171 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3173 msgid "%u:%02u.%02u"
3174 msgstr "%u:%02u.%02u"
3176 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3182 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3183 msgctxt "file transfer percent"
3187 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3189 msgid "%s of %s at %s/s"
3190 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3197 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3198 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3200 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3201 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3203 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3206 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3207 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3209 #. translators: first %s is filename, second %s
3210 #. * is the contact name
3211 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3213 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3214 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3216 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3217 msgid "Error receiving a file"
3218 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3220 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3222 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3223 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3225 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3226 msgid "Error sending a file"
3227 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3229 #. translators: first %s is filename, second %s
3230 #. * is the contact name
3231 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3233 msgid "\"%s\" received from %s"
3234 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3236 #. translators: first %s is filename, second %s
3237 #. * is the contact name
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3240 msgid "\"%s\" sent to %s"
3241 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3243 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3244 msgid "File transfer completed"
3245 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3248 msgid "Waiting for the other participant's response"
3249 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3253 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3254 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3258 msgid "Hashing \"%s\""
3259 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3261 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3265 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3274 msgid "File Transfers"
3275 msgstr "העברות קבצים"
3277 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3278 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3279 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3281 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3283 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3284 "importing accounts from Pidgin."
3286 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3288 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3289 msgid "Import Accounts"
3290 msgstr "יבוא חשבונות"
3292 #. Translators: this is the header of a treeview column
3293 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3297 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3301 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3305 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3306 msgid "No match found"
3307 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3309 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3311 msgstr "התחברות מחדש"
3313 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3314 msgid "Edit Account"
3315 msgstr "עריכת חשבון"
3317 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3321 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3325 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3326 msgid "Contact List"
3327 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3329 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3330 msgid "Show and edit accounts"
3331 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3334 msgid "Contacts on a _Map"
3335 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3342 msgid "Join _Favorites"
3343 msgstr "_צירוף למועדפים"
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3346 msgid "Manage Favorites"
3347 msgstr "ניהול מועדפים"
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3350 msgid "N_ormal Size"
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3355 msgstr "_שיחה חדשה…"
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3358 msgid "Normal Size With _Avatars"
3359 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3362 msgid "P_references"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3366 msgid "Show P_rotocols"
3367 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3370 msgid "Sort by _Name"
3371 msgstr "מיון לפי _שם"
3373 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3374 msgid "Sort by _Status"
3375 msgstr "מיון לפי _מצב"
3377 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3381 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3382 msgid "_Compact Size"
3383 msgstr "גודל _קומפקטי"
3385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3387 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3389 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3390 msgid "_File Transfers"
3391 msgstr "העברות _קבצים"
3393 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3397 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3398 msgid "_New Conversation…"
3399 msgstr "_שיחה חדשה…"
3401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3402 msgid "_Offline Contacts"
3403 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3406 msgid "_Personal Information"
3409 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3417 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3421 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3422 #. yes/no, yes/no and a number.
3423 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3427 "Invite required: %s\n"
3428 "Password required: %s\n"
3436 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3437 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3441 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3442 msgid "Could not start room listing"
3443 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3445 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3446 msgid "Could not stop room listing"
3447 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3449 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3450 msgid "Couldn't load room list"
3451 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3453 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3455 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3457 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3459 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3461 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3462 "the current account's server"
3464 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3465 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3467 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3469 msgstr "הצטרפות לחדר"
3471 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3473 msgstr "רשימת חדרים"
3475 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3479 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3480 msgid "Message received"
3481 msgstr "התקבלה הודעה"
3483 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3484 msgid "Message sent"
3485 msgstr "הודעה נשלחה"
3487 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3488 msgid "New conversation"
3491 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3492 msgid "Contact goes online"
3493 msgstr "איש קשר מתחבר"
3495 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3496 msgid "Contact goes offline"
3497 msgstr "איש קשר מתנתק"
3499 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3500 msgid "Account connected"
3501 msgstr "חשבון מחובר"
3503 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3504 msgid "Account disconnected"
3507 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3511 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3515 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3519 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3523 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3524 msgid "Chat Th_eme:"
3525 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3527 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3528 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3529 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3532 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3533 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3535 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3536 msgid "Display incoming events in the notification area"
3537 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3539 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3540 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3541 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3544 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3545 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3548 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3549 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3552 msgid "Enable spell checking for languages:"
3553 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3560 msgid "Location sources:"
3561 msgstr "מקורות המיקומים:"
3563 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3564 msgid "Log conversations"
3565 msgstr "רישום השיחות"
3567 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3568 msgid "Notifications"
3571 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3572 msgid "Play sound for events"
3573 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3581 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3582 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3585 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3586 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3588 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3589 msgid "Show _smileys as images"
3590 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3592 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3593 msgid "Show contact _list in rooms"
3594 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3596 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3600 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3601 msgid "Spell Checking"
3604 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3606 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3607 "dictionary installed."
3608 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3610 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3614 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3615 msgid "_Automatically connect on startup"
3616 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3618 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3620 msgstr "טלפון _סלולרי"
3622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3623 msgid "_Enable bubble notifications"
3624 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3626 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3627 msgid "_Enable sound notifications"
3628 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3630 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3634 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3635 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3636 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3638 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3639 msgid "_Open new chats in separate windows"
3640 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3642 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3643 msgid "_Publish location to my contacts"
3644 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3646 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3648 msgid "_Reduce location accuracy"
3649 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3651 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3655 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3659 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3663 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3667 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3671 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3675 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3679 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3680 msgid "Contact Map View"
3681 msgstr "מפת אנשי קשר"
3683 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3687 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3688 msgid "Debug Window"
3689 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3691 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3695 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3699 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3701 msgstr "ניפוי שגיאות"
3703 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3707 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3711 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3715 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3719 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3723 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3727 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3731 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3735 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3739 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3741 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3743 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3745 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3746 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3747 msgid "Invite Participant"
3748 msgstr "הזמנת משתתפים"
3750 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3751 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3752 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3754 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3758 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3759 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3761 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3763 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3764 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3765 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אם יש חשבונות שאינם מסוג salut"
3767 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3768 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3770 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3772 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3773 msgid "<account-id>"
3774 msgstr "<account-id>"
3776 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3777 msgid "- Empathy Accounts"
3778 msgstr "- חשבונות Empathy"
3780 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3781 msgid "Empathy Accounts"
3782 msgstr "חשבונות Empathy"
3784 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3785 msgid "Empathy Debugger"
3786 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3788 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3789 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3792 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3794 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3796 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3797 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3799 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3803 #~ msgid "_Character set:"
3804 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3806 #~ msgid "_E-mail address:"
3807 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3809 #~ msgid "_Nickname:"
3812 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3813 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3815 #~ msgid "Your contact list is empty"
3816 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3818 #~ msgid "Send and receive messages"
3819 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3821 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3822 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3824 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3825 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3827 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3828 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3830 #~ msgid "Failed to join chat room"
3831 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3833 #~ msgid "Select a destination"
3834 #~ msgstr "בחירת יעד"
3836 #~ msgid "Important Room"
3837 #~ msgstr "חדר חשוב"
3839 #~ msgid "%s account"
3840 #~ msgstr "חשבון %s"
3842 #~ msgid "Salut account is created"
3843 #~ msgstr "Salut account is created"
3845 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3847 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3852 #~ msgid " Accounts"
3858 #~ msgid "<b>Location</b>"
3859 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3864 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3865 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3867 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3868 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3870 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3871 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3877 #~ msgstr "הוסף חדש"
3883 #~ msgstr "_הוסף..."
3885 #~ msgid "_Import..."
3886 #~ msgstr "יי_בוא..."
3888 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3889 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3891 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3892 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3894 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3895 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3897 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3898 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3900 #~ msgid "No error specified"
3901 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3903 #~ msgid "Unknown error"
3904 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3907 #~ msgstr "_הצטרף..."
3909 #~ msgid "_New Conversation..."
3910 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3912 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3913 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
3916 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
3917 #~ "application to handle it"
3919 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
3921 #~ msgid "Can't set an empty display name"
3922 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
3924 #~ msgid "Unsupported command"
3925 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
3927 #~ msgid "_View Previous Conversations"
3928 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
3931 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3933 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
3935 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3936 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
3941 #~ msgid "_Information"
3944 #~ msgid "_Preferences"
3947 #~ msgid "Please configure a contact."
3948 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
3950 #~ msgid "Select contact..."
3951 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
3954 #~ msgstr "Presence"
3956 #~ msgid "Set your own presence"
3957 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
3960 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
3961 #~ "Are you sure you want to proceed?"
3963 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
3964 #~ "להסיר את החשבון?"
3967 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
3968 #~ "decide to proceed.\n"
3970 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
3971 #~ "still be available."
3973 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
3975 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
3977 #~ msgid "Conversations (%d)"
3978 #~ msgstr "שיחות (%d)"
3981 #~ msgstr "_איש קשר"
3983 #~ msgid "Allow _GPS usage"
3984 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
3986 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
3987 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
3989 #~ msgid "Allow _network usage"
3990 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
3992 #~ msgid "Geoclue Settings"
3993 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
3998 #~ msgid "gtk-remove"
3999 #~ msgstr "gtk-remove"
4002 #~ msgid "Add Account"
4003 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4009 #~ msgid "Import Accounts..."
4010 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4012 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4019 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4020 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4022 #~ msgid "<b>Network</b>"
4023 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4025 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4026 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4028 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4029 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4032 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4034 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4035 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4040 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4041 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4043 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4044 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4046 #~ msgid "New message from %s"
4047 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4049 #~ msgid "File transfers"
4050 #~ msgstr "העברות קבצים"
4052 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4053 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4055 #~ msgid "Show _avatars"
4056 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4058 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4059 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4061 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4062 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4064 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4065 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4067 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4068 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4070 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4071 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4073 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4074 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4076 #~ msgid "Contact Information"
4077 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4079 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4080 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4082 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4083 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4088 #~ msgid "Suggestions for the word"
4089 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4091 #~ msgid "Spell Checker"
4092 #~ msgstr "בודק איות"
4094 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4095 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4097 #~ msgid "End this call?"
4098 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4139 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4140 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4142 #~ msgid "Invitation _message:"
4143 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4145 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4146 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4155 #~ msgctxt "file size"
4160 #~ msgctxt "remaining time"
4164 #~| msgid "_Send File..."
4165 #~ msgid "Save file as..."
4166 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4169 #~ msgid "unknown size"
4170 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4172 #~| msgid "I would like to add you to my contact list."
4173 #~ msgid "%s would like to send you a file"
4174 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4176 #~ msgid "gtk-cancel"
4177 #~ msgstr "gtk-cancel"
4185 #~ msgid "Enable sound when busy"
4186 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4188 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4189 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4191 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4192 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4194 #~ msgid "Invitation Error"
4195 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4197 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4198 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4200 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4201 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4203 #~ msgid "J_apan server:"
4204 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4206 #~ msgid "Invalid account"
4207 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4210 #~ msgid "Presence failure"
4211 #~ msgstr "Presence"
4213 #~ msgid "Unknown error code"
4214 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4216 #~ msgid "msn account settings"
4217 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4219 #~ msgid "salut account settings"
4220 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4234 #~ msgid "_Add To Favorites"
4235 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4246 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4247 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4249 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4250 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"