]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
Updated Russian translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:53+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #. Tweak the dialog
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
41
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
45
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Connection managers should be used"
49
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
53
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
57
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
61
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
65
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
69
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy default download folder"
73
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "The default folder to save file transfers in."
77
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
82
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
86
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Show offline contacts"
91
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
95
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
97 msgid "Show avatars"
98 msgstr "Show avatars"
99
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
103
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "Show protocols"
107
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
111
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Show Balance in contact list"
115
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
119
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "Compact contact list"
123
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
127
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Hide main window"
131
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Hide the main window."
135
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
139
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
143
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Open new chats in separate windows"
147
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
151
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "Display incoming events in the status area"
155
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
158 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
159
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "The position for the chat window side pane"
163
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
167
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Show contact groups"
171
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
175
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "Contact list sort criterion"
179
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
182 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
183
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "Use notification sounds"
187
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
191
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "Disable sounds when away"
195
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
199
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "Play a sound for incoming messages"
203
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
207
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
211
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
215
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Play a sound for new conversations"
219
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
223
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
227
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
231
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
235
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
239
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Play a sound when we log in"
243
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
247
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Play a sound when we log out"
251
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
255
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
259
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
263
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Disable popup notifications when away"
267
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
271
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
274 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
275
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
279
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
283
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
287
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
291
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
295
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Use graphical smileys"
299
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
303
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Show contact list in rooms"
307
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
311
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Chat window theme"
315
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
319
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Chat window theme variant"
323
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
327
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Path of the Adium theme to use"
330 msgstr "Path of the Adium theme to use"
331
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
335
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
339
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
343
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
347
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
350 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
351
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "Use theme for chat rooms"
355
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
358 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
359
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Spell checking languages"
362 msgstr "Spell checking languages"
363
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
367
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Enable spell checker"
371
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
375
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
379
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
382 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
383
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
386 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
387
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
391
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
395
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
399
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Camera device"
402 msgstr "Camera device"
403
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
407
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "מיקום המצלמה"
411
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
415
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Echo cancellation support"
419
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
423
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Show hint about closing the main window"
427
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
430 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
431
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy can publish the user's location"
434 msgstr "Empathy can publish the user's location"
435
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
438 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
439
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
441 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
442 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
443
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
445 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
446 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
447
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
449 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
450 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
451
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
453 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
454 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
455
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
457 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
458 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
459
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
461 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
462 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
463
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
465 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
466 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
467
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
469 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
470 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
471
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "לא צוינה סיבה"
475
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "התבקש שינוי המצב"
479
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "ביטלת את ההעברה"
483
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
487
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
491
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
495
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "סיבה לא ידועה"
500
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
502 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
503 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
504
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
508
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
512
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
516
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
518 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
519 #, c-format
520 msgid "Missed call from %s"
521 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
522
523 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
525 #, c-format
526 msgid "Called %s"
527 msgstr "התקשרת ל%s"
528
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
530 #, c-format
531 msgid "Call from %s"
532 msgstr "שיחה מאת %s"
533
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
535 msgid "Available"
536 msgstr "זמין"
537
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
539 msgid "Busy"
540 msgstr "עסוק"
541
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
543 msgid "Away"
544 msgstr "מרוחק"
545
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
547 msgid "Invisible"
548 msgstr "בלתי נראה"
549
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
551 msgid "Offline"
552 msgstr "לא מחובר"
553
554 #. translators: presence type is unknown
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
556 msgctxt "presence"
557 msgid "Unknown"
558 msgstr "לא ידוע"
559
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "לא צויינה סיבה"
563
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
573 msgid "Network error"
574 msgstr "שגיאת רשת"
575
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
578 msgid "Authentication failed"
579 msgstr "האימות נכשל"
580
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
583 msgid "Encryption error"
584 msgstr "שגיאת הצפנה"
585
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
587 msgid "Name in use"
588 msgstr "השם בשימוש"
589
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "לא סופקה תעודה"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
602 msgid "Certificate expired"
603 msgstr "התעודה לא תקפה"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
607 msgid "Certificate not activated"
608 msgstr "התעודה אינה פעילה"
609
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
614
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
619
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
624
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
626 msgid "Certificate error"
627 msgstr "שגיאת תעודה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "אין הצפנה זמינה"
632
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "התעודה שגויה"
636
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
640
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
644
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
646 msgid "Connection has been lost"
647 msgstr "החיבור נקטע"
648
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
650 msgid "This account is already connected to the server"
651 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
652
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
656
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
660
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
664
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
668
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
670 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
671 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
672
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
674 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
676
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
678 msgid "Your software is too old"
679 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
680
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
682 msgid "Internal error"
683 msgstr "שגיאה פנימית"
684
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
686 msgid "People Nearby"
687 msgstr "אנשים בקרבתי"
688
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
690 msgid "Yahoo! Japan"
691 msgstr "‏Yahoo! יפן"
692
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
694 msgid "Google Talk"
695 msgstr "Google Talk"
696
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 msgid "Facebook Chat"
699 msgstr "צ׳אט Facebook"
700
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
702 #, c-format
703 msgid "%d second ago"
704 msgid_plural "%d seconds ago"
705 msgstr[0] "לפני שנייה"
706 msgstr[1] "לפני %d שניות"
707
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
709 #, c-format
710 msgid "%d minute ago"
711 msgid_plural "%d minutes ago"
712 msgstr[0] "לפני דקה"
713 msgstr[1] "לפני %d דקות"
714
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
716 #, c-format
717 msgid "%d hour ago"
718 msgid_plural "%d hours ago"
719 msgstr[0] "לפני שעה"
720 msgstr[1] "לפני %d שעות"
721
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
723 #, c-format
724 msgid "%d day ago"
725 msgid_plural "%d days ago"
726 msgstr[0] "לפני יום"
727 msgstr[1] "לפני %d ימים"
728
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
730 #, c-format
731 msgid "%d week ago"
732 msgid_plural "%d weeks ago"
733 msgstr[0] "לפני שבוע"
734 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
735
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
737 #, c-format
738 msgid "%d month ago"
739 msgid_plural "%d months ago"
740 msgstr[0] "לפני חודש"
741 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
742
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
744 msgid "in the future"
745 msgstr "בעתיד"
746
747 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
748 msgid "Password not found"
749 msgstr "הססמה לא נמצאה"
750
751 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
752 #, c-format
753 msgid "IM account password for %s (%s)"
754 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
755
756 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
757 #, c-format
758 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
759 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
762 msgid "All accounts"
763 msgstr "כל החשבונות"
764
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
768 msgid "Account"
769 msgstr "חשבון"
770
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
773 msgid "Password"
774 msgstr "ססמה"
775
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
779 msgid "Server"
780 msgstr "שרת"
781
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
785 msgid "Port"
786 msgstr "פתחה"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
789 #, c-format
790 msgid "%s"
791 msgstr "%s"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
794 #, c-format
795 msgid "%s:"
796 msgstr "%s:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
799 msgid "Username:"
800 msgstr "ש_ם משתמש:"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
803 msgid "A_pply"
804 msgstr "ה_חלה"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
807 msgid "L_og in"
808 msgstr "_כניסה"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
817
818 #. To translators: The first parameter is the login id and the
819 #. * second one is the network. The resulting string will be something
820 #. * like: "MyUserName on freenode".
821 #. * You should reverse the order of these arguments if the
822 #. * server should come before the login id in your locale.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
824 #, c-format
825 msgid "%1$s on %2$s"
826 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
827
828 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
829 #. * string will be something like: "Jabber Account"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
831 #, c-format
832 msgid "%s Account"
833 msgstr "חשבון %s"
834
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
836 msgid "New account"
837 msgstr "חשבון חדש"
838
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
845 msgid "Pass_word"
846 msgstr "_ססמה"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
849 msgid "Screen _Name"
850 msgstr "שם ת_צוגה"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
855
856 #. remember password ticky box
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
865 msgid "Remember password"
866 msgstr "שמירת הססמה"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
873 msgid "_Port"
874 msgstr "_פתחה"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
881 msgid "_Server"
882 msgstr "_שרת"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
894 msgid "Advanced"
895 msgstr "מתקדם"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 msgid "What is your AIM password?"
903 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
911 msgid "Remember Password"
912 msgstr "שמירת הססמה"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
917 msgid "Login I_D"
918 msgstr "מזהה _כניסה"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
922 msgid "<b>Example:</b> username"
923 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
924
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
926 msgid "What is your GroupWise User ID?"
927 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
928
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
930 msgid "What is your GroupWise password?"
931 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
932
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
934 msgid "ICQ _UIN"
935 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
936
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
940
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
942 msgid "Ch_aracter set"
943 msgstr "_ערכת תווים"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
948
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
952
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
955 msgid "Auto"
956 msgstr "אוטומטי"
957
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
959 msgid "UDP"
960 msgstr "UDP"
961
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
963 msgid "TCP"
964 msgstr "TCP"
965
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
967 msgid "TLS"
968 msgstr "TLS"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
971 msgid "Register"
972 msgstr "הרשמה"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
975 msgid "Options"
976 msgstr "אפשרויות"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
979 msgid "None"
980 msgstr "ללא"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
983 msgid "Network"
984 msgstr "רשת"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set"
988 msgstr "ערכת תווים"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
992 msgid "Add…"
993 msgstr "הוספה…"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
999 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1000 msgid "Remove"
1001 msgstr "הסרה"
1002
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1005 msgid "Up"
1006 msgstr "למעלה"
1007
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1010 msgid "Down"
1011 msgstr "למטה"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1014 msgid "Servers"
1015 msgstr "שרתים"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1019 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1022 msgid "Nickname"
1023 msgstr "כינוי"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "הודעת יציאה"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1030 msgid "Real name"
1031 msgstr "שם אמתי"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1034 msgid "Username"
1035 msgstr "שם משתמש"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "איזו רשת IRC?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1048
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1051 msgid ""
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1055 msgstr ""
1056 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1057 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1058 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1075
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1079
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1083
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1085 msgid "Priori_ty"
1086 msgstr "עדי_פות"
1087
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1089 msgid "Reso_urce"
1090 msgstr "מ_שאב"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1133 msgid "Nic_kname"
1134 msgstr "_כינוי"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1137 msgid "_Last Name"
1138 msgstr "שם מ_שפחה"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1141 msgid "_First Name"
1142 msgstr "שם _פרטי"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1145 msgid "_Published Name"
1146 msgstr "שם _ציבורי"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1149 msgid "_Jabber ID"
1150 msgstr "מ_זהה Jabber"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 msgid "E-_mail address"
1154 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1157 msgid "_Username"
1158 msgstr "ש_ם משתמש"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1162 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1165 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1166 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1169 msgid "NAT Traversal Options"
1170 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1173 msgid "Proxy Options"
1174 msgstr "אפשרויות מתווך"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "אפשרויות אחרות"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1181 msgid "STUN Server"
1182 msgstr "שרת STUN"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1185 msgid "Discover the STUN server automatically"
1186 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1189 msgid "Discover Binding"
1190 msgstr "גילוי קישור"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1197 msgid "Mechanism"
1198 msgstr "מנגנון"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Interval (seconds)"
1202 msgstr "מרווח (שניות)"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1205 msgid "Authentication username"
1206 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1209 msgid "Transport"
1210 msgstr "תעבורה"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1213 msgid "Loose Routing"
1214 msgstr "Loose Routing"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1217 msgid "Ignore TLS Errors"
1218 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1221 msgid "Local IP Address"
1222 msgstr "כתובת IP מקומית"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1233 msgid "Pass_word:"
1234 msgstr "ססמ_ה:"
1235
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1237 msgid "Yahoo! I_D:"
1238 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1239
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1241 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1242 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1243
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1247
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1249 msgid "Ch_aracter set:"
1250 msgstr "_ערכת תווים:"
1251
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1253 msgid "_Port:"
1254 msgstr "_פתחה:"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1259
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1272
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1276
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "צילום תמונה..."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1286 msgid "No Image"
1287 msgstr "ללא תמונה"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1290 msgid "Images"
1291 msgstr "תמונות"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1294 msgid "All Files"
1295 msgstr "כל הקבצים"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1303 msgid "There was an error starting the call"
1304 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1307 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1308 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact is offline"
1312 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is not valid"
1316 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1320 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1324 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1339 msgid "Invalid contact ID"
1340 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1344 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1348 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1351 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1355 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1359 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1360 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1363 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1367 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1371 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1375 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1379 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1380 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1381
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1383 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1384 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1387 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1388 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1391 #, c-format
1392 msgid "Usage: %s"
1393 msgstr "שימוש: %s"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "פקודה לא ידועה"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1402
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1404 msgid "insufficient balance to send message"
1405 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1406
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1410 #, c-format
1411 msgid "Error sending message '%s': %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1417 #, c-format
1418 msgid "Error sending message: %s"
1419 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1420
1421 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1422 #. * account to send the message.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1424 #, c-format
1425 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1426 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1429 msgid "not capable"
1430 msgstr "ללא יכולת"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1433 msgid "offline"
1434 msgstr "לא מחובר"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1437 msgid "invalid contact"
1438 msgstr "איש קשר לא תקין"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1441 msgid "permission denied"
1442 msgstr "איש קשר לא תקין"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1445 msgid "too long message"
1446 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1449 msgid "not implemented"
1450 msgstr "לא ממומש"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1453 msgid "unknown"
1454 msgstr "לא ידוע"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:940
1458 msgid "Topic:"
1459 msgstr "נושא:"
1460
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1462 #, c-format
1463 msgid "Topic set to: %s"
1464 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1467 #, c-format
1468 msgid "Topic set by %s to: %s"
1469 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1470
1471 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1473 msgid "No topic defined"
1474 msgstr "לא נקבע נושא"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1477 msgid "(No Suggestions)"
1478 msgstr "(אין הצעות)"
1479
1480 #. translators: %s is the selected word
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1482 #, c-format
1483 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1485
1486 #. translators: first %s is the selected word,
1487 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1489 #, c-format
1490 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1491 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1492
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1494 msgid "Insert Smiley"
1495 msgstr "הכנס סמיילי"
1496
1497 #. send button
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1500 msgid "_Send"
1501 msgstr "_שלח"
1502
1503 #. Spelling suggestions
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1505 msgid "_Spelling Suggestions"
1506 msgstr "הצעות _איות"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1509 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1510 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1513 #, c-format
1514 msgid "%s has disconnected"
1515 msgstr "‏%s התנתק"
1516
1517 #. translators: reverse the order of these arguments
1518 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1519 #.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1521 #, c-format
1522 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1523 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1526 #, c-format
1527 msgid "%s was kicked"
1528 msgstr "‏%s סולק"
1529
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1532 #.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1534 #, c-format
1535 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1536 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1539 #, c-format
1540 msgid "%s was banned"
1541 msgstr "‏%s נחסם"
1542
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1544 #, c-format
1545 msgid "%s has left the room"
1546 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1547
1548 #. Note to translators: this string is appended to
1549 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1550 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1551 #. * please let us know. :-)
1552 #.
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1554 #, c-format
1555 msgid " (%s)"
1556 msgstr " (%s)"
1557
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1559 #, c-format
1560 msgid "%s has joined the room"
1561 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1564 #, c-format
1565 msgid "%s is now known as %s"
1566 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1567
1568 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1569 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1570 #. * we get the new handler.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:1462
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
1575 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1576 msgid "Disconnected"
1577 msgstr "מנותק"
1578
1579 #. Add message
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1585 msgid "Remember"
1586 msgstr "שמירה"
1587
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1589 msgid "Not now"
1590 msgstr "לא כעת"
1591
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1594 msgid "Retry"
1595 msgstr "ניסיון חוזר"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1600
1601 #. Add message
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 msgid "Join"
1609 msgstr "הצטרפות"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1613 msgid "Connected"
1614 msgstr "מחובר"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1617 msgid "Conversation"
1618 msgstr "שיחה"
1619
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1623 #, c-format
1624 msgid "%s (SMS)"
1625 msgstr "%s (SMS)"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1634
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1638
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1642
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1646
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1650
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1657 msgid "Account:"
1658 msgstr "חשבון:"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1663
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1668 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1669
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1673 msgid "_Open Link"
1674 msgstr "_פתיחת קישור"
1675
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1679 msgid "%A %B %d %Y"
1680 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1684 msgid "New Contact"
1685 msgstr "איש קשר חדש"
1686
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1689 #, c-format
1690 msgid "Block %s?"
1691 msgstr "האם לחסום את %s?"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1695 #, c-format
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1698
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1701 msgid "_Block"
1702 msgstr "ח_סימה"
1703
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1709 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1710
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1712 msgid "Subscription Request"
1713 msgstr "בקשת הצטרפות"
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1716 msgid "_Block User"
1717 msgstr "_חסימת משתמש"
1718
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1720 msgid "Decide _Later"
1721 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1722
1723 #. Title
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1725 msgid "Search contacts"
1726 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1729 msgid "Search: "
1730 msgstr "חיפוש:"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1733 msgid "_Add Contact"
1734 msgstr "הוספת _איש קשר"
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1737 msgid "No contacts found"
1738 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1741 msgid "Your message introducing yourself:"
1742 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1745 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1746 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1750 msgid "Channels:"
1751 msgstr "ערוצים:"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1755 msgid "Country ISO Code:"
1756 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1760 msgid "Country:"
1761 msgstr "ארץ:"
1762
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1765 msgid "State:"
1766 msgstr "מדינה:"
1767
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1770 msgid "City:"
1771 msgstr "עיר:"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1775 msgid "Area:"
1776 msgstr "אזור:"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1780 msgid "Postal Code:"
1781 msgstr "מיקוד:"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1785 msgid "Street:"
1786 msgstr "רחוב:"
1787
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1790 msgid "Building:"
1791 msgstr "מבנה:"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1795 msgid "Floor:"
1796 msgstr "קומה:"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1800 msgid "Room:"
1801 msgstr "חדר:"
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1805 msgid "Text:"
1806 msgstr "טקסט:"
1807
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1810 msgid "Description:"
1811 msgstr "תיאור:"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1815 msgid "URI:"
1816 msgstr "כתובת:"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1820 msgid "Accuracy Level:"
1821 msgstr "רמת דיוק:"
1822
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1825 msgid "Error:"
1826 msgstr "שגיאה:"
1827
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1831 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1836 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1840 msgid "Speed:"
1841 msgstr "מהירות:"
1842
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1845 msgid "Bearing:"
1846 msgstr "אזימוט:"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1850 msgid "Climb Speed:"
1851 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Last Updated on:"
1856 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1860 msgid "Longitude:"
1861 msgstr "קו אורך:"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1865 msgid "Latitude:"
1866 msgstr "קו רוחב:"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1870 msgid "Altitude:"
1871 msgstr "גובה:"
1872
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1878 msgid "Location"
1879 msgstr "מיקום"
1880
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1884 #, c-format
1885 msgid "%s, %s"
1886 msgstr "%s, %s"
1887
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
1892
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1895 msgid "Save Avatar"
1896 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1900 msgid "Unable to save avatar"
1901 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1902
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1904 msgid "Personal Details"
1905 msgstr "פרטים אישיים"
1906
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1910 msgid "Contact Details"
1911 msgstr "פרטי איש קשר"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1914 msgid "Full name"
1915 msgstr "שם מלא"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1918 msgid "Phone number"
1919 msgstr "מספר טלפון"
1920
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1922 msgid "E-mail address"
1923 msgstr "כתובת דוא״ל"
1924
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1926 msgid "Website"
1927 msgstr "אתר אינטרנט"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1930 msgid "Birthday"
1931 msgstr "יום הולדת"
1932
1933 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1934 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1935 #. * with their IM client.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1937 msgid "Last seen:"
1938 msgstr "צפייה אחרונה:"
1939
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1941 msgid "Server:"
1942 msgstr "שרת:"
1943
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1945 msgid "Connected from:"
1946 msgstr "מחובר דרך:"
1947
1948 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1949 #. * and should bin this.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1951 msgid "Away message:"
1952 msgstr "הודעת התרחקות:"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1955 msgid "work"
1956 msgstr "עבודה"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1959 msgid "home"
1960 msgstr "בית"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1963 msgid "mobile"
1964 msgstr "ֹסלולרי"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1967 msgid "voice"
1968 msgstr "קול"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1971 msgid "preferred"
1972 msgstr "מועדף"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1975 msgid "postal"
1976 msgstr "מיקוד"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1979 msgid "parcel"
1980 msgstr "כתובת למשלוחים"
1981
1982 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1984 msgid "Identifier"
1985 msgstr "מזהה"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1988 msgid "Alias"
1989 msgstr "כינוי"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1993 msgid "Information requested…"
1994 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1995
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1999
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2001 msgid "Client Information"
2002 msgstr "נתוני הלקוח"
2003
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2005 msgid "OS"
2006 msgstr "מערכת הפעלה"
2007
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2009 msgid "Version"
2010 msgstr "גרסה"
2011
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2013 msgid "Client"
2014 msgstr "לקוח"
2015
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2017 msgid "Groups"
2018 msgstr "קבוצות"
2019
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2021 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
2022 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2023
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2025 msgid "_Add Group"
2026 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2027
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2030 msgid "Select"
2031 msgstr "בחירה"
2032
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2034 msgid "Group"
2035 msgstr "קבוצה"
2036
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2038 msgid "The following identity will be blocked:"
2039 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2040 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2041 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2047 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2048
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2051 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2052
2053 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2055 msgid "Linked Contacts"
2056 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2057
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2062 #, c-format
2063 msgid "%s (%s)"
2064 msgstr "%s (%s)"
2065
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2067 msgid "Select account to use to place the call"
2068 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2069
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2073 msgid "Call"
2074 msgstr "התקשרות"
2075
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2077 msgid "Mobile"
2078 msgstr "סלולרי"
2079
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2081 msgid "Work"
2082 msgstr "עבודה"
2083
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2085 msgid "HOME"
2086 msgstr "בית"
2087
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2089 msgid "_Block Contact"
2090 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2091
2092 #. add chat button
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2095 msgid "_Chat"
2096 msgstr "_שיחה"
2097
2098 #. add SMS button
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2101 msgid "_SMS"
2102 msgstr "_SMS"
2103
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2105 msgctxt "menu item"
2106 msgid "_Audio Call"
2107 msgstr "שיחה _קולית"
2108
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2110 msgctxt "menu item"
2111 msgid "_Video Call"
2112 msgstr "שיחת _וידאו"
2113
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2116 msgid "_Previous Conversations"
2117 msgstr "שיחות _קודמות"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2120 msgid "Send File"
2121 msgstr "שליחת קובץ"
2122
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2124 msgid "Share My Desktop"
2125 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2126
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2129 msgid "Favorite"
2130 msgstr "מועדף"
2131
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2133 msgid "gnome-contacts not installed"
2134 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2135
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2137 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2138 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2141 msgid "Infor_mation"
2142 msgstr "_מידע"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2145 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2146 msgid "_Edit"
2147 msgstr "ע_ריכה"
2148
2149 #. send invitation
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2152 msgid "Inviting you to this room"
2153 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2154
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2156 msgid "_Invite to Chat Room"
2157 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2158
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2160 msgid "_Add Contact…"
2161 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2162
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2164 msgid "Delete and _Block"
2165 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2166
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2168 #, c-format
2169 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2170 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2171
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2173 msgid "Removing group"
2174 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2175
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2177 msgid "Re_name"
2178 msgstr "שנה _שם"
2179
2180 #. Remove
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2183 msgid "_Remove"
2184 msgstr "ה_סרה"
2185
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2187 #, c-format
2188 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2189 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2190
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2192 #, c-format
2193 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2194 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2195
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2197 msgid "Removing contact"
2198 msgstr "איש קשר מוסר"
2199
2200 #. Alias
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2202 msgid "Alias:"
2203 msgstr "כינוי:"
2204
2205 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2207 msgid "Identifier:"
2208 msgstr "מזהה:"
2209
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2211 #, c-format
2212 msgid "Linked contact containing %u contact"
2213 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2214 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2215 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2216
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2218 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2219 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2220
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2222 msgid "Online from a phone or mobile device"
2223 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2224
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2226 msgid "New Network"
2227 msgstr "רשת חדשה"
2228
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2230 msgid "Choose an IRC network"
2231 msgstr "בחירת רשת IRC"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2234 msgid "Reset _Networks List"
2235 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2236
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2238 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2239 msgid "Select"
2240 msgstr "בחירה"
2241
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2243 msgid "new server"
2244 msgstr "שרת חדש"
2245
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2247 msgid "SSL"
2248 msgstr "SSL"
2249
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2251 msgid "History"
2252 msgstr "היסטוריה"
2253
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2255 msgid "Show"
2256 msgstr "הצגה"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2259 msgid "Search"
2260 msgstr "חיפוש"
2261
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2263 #, c-format
2264 msgid "Chat in %s"
2265 msgstr "שיחה תחת %s"
2266
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2268 #, c-format
2269 msgid "Chat with %s"
2270 msgstr "שיחה עם %s"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2277
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2280 #, c-format
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2282 msgstr "* %s %s"
2283
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2287 #, c-format
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2290
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2292 #, c-format
2293 msgid "%s second"
2294 msgid_plural "%s seconds"
2295 msgstr[0] "שנייה אחת"
2296 msgstr[1] "%s שניות"
2297
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2299 #, c-format
2300 msgid "%s minute"
2301 msgid_plural "%s minutes"
2302 msgstr[0] "דקה אחת"
2303 msgstr[1] "%s דקות"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2306 #, c-format
2307 msgid "Call took %s, ended at %s"
2308 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2309
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2311 msgid "Today"
2312 msgstr "היום"
2313
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2315 msgid "Yesterday"
2316 msgstr "אתמול"
2317
2318 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2320 msgid "%e %B %Y"
2321 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2322
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2325 msgid "Anytime"
2326 msgstr "כל זמן שהוא"
2327
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2330 msgid "Anyone"
2331 msgstr "כל אחד"
2332
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2334 msgid "Who"
2335 msgstr "מי"
2336
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2338 msgid "When"
2339 msgstr "מתי"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2342 msgid "Anything"
2343 msgstr "כל דבר"
2344
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2346 msgid "Text chats"
2347 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2348
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2351 msgid "Calls"
2352 msgstr "שיחות"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2355 msgid "Incoming calls"
2356 msgstr "שיחות נכנסות"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2359 msgid "Outgoing calls"
2360 msgstr "שיחות יוצאות"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2363 msgid "Missed calls"
2364 msgstr "שיחות שלא נענו"
2365
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2367 msgid "What"
2368 msgstr "מה"
2369
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2371 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2372 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2373
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2375 msgid "Clear All"
2376 msgstr "מחיקת הכול"
2377
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2379 msgid "Delete from:"
2380 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2383 msgid "_File"
2384 msgstr "_קובץ"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2389 msgid "_Edit"
2390 msgstr "ע_ריכה"
2391
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2393 msgid "Delete All History..."
2394 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2395
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2397 msgid "Profile"
2398 msgstr "פרופיל"
2399
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2403 msgid "Chat"
2404 msgstr "שיחה"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2408 msgid "Video"
2409 msgstr "וידאו"
2410
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2412 msgid "page 2"
2413 msgstr "עמוד 2"
2414
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2416 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2417 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2418
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2422
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2426
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2430
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2434
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2438
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2442
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "ערוץ זה מלא"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2454
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2458
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2462
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2467
2468 #. Tweak the dialog
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2470 msgid "New Conversation"
2471 msgstr "שיחה חדשה"
2472
2473 #. add video button
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2475 msgid "_Video Call"
2476 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2477
2478 #. add audio button
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2480 msgid "_Audio Call"
2481 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2482
2483 #. Tweak the dialog
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2485 msgid "New Call"
2486 msgstr "שיחה חדשה"
2487
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2489 #, c-format
2490 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2491 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2492
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2495 #, c-format
2496 msgid ""
2497 "Enter your password for account\n"
2498 "<b>%s</b>"
2499 msgstr ""
2500 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2501 "<b>%s</b>"
2502
2503 #. COL_STATUS_TEXT
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2505 #. COL_STATE
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2508 #. COL_TYPE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2513
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2526
2527 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "<b>Current message: %s</b>\n"
2532 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2533 msgstr ""
2534 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2535 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2536
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2538 msgid "Set status"
2539 msgstr "הגדרת מצב"
2540
2541 #. Custom messages
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2545
2546 #. Create account
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2548 #. * "Yahoo!"
2549 #.
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2551 #, c-format
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "חשבון %s חדש"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2556 msgid "Find:"
2557 msgstr "חיפוש:"
2558
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2560 msgid "_Previous"
2561 msgstr "ה_קודמת"
2562
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2564 msgid "_Next"
2565 msgstr "ה_בא"
2566
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2568 msgid "Mat_ch case"
2569 msgstr "התאמת _רישיות"
2570
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgid "Phrase not found"
2573 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "איש קשר התחבר"
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "איש קשר התנתק"
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2597 msgstr "מחובר לשרת"
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "מנותק מהשרת"
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2620 #, c-format
2621 msgid "Message edited at %s"
2622 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2623
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2625 msgid "Normal"
2626 msgstr "רגיל"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2629 msgid "Classic"
2630 msgstr "קלאסי"
2631
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2633 msgid "Simple"
2634 msgstr "פשוט"
2635
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2637 msgid "Clean"
2638 msgstr "נקי"
2639
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2641 msgid "Blue"
2642 msgstr "כחול"
2643
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2645 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2646 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2647
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2649 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2650 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2651
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2653 msgid "The certificate has expired."
2654 msgstr "אישור האבטחה פג."
2655
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2657 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2658 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2659
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2661 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2662 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2663
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2665 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2666 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2667
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2669 msgid "The certificate is self-signed."
2670 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2671
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2675
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2679
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2683
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2687
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2689 #, c-format
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2694 #, c-format
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2697
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2699 msgid "C_ontinue"
2700 msgstr "המ_שך"
2701
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "חיבור מפוקפק"
2705
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2709
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "פרטי התעודה"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2721
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2723 msgid "Select a file"
2724 msgstr "בחירת קובץ"
2725
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2729
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2731 #, c-format
2732 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2733 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2734
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2736 #, c-format
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2739
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "מיקום נוכחי"
2743
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2748 msgid "Arabic"
2749 msgstr "ערבית"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2752 msgid "Armenian"
2753 msgstr "ארמנית"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2758 msgid "Baltic"
2759 msgstr "בלטית"
2760
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2762 msgid "Celtic"
2763 msgstr "קלטית"
2764
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "מרכז אירופאי"
2771
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "סינית מפושטת"
2778
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "סינית מסורתית"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2786 msgid "Croatian"
2787 msgstr "קרואטית"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2795 msgid "Cyrillic"
2796 msgstr "קירילי"
2797
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "קירילי/רוסי"
2801
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2806
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2808 msgid "Georgian"
2809 msgstr "גאורגית"
2810
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2814 msgid "Greek"
2815 msgstr "יוונית"
2816
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2818 msgid "Gujarati"
2819 msgstr "גוג׳ראטית"
2820
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2822 msgid "Gurmukhi"
2823 msgstr "גורמוחית"
2824
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2829 msgid "Hebrew"
2830 msgstr "עברית"
2831
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "עברית ויזואלית"
2835
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2837 msgid "Hindi"
2838 msgstr "הינדית"
2839
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2841 msgid "Icelandic"
2842 msgstr "איסלנדית"
2843
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2847 msgid "Japanese"
2848 msgstr "יפנית"
2849
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2854 msgid "Korean"
2855 msgstr "קוריאנית"
2856
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2858 msgid "Nordic"
2859 msgstr "נורדי"
2860
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2862 msgid "Persian"
2863 msgstr "פרסית"
2864
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2867 msgid "Romanian"
2868 msgstr "רומנית"
2869
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "דרום אירופאית"
2873
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2875 msgid "Thai"
2876 msgstr "תאילנדית"
2877
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2882 msgid "Turkish"
2883 msgstr "טורקית"
2884
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2890 msgid "Unicode"
2891 msgstr "יוניקוד"
2892
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2898 msgid "Western"
2899 msgstr "מערבי"
2900
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2904 msgid "Vietnamese"
2905 msgstr "וייטנאמית"
2906
2907 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2908 msgid "Select..."
2909 msgstr "בחירה..."
2910
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2912 msgid "_Select"
2913 msgstr "_בחירה"
2914
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2918
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2922
2923 #: ../src/empathy.c:432
2924 msgid "Don't connect on startup"
2925 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2926
2927 #: ../src/empathy.c:436
2928 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2929 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2930
2931 #: ../src/empathy.c:452
2932 msgid "- Empathy IM Client"
2933 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2934
2935 #: ../src/empathy.c:628
2936 msgid "Error contacting the Account Manager"
2937 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2938
2939 #: ../src/empathy.c:630
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2943 "\n"
2944 "%s"
2945 msgstr ""
2946 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2947 "\n"
2948 "%s"
2949
2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2951 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2952 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2953
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2955 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2956 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2957
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2959 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2960 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2961
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2963 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2964 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2965
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2967 msgid "translator-credits"
2968 msgstr ""
2969 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2970 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2971 "\n"
2972 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2973 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2974
2975 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2976 #. * unsaved changes
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2978 #, c-format
2979 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2980 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2981
2982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2983 #. * an unsaved new account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2985 msgid "Your new account has not been saved yet."
2986 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2987
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:1262
2990 msgid "Connecting…"
2991 msgstr "בהתחברות…"
2992
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2994 #, c-format
2995 msgid "Offline — %s"
2996 msgstr "לא מחובר — %s"
2997
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
2999 #, c-format
3000 msgid "Disconnected — %s"
3001 msgstr "מנותק  — %s"
3002
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3004 msgid "Offline — No Network Connection"
3005 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3006
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3008 msgid "Unknown Status"
3009 msgstr "מצב לא ידוע"
3010
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3012 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3013 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3014
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3016 msgid "Offline — Account Disabled"
3017 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3018
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3020 msgid "Edit Connection Parameters"
3021 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3022
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3024 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3025 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3026
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3028 msgid "Go online to edit your personal information."
3029 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3030
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3032 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3033 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3034
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3036 #, c-format
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3039
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3043
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3045 msgid ""
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3048 msgstr ""
3049 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3050 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3051
3052 #. Menu item: to enabled/disable the account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3054 msgid "_Enabled"
3055 msgstr "מו_פעל"
3056
3057 #. Menu item: Rename
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3059 msgid "Rename"
3060 msgstr "שנה שם"
3061
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3063 msgid "_Skip"
3064 msgstr "_דילוג"
3065
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3067 msgid "_Connect"
3068 msgstr "הת_חברות"
3069
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3071 msgid ""
3072 "You are about to close the window, which will discard\n"
3073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3074 msgstr ""
3075 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3076 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3077
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3079 msgid "_Import…"
3080 msgstr "י_בוא…"
3081
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3083 msgid "Loading account information"
3084 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3085
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3087 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3088 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3089
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3091 msgid "No protocol backends installed"
3092 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3093
3094 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3095 msgid " - Empathy authentication client"
3096 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3097
3098 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3099 msgid "Empathy authentication client"
3100 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3101
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3103 msgid "_Call"
3104 msgstr "_שיחה"
3105
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3107 msgid "_Microphone"
3108 msgstr "_מיקרופון"
3109
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3111 msgid "_Camera"
3112 msgstr "מ_צלמה"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3115 msgid "_Settings"
3116 msgstr "ה_גדרות"
3117
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3119 msgid "_View"
3120 msgstr "_תצוגה"
3121
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3124 msgid "_Help"
3125 msgstr "ע_זרה"
3126
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3129 msgid "_Contents"
3130 msgstr "_תכנים"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3133 msgid "_Debug"
3134 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3137 msgid "Swap camera"
3138 msgstr "החלפת מצלמה"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3141 msgid "Minimise me"
3142 msgstr "מזעור"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3145 msgid "Maximise me"
3146 msgstr "הגדלה"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3149 msgid "Disable camera"
3150 msgstr "נטרול המצלמה"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3153 msgid "Hang up"
3154 msgstr "ניתוק"
3155
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3157 msgid "Hang up current call"
3158 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3161 msgid "Video call"
3162 msgstr "שיחת וידאו"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3165 msgid "Start a video call"
3166 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3169 msgid "Start an audio call"
3170 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3171
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3173 msgid "Show dialpad"
3174 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3175
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3177 msgid "Display the dialpad"
3178 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3179
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3181 msgid "Toggle video transmission"
3182 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3183
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3185 msgid "Toggle audio transmission"
3186 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3187
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3189 msgid "Encoding Codec:"
3190 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2503
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2504
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:2505
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3197 msgid "Unknown"
3198 msgstr "לא ידוע"
3199
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3201 msgid "Decoding Codec:"
3202 msgstr "מקודד הפענוח:"
3203
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3205 msgid "Remote Candidate:"
3206 msgstr "מועמד מרוחק:"
3207
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3209 msgid "Local Candidate:"
3210 msgstr "מועמד מקומי:"
3211
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3214 msgid "Audio"
3215 msgstr "שמע"
3216
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3218 msgid "Close this window?"
3219 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3220
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3222 #, c-format
3223 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3224 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3225
3226 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3227 #, c-format
3228 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3229 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3230 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3231 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3232
3233 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3234 #, c-format
3235 msgid "Leave %s?"
3236 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3237
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3239 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3240 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3241
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3243 msgid "Close window"
3244 msgstr "סגירת החלון"
3245
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3247 msgid "Leave room"
3248 msgstr "עזיבת החדר"
3249
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (%d unread)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread)"
3255 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3256 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3257
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3259 #, c-format
3260 msgid "%s (and %u other)"
3261 msgid_plural "%s (and %u others)"
3262 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3263 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3264
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3266 #, c-format
3267 msgid "%s (%d unread from others)"
3268 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3269 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3270 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3271
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3273 #, c-format
3274 msgid "%s (%d unread from all)"
3275 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3276 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3277 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3278
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3280 msgid "SMS:"
3281 msgstr "SMS:"
3282
3283 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3284 #, c-format
3285 msgid "Sending %d message"
3286 msgid_plural "Sending %d messages"
3287 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3288 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3289
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3291 msgid "Typing a message."
3292 msgstr "הודעה מוקלדת."
3293
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3295 msgid "_Conversation"
3296 msgstr "_שיחה"
3297
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3299 msgid "C_lear"
3300 msgstr "ני_קוי"
3301
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3303 msgid "Insert _Smiley"
3304 msgstr "הוספת _סמיילי"
3305
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3307 msgid "_Favorite Chat Room"
3308 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3309
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3311 msgid "Notify for All Messages"
3312 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3313
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3316 msgid "_Show Contact List"
3317 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3318
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3320 msgid "Invite _Participant…"
3321 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3322
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3324 msgid "C_ontact"
3325 msgstr "איש _קשר"
3326
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3328 msgid "_Tabs"
3329 msgstr "_לשוניות"
3330
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3332 msgid "_Previous Tab"
3333 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3334
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3336 msgid "_Next Tab"
3337 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3338
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3340 msgid "_Undo Close Tab"
3341 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3342
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3344 msgid "Move Tab _Left"
3345 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3346
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3348 msgid "Move Tab _Right"
3349 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3350
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3352 msgid "_Detach Tab"
3353 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3354
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3356 msgid "Name"
3357 msgstr "שם"
3358
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3360 msgid "Room"
3361 msgstr "חדר"
3362
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3364 msgid "Auto-Connect"
3365 msgstr "חיבור אוטומטי"
3366
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3368 msgid "Manage Favorite Rooms"
3369 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3370
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3372 msgid "Incoming video call"
3373 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3374
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:1479
3377 msgid "Incoming call"
3378 msgstr "שיחה נכנסת"
3379
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3381 #, c-format
3382 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3384
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3386 #, c-format
3387 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3388 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3389
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3393 #, c-format
3394 msgid "Incoming call from %s"
3395 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3396
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3398 msgid "_Reject"
3399 msgstr "_דחייה"
3400
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3403 msgid "_Answer"
3404 msgstr "_מענה"
3405
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3407 msgid "_Answer with video"
3408 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3409
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3411 msgid "Room invitation"
3412 msgstr "הזמנה לחדר"
3413
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3415 #, c-format
3416 msgid "Invitation to join %s"
3417 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3418
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3420 #, c-format
3421 msgid "%s is inviting you to join %s"
3422 msgstr "‏%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3423
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3425 msgid "_Decline"
3426 msgstr "_סירוב"
3427
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3429 msgid "_Join"
3430 msgstr "ה_צטרפות"
3431
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3433 #, c-format
3434 msgid "%s invited you to join %s"
3435 msgstr "‏%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3436
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3438 #, c-format
3439 msgid "You have been invited to join %s"
3440 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3441
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3444 #, c-format
3445 msgid "Incoming video call from %s"
3446 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3447
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3449 #, c-format
3450 msgid "Incoming file transfer from %s"
3451 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3452
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3454 #: ../src/empathy-roster-window.c:356
3455 msgid "Password required"
3456 msgstr "נדרשת ססמה"
3457
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3459 #, c-format
3460 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3461 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3462
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3464 #, c-format
3465 msgid ""
3466 "\n"
3467 "Message: %s"
3468 msgstr ""
3469 "\n"
3470 "הודעה: %s"
3471
3472 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3474 #, c-format
3475 msgid "%u:%02u.%02u"
3476 msgstr "%u:%02u.%02u"
3477
3478 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3480 #, c-format
3481 msgid "%02u.%02u"
3482 msgstr "%02u.%02u"
3483
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3485 msgctxt "file transfer percent"
3486 msgid "Unknown"
3487 msgstr "לא ידוע"
3488
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3490 #, c-format
3491 msgid "%s of %s at %s/s"
3492 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3493
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3495 #, c-format
3496 msgid "%s of %s"
3497 msgstr "%s מתוך %s"
3498
3499 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3501 #, c-format
3502 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3504
3505 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3507 #, c-format
3508 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3509 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3510
3511 #. translators: first %s is filename, second %s
3512 #. * is the contact name
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3514 #, c-format
3515 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3516 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3517
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3519 msgid "Error receiving a file"
3520 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3521
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3523 #, c-format
3524 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3525 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3526
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3528 msgid "Error sending a file"
3529 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3530
3531 #. translators: first %s is filename, second %s
3532 #. * is the contact name
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3534 #, c-format
3535 msgid "\"%s\" received from %s"
3536 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3537
3538 #. translators: first %s is filename, second %s
3539 #. * is the contact name
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3541 #, c-format
3542 msgid "\"%s\" sent to %s"
3543 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3544
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3546 msgid "File transfer completed"
3547 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3548
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3551 msgid "Waiting for the other participant's response"
3552 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3553
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3556 #, c-format
3557 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3558 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3559
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3562 #, c-format
3563 msgid "Hashing \"%s\""
3564 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3565
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3567 msgid "%"
3568 msgstr "%"
3569
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3571 msgid "File"
3572 msgstr "קובץ"
3573
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3575 msgid "Remaining"
3576 msgstr "נותר"
3577
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3579 msgid "File Transfers"
3580 msgstr "העברות קבצים"
3581
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3583 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3585
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3587 msgid "_Import"
3588 msgstr "י_בוא"
3589
3590 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3591 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3592 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3593
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "יבוא חשבונות"
3597
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3600 msgid "Import"
3601 msgstr "יבוא"
3602
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3604 msgid "Protocol"
3605 msgstr "פרוטוקול"
3606
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3608 msgid "Source"
3609 msgstr "מקור"
3610
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3612 msgid "Provide Password"
3613 msgstr "הזנת ססמה"
3614
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3616 msgid "Disconnect"
3617 msgstr "ניתוק"
3618
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3620 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3621 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3622
3623 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3624 msgid "No match found"
3625 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3626
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3628 #, c-format
3629 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3630 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3631
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3633 msgid "Update software..."
3634 msgstr "עדכון התכנה..."
3635
3636 #: ../src/empathy-roster-window.c:837
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:954
3638 msgid "Close"
3639 msgstr "סגירה"
3640
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3642 msgid "Reconnect"
3643 msgstr "התחברות מחדש"
3644
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3646 msgid "Edit Account"
3647 msgstr "עריכת חשבון"
3648
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3650 msgid "Top up account"
3651 msgstr "חשבון Top up"
3652
3653 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3654 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3655 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3656
3657 #. translators: argument is an account name
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3659 #, c-format
3660 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3661 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3662
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3665 msgid "Contact List"
3666 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3667
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3669 msgid "Account settings"
3670 msgstr "הגדרות החשבון"
3671
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3673 msgid "_New Conversation..."
3674 msgstr "_שיחה חדשה..."
3675
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3677 msgid "New _Call..."
3678 msgstr "שיחה _חדשה..."
3679
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3681 msgid "Contacts"
3682 msgstr "אנשי קשר"
3683
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3685 msgid "_Add Contacts..."
3686 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3687
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3689 msgid "_Search for Contacts..."
3690 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3691
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3693 msgid "_Blocked Contacts"
3694 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3695
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3697 msgid "_Rooms"
3698 msgstr "_חדרים"
3699
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3701 msgid "_Join..."
3702 msgstr "_הצטרף..."
3703
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3705 msgid "Join _Favorites"
3706 msgstr "_צירוף למועדפים"
3707
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3709 msgid "_Manage Favorites"
3710 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3711
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3713 msgid "_File Transfers"
3714 msgstr "העברות _קבצים"
3715
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3717 msgid "_Accounts"
3718 msgstr "_חשבונות"
3719
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3721 msgid "P_references"
3722 msgstr "העד_פות"
3723
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3725 msgid "Help"
3726 msgstr "עזרה"
3727
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3729 msgid "About Empathy"
3730 msgstr "על אודות Empathy"
3731
3732 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3733 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3734 msgid "_Quit"
3735 msgstr "יצי_אה"
3736
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3738 msgid "Chat Room"
3739 msgstr "חדר שיחה"
3740
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3742 msgid "Members"
3743 msgstr "חברים"
3744
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3746 msgid "Failed to list rooms"
3747 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3748
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3750 #, c-format
3751 msgid ""
3752 "%s\n"
3753 "Invite required: %s\n"
3754 "Password required: %s\n"
3755 "Members: %s"
3756 msgstr ""
3757 "%s\n"
3758 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3759 "נדרשת ססמה: %s\n"
3760 "חברים: %s"
3761
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3764 msgid "Yes"
3765 msgstr "כן"
3766
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3769 msgid "No"
3770 msgstr "לא"
3771
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3773 msgid "Join Room"
3774 msgstr "הצטרפות לחדר"
3775
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3777 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3778 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3779
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3781 msgid "_Room:"
3782 msgstr "_חדר:"
3783
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3785 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3786 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3787
3788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3789 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3790 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3791
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3793 msgid "_Server:"
3794 msgstr "_שרת:"
3795
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3797 msgid "Couldn't load room list"
3798 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3799
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3801 msgid "Room List"
3802 msgstr "רשימת חדרים"
3803
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "התקבלה הודעה"
3807
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3809 msgid "Message sent"
3810 msgstr "הודעה נשלחה"
3811
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3813 msgid "New conversation"
3814 msgstr "שיחה חדשה"
3815
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3817 msgid "Contact comes online"
3818 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3819
3820 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3821 msgid "Contact goes offline"
3822 msgstr "איש קשר מתנתק"
3823
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3825 msgid "Account connected"
3826 msgstr "חשבון מחובר"
3827
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3829 msgid "Account disconnected"
3830 msgstr "חשבון נותק"
3831
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3833 msgid "Language"
3834 msgstr "שפה"
3835
3836 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3838 msgid "Juliet"
3839 msgstr "יוליה"
3840
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3843 msgid "Romeo"
3844 msgstr "רומיאו"
3845
3846 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3848 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3849 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3850
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3853 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3854 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3855
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3858 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3859 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3860
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3863 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3864 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3865
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3868 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3869 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3870
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3873 msgid "Juliet has disconnected"
3874 msgstr "יוליה התנתקה"
3875
3876 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3877 msgid "Preferences"
3878 msgstr "העדפות"
3879
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3881 msgid "Show protocol in avatar"
3882 msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
3883
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3885 msgid "Show account balances"
3886 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3887
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3889 msgid "Sort contacts by:"
3890 msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
3891
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3893 msgid "status"
3894 msgstr "מצב"
3895
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3897 msgid "name"
3898 msgstr "שם"
3899
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3901 msgid "Start chats in:"
3902 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3903
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3905 msgid "new ta_bs"
3906 msgstr "_לשוניות חדשות"
3907
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3909 msgid "new _windows"
3910 msgstr "_חלונות חדשים"
3911
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3915
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3919
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3921 msgid "Log conversations"
3922 msgstr "רישום השיחות"
3923
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3925 msgid "Display incoming events in the notification area"
3926 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3927
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3929 msgid "_Automatically connect on startup"
3930 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3931
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3933 msgid "Behavior"
3934 msgstr "התנהגות"
3935
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3937 msgid "General"
3938 msgstr "כללי"
3939
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3941 msgid "_Enable bubble notifications"
3942 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3943
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3945 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3946 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3947
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3949 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3950 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3951
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3953 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3954 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3955
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3957 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3958 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3959
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3961 msgid "Notifications"
3962 msgstr "התרעות"
3963
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3965 msgid "_Enable sound notifications"
3966 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3967
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3969 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3970 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3971
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3973 msgid "Play sound for events"
3974 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3975
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3977 msgid "Sounds"
3978 msgstr "צלילים"
3979
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3981 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3982 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3983
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3985 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3986 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3987
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3989 msgid "_Publish location to my contacts"
3990 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3991
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3993 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3994 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3995
3996 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3998 msgid "_Reduce location accuracy"
3999 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4000
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4002 msgid "Privacy"
4003 msgstr "פרטיות"
4004
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4006 msgid "_GPS"
4007 msgstr "_GPS"
4008
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4010 msgid "_Cellphone"
4011 msgstr "טלפון _סלולרי"
4012
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4014 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4015 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4016
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4018 msgid "Location sources:"
4019 msgstr "מקורות המיקומים:"
4020
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4022 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4023 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4024
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4026 msgid "Enable spell checking for languages:"
4027 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4028
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4030 msgid "Spell Checking"
4031 msgstr "בדיקת איות"
4032
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4034 msgid "Chat Th_eme:"
4035 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4036
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4038 msgid "Variant:"
4039 msgstr "הגוון:"
4040
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4042 msgid "Themes"
4043 msgstr "ערכות נושא"
4044
4045 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4046 msgid "_New Conversation…"
4047 msgstr "_שיחה חדשה…"
4048
4049 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4050 msgid "New _Call…"
4051 msgstr "_שיחה חדשה…"
4052
4053 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4054 msgid "Status"
4055 msgstr "מצב"
4056
4057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4058 msgid "Save"
4059 msgstr "שמירה"
4060
4061 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4062 msgid "Pastebin link"
4063 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4064
4065 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4066 msgid "Pastebin response"
4067 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4068
4069 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4070 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4071 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4072
4073 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4074 msgid "Debug Window"
4075 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4076
4077 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4078 msgid "Send to pastebin"
4079 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4080
4081 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4082 msgid "Pause"
4083 msgstr "השהייה"
4084
4085 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4086 msgid "Level "
4087 msgstr "רמה"
4088
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4090 msgid "Debug"
4091 msgstr "ניפוי שגיאות"
4092
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4094 msgid "Info"
4095 msgstr "מידע"
4096
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4099 msgid "Message"
4100 msgstr "הודעה"
4101
4102 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4103 msgid "Warning"
4104 msgstr "אזהרה"
4105
4106 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4107 msgid "Critical"
4108 msgstr "קריטי"
4109
4110 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4111 msgid "Error"
4112 msgstr "שגיאה"
4113
4114 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4115 msgid "Time"
4116 msgstr "זמן"
4117
4118 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4119 msgid "Domain"
4120 msgstr "תחום"
4121
4122 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4123 msgid "Category"
4124 msgstr "קטגוריה"
4125
4126 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4127 msgid "Level"
4128 msgstr "רמה"
4129
4130 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4131 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4132 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4133
4134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4135 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4136 msgid "Invite Participant"
4137 msgstr "הזמנת משתתפים"
4138
4139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4140 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4141 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4142
4143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4144 msgid "Invite"
4145 msgstr "הזמנה"
4146
4147 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4148 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4149 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4150
4151 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4152 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4153 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4154
4155 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4156 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4157 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4158
4159 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4160 msgid "<account-id>"
4161 msgstr "<account-id>"
4162
4163 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4164 msgid "- Empathy Accounts"
4165 msgstr "- חשבונות Empathy"
4166
4167 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4168 msgid "Empathy Accounts"
4169 msgstr "חשבונות Empathy"
4170
4171 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4172 msgid "Show a particular service"
4173 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4174
4175 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4176 msgid "- Empathy Debugger"
4177 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4178
4179 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4180 msgid "Empathy Debugger"
4181 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4182
4183 #: ../src/empathy-chat.c:106
4184 msgid "- Empathy Chat Client"
4185 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4186
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4188 msgid "Respond"
4189 msgstr "תגובה"
4190
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4192 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4193 msgid "Reject"
4194 msgstr "דחייה"
4195
4196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4199 msgid "Answer"
4200 msgstr "מענה"
4201
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4203 msgid "Answer with video"
4204 msgstr "מענה עם וידאו"
4205
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4208 msgid "Decline"
4209 msgstr "סירוב"
4210
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4213 msgid "Accept"
4214 msgstr "אישור"
4215
4216 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4217 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4218 #. * brings the password popup.
4219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4220 msgid "Provide"
4221 msgstr "הזנה"
4222
4223 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4224 #, c-format
4225 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4226 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4227
4228 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4229 #. * as possible.
4230 #: ../src/empathy-call-window.c:1119
4231 #: ../src/empathy-call-window.c:1135
4232 msgid "i"
4233 msgstr "i"
4234
4235 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4236 #. * is used in the window title
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4238 #, c-format
4239 msgid "Call with %s"
4240 msgstr "שיחה עם %s"
4241
4242 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4243 msgid "The IP address as seen by the machine"
4244 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
4245
4246 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4247 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4248 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
4249
4250 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4251 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4252 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
4253
4254 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4255 msgid "The IP address of a relay server"
4256 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
4257
4258 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4259 msgid "The IP address of the multicast group"
4260 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
4261
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4263 msgid "On hold"
4264 msgstr "בהמתנה"
4265
4266 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4267 msgid "Mute"
4268 msgstr "השתק"
4269
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4271 msgid "Duration"
4272 msgstr "משך"
4273
4274 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4276 #, c-format
4277 msgid "%s — %d:%02dm"
4278 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4279
4280 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4281 msgid "Technical Details"
4282 msgstr "פרטים טכניים"
4283
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4285 #, c-format
4286 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4287 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
4288
4289 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4290 #, c-format
4291 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4292 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
4293
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4295 #, c-format
4296 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4297 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
4298
4299 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4300 msgid "There was a failure on the network"
4301 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
4302
4303 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4304 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4305 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
4306
4307 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4308 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4309 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
4310
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4312 #, c-format
4313 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4314 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
4315
4316 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4317 msgid "There was a failure in the call engine"
4318 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
4319
4320 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4321 msgid "The end of the stream was reached"
4322 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
4323
4324 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4325 msgid "Can't establish audio stream"
4326 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
4327
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4329 msgid "Can't establish video stream"
4330 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
4331
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4333 #, c-format
4334 msgid "Your current balance is %s."
4335 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4336
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4338 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4339 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4340
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4342 msgid "Top Up"
4343 msgstr "Top Up"
4344
4345 #: ../src/empathy-call.c:195
4346 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4347 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
4348
4349 #: ../src/empathy-call.c:219
4350 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4351 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
4352
4353 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4354 msgid "_Match case"
4355 msgstr "התאמת _רישיות"
4356
4357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4358 msgid "What kind of chat account do you have?"
4359 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4360
4361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4362 msgid "Adding new account"
4363 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4364
4365 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4366 msgid "People nearby"
4367 msgstr "אנשים בקרבתי"
4368
4369 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4370 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4371 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4372
4373 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4374 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4375 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4376
4377 #~ msgid "Network:"
4378 #~ msgstr "רשת:"
4379
4380 #~ msgid "Password:"
4381 #~ msgstr "ססמה:"
4382
4383 #~ msgid "Port:"
4384 #~ msgstr "_פתחה:"
4385
4386 #~ msgid "Send Video"
4387 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4388
4389 #~ msgid "Send Audio"
4390 #~ msgstr "שלח צליל"
4391
4392 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4393 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4394
4395 #~ msgid "Contrast"
4396 #~ msgstr "ניגוד"
4397
4398 #~ msgid "Brightness"
4399 #~ msgstr "בהירות"
4400
4401 #~ msgid "Gamma"
4402 #~ msgstr "גאמה"
4403
4404 #~ msgid "Volume"
4405 #~ msgstr "עצמה"
4406
4407 #~ msgid "_Sidebar"
4408 #~ msgstr "_סרגל צד"
4409
4410 #~ msgid "Audio input"
4411 #~ msgstr "קלט שמע"
4412
4413 #~ msgid "Video input"
4414 #~ msgstr "קלט וידאו"
4415
4416 #~ msgid "Dialpad"
4417 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4418
4419 #~ msgid "Details"
4420 #~ msgstr "פרטים"
4421 #~ msgctxt "codec"
4422
4423 #~ msgid "Unknown"
4424 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4425
4426 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4427 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4428
4429 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4430 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4431
4432 #~ msgid "Top Up..."
4433 #~ msgstr "Top Up..."
4434
4435 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4436 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4437
4438 #~ msgid "Credit Balance"
4439 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4440
4441 #~ msgid "Find in Contact _List"
4442 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4443
4444 #~ msgid "N_ormal Size"
4445 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4446
4447 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4448 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4449
4450 #~ msgid "Show P_rotocols"
4451 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4452
4453 #~ msgid "Sort by _Name"
4454 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4455
4456 #~ msgid "Sort by _Status"
4457 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4458
4459 #~ msgid "_Compact Size"
4460 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4461
4462 #~ msgid "_Join…"
4463 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4464
4465 #~ msgid "_Offline Contacts"
4466 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4467
4468 #~ msgid "Could not start room listing"
4469 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4470
4471 #~ msgid "Could not stop room listing"
4472 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4473
4474 #~ msgid "Appearance"
4475 #~ msgstr "מראה"
4476
4477 #~ msgid "Call the contact again"
4478 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4479
4480 #~ msgid "Camera Off"
4481 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4482
4483 #~ msgid "Camera On"
4484 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4485
4486 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4487 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4488
4489 #~ msgid "Enable camera and send video"
4490 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4491
4492 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4493 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4494
4495 #~ msgid "Preview"
4496 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4497
4498 #~ msgid "Redial"
4499 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4500
4501 #~ msgid "V_ideo"
4502 #~ msgstr "_וידאו"
4503
4504 #~ msgid "Video Off"
4505 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4506
4507 #~ msgid "Video On"
4508 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4509
4510 #~ msgid "Video Preview"
4511 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4512
4513 #~ msgid "Contact Map View"
4514 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4515
4516 #~ msgid "_Enable"
4517 #~ msgstr "ה_פעלה"
4518
4519 #~ msgid "_Disable"
4520 #~ msgstr "נ_טרול"
4521
4522 #~ msgid "Select contacts to link"
4523 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4524
4525 #~ msgid "New contact preview"
4526 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4527
4528 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4529 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4530 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4531
4532 #~ msgid "_Link Contacts…"
4533 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4534
4535 #~ msgid "Link Contacts"
4536 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4537 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4538
4539 #~ msgid "_Unlink…"
4540 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4541
4542 #~ msgid ""
4543 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4544 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4545
4546 #~ msgid "_Link"
4547 #~ msgstr "_קישור"
4548
4549 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4550 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4551
4552 #~ msgid ""
4553 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4554 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4555 #~ msgstr ""
4556 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4557 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4558 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4559
4560 #~ msgid "_Unlink"
4561 #~ msgstr "_ניתוק"
4562
4563 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4564 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4565
4566 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4567 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4568
4569 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4570 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4571
4572 #~ msgid "There was an error."
4573 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4574
4575 #~ msgid "The error message was: %s"
4576 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4577
4578 #~ msgid ""
4579 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4580 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4581 #~ msgstr ""
4582 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4583 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4584
4585 #~ msgid "An error occurred"
4586 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4587
4588 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4589 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4590
4591 #~ msgid "Enter your account details"
4592 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4593
4594 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4595 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4596
4597 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4598 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4599
4600 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4601 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4602
4603 #~ msgid ""
4604 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4605 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4606 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4607 #~ "calls."
4608 #~ msgstr ""
4609 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4610 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4611 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4612
4613 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4614 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4615
4616 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4617 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4618
4619 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4620 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4621
4622 #~ msgid "No, I want a new account"
4623 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4624
4625 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4626 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4627
4628 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4629 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4630
4631 #~ msgid "No, that's all for now"
4632 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4633
4634 #~ msgid "Edit->Accounts"
4635 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4636
4637 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4638 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4639
4640 #~ msgid ""
4641 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4642 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4643 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4644 #~ "account from the Accounts dialog"
4645 #~ msgstr ""
4646 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4647 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4648 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4649
4650 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4651 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4652
4653 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4654 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4655
4656 #~ msgid "Import your existing accounts"
4657 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4658
4659 #~ msgid "Please enter personal details"
4660 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4661
4662 #~ msgid "Protocol:"
4663 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4664
4665 #~ msgid "Personal Information"
4666 #~ msgstr "מידע אישי"
4667
4668 #~ msgid "_Personal Information"
4669 #~ msgstr "מידע _אישי"
4670
4671 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4672 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4673
4674 #~ msgid "My Web Accounts"
4675 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4676
4677 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4678 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4679
4680 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4681 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4682
4683 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4684 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4685
4686 #~ msgid "Edit %s"
4687 #~ msgstr "עריכת %s"
4688
4689 #~ msgid "Ca_ncel"
4690 #~ msgstr "_ביטול"
4691 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4692
4693 #~ msgid "_Edit"
4694 #~ msgstr "ע_ריכה"
4695
4696 #~ msgid ""
4697 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4698 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4699 #~ msgstr ""
4700 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4701 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4702
4703 #~ msgid "Call volume"
4704 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4705
4706 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4707 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4708
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4711
4712 #~ msgid "Set your presence and current status"
4713 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4714
4715 #~ msgid "Input level:"
4716 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4717
4718 #~ msgid "Input volume:"
4719 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4720
4721 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4722 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4723
4724 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4725 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4726
4727 #~ msgid "Ungrouped"
4728 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4729
4730 #~ msgid "Favorite People"
4731 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4732
4733 #~ msgid "Select a contact"
4734 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4735
4736 #~ msgid "Contact ID:"
4737 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4738
4739 #~ msgid "C_hat"
4740 #~ msgstr "שי_חה"
4741
4742 #~ msgid "Send _Video"
4743 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4744
4745 #~ msgid "C_all"
4746 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4747
4748 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4749 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4750
4751 #~ msgid "The selected contact is offline."
4752 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4753 #~ msgctxt "encoding video codec"
4754
4755 #~ msgid "Unknown"
4756 #~ msgstr "לא ידוע"
4757 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4758
4759 #~ msgid "Unknown"
4760 #~ msgstr "לא ידוע"
4761 #~ msgctxt "decoding video codec"
4762
4763 #~ msgid "Unknown"
4764 #~ msgstr "לא ידוע"
4765 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4766
4767 #~ msgid "Unknown"
4768 #~ msgstr "לא ידוע"
4769
4770 #~ msgid "Find Next"
4771 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4772
4773 #~ msgid "Find Previous"
4774 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4775
4776 #~ msgid "Show and edit accounts"
4777 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4778
4779 #~ msgid "Call with %d participants"
4780 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4781
4782 #~ msgid "_Dialpad"
4783 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4784
4785 #~ msgid "Enter Custom Message"
4786 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4787
4788 #~ msgid "Save _New Status Message"
4789 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4790
4791 #~ msgid "Saved Status Messages"
4792 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4793
4794 #~ msgid "All"
4795 #~ msgstr "הכול"
4796
4797 #~ msgid "Date"
4798 #~ msgstr "תאריך"
4799
4800 #~ msgid "Conversations"
4801 #~ msgstr "שיחות"
4802
4803 #~ msgid "Previous Conversations"
4804 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4805
4806 #~ msgid "_For:"
4807 #~ msgstr "_ערך:"
4808
4809 #~ msgid "%s is now offline."
4810 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4811
4812 #~ msgid "%s is now online."
4813 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4814
4815 #~ msgid "Context"
4816 #~ msgstr "הקשר"
4817
4818 #~ msgid "Add _New Preset"
4819 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4820
4821 #~ msgid "Saved Presets"
4822 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4823
4824 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4825 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4826
4827 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4828 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4829
4830 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4831 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4832
4833 #~ msgid ""
4834 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4835 #~ msgstr ""
4836 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4837
4838 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4839 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4840 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4841
4842 #~ msgid "_Link…"
4843 #~ msgstr "_קישור…"
4844
4845 #~ msgid "_Character set:"
4846 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4847
4848 #~ msgid "_E-mail address:"
4849 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4850
4851 #~ msgid "_Nickname:"
4852 #~ msgstr "_כינוי:"
4853
4854 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4855 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4856
4857 #~ msgid "Your contact list is empty"
4858 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4859
4860 #~ msgid "Send and receive messages"
4861 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4862
4863 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4864 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4865
4866 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4867 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4868
4869 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4870 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4871
4872 #~ msgid "Select a destination"
4873 #~ msgstr "בחירת יעד"
4874
4875 #~ msgid "Important Room"
4876 #~ msgstr "חדר חשוב"
4877
4878 #~ msgid "%s account"
4879 #~ msgstr "חשבון %s"
4880
4881 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4882 #~ msgstr ""
4883 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4884
4885 #~ msgid " Accounts"
4886 #~ msgstr "חשבונות"
4887
4888 #~ msgid "Hidden"
4889 #~ msgstr "מוסתר"
4890
4891 #~ msgid "<b>Location</b>"
4892 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4893
4894 #~ msgid "Email:"
4895 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4896
4897 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4898 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4899
4900 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4901 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4902
4903 #~ msgid "Add new"
4904 #~ msgstr "הוסף חדש"
4905
4906 #~ msgid "Cr_eate"
4907 #~ msgstr "_צור"
4908
4909 #~ msgid "_Add..."
4910 #~ msgstr "_הוסף..."
4911
4912 #~ msgid "_Import..."
4913 #~ msgstr "יי_בוא..."
4914
4915 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4916 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4917
4918 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4919 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4920
4921 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4922 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4923
4924 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4925 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4926
4927 #~ msgid "No error specified"
4928 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4929
4930 #~ msgid "Unknown error"
4931 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4932
4933 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4934 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4935
4936 #~ msgid ""
4937 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4938 #~ "application to handle it"
4939 #~ msgstr ""
4940 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4941
4942 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4943 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4944
4945 #~ msgid "Unsupported command"
4946 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4947
4948 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4949 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4950
4951 #~ msgid ""
4952 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4953 #~ msgstr ""
4954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4955
4956 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4957 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4958
4959 #~ msgid "Talk!"
4960 #~ msgstr "דבר!"
4961
4962 #~ msgid "_Information"
4963 #~ msgstr "_מידע"
4964
4965 #~ msgid "_Preferences"
4966 #~ msgstr "_העדפות"
4967
4968 #~ msgid "Please configure a contact."
4969 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4970
4971 #~ msgid "Select contact..."
4972 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4973
4974 #~ msgid "Presence"
4975 #~ msgstr "Presence"
4976
4977 #~ msgid "Set your own presence"
4978 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4979
4980 #~ msgid ""
4981 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4982 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4983 #~ msgstr ""
4984 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4985 #~ "להסיר את החשבון?"
4986
4987 #~ msgid ""
4988 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4989 #~ "decide to proceed.\n"
4990 #~ "\n"
4991 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4992 #~ "still be available."
4993 #~ msgstr ""
4994 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4995 #~ "\n"
4996 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4997
4998 #~ msgid "Conversations (%d)"
4999 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5000
5001 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5002 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5003
5004 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5005 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5006
5007 #~ msgid "Allow _network usage"
5008 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5009
5010 #~ msgid "Geoclue Settings"
5011 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5012
5013 #~ msgid "gtk-add"
5014 #~ msgstr "gtk-add"
5015
5016 #~ msgid "gtk-remove"
5017 #~ msgstr "gtk-remove"
5018
5019 #~| msgid "Account"
5020 #~ msgid "Add Account"
5021 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5022 #~| msgid "Email:"
5023 #~ msgid "Gmail"
5024 #~ msgstr "Gmail"
5025 #~ msgid "Import Accounts..."
5026 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5027 #~ msgid "Type:"
5028 #~ msgstr "סוג:"
5029 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5030 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5031 #~ msgid "<b>Network</b>"
5032 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5033 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5034 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5035 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5036 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5037 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5038 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5039 #~ msgid "Adium"
5040 #~ msgstr "Adium"
5041 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5043 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5044 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5045 #~ msgid "New message from %s"
5046 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5047 #~ msgid "File transfers"
5048 #~ msgstr "העברות קבצים"
5049 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5050 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5051 #~ msgid "Show _avatars"
5052 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5053 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5054 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5055 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5056 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5057 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5058 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5059 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5060 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5061 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5062 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5063 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5064 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5065 #~ msgid "Contact Information"
5066 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5067 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5068 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5069 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5070 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5071 #~ msgid "Word"
5072 #~ msgstr "מילה"
5073 #~ msgid "Suggestions for the word"
5074 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5075 #~ msgid "Spell Checker"
5076 #~ msgstr "בודק איות"
5077 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5078 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5079 #~ msgid "End this call?"
5080 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5081 #~ msgid "Ringing"
5082 #~ msgstr "מצלצל"
5083 #~ msgid "#"
5084 #~ msgstr "#"
5085 #~ msgid "*"
5086 #~ msgstr "*"
5087 #~ msgid "0"
5088 #~ msgstr "0"
5089 #~ msgid "1"
5090 #~ msgstr "1"
5091 #~ msgid "2"
5092 #~ msgstr "2"
5093 #~ msgid "3"
5094 #~ msgstr "3"
5095 #~ msgid "4"
5096 #~ msgstr "4"
5097 #~ msgid "5"
5098 #~ msgstr "5"
5099 #~ msgid "6"
5100 #~ msgstr "6"
5101 #~ msgid "7"
5102 #~ msgstr "7"
5103 #~ msgid "8"
5104 #~ msgstr "8"
5105 #~ msgid "9"
5106 #~ msgstr "9"
5107 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5108 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5109 #~ msgid "Invitation _message:"
5110 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5111 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5112 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5113 #~ msgid "N_ame:"
5114 #~ msgstr "ש_ם:"
5115 #~ msgid "S_erver:"
5116 #~ msgstr "ש_רת:"
5117 #~| msgid "unknown"
5118 #~ msgctxt "file size"
5119 #~ msgid "Unknown"
5120 #~ msgstr "לא ידוע"
5121 #~| msgid "unknown"
5122 #~ msgctxt "remaining time"
5123 #~ msgid "Unknown"
5124 #~ msgstr "לא ידוע"
5125 #~| msgid "_Send File..."
5126 #~ msgid "Save file as..."
5127 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5128 #~| msgid "unknown"
5129 #~ msgid "unknown size"
5130 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5131 #~ msgid "gtk-cancel"
5132 #~ msgstr "gtk-cancel"
5133 #~ msgid "Browse:"
5134 #~ msgstr "עיין:"
5135 #~ msgid "Re_fresh"
5136 #~ msgstr "רע_נן"
5137 #~ msgid "Enable sound when busy"
5138 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5139 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5140 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5141 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5142 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5143 #~ msgid "Invitation Error"
5144 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5145 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5146 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5147 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5148 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5149 #~ msgid "J_apan server:"
5150 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5151 #~ msgid "Invalid account"
5152 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5153 #, fuzzy
5154 #~ msgid "Presence failure"
5155 #~ msgstr "Presence"
5156
5157 #~ msgid "Unknown error code"
5158 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5159
5160 #~ msgid "salut account settings"
5161 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5162
5163 #~ msgid "Output"
5164 #~ msgstr "פלט"
5165
5166 #~ msgid "Cu_t"
5167 #~ msgstr "ג_זור"
5168
5169 #~ msgid "_Add To Favorites"
5170 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5171
5172 #~ msgid "_Copy"
5173 #~ msgstr "_העתק"
5174
5175 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5176 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"