1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-07 16:03+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-07 16:03+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
476 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
477 msgid "Password not found"
478 msgstr "הססמה לא נמצאה"
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
482 msgid "IM account password for %s (%s)"
483 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
487 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
488 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
491 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
493 msgid "Missed call from %s"
494 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
496 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "לפני שנייה"
512 msgstr[1] "לפני %d שניות"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
519 msgstr[1] "לפני %d דקות"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
524 msgid_plural "%d hours ago"
526 msgstr[1] "לפני %d שעות"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
531 msgid_plural "%d days ago"
533 msgstr[1] "לפני %d ימים"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] "לפני שבוע"
540 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "לפני חודש"
547 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
550 msgid "in the future"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "לא צויינה סיבה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
592 msgid "Network error"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
597 msgid "Authentication failed"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
602 msgid "Encryption error"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "לא סופקה תעודה"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
616 msgid "Certificate untrusted"
617 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "התעודה לא תקפה"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "התעודה אינה פעילה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
645 msgid "Certificate error"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "אין הצפנה זמינה"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "התעודה שגויה"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
665 msgid "Connection has been lost"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
673 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "התעודה נשללה"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
689 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
693 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "שגיאה פנימית"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
705 msgid "People Nearby"
706 msgstr "אנשים בקרבתי"
708 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
712 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
716 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
717 msgid "Facebook Chat"
718 msgstr "צ׳אט Facebook"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
738 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
739 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
741 #. remember password ticky box
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
750 msgid "Remember password"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
783 msgid "What is your AIM screen name?"
784 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
787 msgid "What is your AIM password?"
788 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
796 msgid "Remember Password"
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
801 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
845 msgid "This account already exists on the server"
846 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
849 msgid "Create a new account on the server"
850 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
852 #. To translators: The first parameter is the login id and the
853 #. * second one is the network. The resulting string will be something
854 #. * like: "MyUserName on freenode".
855 #. * You should reverse the order of these arguments if the
856 #. * server should come before the login id in your locale.
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
860 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
862 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
863 #. * string will be something like: "Jabber Account"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
881 msgid "<b>Example:</b> username"
882 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
885 msgid "What is your GroupWise User ID?"
886 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
889 msgid "What is your GroupWise password?"
890 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
897 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
898 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
901 msgid "Ch_aracter set"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
905 msgid "What is your ICQ UIN?"
906 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
909 msgid "What is your ICQ password?"
910 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
917 msgid "Character set"
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
921 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
929 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
933 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
938 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
948 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
949 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
968 msgid "Which IRC network?"
969 msgstr "איזו רשת IRC?"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
972 msgid "What is your IRC nickname?"
973 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
976 msgid "What is your Facebook username?"
977 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
979 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
982 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
983 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
984 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
986 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
987 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
988 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
991 msgid "What is your Facebook password?"
992 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
995 msgid "What is your Google ID?"
996 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
999 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1000 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1003 msgid "What is your Google password?"
1004 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1007 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1008 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1011 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1012 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1023 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1024 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1027 msgid "Override server settings"
1028 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1031 msgid "Use old SS_L"
1032 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1035 msgid "What is your Jabber ID?"
1036 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1039 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1040 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1043 msgid "What is your Jabber password?"
1044 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1047 msgid "What is your desired Jabber password?"
1048 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1063 msgid "_Published Name"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1068 msgstr "מ_זהה Jabber"
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1071 msgid "E-_mail address"
1072 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1075 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1076 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1079 msgid "What is your Windows Live ID?"
1080 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1083 msgid "What is your Windows Live password?"
1084 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1120 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1121 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1124 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1125 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1128 msgid "NAT Traversal Options"
1129 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1132 msgid "Proxy Options"
1133 msgstr "אפשרויות מתווך"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1136 msgid "Miscellaneous Options"
1137 msgstr "אפשרויות אחרות"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1144 msgid "Discover the STUN server automatically"
1145 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1148 msgid "Discover Binding"
1149 msgstr "גילוי קישור"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1152 msgid "Keep-Alive Options"
1153 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1160 msgid "Interval (seconds)"
1161 msgstr "מרווח (שניות)"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1164 msgid "Authentication username"
1165 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1172 msgid "Loose Routing"
1173 msgstr "Loose Routing"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1176 msgid "Ignore TLS Errors"
1177 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1180 msgid "Local IP Address"
1181 msgstr "כתובת IP מקומית"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1184 msgid "What is your SIP login ID?"
1185 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1188 msgid "What is your SIP account password?"
1189 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1197 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1200 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1201 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1204 msgid "_Room List locale:"
1205 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1208 msgid "Ch_aracter set:"
1209 msgstr "_ערכת תווים:"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1216 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1217 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1220 msgid "What is your Yahoo! password?"
1221 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1225 msgid "Couldn't convert image"
1226 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1229 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1230 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1233 msgid "Couldn't save picture to file"
1234 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1237 msgid "Select Your Avatar Image"
1238 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1241 msgid "Take a picture..."
1242 msgstr "צילום תמונה..."
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1257 msgid "Click to enlarge"
1258 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1262 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1263 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1268 msgstr "ניסיון חוזר"
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1274 "Enter your password for account\n"
1277 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1290 msgid "There was an error starting the call"
1291 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1294 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1295 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1298 msgid "The specified contact is offline"
1299 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1302 msgid "The specified contact is not valid"
1303 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1306 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1307 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1310 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1311 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1314 msgid "Failed to open private chat"
1315 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1318 msgid "Topic not supported on this conversation"
1319 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1322 msgid "You are not allowed to change the topic"
1323 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1326 msgid "Invalid contact ID"
1327 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1330 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1331 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1334 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1335 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1338 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1339 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1341 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1342 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1343 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1346 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1347 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1349 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1350 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1351 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1353 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1354 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1355 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1358 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1359 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1362 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1363 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1366 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1367 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1370 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1371 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1374 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1375 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1383 msgid "Unknown command"
1384 msgstr "פקודה לא ידועה"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1387 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1388 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1391 msgid "insufficient balance to send message"
1392 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1398 msgid "Error sending message '%s': %s"
1399 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1405 msgid "Error sending message: %s"
1406 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1408 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1409 #. * account to send the message.
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1412 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1413 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1424 msgid "invalid contact"
1425 msgstr "איש קשר לא תקין"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1428 msgid "permission denied"
1429 msgstr "איש קשר לא תקין"
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1432 msgid "too long message"
1433 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1436 msgid "not implemented"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681
1444 #: ../src/empathy-chat-window.c:969
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1450 msgid "Topic set to: %s"
1451 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1455 msgid "Topic set by %s to: %s"
1456 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1458 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1460 msgid "No topic defined"
1461 msgstr "לא נקבע נושא"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1464 msgid "(No Suggestions)"
1465 msgstr "(אין הצעות)"
1467 #. translators: %s is the selected word
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1470 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1471 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1473 #. translators: first %s is the selected word,
1474 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1477 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1478 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1481 msgid "Insert Smiley"
1482 msgstr "הכנס סמיילי"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1490 #. Spelling suggestions
1491 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1492 msgid "_Spelling Suggestions"
1493 msgstr "הצעות _איות"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1496 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1497 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1501 msgid "%s has disconnected"
1504 #. translators: reverse the order of these arguments
1505 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1509 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1510 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1514 msgid "%s was kicked"
1517 #. translators: reverse the order of these arguments
1518 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1522 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1523 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1527 msgid "%s was banned"
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1532 msgid "%s has left the room"
1533 msgstr "%s עזב את החדר"
1535 #. Note to translators: this string is appended to
1536 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1537 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1538 #. * please let us know. :-)
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1547 msgid "%s has joined the room"
1548 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1552 msgid "%s is now known as %s"
1553 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1555 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1556 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1557 #. * we get the new handler.
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990
1559 #: ../src/empathy-call-window.c:1468
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:1518
1561 #: ../src/empathy-call-window.c:2571
1562 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1563 msgid "Disconnected"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1568 msgid "Would you like to store this password?"
1569 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1580 msgid "Wrong password; please try again:"
1581 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1585 msgid "This room is protected by a password:"
1586 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1589 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078
1594 #: ../src/empathy-event-manager.c:1197
1598 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1599 msgid "Conversation"
1602 #. Translators: this string is a something like
1603 #. * "Escher Cat (SMS)"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1610 msgid "Unknown or invalid identifier"
1611 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1614 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1615 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1618 msgid "Contact blocking unavailable"
1619 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1622 msgid "Permission Denied"
1623 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1626 msgid "Could not block contact"
1627 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1630 msgid "Edit Blocked Contacts"
1631 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1633 #. Account and Identifier
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1638 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1643 msgid "Blocked Contacts"
1644 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1651 msgid "Phone number"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1655 msgid "E-mail address"
1656 msgstr "כתובת דוא״ל"
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1660 msgstr "אתר אינטרנט"
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1666 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1667 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1668 #. * with their IM client.
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1671 msgstr "צפייה אחרונה:"
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1678 msgid "Connected from:"
1681 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1682 #. * and should bin this.
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1684 msgid "Away message:"
1685 msgstr "הודעת התרחקות:"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1703 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1713 msgstr "כתובת למשלוחים"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1717 msgid "Search contacts"
1718 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1725 msgid "_Add Contact"
1726 msgstr "הוספת _איש קשר"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1729 msgid "No contacts found"
1730 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1733 msgid "Your message introducing yourself:"
1734 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1737 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1738 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1743 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1747 msgid "Unable to save avatar"
1748 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1750 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1757 #. Setup nickname entry
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1765 msgid "Contact Details"
1766 msgstr "פרטי איש קשר"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1770 msgid "Information requested…"
1771 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1774 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1775 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1778 msgid "Client Information"
1779 msgstr "נתוני הלקוח"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1783 msgstr "מערכת הפעלה"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1798 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1799 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1803 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1806 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1816 msgstr "איש קשר חדש"
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1822 msgstr "האם לחסום את %s?"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1827 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1828 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1831 msgid "The following identity will be blocked:"
1832 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1833 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1834 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1837 msgid "The following identity can not be blocked:"
1838 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1839 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1840 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1842 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1850 msgid "_Report this contact as abusive"
1851 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1852 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1853 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1856 msgid "Edit Contact Information"
1857 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1859 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1861 msgid "Linked Contacts"
1862 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1865 msgid "gnome-contacts not installed"
1866 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1869 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1870 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
1872 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1873 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1874 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1880 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1881 msgid "Select account to use to place the call"
1882 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1885 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1886 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1903 msgid "_Block Contact"
1904 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1907 msgid "Delete and _Block"
1908 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1910 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1912 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1913 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1917 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1918 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1921 msgid "Removing contact"
1922 msgstr "איש קשר מוסר"
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1930 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1944 msgstr "שיחה _קולית"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1949 msgstr "שיחת _וידאו"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1952 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1953 msgid "_Previous Conversations"
1954 msgstr "שיחות _קודמות"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1961 msgid "Share My Desktop"
1962 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1969 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1970 msgid "Infor_mation"
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1974 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1980 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1981 msgid "Inviting you to this room"
1982 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
1985 msgid "_Invite to Chat Room"
1986 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
1989 msgid "_Add Contact…"
1990 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
1994 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1995 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
1998 msgid "Removing group"
1999 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2010 msgid "Country ISO Code:"
2011 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2021 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2029 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2030 msgid "Postal Code:"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2053 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2054 msgid "Description:"
2057 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2062 msgid "Accuracy Level:"
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2070 msgid "Vertical Error (meters):"
2071 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2074 msgid "Horizontal Error (meters):"
2075 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2086 msgid "Climb Speed:"
2087 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2090 msgid "Last Updated on:"
2091 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2111 #. translators: format is "Location, $date"
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2118 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2119 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2122 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2126 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2131 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2133 msgid "Linked contact containing %u contact"
2134 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2135 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2136 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2138 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2139 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2140 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2143 msgid "Online from a phone or mobile device"
2144 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2151 msgid "Choose an IRC network"
2152 msgstr "בחירת רשת IRC"
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2155 msgid "Reset _Networks List"
2156 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2159 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2172 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2173 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2176 msgid "People nearby"
2177 msgstr "אנשים בקרבתי"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2180 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2181 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2183 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2195 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2198 msgstr "שיחה תחת %s"
2200 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2202 msgid "Chat with %s"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2207 msgctxt "A date with the time"
2208 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2209 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2211 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2214 msgid "<i>* %s %s</i>"
2217 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2218 #. * The string in bold is the sender's name
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2221 msgid "<b>%s:</b> %s"
2222 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2227 msgid_plural "%s seconds"
2228 msgstr[0] "שנייה אחת"
2229 msgstr[1] "%s שניות"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2234 msgid_plural "%s minutes"
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2240 msgid "Call took %s, ended at %s"
2241 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2251 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2254 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2259 msgstr "כל זמן שהוא"
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2266 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2270 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2280 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2282 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2288 msgid "Incoming calls"
2289 msgstr "שיחות נכנסות"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2292 msgid "Outgoing calls"
2293 msgstr "שיחות יוצאות"
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2296 msgid "Missed calls"
2297 msgstr "שיחות שלא נענו"
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2304 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2305 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2312 msgid "Delete from:"
2313 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2321 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2325 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2326 msgid "Delete All History..."
2327 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2334 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2349 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2350 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2353 msgid "What kind of chat account do you have?"
2354 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2356 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2357 msgid "Adding new account"
2358 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2360 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2362 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2363 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2368 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2373 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2380 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2381 msgid "The contact is offline"
2382 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2384 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2385 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2386 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2389 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2390 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2393 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2394 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2397 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2398 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2401 msgid "You are banned from this channel"
2402 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2405 msgid "This channel is full"
2406 msgstr "ערוץ זה מלא"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2409 msgid "You must be invited to join this channel"
2410 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2413 msgid "Can't proceed while disconnected"
2414 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2417 msgid "Permission denied"
2418 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2421 msgid "There was an error starting the conversation"
2422 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2426 msgid "New Conversation"
2430 #. COL_STATE_ICON_NAME
2432 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2433 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2437 msgid "Custom Message…"
2438 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2441 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2442 msgid "Edit Custom Messages…"
2443 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2446 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2447 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2450 msgid "Click to make this status a favorite"
2451 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2453 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2454 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2457 "<b>Current message: %s</b>\n"
2458 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2460 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2461 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2469 msgid "Custom messages…"
2470 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2473 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2478 msgid "New %s account"
2479 msgstr "חשבון %s חדש"
2481 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2483 msgstr "התאמת _רישיות"
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2499 msgstr "התאמת _רישיות"
2501 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2502 msgid "Phrase not found"
2503 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2505 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2506 msgid "Received an instant message"
2507 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2510 msgid "Sent an instant message"
2511 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2513 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2514 msgid "Incoming chat request"
2515 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2517 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2518 msgid "Contact connected"
2519 msgstr "איש קשר התחבר"
2521 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2522 msgid "Contact disconnected"
2523 msgstr "איש קשר התנתק"
2525 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2526 msgid "Connected to server"
2529 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2530 msgid "Disconnected from server"
2531 msgstr "מנותק מהשרת"
2533 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2534 msgid "Incoming voice call"
2535 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2538 msgid "Outgoing voice call"
2539 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2542 msgid "Voice call ended"
2543 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2546 msgid "Edit Custom Messages"
2547 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2550 msgid "Subscription Request"
2551 msgstr "בקשת הצטרפות"
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2554 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2556 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2557 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2560 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2570 msgid "Message edited at %s"
2571 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2578 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2579 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2582 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2583 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2586 msgid "The certificate has expired."
2587 msgstr "אישור האבטחה פג."
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2590 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2591 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2594 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2595 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2598 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2599 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2602 msgid "The certificate is self-signed."
2603 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2605 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2606 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2607 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2609 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2610 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2611 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2613 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2614 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2615 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2617 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2618 msgid "The certificate is malformed."
2619 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2621 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2623 msgid "Expected hostname: %s"
2624 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2628 msgid "Certificate hostname: %s"
2629 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2636 msgid "Untrusted connection"
2637 msgstr "חיבור מפוקפק"
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2640 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2641 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2644 msgid "Remember this choice for future connections"
2645 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2648 msgid "Certificate Details"
2649 msgstr "פרטי התעודה"
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2652 msgid "Unable to open URI"
2653 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2656 msgid "Select a file"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2660 msgid "Insufficient free space to save file"
2661 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2665 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2666 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2670 msgid "Incoming file from %s"
2671 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2673 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2674 msgid "Go online to edit your personal information."
2675 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2677 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2678 msgid "<b>Personal Details</b>"
2679 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2681 #. Copy Link Address menu item
2682 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2683 msgid "_Copy Link Address"
2684 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2686 #. Open Link menu item
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2689 msgstr "_פתיחת קישור"
2691 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2692 msgid "Current Locale"
2693 msgstr "מיקום נוכחי"
2695 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2696 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2702 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2706 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2707 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2712 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2717 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2720 msgid "Central European"
2721 msgstr "מרכז אירופאי"
2723 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2727 msgid "Chinese Simplified"
2728 msgstr "סינית מפושטת"
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2733 msgid "Chinese Traditional"
2734 msgstr "סינית מסורתית"
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2750 msgid "Cyrillic/Russian"
2751 msgstr "קירילי/רוסי"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2755 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2756 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2784 msgid "Hebrew Visual"
2785 msgstr "עברית ויזואלית"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2816 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2822 msgid "South European"
2823 msgstr "דרום אירופאית"
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2858 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2859 msgid "No error message"
2860 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2862 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2863 msgid "Instant Message (Empathy)"
2864 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2866 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2867 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2868 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2870 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2871 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2872 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2874 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2875 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2876 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2878 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2879 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2880 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2882 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2883 msgid "translator-credits"
2885 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2886 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2888 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2889 "http://gnome-il.berlios.de"
2891 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2892 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2893 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2895 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2896 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2897 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2899 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2900 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2901 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2903 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2904 msgid "<account-id>"
2905 msgstr "<account-id>"
2907 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2908 msgid "- Empathy Accounts"
2909 msgstr "- חשבונות Empathy"
2911 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2912 msgid "Empathy Accounts"
2913 msgstr "חשבונות Empathy"
2915 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2916 #. * unsaved changes
2917 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2919 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2920 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2922 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2923 #. * an unsaved new account
2924 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2925 msgid "Your new account has not been saved yet."
2926 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2928 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2929 #: ../src/empathy-call-window.c:1268
2933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2935 msgid "Offline — %s"
2936 msgstr "לא מחובר — %s"
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2940 msgid "Disconnected — %s"
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2944 msgid "Offline — No Network Connection"
2945 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2947 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2948 msgid "Unknown Status"
2949 msgstr "מצב לא ידוע"
2951 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2952 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2953 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2955 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2956 msgid "Offline — Account Disabled"
2957 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2959 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2960 msgid "Edit Connection Parameters"
2961 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2963 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2964 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2965 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2967 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1236
2969 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2970 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2972 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1240
2973 msgid "This will not remove your account on the server."
2974 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2976 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1445
2978 "You are about to select another account, which will discard\n"
2979 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2981 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2982 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2984 #. Menu item: to enabled/disable the account
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1636
2989 #. Menu item: Rename
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1659
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2079
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2258
3004 "You are about to close the window, which will discard\n"
3005 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3007 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3008 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2401
3012 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3013 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3020 msgid "Loading account information"
3021 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3024 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3025 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3028 msgid "No protocol backends installed"
3029 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3031 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3032 msgid " - Empathy authentication client"
3033 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3035 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3036 msgid "Empathy authentication client"
3037 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3039 #: ../src/empathy.c:432
3040 msgid "Don't connect on startup"
3041 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3043 #: ../src/empathy.c:436
3044 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3045 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3047 #: ../src/empathy.c:452
3048 msgid "- Empathy IM Client"
3049 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3051 #: ../src/empathy.c:628
3052 msgid "Error contacting the Account Manager"
3053 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3055 #: ../src/empathy.c:630
3058 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3062 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3066 #: ../src/empathy-call.c:195
3067 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3068 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3070 #: ../src/empathy-call.c:219
3071 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3072 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3074 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3076 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3077 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3079 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3081 #: ../src/empathy-call-window.c:1125
3082 #: ../src/empathy-call-window.c:1141
3086 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3088 msgid "Incoming call"
3091 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3094 msgid "Incoming video call from %s"
3095 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3097 #: ../src/empathy-call-window.c:1491
3098 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3099 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3101 msgid "Incoming call from %s"
3102 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3104 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3105 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3109 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3110 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3111 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3115 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3116 #. * is used in the window title
3117 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3119 msgid "Call with %s"
3122 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3123 msgid "The IP address as seen by the machine"
3124 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3126 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3127 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3128 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3130 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3131 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3132 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3134 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3135 msgid "The IP address of a relay server"
3136 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3139 msgid "The IP address of the multicast group"
3140 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3142 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:2526
3146 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3150 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3162 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3163 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3165 msgid "%s — %d:%02dm"
3166 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3169 msgid "Technical Details"
3170 msgstr "פרטים טכניים"
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3174 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3175 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3179 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3180 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3184 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3185 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3188 msgid "There was a failure on the network"
3189 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3191 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3192 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3193 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3196 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3197 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3199 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3201 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3202 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3205 msgid "There was a failure in the call engine"
3206 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3209 msgid "The end of the stream was reached"
3210 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3213 msgid "Can't establish audio stream"
3214 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3217 msgid "Can't establish video stream"
3218 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3220 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3222 msgid "Your current balance is %s."
3223 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3226 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3227 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3233 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3237 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3241 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3245 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3249 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3253 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3254 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3258 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3259 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3265 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3267 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3269 msgstr "החלפת מצלמה"
3271 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3275 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3279 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3280 msgid "Disable camera"
3281 msgstr "נטרול המצלמה"
3283 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3287 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3288 msgid "Hang up current call"
3289 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3291 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3295 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3296 msgid "Start a video call"
3297 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3300 msgid "Start an audio call"
3301 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3303 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3304 msgid "Show dialpad"
3305 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3307 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3308 msgid "Display the dialpad"
3309 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3311 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3312 msgid "Toggle video transmission"
3313 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3315 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3316 msgid "Toggle audio transmission"
3317 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3319 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3320 msgid "Encoding Codec:"
3321 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3323 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3324 msgid "Decoding Codec:"
3325 msgstr "מקודד הפענוח:"
3327 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3328 msgid "Remote Candidate:"
3329 msgstr "מועמד מרוחק:"
3331 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3332 msgid "Local Candidate:"
3333 msgstr "מועמד מקומי:"
3335 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3336 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3340 #: ../src/empathy-chat.c:106
3341 msgid "- Empathy Chat Client"
3342 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3344 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3348 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3352 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3353 msgid "Auto-Connect"
3354 msgstr "חיבור אוטומטי"
3356 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3357 msgid "Manage Favorite Rooms"
3358 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3360 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3361 msgid "Close this window?"
3362 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3364 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3366 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3367 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3369 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3371 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3372 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3373 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3374 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3376 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3379 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3381 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3382 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3383 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3385 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3386 msgid "Close window"
3387 msgstr "סגירת החלון"
3389 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3393 #: ../src/empathy-chat-window.c:667
3394 #: ../src/empathy-chat-window.c:690
3396 msgid "%s (%d unread)"
3397 msgid_plural "%s (%d unread)"
3398 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3399 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3401 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3403 msgid "%s (and %u other)"
3404 msgid_plural "%s (and %u others)"
3405 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3406 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3408 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3410 msgid "%s (%d unread from others)"
3411 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3412 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3413 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3415 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3417 msgid "%s (%d unread from all)"
3418 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3419 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3420 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3422 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3428 msgid "Sending %d message"
3429 msgid_plural "Sending %d messages"
3430 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3431 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3433 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3434 msgid "Typing a message."
3435 msgstr "הודעה מוקלדת."
3437 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3438 msgid "_Conversation"
3441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3445 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3446 msgid "Insert _Smiley"
3447 msgstr "הוספת _סמיילי"
3449 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3450 msgid "_Favorite Chat Room"
3451 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3453 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3454 msgid "Notify for All Messages"
3455 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3457 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3458 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3459 msgid "_Show Contact List"
3460 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3462 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3463 msgid "Invite _Participant…"
3464 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3466 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3470 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3474 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3475 msgid "_Previous Tab"
3476 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3480 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3483 msgid "_Undo Close Tab"
3484 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3487 msgid "Move Tab _Left"
3488 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3491 msgid "Move Tab _Right"
3492 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3496 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3498 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3499 msgid "Show a particular service"
3500 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3502 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3503 msgid "- Empathy Debugger"
3504 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3506 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3507 msgid "Empathy Debugger"
3508 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3510 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3514 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3515 msgid "Pastebin link"
3516 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3518 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3519 msgid "Pastebin response"
3520 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3522 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3523 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3524 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3526 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3527 msgid "Debug Window"
3528 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3530 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3531 msgid "Send to pastebin"
3532 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3534 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3538 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3542 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3544 msgstr "ניפוי שגיאות"
3546 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
3551 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
3555 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3559 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3563 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3567 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3571 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3575 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3584 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3585 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3587 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3588 msgid "Incoming video call"
3589 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3591 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3593 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3594 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3596 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3598 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3599 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3605 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3610 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3611 msgid "_Answer with video"
3612 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3614 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3615 msgid "Room invitation"
3618 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3620 msgid "Invitation to join %s"
3621 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3623 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3625 msgid "%s is inviting you to join %s"
3626 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3634 msgid "%s invited you to join %s"
3635 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3639 msgid "You have been invited to join %s"
3640 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3644 msgid "Incoming file transfer from %s"
3645 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3648 #: ../src/empathy-roster-window.c:226
3649 msgid "Password required"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3661 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3662 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3664 msgid "%u:%02u.%02u"
3665 msgstr "%u:%02u.%02u"
3667 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3668 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3673 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3674 msgctxt "file transfer percent"
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3680 msgid "%s of %s at %s/s"
3681 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3688 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3689 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3691 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3692 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3694 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3695 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3697 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3698 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3700 #. translators: first %s is filename, second %s
3701 #. * is the contact name
3702 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3704 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3705 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3708 msgid "Error receiving a file"
3709 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3711 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3713 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3714 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3716 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3717 msgid "Error sending a file"
3718 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3720 #. translators: first %s is filename, second %s
3721 #. * is the contact name
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3724 msgid "\"%s\" received from %s"
3725 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3727 #. translators: first %s is filename, second %s
3728 #. * is the contact name
3729 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3731 msgid "\"%s\" sent to %s"
3732 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3735 msgid "File transfer completed"
3736 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3738 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3740 msgid "Waiting for the other participant's response"
3741 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3743 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3746 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3747 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3752 msgid "Hashing \"%s\""
3753 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3767 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3768 msgid "File Transfers"
3769 msgstr "העברות קבצים"
3771 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3772 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3773 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3775 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3779 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3780 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3781 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3783 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3784 msgid "Import Accounts"
3785 msgstr "יבוא חשבונות"
3787 #. Translators: this is the header of a treeview column
3788 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3792 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3796 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3801 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3802 msgid "Invite Participant"
3803 msgstr "הזמנת משתתפים"
3805 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3806 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3807 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3809 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3817 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3821 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3822 msgid "Failed to list rooms"
3823 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3825 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3829 "Invite required: %s\n"
3830 "Password required: %s\n"
3838 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3839 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3843 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3844 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3850 msgstr "הצטרפות לחדר"
3852 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3853 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3854 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3856 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3860 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3861 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3862 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3864 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3865 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3866 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3868 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3872 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3873 msgid "Couldn't load room list"
3874 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3878 msgstr "רשימת חדרים"
3880 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3884 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3885 msgid "Answer with video"
3886 msgstr "מענה עם וידאו"
3888 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3889 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3893 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3898 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3899 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3900 #. * brings the password popup.
3901 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3905 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3906 msgid "Message received"
3907 msgstr "התקבלה הודעה"
3909 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3910 msgid "Message sent"
3911 msgstr "הודעה נשלחה"
3913 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3914 msgid "New conversation"
3917 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3918 msgid "Contact comes online"
3919 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3921 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3922 msgid "Contact goes offline"
3923 msgstr "איש קשר מתנתק"
3925 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3926 msgid "Account connected"
3927 msgstr "חשבון מחובר"
3929 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3930 msgid "Account disconnected"
3933 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3937 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3938 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3942 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3947 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3949 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3950 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3952 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3954 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3955 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:658
3959 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3960 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3962 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:661
3964 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3965 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3967 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:664
3969 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3970 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3972 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:667
3974 msgid "Juliet has disconnected"
3975 msgstr "יוליה התנתקה"
3977 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
3981 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3983 msgstr "הצגת קבוצות"
3985 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3986 msgid "Show account balances"
3987 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3989 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:2091
3991 msgid "Contact List"
3992 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3994 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3995 msgid "Start chats in:"
3996 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3998 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4000 msgstr "_לשוניות חדשות"
4002 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4003 msgid "new _windows"
4004 msgstr "_חלונות חדשים"
4006 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4007 msgid "Show _smileys as images"
4008 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4010 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4011 msgid "Show contact _list in rooms"
4012 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4014 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4015 msgid "Log conversations"
4016 msgstr "רישום השיחות"
4018 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4019 msgid "Display incoming events in the notification area"
4020 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4022 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4023 msgid "_Automatically connect on startup"
4024 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4026 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4030 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4034 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4035 msgid "_Enable bubble notifications"
4036 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4038 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4039 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4040 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4042 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4043 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4044 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4046 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4047 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4048 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4050 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4051 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4052 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4054 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4055 msgid "Notifications"
4058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4059 msgid "_Enable sound notifications"
4060 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4063 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4064 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4067 msgid "Play sound for events"
4068 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4075 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4076 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4079 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4080 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4083 msgid "_Publish location to my contacts"
4084 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4087 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4088 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4090 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4092 msgid "_Reduce location accuracy"
4093 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4105 msgstr "טלפון _סלולרי"
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4108 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4109 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4112 msgid "Location sources:"
4113 msgstr "מקורות המיקומים:"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4116 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4117 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4120 msgid "Enable spell checking for languages:"
4121 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4124 msgid "Spell Checking"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4128 msgid "Chat Th_eme:"
4129 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4139 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4140 msgid "Provide Password"
4143 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4147 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4148 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4149 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4151 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4153 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4154 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4156 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4157 msgid "Update software..."
4158 msgstr "עדכון התכנה..."
4160 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4162 msgstr "התחברות מחדש"
4164 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4165 msgid "Edit Account"
4166 msgstr "עריכת חשבון"
4168 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4172 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4173 msgid "Top up account"
4174 msgstr "חשבון Top up"
4176 #: ../src/empathy-roster-window.c:1454
4177 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4178 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4180 #. translators: argument is an account name
4181 #: ../src/empathy-roster-window.c:1462
4183 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4184 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1540
4187 msgid "Change your presence to see contacts here"
4188 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:1549
4191 msgid "No match found"
4192 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:1554
4195 msgid "No online contacts"
4196 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4198 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4199 msgid "_New Conversation..."
4200 msgstr "_שיחה חדשה..."
4202 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4203 msgid "New _Call..."
4204 msgstr "שיחה _חדשה..."
4206 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4210 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4211 msgid "_Add Contacts..."
4212 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4214 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4215 msgid "_Search for Contacts..."
4216 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4218 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4219 msgid "_Blocked Contacts"
4220 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4222 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4226 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4230 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4231 msgid "Join _Favorites"
4232 msgstr "_צירוף למועדפים"
4234 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4235 msgid "_Manage Favorites"
4236 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4238 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4239 msgid "_File Transfers"
4240 msgstr "העברות _קבצים"
4242 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4246 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4247 msgid "P_references"
4250 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4254 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4255 msgid "About Empathy"
4256 msgstr "על אודות Empathy"
4258 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4259 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4263 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4264 msgid "Account settings"
4265 msgstr "הגדרות החשבון"
4267 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4271 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4272 msgid "_New Conversation…"
4273 msgstr "_שיחה חדשה…"
4275 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4277 msgstr "_שיחה חדשה…"
4279 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4283 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4284 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4288 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4289 msgid "Please enter your account details"
4290 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4292 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4294 msgid "Edit %s account options"
4295 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4297 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4298 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4300 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4301 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4303 #~ msgid "_Block User"
4304 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4306 #~ msgid "Decide _Later"
4307 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4309 #~ msgid "Show avatars"
4310 #~ msgstr "Show avatars"
4313 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4315 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4317 #~ msgid "Show protocols"
4318 #~ msgstr "Show protocols"
4320 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4321 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4323 #~ msgid "Compact contact list"
4324 #~ msgstr "Compact contact list"
4326 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4327 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4329 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4330 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4333 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4334 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4335 #~ "sort the contact list by name."
4337 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4338 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4339 #~ "sort the contact list by name."
4341 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4342 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4356 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4357 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4359 #~ msgid "Sort contacts by:"
4360 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4371 #~ msgid "Password:"
4377 #~ msgid "Send Video"
4378 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4380 #~ msgid "Send Audio"
4381 #~ msgstr "שלח צליל"
4383 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4384 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4389 #~ msgid "Brightness"
4399 #~ msgstr "_סרגל צד"
4401 #~ msgid "Audio input"
4404 #~ msgid "Video input"
4405 #~ msgstr "קלט וידאו"
4408 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4415 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4417 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4418 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4420 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4421 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4423 #~ msgid "Top Up..."
4424 #~ msgstr "Top Up..."
4426 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4427 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4429 #~ msgid "Credit Balance"
4430 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4432 #~ msgid "Find in Contact _List"
4433 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4435 #~ msgid "N_ormal Size"
4436 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4438 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4439 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4441 #~ msgid "Show P_rotocols"
4442 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4444 #~ msgid "Sort by _Name"
4445 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4447 #~ msgid "Sort by _Status"
4448 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4450 #~ msgid "_Compact Size"
4451 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4454 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4456 #~ msgid "_Offline Contacts"
4457 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4459 #~ msgid "Could not start room listing"
4460 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4462 #~ msgid "Could not stop room listing"
4463 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4465 #~ msgid "Appearance"
4468 #~ msgid "Call the contact again"
4469 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4471 #~ msgid "Camera Off"
4472 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4474 #~ msgid "Camera On"
4475 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4477 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4478 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4480 #~ msgid "Enable camera and send video"
4481 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4483 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4484 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4487 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4490 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4495 #~ msgid "Video Off"
4496 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4499 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4501 #~ msgid "Video Preview"
4502 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4504 #~ msgid "Contact Map View"
4505 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4513 #~ msgid "Select contacts to link"
4514 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4516 #~ msgid "New contact preview"
4517 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4519 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4520 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4521 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4523 #~ msgid "_Link Contacts…"
4524 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4526 #~ msgid "Link Contacts"
4527 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4528 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4534 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4535 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4540 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4541 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4544 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4545 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4547 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4548 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4549 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4554 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4555 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4557 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4558 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4560 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4561 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4563 #~ msgid "There was an error."
4564 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4566 #~ msgid "The error message was: %s"
4567 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4570 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4571 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4573 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4574 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4576 #~ msgid "An error occurred"
4577 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4579 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4580 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4582 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4583 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4585 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4586 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4588 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4589 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4592 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4593 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4594 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4597 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4598 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4599 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4601 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4602 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4604 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4605 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4607 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4608 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4610 #~ msgid "No, I want a new account"
4611 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4613 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4614 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4616 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4617 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4619 #~ msgid "No, that's all for now"
4620 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4622 #~ msgid "Edit->Accounts"
4623 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4625 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4626 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4629 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4630 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4631 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4632 #~ "account from the Accounts dialog"
4634 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4635 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4636 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4638 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4639 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4641 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4642 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4644 #~ msgid "Import your existing accounts"
4645 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4647 #~ msgid "Please enter personal details"
4648 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4650 #~ msgid "Protocol:"
4651 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4653 #~ msgid "Personal Information"
4654 #~ msgstr "מידע אישי"
4656 #~ msgid "_Personal Information"
4657 #~ msgstr "מידע _אישי"
4659 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4660 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4662 #~ msgid "My Web Accounts"
4663 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4665 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4666 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4668 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4669 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4671 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4672 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4675 #~ msgstr "עריכת %s"
4679 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4685 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4686 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4688 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4689 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4691 #~ msgid "Call volume"
4692 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4694 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4695 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4697 #~ msgid "Socket type not supported"
4698 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4700 #~ msgid "Set your presence and current status"
4701 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4703 #~ msgid "Input level:"
4704 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4706 #~ msgid "Input volume:"
4707 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4709 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4710 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4712 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4713 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4715 #~ msgid "Ungrouped"
4716 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4718 #~ msgid "Favorite People"
4719 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4721 #~ msgid "Select a contact"
4722 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4724 #~ msgid "Contact ID:"
4725 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4730 #~ msgid "Send _Video"
4731 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4734 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4736 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4737 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4739 #~ msgid "The selected contact is offline."
4740 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4741 #~ msgctxt "encoding video codec"
4745 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4749 #~ msgctxt "decoding video codec"
4753 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4758 #~ msgid "Find Next"
4759 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4761 #~ msgid "Find Previous"
4762 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4764 #~ msgid "Show and edit accounts"
4765 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4767 #~ msgid "Call with %d participants"
4768 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4771 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4773 #~ msgid "Enter Custom Message"
4774 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4776 #~ msgid "Save _New Status Message"
4777 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4779 #~ msgid "Saved Status Messages"
4780 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4788 #~ msgid "Conversations"
4791 #~ msgid "Previous Conversations"
4792 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4797 #~ msgid "%s is now offline."
4798 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4800 #~ msgid "%s is now online."
4801 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4806 #~ msgid "Add _New Preset"
4807 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4809 #~ msgid "Saved Presets"
4810 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4812 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4813 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4815 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4816 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4818 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4819 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4822 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4824 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4826 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4827 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4828 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4833 #~ msgid "_Character set:"
4834 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4836 #~ msgid "_E-mail address:"
4837 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4839 #~ msgid "_Nickname:"
4842 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4843 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4845 #~ msgid "Your contact list is empty"
4846 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4848 #~ msgid "Send and receive messages"
4849 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4851 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4852 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4854 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4855 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4857 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4858 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4860 #~ msgid "Select a destination"
4861 #~ msgstr "בחירת יעד"
4863 #~ msgid "Important Room"
4864 #~ msgstr "חדר חשוב"
4866 #~ msgid "%s account"
4867 #~ msgstr "חשבון %s"
4869 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4871 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4873 #~ msgid " Accounts"
4879 #~ msgid "<b>Location</b>"
4880 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4885 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4886 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4888 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4889 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4892 #~ msgstr "הוסף חדש"
4898 #~ msgstr "_הוסף..."
4900 #~ msgid "_Import..."
4901 #~ msgstr "יי_בוא..."
4903 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4904 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4906 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4907 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4909 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4910 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4912 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4913 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4915 #~ msgid "No error specified"
4916 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4918 #~ msgid "Unknown error"
4919 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4921 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4922 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4925 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4926 #~ "application to handle it"
4928 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4930 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4931 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4933 #~ msgid "Unsupported command"
4934 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4936 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4937 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4940 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4942 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4944 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4945 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4950 #~ msgid "_Information"
4953 #~ msgid "_Preferences"
4956 #~ msgid "Please configure a contact."
4957 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4959 #~ msgid "Select contact..."
4960 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4963 #~ msgstr "Presence"
4965 #~ msgid "Set your own presence"
4966 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4969 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4970 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4972 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4973 #~ "להסיר את החשבון?"
4976 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4977 #~ "decide to proceed.\n"
4979 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4980 #~ "still be available."
4982 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4984 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4986 #~ msgid "Conversations (%d)"
4987 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4989 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4990 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4992 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4993 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4995 #~ msgid "Allow _network usage"
4996 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4998 #~ msgid "Geoclue Settings"
4999 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5004 #~ msgid "gtk-remove"
5005 #~ msgstr "gtk-remove"
5008 #~ msgid "Add Account"
5009 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5013 #~ msgid "Import Accounts..."
5014 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5017 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5018 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5019 #~ msgid "<b>Network</b>"
5020 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5021 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5022 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5023 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5024 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5025 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5026 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5029 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5030 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5031 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5032 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5033 #~ msgid "New message from %s"
5034 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5035 #~ msgid "File transfers"
5036 #~ msgstr "העברות קבצים"
5037 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5038 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5039 #~ msgid "Show _avatars"
5040 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5041 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5042 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5043 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5044 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5045 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5046 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5047 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5048 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5049 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5050 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5051 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5052 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5053 #~ msgid "Contact Information"
5054 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5055 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5056 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5057 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5058 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5061 #~ msgid "Suggestions for the word"
5062 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5063 #~ msgid "Spell Checker"
5064 #~ msgstr "בודק איות"
5065 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5066 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5067 #~ msgid "End this call?"
5068 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5095 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5096 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5097 #~ msgid "Invitation _message:"
5098 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5099 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5100 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5106 #~ msgctxt "file size"
5110 #~ msgctxt "remaining time"
5113 #~| msgid "_Send File..."
5114 #~ msgid "Save file as..."
5115 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5117 #~ msgid "unknown size"
5118 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5119 #~ msgid "gtk-cancel"
5120 #~ msgstr "gtk-cancel"
5125 #~ msgid "Enable sound when busy"
5126 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5127 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5128 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5129 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5130 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5131 #~ msgid "Invitation Error"
5132 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5133 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5134 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5135 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5136 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5137 #~ msgid "J_apan server:"
5138 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5139 #~ msgid "Invalid account"
5140 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5142 #~ msgid "Presence failure"
5143 #~ msgstr "Presence"
5145 #~ msgid "Unknown error code"
5146 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5148 #~ msgid "salut account settings"
5149 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5157 #~ msgid "_Add To Favorites"
5158 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5163 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5164 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"