1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-06-02 12:53+0300\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-06-02 12:55+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
37 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
38 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2516
39 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
40 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
42 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
43 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
44 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
47 msgid "Connection managers should be used"
48 msgstr "Connection managers should be used"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
51 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
52 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
55 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
56 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
60 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
62 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
63 msgid "Empathy should auto-away when idle"
64 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
66 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
67 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
68 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
70 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
71 msgid "Empathy default download folder"
72 msgstr "Empathy default download folder"
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
75 msgid "The default folder to save file transfers in."
76 msgstr "The default folder to save file transfers in."
78 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
79 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
80 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
81 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
83 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
84 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
85 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
87 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
88 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
89 msgid "Show offline contacts"
90 msgstr "Show offline contacts"
92 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
93 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
94 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
96 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
100 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
101 msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
102 msgstr "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
104 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
105 msgid "Show protocols"
106 msgstr "Show protocols"
108 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
109 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
110 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
112 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
113 msgid "Show Balance in contact list"
114 msgstr "Show Balance in contact list"
116 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
117 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
118 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
120 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
121 msgid "Compact contact list"
122 msgstr "Compact contact list"
124 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
125 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
126 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
128 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "Hide main window"
132 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "Hide the main window."
136 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
137 msgid "Default directory to select an avatar image from"
138 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
140 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
141 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
142 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
144 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
145 msgid "Open new chats in separate windows"
146 msgstr "Open new chats in separate windows"
148 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
149 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
150 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
152 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
153 msgid "Display incoming events in the status area"
154 msgstr "Display incoming events in the status area"
156 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
157 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
158 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
160 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
161 msgid "The position for the chat window side pane"
162 msgstr "The position for the chat window side pane"
164 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
165 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
166 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
168 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
169 msgid "Show contact groups"
170 msgstr "Show contact groups"
172 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
173 msgid "Whether to show groups in the contact list."
174 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
176 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
177 msgid "Contact list sort criterion"
178 msgstr "Contact list sort criterion"
180 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
181 msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
182 msgstr "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort the contact list by name."
184 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
185 msgid "Use notification sounds"
186 msgstr "Use notification sounds"
188 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
189 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
190 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
192 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
193 msgid "Disable sounds when away"
194 msgstr "Disable sounds when away"
196 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
197 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
198 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
200 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
201 msgid "Play a sound for incoming messages"
202 msgstr "Play a sound for incoming messages"
204 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
206 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound for outgoing messages"
210 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
214 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound for new conversations"
218 msgstr "Play a sound for new conversations"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
222 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Play a sound when a contact logs in"
226 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
230 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Play a sound when a contact logs out"
234 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
238 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Play a sound when we log in"
242 msgstr "Play a sound when we log in"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
245 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
246 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
248 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
249 msgid "Play a sound when we log out"
250 msgstr "Play a sound when we log out"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
253 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
254 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
257 msgid "Enable popup notifications for new messages"
258 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
261 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
262 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
265 msgid "Disable popup notifications when away"
266 msgstr "Disable popup notifications when away"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
269 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
270 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
273 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
274 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
277 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
278 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
281 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
282 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
285 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
286 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
289 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
290 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
293 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
294 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
297 msgid "Use graphical smileys"
298 msgstr "Use graphical smileys"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
301 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
302 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
305 msgid "Show contact list in rooms"
306 msgstr "Show contact list in rooms"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
309 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
310 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
313 msgid "Chat window theme"
314 msgstr "Chat window theme"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
317 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
318 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
321 msgid "Chat window theme variant"
322 msgstr "Chat window theme variant"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
325 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
326 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
329 msgid "Path of the Adium theme to use"
330 msgstr "Path of the Adium theme to use"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
333 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
334 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
337 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
338 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
341 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
342 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
345 msgid "Inform other users when you are typing to them"
346 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
349 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
350 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
352 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
353 msgid "Use theme for chat rooms"
354 msgstr "Use theme for chat rooms"
356 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
357 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
358 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
360 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
361 msgid "Spell checking languages"
362 msgstr "Spell checking languages"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
365 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
366 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
369 msgid "Enable spell checker"
370 msgstr "Enable spell checker"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
373 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
374 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
377 msgid "Nick completed character"
378 msgstr "Nick completed character"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
381 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
382 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
385 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
386 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
389 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
390 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
393 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
394 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
397 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
398 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
401 msgid "Camera device"
402 msgstr "Camera device"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
405 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
406 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
409 msgid "Camera position"
410 msgstr "מיקום המצלמה"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
413 msgid "Position the camera preview should be during a call."
414 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
416 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
417 msgid "Echo cancellation support"
418 msgstr "Echo cancellation support"
420 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
421 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
422 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
424 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
425 msgid "Show hint about closing the main window"
426 msgstr "Show hint about closing the main window"
428 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
429 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
430 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
432 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
433 msgid "Empathy can publish the user's location"
434 msgstr "Empathy can publish the user's location"
436 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
437 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
438 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
440 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:100
441 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
442 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
444 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:101
445 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
446 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
448 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:102
449 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
450 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
452 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:103
453 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
454 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
456 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:104
457 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
458 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
460 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:105
461 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
462 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
464 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:106
465 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
466 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
468 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:107
469 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
470 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
473 msgid "No reason was specified"
474 msgstr "לא צוינה סיבה"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
477 msgid "The change in state was requested"
478 msgstr "התבקש שינוי המצב"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
481 msgid "You canceled the file transfer"
482 msgstr "ביטלת את ההעברה"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
490 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
498 msgid "Unknown reason"
499 msgstr "סיבה לא ידועה"
501 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
502 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
503 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
505 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
506 msgid "File transfer not supported by remote contact"
507 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
509 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
510 msgid "The selected file is not a regular file"
511 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
513 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
514 msgid "The selected file is empty"
515 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
517 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
518 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
520 msgid "Missed call from %s"
521 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
523 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
534 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
538 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
542 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
546 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
550 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
554 #. translators: presence type is unknown
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
561 msgid "No reason specified"
562 msgstr "לא צויינה סיבה"
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
566 msgid "Status is set to offline"
567 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
573 msgid "Network error"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
577 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
578 msgid "Authentication failed"
581 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
583 msgid "Encryption error"
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
592 msgid "Certificate not provided"
593 msgstr "לא סופקה תעודה"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
597 msgid "Certificate untrusted"
598 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
602 msgid "Certificate expired"
603 msgstr "התעודה לא תקפה"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
606 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
607 msgid "Certificate not activated"
608 msgstr "התעודה אינה פעילה"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
613 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
617 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
618 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
621 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
622 msgid "Certificate self-signed"
623 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
626 msgid "Certificate error"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
630 msgid "Encryption is not available"
631 msgstr "אין הצפנה זמינה"
633 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
634 msgid "Certificate is invalid"
635 msgstr "התעודה שגויה"
637 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
638 msgid "Connection has been refused"
639 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
641 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
642 msgid "Connection can't be established"
643 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
646 msgid "Connection has been lost"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
650 msgid "This account is already connected to the server"
651 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
654 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
655 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
658 msgid "The account already exists on the server"
659 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
661 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
662 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
663 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
665 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
666 msgid "Certificate has been revoked"
667 msgstr "התעודה נשללה"
669 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
670 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
671 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
674 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
675 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
677 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
678 msgid "Your software is too old"
679 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
681 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
682 msgid "Internal error"
683 msgstr "שגיאה פנימית"
685 #: ../libempathy/empathy-utils.c:533
686 msgid "People Nearby"
687 msgstr "אנשים בקרבתי"
689 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
693 #: ../libempathy/empathy-utils.c:567
697 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
698 msgid "Facebook Chat"
699 msgstr "צ׳אט Facebook"
701 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
703 msgid "%d second ago"
704 msgid_plural "%d seconds ago"
705 msgstr[0] "לפני שנייה"
706 msgstr[1] "לפני %d שניות"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
710 msgid "%d minute ago"
711 msgid_plural "%d minutes ago"
713 msgstr[1] "לפני %d דקות"
715 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
718 msgid_plural "%d hours ago"
720 msgstr[1] "לפני %d שעות"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
725 msgid_plural "%d days ago"
727 msgstr[1] "לפני %d ימים"
729 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
732 msgid_plural "%d weeks ago"
733 msgstr[0] "לפני שבוע"
734 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
736 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
739 msgid_plural "%d months ago"
740 msgstr[0] "לפני חודש"
741 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
743 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
744 msgid "in the future"
747 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:75
748 msgid "Password not found"
749 msgstr "הססמה לא נמצאה"
751 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:218
753 msgid "IM account password for %s (%s)"
754 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
756 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:253
758 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
759 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
767 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:819
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1426
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1743
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1772
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1842
811 msgid "This account already exists on the server"
812 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1846
815 msgid "Create a new account on the server"
816 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
818 #. To translators: The first parameter is the login id and the
819 #. * second one is the network. The resulting string will be something
820 #. * like: "MyUserName on freenode".
821 #. * You should reverse the order of these arguments if the
822 #. * server should come before the login id in your locale.
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2253
826 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
828 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
829 #. * string will be something like: "Jabber Account"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2279
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2283
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
854 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
856 #. remember password ticky box
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
861 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
865 msgid "Remember password"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
898 msgid "What is your AIM screen name?"
899 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
902 msgid "What is your AIM password?"
903 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
911 msgid "Remember Password"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
922 msgid "<b>Example:</b> username"
923 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
925 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
926 msgid "What is your GroupWise User ID?"
927 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
929 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
930 msgid "What is your GroupWise password?"
931 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
935 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
938 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
939 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
942 msgid "Ch_aracter set"
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
950 msgid "What is your ICQ password?"
951 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
991 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
997 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
999 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1003 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1018 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
1019 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1026 msgid "Quit message"
1027 msgstr "הודעת יציאה"
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
1038 msgid "Which IRC network?"
1039 msgstr "איזו רשת IRC?"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
1042 msgid "What is your IRC nickname?"
1043 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1046 msgid "What is your Facebook username?"
1047 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1049 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
1052 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1053 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1054 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
1056 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1057 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1058 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1061 msgid "What is your Facebook password?"
1062 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1065 msgid "What is your Google ID?"
1066 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1069 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1070 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1073 msgid "What is your Google password?"
1074 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1077 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1078 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1081 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1082 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1093 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1094 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1097 msgid "Override server settings"
1098 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1101 msgid "Use old SS_L"
1102 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1105 msgid "What is your Jabber ID?"
1106 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1109 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1110 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1113 msgid "What is your Jabber password?"
1114 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1117 msgid "What is your desired Jabber password?"
1118 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1121 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1125 msgid "What is your Windows Live ID?"
1126 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1129 msgid "What is your Windows Live password?"
1130 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1145 msgid "_Published Name"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1150 msgstr "מ_זהה Jabber"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1153 msgid "E-_mail address"
1154 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1161 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1162 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1165 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1166 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1169 msgid "NAT Traversal Options"
1170 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1173 msgid "Proxy Options"
1174 msgstr "אפשרויות מתווך"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1177 msgid "Miscellaneous Options"
1178 msgstr "אפשרויות אחרות"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1185 msgid "Discover the STUN server automatically"
1186 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1189 msgid "Discover Binding"
1190 msgstr "גילוי קישור"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1193 msgid "Keep-Alive Options"
1194 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1201 msgid "Interval (seconds)"
1202 msgstr "מרווח (שניות)"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1205 msgid "Authentication username"
1206 msgstr "שם משתמש לצורך אימות"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1213 msgid "Loose Routing"
1214 msgstr "Loose Routing"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1217 msgid "Ignore TLS Errors"
1218 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1221 msgid "Local IP Address"
1222 msgstr "כתובת IP מקומית"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1225 msgid "What is your SIP login ID?"
1226 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1229 msgid "What is your SIP account password?"
1230 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1238 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1241 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1242 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1245 msgid "_Room List locale:"
1246 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1249 msgid "Ch_aracter set:"
1250 msgstr "_ערכת תווים:"
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1257 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1258 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1261 msgid "What is your Yahoo! password?"
1262 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1266 msgid "Couldn't convert image"
1267 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1270 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1271 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1274 msgid "Couldn't save picture to file"
1275 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1278 msgid "Select Your Avatar Image"
1279 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1282 msgid "Take a picture..."
1283 msgstr "צילום תמונה..."
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1298 msgid "Click to enlarge"
1299 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1303 msgid "There was an error starting the call"
1304 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1307 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1308 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact is offline"
1312 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is not valid"
1316 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1320 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1324 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1327 msgid "Failed to open private chat"
1328 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1332 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1339 msgid "Invalid contact ID"
1340 msgstr "מזהה איש קשר לא תקין"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1056
1343 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1344 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1059
1347 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1348 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
1351 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
1355 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1359 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1360 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1363 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1364 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1076
1367 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1368 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1079
1371 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1372 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
1375 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1376 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1379 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1380 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1090
1383 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1384 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1093
1387 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1388 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1112
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1157
1396 msgid "Unknown command"
1397 msgstr "פקודה לא ידועה"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1283
1400 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1401 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540
1404 msgid "insufficient balance to send message"
1405 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1558
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1621
1411 msgid "Error sending message '%s': %s"
1412 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1546
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1625
1418 msgid "Error sending message: %s"
1419 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1421 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1422 #. * account to send the message.
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1552
1425 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1426 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1599
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1602
1437 msgid "invalid contact"
1438 msgstr "איש קשר לא תקין"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1605
1441 msgid "permission denied"
1442 msgstr "איש קשר לא תקין"
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608
1445 msgid "too long message"
1446 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1611
1449 msgid "not implemented"
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1615
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1682
1457 #: ../src/empathy-chat-window.c:940
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1463 msgid "Topic set to: %s"
1464 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699
1468 msgid "Topic set by %s to: %s"
1469 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1471 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1704
1473 msgid "No topic defined"
1474 msgstr "לא נקבע נושא"
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2220
1477 msgid "(No Suggestions)"
1478 msgstr "(אין הצעות)"
1480 #. translators: %s is the selected word
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2288
1483 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1484 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1486 #. translators: first %s is the selected word,
1487 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2325
1490 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1491 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2395
1494 msgid "Insert Smiley"
1495 msgstr "הכנס סמיילי"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2413
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
1503 #. Spelling suggestions
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2470
1505 msgid "_Spelling Suggestions"
1506 msgstr "הצעות _איות"
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2559
1509 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1510 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2698
1514 msgid "%s has disconnected"
1517 #. translators: reverse the order of these arguments
1518 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2705
1522 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1523 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1527 msgid "%s was kicked"
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2716
1535 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1536 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1540 msgid "%s was banned"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2723
1545 msgid "%s has left the room"
1546 msgstr "%s עזב את החדר"
1548 #. Note to translators: this string is appended to
1549 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1550 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1551 #. * please let us know. :-)
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2732
1558 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2757
1560 msgid "%s has joined the room"
1561 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2782
1565 msgid "%s is now known as %s"
1566 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1568 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1569 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1570 #. * we get the new handler.
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2969
1572 #: ../src/empathy-event-manager.c:1167
1573 #: ../src/empathy-call-window.c:1462
1574 #: ../src/empathy-call-window.c:1512
1575 #: ../src/empathy-call-window.c:2551
1576 msgid "Disconnected"
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3633
1581 msgid "Would you like to store this password?"
1582 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3639
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3693
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1595 msgstr "ניסיון חוזר"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3697
1598 msgid "Wrong password; please try again:"
1599 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3827
1603 msgid "This room is protected by a password:"
1604 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3854
1607 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4046
1612 #: ../src/empathy-event-manager.c:1188
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4101
1617 msgid "Conversation"
1620 #. Translators: this string is a something like
1621 #. * "Escher Cat (SMS)"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4106
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1628 msgid "Unknown or invalid identifier"
1629 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1632 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1633 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1636 msgid "Contact blocking unavailable"
1637 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1640 msgid "Permission Denied"
1641 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1644 msgid "Could not block contact"
1645 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1648 msgid "Edit Blocked Contacts"
1649 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1651 #. Account and Identifier
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:524
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1655 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1656 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1661 msgid "Blocked Contacts"
1662 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1664 #. Copy Link Address menu item
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1667 msgid "_Copy Link Address"
1668 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1670 #. Open Link menu item
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1674 msgstr "_פתיחת קישור"
1676 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1677 #. * chat windows (strftime format string)
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1680 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:325
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1685 msgstr "איש קשר חדש"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1691 msgstr "האם לחסום את %s?"
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:399
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1696 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1697 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:404
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:422
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1706 msgid "_Report this contact as abusive"
1707 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1708 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרידן"
1709 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרידנים"
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1712 msgid "Subscription Request"
1713 msgstr "בקשת הצטרפות"
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1717 msgstr "_חסימת משתמש"
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1720 msgid "Decide _Later"
1721 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:517
1725 msgid "Search contacts"
1726 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:547
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1733 msgid "_Add Contact"
1734 msgstr "הוספת _איש קשר"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:623
1737 msgid "No contacts found"
1738 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:639
1741 msgid "Your message introducing yourself:"
1742 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:647
1745 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1746 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:560
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1755 msgid "Country ISO Code:"
1756 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1780 msgid "Postal Code:"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1810 msgid "Description:"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1820 msgid "Accuracy Level:"
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1830 msgid "Vertical Error (meters):"
1831 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1835 msgid "Horizontal Error (meters):"
1836 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1843 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1850 msgid "Climb Speed:"
1851 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1855 msgid "Last Updated on:"
1856 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:837
1874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1876 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1877 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
1881 #. translators: format is "Location, $date"
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:854
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:906
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1890 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1891 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1896 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1044
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1900 msgid "Unable to save avatar"
1901 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1446
1904 msgid "Personal Details"
1905 msgstr "פרטים אישיים"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1449
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1910 msgid "Contact Details"
1911 msgstr "פרטי איש קשר"
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1918 msgid "Phone number"
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1922 msgid "E-mail address"
1923 msgstr "כתובת דוא״ל"
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1927 msgstr "אתר אינטרנט"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1933 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1934 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1935 #. * with their IM client.
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1938 msgstr "צפייה אחרונה:"
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1944 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1945 msgid "Connected from:"
1948 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1949 #. * and should bin this.
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1951 msgid "Away message:"
1952 msgstr "הודעת התרחקות:"
1954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1980 msgstr "כתובת למשלוחים"
1982 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1993 msgid "Information requested…"
1994 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1997 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1998 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2001 msgid "Client Information"
2002 msgstr "נתוני הלקוח"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2006 msgstr "מערכת הפעלה"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
2021 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
2022 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
2026 msgstr "הוס_פת קבוצה"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
2029 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2038 msgid "The following identity will be blocked:"
2039 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2040 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
2041 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2044 msgid "The following identity can not be blocked:"
2045 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2046 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
2047 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
2049 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2050 msgid "Edit Contact Information"
2051 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
2053 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2054 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2055 msgid "Linked Contacts"
2056 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
2058 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2059 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2060 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2061 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:344
2067 msgid "Select account to use to place the call"
2068 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:348
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2072 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:413
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:415
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:417
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:658
2089 msgid "_Block Contact"
2090 msgstr "ח_סימת איש קשר"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1052
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1085
2107 msgstr "שיחה _קולית"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1118
2112 msgstr "שיחת _וידאו"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1159
2115 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
2116 msgid "_Previous Conversations"
2117 msgstr "שיחות _קודמות"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1188
2123 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1218
2124 msgid "Share My Desktop"
2125 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1244
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1263
2133 msgid "gnome-contacts not installed"
2134 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
2136 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1266
2137 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
2138 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לכשת לפרטי אנשי הקשר."
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
2141 msgid "Infor_mation"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1446
2145 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1562
2151 #: ../src/empathy-chat-window.c:1211
2152 msgid "Inviting you to this room"
2153 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1608
2156 msgid "_Invite to Chat Room"
2157 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1804
2160 msgid "_Add Contact…"
2161 msgstr "הוספת _איש קשר…"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364
2164 msgid "Delete and _Block"
2165 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2399
2169 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2170 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2402
2173 msgid "Removing group"
2174 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2470
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2479
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2683
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2556
2188 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2189 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
2191 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2565
2193 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
2194 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2577
2197 msgid "Removing contact"
2198 msgstr "איש קשר מוסר"
2201 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
2205 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2212 msgid "Linked contact containing %u contact"
2213 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2214 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2215 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2217 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2218 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2219 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2222 msgid "Online from a phone or mobile device"
2223 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2229 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2230 msgid "Choose an IRC network"
2231 msgstr "בחירת רשת IRC"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2234 msgid "Reset _Networks List"
2235 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2237 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2238 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2242 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2246 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2250 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:617
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:672
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:694
2262 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1145
2265 msgstr "שיחה תחת %s"
2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1147
2269 msgid "Chat with %s"
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1197
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1341
2274 msgctxt "A date with the time"
2275 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2276 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2278 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1284
2281 msgid "<i>* %s %s</i>"
2284 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2285 #. * The string in bold is the sender's name
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1290
2288 msgid "<b>%s:</b> %s"
2289 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1365
2294 msgid_plural "%s seconds"
2295 msgstr[0] "שנייה אחת"
2296 msgstr[1] "%s שניות"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372
2301 msgid_plural "%s minutes"
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2307 msgid "Call took %s, ended at %s"
2308 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1711
2314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1715
2318 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1730
2321 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1834
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3457
2326 msgstr "כל זמן שהוא"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1933
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2392
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2705
2337 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2914
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3032
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3034
2347 msgstr "מלל הצ׳אטים"
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3035
2350 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2355 msgid "Incoming calls"
2356 msgstr "שיחות נכנסות"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2359 msgid "Outgoing calls"
2360 msgstr "שיחות יוצאות"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041
2363 msgid "Missed calls"
2364 msgstr "שיחות שלא נענו"
2366 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3061
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3750
2371 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2372 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2374 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3754
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
2379 msgid "Delete from:"
2380 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2387 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2388 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2393 msgid "Delete All History..."
2394 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2401 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2407 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2416 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2417 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2420 msgid "The contact is offline"
2421 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2424 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2425 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2428 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2429 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2432 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2433 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2436 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2437 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2440 msgid "You are banned from this channel"
2441 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2444 msgid "This channel is full"
2445 msgstr "ערוץ זה מלא"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2448 msgid "You must be invited to join this channel"
2449 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2452 msgid "Can't proceed while disconnected"
2453 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2456 msgid "Permission denied"
2457 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2459 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2460 msgid "There was an error starting the conversation"
2461 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2465 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2466 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2470 msgid "New Conversation"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2476 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2481 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2488 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2490 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
2491 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2497 "Enter your password for account\n"
2500 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2504 #. COL_STATE_ICON_NAME
2506 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2507 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2509 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2510 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2511 msgid "Custom Message…"
2512 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2516 msgid "Edit Custom Messages…"
2517 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2520 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2521 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2524 msgid "Click to make this status a favorite"
2525 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2527 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2531 "<b>Current message: %s</b>\n"
2532 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2534 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2535 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2542 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2543 msgid "Custom messages…"
2544 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2547 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:588
2552 msgid "New %s account"
2553 msgstr "חשבון %s חדש"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2559 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2563 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2567 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2569 msgstr "התאמת _רישיות"
2571 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2572 msgid "Phrase not found"
2573 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2576 msgid "Received an instant message"
2577 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2580 msgid "Sent an instant message"
2581 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2584 msgid "Incoming chat request"
2585 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2588 msgid "Contact connected"
2589 msgstr "איש קשר התחבר"
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2592 msgid "Contact disconnected"
2593 msgstr "איש קשר התנתק"
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2596 msgid "Connected to server"
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2600 msgid "Disconnected from server"
2601 msgstr "מנותק מהשרת"
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2604 msgid "Incoming voice call"
2605 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2608 msgid "Outgoing voice call"
2609 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2612 msgid "Voice call ended"
2613 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2616 msgid "Edit Custom Messages"
2617 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2621 msgid "Message edited at %s"
2622 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2640 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2644 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2645 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2646 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2648 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2649 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2650 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2652 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2653 msgid "The certificate has expired."
2654 msgstr "אישור האבטחה פג."
2656 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2657 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2658 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2660 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2661 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2662 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2664 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2665 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2666 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2668 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2669 msgid "The certificate is self-signed."
2670 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2673 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2674 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2677 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2678 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2681 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2682 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2685 msgid "The certificate is malformed."
2686 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2688 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2690 msgid "Expected hostname: %s"
2691 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2695 msgid "Certificate hostname: %s"
2696 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2703 msgid "Untrusted connection"
2704 msgstr "חיבור מפוקפק"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2707 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2708 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2711 msgid "Remember this choice for future connections"
2712 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2715 msgid "Certificate Details"
2716 msgstr "פרטי התעודה"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1754
2719 msgid "Unable to open URI"
2720 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
2723 msgid "Select a file"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1947
2727 msgid "Insufficient free space to save file"
2728 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2730 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2732 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2733 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2735 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1999
2737 msgid "Incoming file from %s"
2738 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2741 msgid "Current Locale"
2742 msgstr "מיקום נוכחי"
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2768 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2769 msgid "Central European"
2770 msgstr "מרכז אירופאי"
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2776 msgid "Chinese Simplified"
2777 msgstr "סינית מפושטת"
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2782 msgid "Chinese Traditional"
2783 msgstr "סינית מסורתית"
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2799 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 msgstr "קירילי/רוסי"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2804 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2833 msgid "Hebrew Visual"
2834 msgstr "עברית ויזואלית"
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2845 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2871 msgid "South European"
2872 msgstr "דרום אירופאית"
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2897 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2907 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
2911 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
2915 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:201
2916 msgid "No error message"
2917 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2919 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:274
2920 msgid "Instant Message (Empathy)"
2921 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2923 #: ../src/empathy.c:432
2924 msgid "Don't connect on startup"
2925 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2927 #: ../src/empathy.c:436
2928 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2929 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2931 #: ../src/empathy.c:452
2932 msgid "- Empathy IM Client"
2933 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2935 #: ../src/empathy.c:628
2936 msgid "Error contacting the Account Manager"
2937 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2939 #: ../src/empathy.c:630
2942 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
2946 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2950 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2951 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2952 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2954 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2955 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2956 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2958 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2959 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2960 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2963 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2964 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2966 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2967 msgid "translator-credits"
2969 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2970 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2972 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2973 "http://gnome-il.berlios.de"
2975 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2976 #. * unsaved changes
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2979 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2980 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2982 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2983 #. * an unsaved new account
2984 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2985 msgid "Your new account has not been saved yet."
2986 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2988 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403
2989 #: ../src/empathy-call-window.c:1262
2993 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:444
2995 msgid "Offline — %s"
2996 msgstr "לא מחובר — %s"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:456
3000 msgid "Disconnected — %s"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:467
3004 msgid "Offline — No Network Connection"
3005 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:474
3008 msgid "Unknown Status"
3009 msgstr "מצב לא ידוע"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:491
3012 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
3013 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
3015 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501
3016 msgid "Offline — Account Disabled"
3017 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
3019 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:607
3020 msgid "Edit Connection Parameters"
3021 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
3023 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:770
3024 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3025 msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
3027 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:776
3028 msgid "Go online to edit your personal information."
3029 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
3031 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:855
3032 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3033 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
3035 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1351
3037 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3038 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
3040 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
3041 msgid "This will not remove your account on the server."
3042 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
3044 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1560
3046 "You are about to select another account, which will discard\n"
3047 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3049 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
3050 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3052 #. Menu item: to enabled/disable the account
3053 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1751
3057 #. Menu item: Rename
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1774
3062 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2190
3066 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2194
3070 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2373
3072 "You are about to close the window, which will discard\n"
3073 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3075 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3076 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
3078 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3082 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3083 msgid "Loading account information"
3084 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3086 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3087 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3088 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3091 msgid "No protocol backends installed"
3092 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3094 #: ../src/empathy-auth-client.c:288
3095 msgid " - Empathy authentication client"
3096 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3098 #: ../src/empathy-auth-client.c:304
3099 msgid "Empathy authentication client"
3100 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3102 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3106 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3110 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3114 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3118 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3122 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3123 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3127 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3128 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3132 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3134 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3136 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3138 msgstr "החלפת מצלמה"
3140 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3144 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3148 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3149 msgid "Disable camera"
3150 msgstr "נטרול המצלמה"
3152 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3157 msgid "Hang up current call"
3158 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3160 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3164 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3165 msgid "Start a video call"
3166 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3168 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3169 msgid "Start an audio call"
3170 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3172 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3173 msgid "Show dialpad"
3174 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3176 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3177 msgid "Display the dialpad"
3178 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3180 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3181 msgid "Toggle video transmission"
3182 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3184 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3185 msgid "Toggle audio transmission"
3186 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3188 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3189 msgid "Encoding Codec:"
3190 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3192 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3193 #: ../src/empathy-call-window.c:2503
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2504
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:2505
3196 #: ../src/empathy-call-window.c:2506
3200 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3201 msgid "Decoding Codec:"
3202 msgstr "מקודד הפענוח:"
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3205 msgid "Remote Candidate:"
3206 msgstr "מועמד מרוחק:"
3208 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3209 msgid "Local Candidate:"
3210 msgstr "מועמד מקומי:"
3212 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3213 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3217 #: ../src/empathy-chat-window.c:286
3218 msgid "Close this window?"
3219 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3221 #: ../src/empathy-chat-window.c:291
3223 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3224 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3226 #: ../src/empathy-chat-window.c:302
3228 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3229 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3230 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3231 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3233 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3236 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3238 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3239 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3240 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3242 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3243 msgid "Close window"
3244 msgstr "סגירת החלון"
3246 #: ../src/empathy-chat-window.c:331
3250 #: ../src/empathy-chat-window.c:660
3251 #: ../src/empathy-chat-window.c:680
3253 msgid "%s (%d unread)"
3254 msgid_plural "%s (%d unread)"
3255 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3256 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3258 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3260 msgid "%s (and %u other)"
3261 msgid_plural "%s (and %u others)"
3262 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3263 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3265 #: ../src/empathy-chat-window.c:688
3267 msgid "%s (%d unread from others)"
3268 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3269 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3270 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3272 #: ../src/empathy-chat-window.c:697
3274 msgid "%s (%d unread from all)"
3275 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3276 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3277 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3279 #: ../src/empathy-chat-window.c:912
3283 #: ../src/empathy-chat-window.c:922
3285 msgid "Sending %d message"
3286 msgid_plural "Sending %d messages"
3287 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3288 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3290 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3291 msgid "Typing a message."
3292 msgstr "הודעה מוקלדת."
3294 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3295 msgid "_Conversation"
3298 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3302 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3303 msgid "Insert _Smiley"
3304 msgstr "הוספת _סמיילי"
3306 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3307 msgid "_Favorite Chat Room"
3308 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3310 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3311 msgid "Notify for All Messages"
3312 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3314 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3315 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3316 msgid "_Show Contact List"
3317 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3319 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3320 msgid "Invite _Participant…"
3321 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3327 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3331 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3332 msgid "_Previous Tab"
3333 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3335 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3337 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3339 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3340 msgid "_Undo Close Tab"
3341 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3343 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3344 msgid "Move Tab _Left"
3345 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3347 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3348 msgid "Move Tab _Right"
3349 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3351 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3353 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3355 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3359 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3363 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3364 msgid "Auto-Connect"
3365 msgstr "חיבור אוטומטי"
3367 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3368 msgid "Manage Favorite Rooms"
3369 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3371 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3372 msgid "Incoming video call"
3373 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3375 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3376 #: ../src/empathy-call-window.c:1479
3377 msgid "Incoming call"
3380 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3382 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3383 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3385 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3387 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3388 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3390 #: ../src/empathy-event-manager.c:518
3391 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3394 msgid "Incoming call from %s"
3395 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3397 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3401 #: ../src/empathy-event-manager.c:551
3402 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3406 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3407 msgid "_Answer with video"
3408 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3410 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3411 msgid "Room invitation"
3414 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3416 msgid "Invitation to join %s"
3417 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3419 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3421 msgid "%s is inviting you to join %s"
3422 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3424 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
3428 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3432 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3434 msgid "%s invited you to join %s"
3435 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3437 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3439 msgid "You have been invited to join %s"
3440 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3442 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3443 #: ../src/empathy-call-window.c:1485
3445 msgid "Incoming video call from %s"
3446 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3448 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3450 msgid "Incoming file transfer from %s"
3451 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3453 #: ../src/empathy-event-manager.c:983
3454 #: ../src/empathy-roster-window.c:356
3455 msgid "Password required"
3458 #: ../src/empathy-event-manager.c:1105
3460 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3461 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
3463 #: ../src/empathy-event-manager.c:1111
3472 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3473 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3475 msgid "%u:%02u.%02u"
3476 msgstr "%u:%02u.%02u"
3478 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3479 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3484 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3485 msgctxt "file transfer percent"
3489 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3491 msgid "%s of %s at %s/s"
3492 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3494 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3499 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3500 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3502 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3503 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3505 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3506 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3508 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3509 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3511 #. translators: first %s is filename, second %s
3512 #. * is the contact name
3513 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3515 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3516 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3518 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3519 msgid "Error receiving a file"
3520 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3522 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3524 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3525 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3527 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3528 msgid "Error sending a file"
3529 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3531 #. translators: first %s is filename, second %s
3532 #. * is the contact name
3533 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3535 msgid "\"%s\" received from %s"
3536 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3538 #. translators: first %s is filename, second %s
3539 #. * is the contact name
3540 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3542 msgid "\"%s\" sent to %s"
3543 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3545 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3546 msgid "File transfer completed"
3547 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3549 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3550 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3551 msgid "Waiting for the other participant's response"
3552 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3554 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3555 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3557 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3558 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3560 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3561 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3563 msgid "Hashing \"%s\""
3564 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3566 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3570 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3574 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3578 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3579 msgid "File Transfers"
3580 msgstr "העברות קבצים"
3582 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3583 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3584 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3586 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3590 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3591 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3592 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3594 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3595 msgid "Import Accounts"
3596 msgstr "יבוא חשבונות"
3598 #. Translators: this is the header of a treeview column
3599 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3603 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3607 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3611 #: ../src/empathy-roster-window.c:373
3612 msgid "Provide Password"
3615 #: ../src/empathy-roster-window.c:379
3619 #: ../src/empathy-roster-window.c:639
3620 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3621 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3623 #: ../src/empathy-roster-window.c:655
3624 msgid "No match found"
3625 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3627 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3629 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3630 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
3632 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3633 msgid "Update software..."
3634 msgstr "עדכון התכנה..."
3636 #: ../src/empathy-roster-window.c:837
3637 #: ../src/empathy-roster-window.c:954
3641 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3643 msgstr "התחברות מחדש"
3645 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3646 msgid "Edit Account"
3647 msgstr "עריכת חשבון"
3649 #: ../src/empathy-roster-window.c:1128
3650 msgid "Top up account"
3651 msgstr "חשבון Top up"
3653 #: ../src/empathy-roster-window.c:1813
3654 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
3655 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3657 #. translators: argument is an account name
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:1821
3660 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
3661 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
3663 #: ../src/empathy-roster-window.c:2154
3664 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3665 msgid "Contact List"
3666 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3668 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
3669 msgid "Account settings"
3670 msgstr "הגדרות החשבון"
3672 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
3673 msgid "_New Conversation..."
3674 msgstr "_שיחה חדשה..."
3676 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
3677 msgid "New _Call..."
3678 msgstr "שיחה _חדשה..."
3680 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
3684 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
3685 msgid "_Add Contacts..."
3686 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
3688 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
3689 msgid "_Search for Contacts..."
3690 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
3692 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
3693 msgid "_Blocked Contacts"
3694 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
3696 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
3700 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
3704 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
3705 msgid "Join _Favorites"
3706 msgstr "_צירוף למועדפים"
3708 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
3709 msgid "_Manage Favorites"
3710 msgstr "ניהול המו_עדפים"
3712 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
3713 msgid "_File Transfers"
3714 msgstr "העברות _קבצים"
3716 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
3720 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
3721 msgid "P_references"
3724 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
3728 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
3729 msgid "About Empathy"
3730 msgstr "על אודות Empathy"
3732 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
3733 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3737 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3741 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3745 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3746 msgid "Failed to list rooms"
3747 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3749 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3753 "Invite required: %s\n"
3754 "Password required: %s\n"
3762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3763 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3767 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3768 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3772 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:782
3774 msgstr "הצטרפות לחדר"
3776 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3777 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3778 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3780 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3784 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3785 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3786 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3788 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3789 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3790 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3792 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3796 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3797 msgid "Couldn't load room list"
3798 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3800 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3802 msgstr "רשימת חדרים"
3804 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3805 msgid "Message received"
3806 msgstr "התקבלה הודעה"
3808 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3809 msgid "Message sent"
3810 msgstr "הודעה נשלחה"
3812 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3813 msgid "New conversation"
3816 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3817 msgid "Contact comes online"
3818 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3820 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3821 msgid "Contact goes offline"
3822 msgstr "איש קשר מתנתק"
3824 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3825 msgid "Account connected"
3826 msgstr "חשבון מחובר"
3828 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3829 msgid "Account disconnected"
3832 #: ../src/empathy-preferences.c:429
3836 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3837 #: ../src/empathy-preferences.c:678
3841 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3842 #: ../src/empathy-preferences.c:685
3846 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3847 #: ../src/empathy-preferences.c:691
3848 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3849 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3851 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3852 #: ../src/empathy-preferences.c:695
3853 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3854 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3856 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3857 #: ../src/empathy-preferences.c:698
3858 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3859 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3861 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3862 #: ../src/empathy-preferences.c:701
3863 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3864 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3866 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3867 #: ../src/empathy-preferences.c:704
3868 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3869 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3871 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3872 #: ../src/empathy-preferences.c:707
3873 msgid "Juliet has disconnected"
3874 msgstr "יוליה התנתקה"
3876 #: ../src/empathy-preferences.c:1112
3880 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3881 msgid "Show protocol in avatar"
3882 msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
3884 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3885 msgid "Show account balances"
3886 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3888 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3889 msgid "Sort contacts by:"
3890 msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
3892 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3896 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3900 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3901 msgid "Start chats in:"
3902 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
3904 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3906 msgstr "_לשוניות חדשות"
3908 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3909 msgid "new _windows"
3910 msgstr "_חלונות חדשים"
3912 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3913 msgid "Show _smileys as images"
3914 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3916 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
3917 msgid "Show contact _list in rooms"
3918 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3920 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3921 msgid "Log conversations"
3922 msgstr "רישום השיחות"
3924 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3925 msgid "Display incoming events in the notification area"
3926 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3928 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3929 msgid "_Automatically connect on startup"
3930 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3932 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3936 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3940 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3941 msgid "_Enable bubble notifications"
3942 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3944 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3945 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3946 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3948 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3949 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3950 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3952 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3953 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3954 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3956 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3957 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3958 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3960 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3961 msgid "Notifications"
3964 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3965 msgid "_Enable sound notifications"
3966 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3968 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3969 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3970 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3972 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3973 msgid "Play sound for events"
3974 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3976 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3980 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3981 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
3982 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
3984 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3985 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
3986 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
3988 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
3989 msgid "_Publish location to my contacts"
3990 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3992 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3993 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
3994 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3996 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3997 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
3998 msgid "_Reduce location accuracy"
3999 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4001 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4005 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4011 msgstr "טלפון _סלולרי"
4013 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4014 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4015 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4017 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4018 msgid "Location sources:"
4019 msgstr "מקורות המיקומים:"
4021 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4022 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4023 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4025 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4026 msgid "Enable spell checking for languages:"
4027 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4029 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4030 msgid "Spell Checking"
4033 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:46
4034 msgid "Chat Th_eme:"
4035 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
4037 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:47
4041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:48
4045 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4046 msgid "_New Conversation…"
4047 msgstr "_שיחה חדשה…"
4049 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4051 msgstr "_שיחה חדשה…"
4053 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4057 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4061 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
4062 msgid "Pastebin link"
4063 msgstr "קישור ל־Pastebin"
4065 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
4066 msgid "Pastebin response"
4067 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
4069 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
4070 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
4071 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
4073 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
4074 msgid "Debug Window"
4075 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
4077 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
4078 msgid "Send to pastebin"
4079 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
4081 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
4085 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
4089 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
4091 msgstr "ניפוי שגיאות"
4093 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
4097 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005
4098 #: ../src/empathy-debug-window.c:2054
4102 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
4106 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
4110 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
4114 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
4118 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
4122 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
4126 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
4130 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
4131 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
4132 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
4134 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4135 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
4136 msgid "Invite Participant"
4137 msgstr "הזמנת משתתפים"
4139 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
4140 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4141 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
4143 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
4147 #: ../src/empathy-accounts.c:184
4148 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4149 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
4151 #: ../src/empathy-accounts.c:188
4152 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4153 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
4155 #: ../src/empathy-accounts.c:192
4156 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4157 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4159 #: ../src/empathy-accounts.c:194
4160 msgid "<account-id>"
4161 msgstr "<account-id>"
4163 #: ../src/empathy-accounts.c:199
4164 msgid "- Empathy Accounts"
4165 msgstr "- חשבונות Empathy"
4167 #: ../src/empathy-accounts.c:242
4168 msgid "Empathy Accounts"
4169 msgstr "חשבונות Empathy"
4171 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4172 msgid "Show a particular service"
4173 msgstr "הצגת שירות מסוים"
4175 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4176 msgid "- Empathy Debugger"
4177 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
4179 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4180 msgid "Empathy Debugger"
4181 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
4183 #: ../src/empathy-chat.c:106
4184 msgid "- Empathy Chat Client"
4185 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
4187 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
4191 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
4192 #: ../src/empathy-call-window.c:1489
4196 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
4197 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4198 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
4202 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
4203 msgid "Answer with video"
4204 msgstr "מענה עם וידאו"
4206 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
4207 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
4211 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
4212 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
4216 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4217 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4218 #. * brings the password popup.
4219 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
4223 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
4225 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4226 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
4228 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4230 #: ../src/empathy-call-window.c:1119
4231 #: ../src/empathy-call-window.c:1135
4235 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
4236 #. * is used in the window title
4237 #: ../src/empathy-call-window.c:1842
4239 msgid "Call with %s"
4242 #: ../src/empathy-call-window.c:2094
4243 msgid "The IP address as seen by the machine"
4244 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
4246 #: ../src/empathy-call-window.c:2096
4247 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
4248 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
4250 #: ../src/empathy-call-window.c:2098
4251 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
4252 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
4254 #: ../src/empathy-call-window.c:2100
4255 msgid "The IP address of a relay server"
4256 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
4258 #: ../src/empathy-call-window.c:2102
4259 msgid "The IP address of the multicast group"
4260 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
4262 #: ../src/empathy-call-window.c:2849
4266 #: ../src/empathy-call-window.c:2852
4270 #: ../src/empathy-call-window.c:2854
4274 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4275 #: ../src/empathy-call-window.c:2857
4277 msgid "%s — %d:%02dm"
4278 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
4280 #: ../src/empathy-call-window.c:2953
4281 msgid "Technical Details"
4282 msgstr "פרטים טכניים"
4284 #: ../src/empathy-call-window.c:2992
4286 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
4287 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
4289 #: ../src/empathy-call-window.c:2997
4291 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
4292 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
4294 #: ../src/empathy-call-window.c:3003
4296 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
4297 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
4299 #: ../src/empathy-call-window.c:3009
4300 msgid "There was a failure on the network"
4301 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
4303 #: ../src/empathy-call-window.c:3013
4304 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
4305 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
4307 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
4308 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
4309 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
4311 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
4313 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
4314 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
4316 #: ../src/empathy-call-window.c:3037
4317 msgid "There was a failure in the call engine"
4318 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
4320 #: ../src/empathy-call-window.c:3040
4321 msgid "The end of the stream was reached"
4322 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
4324 #: ../src/empathy-call-window.c:3080
4325 msgid "Can't establish audio stream"
4326 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
4328 #: ../src/empathy-call-window.c:3090
4329 msgid "Can't establish video stream"
4330 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
4332 #: ../src/empathy-call-window.c:3127
4334 msgid "Your current balance is %s."
4335 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
4337 #: ../src/empathy-call-window.c:3131
4338 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4339 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
4341 #: ../src/empathy-call-window.c:3133
4345 #: ../src/empathy-call.c:195
4346 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
4347 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
4349 #: ../src/empathy-call.c:219
4350 msgid "Empathy Audio/Video Client"
4351 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
4353 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4355 msgstr "התאמת _רישיות"
4357 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
4358 msgid "What kind of chat account do you have?"
4359 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
4361 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
4362 msgid "Adding new account"
4363 msgstr "נוסף חשבון חדש"
4365 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:77
4366 msgid "People nearby"
4367 msgstr "אנשים בקרבתי"
4369 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:149
4370 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
4371 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
4373 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:180
4374 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
4375 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
4380 #~ msgid "Password:"
4386 #~ msgid "Send Video"
4387 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4389 #~ msgid "Send Audio"
4390 #~ msgstr "שלח צליל"
4392 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4393 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4398 #~ msgid "Brightness"
4408 #~ msgstr "_סרגל צד"
4410 #~ msgid "Audio input"
4413 #~ msgid "Video input"
4414 #~ msgstr "קלט וידאו"
4417 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4424 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4426 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4427 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4429 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4430 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4432 #~ msgid "Top Up..."
4433 #~ msgstr "Top Up..."
4435 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4436 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4438 #~ msgid "Credit Balance"
4439 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4441 #~ msgid "Find in Contact _List"
4442 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4444 #~ msgid "N_ormal Size"
4445 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4447 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4448 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4450 #~ msgid "Show P_rotocols"
4451 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4453 #~ msgid "Sort by _Name"
4454 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4456 #~ msgid "Sort by _Status"
4457 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4459 #~ msgid "_Compact Size"
4460 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4463 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4465 #~ msgid "_Offline Contacts"
4466 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4468 #~ msgid "Could not start room listing"
4469 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4471 #~ msgid "Could not stop room listing"
4472 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4474 #~ msgid "Appearance"
4477 #~ msgid "Call the contact again"
4478 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4480 #~ msgid "Camera Off"
4481 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4483 #~ msgid "Camera On"
4484 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4486 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4487 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4489 #~ msgid "Enable camera and send video"
4490 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4492 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4493 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4496 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4499 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4504 #~ msgid "Video Off"
4505 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4508 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4510 #~ msgid "Video Preview"
4511 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4513 #~ msgid "Contact Map View"
4514 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4522 #~ msgid "Select contacts to link"
4523 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4525 #~ msgid "New contact preview"
4526 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4528 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4529 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4530 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4532 #~ msgid "_Link Contacts…"
4533 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4535 #~ msgid "Link Contacts"
4536 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4537 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4543 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4544 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4549 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4550 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4553 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4554 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4556 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4557 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4558 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4563 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4564 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4566 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4567 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4569 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4570 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4572 #~ msgid "There was an error."
4573 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4575 #~ msgid "The error message was: %s"
4576 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4579 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4580 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4582 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4583 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4585 #~ msgid "An error occurred"
4586 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4588 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4589 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4591 #~ msgid "Enter your account details"
4592 #~ msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4594 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4595 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4597 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4598 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4600 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4601 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4604 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4605 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4606 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4609 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4610 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4611 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4613 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4614 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4616 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4617 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4619 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4620 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4622 #~ msgid "No, I want a new account"
4623 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4625 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4626 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4628 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4629 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4631 #~ msgid "No, that's all for now"
4632 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4634 #~ msgid "Edit->Accounts"
4635 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4637 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4638 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4641 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4642 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4643 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4644 #~ "account from the Accounts dialog"
4646 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4647 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4648 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4650 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4651 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4653 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4654 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4656 #~ msgid "Import your existing accounts"
4657 #~ msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
4659 #~ msgid "Please enter personal details"
4660 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4662 #~ msgid "Protocol:"
4663 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4665 #~ msgid "Personal Information"
4666 #~ msgstr "מידע אישי"
4668 #~ msgid "_Personal Information"
4669 #~ msgstr "מידע _אישי"
4671 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4672 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4674 #~ msgid "My Web Accounts"
4675 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4677 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4678 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4680 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4681 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4683 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4684 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4687 #~ msgstr "עריכת %s"
4691 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4697 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4698 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4700 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4701 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4703 #~ msgid "Call volume"
4704 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4706 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4707 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4709 #~ msgid "Socket type not supported"
4710 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4712 #~ msgid "Set your presence and current status"
4713 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4715 #~ msgid "Input level:"
4716 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4718 #~ msgid "Input volume:"
4719 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4721 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4722 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4724 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4725 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4727 #~ msgid "Ungrouped"
4728 #~ msgstr "ללא קבוצה"
4730 #~ msgid "Favorite People"
4731 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4733 #~ msgid "Select a contact"
4734 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4736 #~ msgid "Contact ID:"
4737 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4742 #~ msgid "Send _Video"
4743 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4746 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4748 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4749 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4751 #~ msgid "The selected contact is offline."
4752 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4753 #~ msgctxt "encoding video codec"
4757 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4761 #~ msgctxt "decoding video codec"
4765 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4770 #~ msgid "Find Next"
4771 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4773 #~ msgid "Find Previous"
4774 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4776 #~ msgid "Show and edit accounts"
4777 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4779 #~ msgid "Call with %d participants"
4780 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4783 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4785 #~ msgid "Enter Custom Message"
4786 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4788 #~ msgid "Save _New Status Message"
4789 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4791 #~ msgid "Saved Status Messages"
4792 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4800 #~ msgid "Conversations"
4803 #~ msgid "Previous Conversations"
4804 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4809 #~ msgid "%s is now offline."
4810 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4812 #~ msgid "%s is now online."
4813 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4818 #~ msgid "Add _New Preset"
4819 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4821 #~ msgid "Saved Presets"
4822 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4824 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4825 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4827 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4828 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4830 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4831 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4834 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4836 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4838 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4839 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4840 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4845 #~ msgid "_Character set:"
4846 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4848 #~ msgid "_E-mail address:"
4849 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4851 #~ msgid "_Nickname:"
4854 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4855 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4857 #~ msgid "Your contact list is empty"
4858 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4860 #~ msgid "Send and receive messages"
4861 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4863 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4864 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4866 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4867 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4869 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4870 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4872 #~ msgid "Select a destination"
4873 #~ msgstr "בחירת יעד"
4875 #~ msgid "Important Room"
4876 #~ msgstr "חדר חשוב"
4878 #~ msgid "%s account"
4879 #~ msgstr "חשבון %s"
4881 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4883 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4885 #~ msgid " Accounts"
4891 #~ msgid "<b>Location</b>"
4892 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4897 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4898 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4900 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4901 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4904 #~ msgstr "הוסף חדש"
4910 #~ msgstr "_הוסף..."
4912 #~ msgid "_Import..."
4913 #~ msgstr "יי_בוא..."
4915 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4916 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4918 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4919 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4921 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4922 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4924 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4925 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4927 #~ msgid "No error specified"
4928 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4930 #~ msgid "Unknown error"
4931 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4933 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4934 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4937 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4938 #~ "application to handle it"
4940 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4942 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4943 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4945 #~ msgid "Unsupported command"
4946 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4948 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4949 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4952 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4954 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4956 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4957 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4962 #~ msgid "_Information"
4965 #~ msgid "_Preferences"
4968 #~ msgid "Please configure a contact."
4969 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4971 #~ msgid "Select contact..."
4972 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4975 #~ msgstr "Presence"
4977 #~ msgid "Set your own presence"
4978 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4981 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4982 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4984 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4985 #~ "להסיר את החשבון?"
4988 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4989 #~ "decide to proceed.\n"
4991 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4992 #~ "still be available."
4994 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4996 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4998 #~ msgid "Conversations (%d)"
4999 #~ msgstr "שיחות (%d)"
5001 #~ msgid "Allow _GPS usage"
5002 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5004 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5005 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5007 #~ msgid "Allow _network usage"
5008 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5010 #~ msgid "Geoclue Settings"
5011 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5016 #~ msgid "gtk-remove"
5017 #~ msgstr "gtk-remove"
5020 #~ msgid "Add Account"
5021 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5025 #~ msgid "Import Accounts..."
5026 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5029 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5030 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5031 #~ msgid "<b>Network</b>"
5032 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5033 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5034 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5035 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5036 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5037 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5038 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5041 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5042 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5043 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5044 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5045 #~ msgid "New message from %s"
5046 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5047 #~ msgid "File transfers"
5048 #~ msgstr "העברות קבצים"
5049 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5050 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5051 #~ msgid "Show _avatars"
5052 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5053 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5054 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5055 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5056 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5057 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5058 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5059 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5060 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5061 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5062 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5063 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5064 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5065 #~ msgid "Contact Information"
5066 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5067 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5068 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5069 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5070 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5073 #~ msgid "Suggestions for the word"
5074 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5075 #~ msgid "Spell Checker"
5076 #~ msgstr "בודק איות"
5077 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5078 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5079 #~ msgid "End this call?"
5080 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5107 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5108 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5109 #~ msgid "Invitation _message:"
5110 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5111 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5112 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5118 #~ msgctxt "file size"
5122 #~ msgctxt "remaining time"
5125 #~| msgid "_Send File..."
5126 #~ msgid "Save file as..."
5127 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5129 #~ msgid "unknown size"
5130 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5131 #~ msgid "gtk-cancel"
5132 #~ msgstr "gtk-cancel"
5137 #~ msgid "Enable sound when busy"
5138 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5139 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5140 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5141 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5142 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5143 #~ msgid "Invitation Error"
5144 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5145 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5146 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5147 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5148 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5149 #~ msgid "J_apan server:"
5150 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5151 #~ msgid "Invalid account"
5152 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5154 #~ msgid "Presence failure"
5155 #~ msgstr "Presence"
5157 #~ msgid "Unknown error code"
5158 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5160 #~ msgid "salut account settings"
5161 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5169 #~ msgid "_Add To Favorites"
5170 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5175 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5176 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"