1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-12-07 15:36+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-12-07 15:37+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
20 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
21 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
23 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
27 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
28 msgid "Empathy Internet Messaging"
29 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
31 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
35 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
36 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
37 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
39 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
41 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
47 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "Chat window theme"
51 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
59 msgstr "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
63 msgstr "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
67 msgstr "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "Disable popup notifications when away"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
79 msgstr "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
83 msgstr "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
90 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
94 msgid "Empathy can publish the user's location"
95 msgstr "Empathy can publish the user's location"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
98 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
99 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
102 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
103 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
106 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
107 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
110 msgid "Empathy default download folder"
111 msgstr "Empathy default download folder"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
114 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
115 msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
118 msgid "Empathy should auto-away when idle"
119 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
122 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
123 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
126 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
127 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
130 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
131 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
133 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
134 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
135 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
138 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
142 msgid "Enable spell checker"
143 msgstr "Enable spell checker"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
146 msgid "Hide main window"
147 msgstr "Hide main window"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
150 msgid "Hide the main window."
151 msgstr "Hide the main window."
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
154 msgid "Nick completed character"
155 msgstr "Nick completed character"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
158 msgid "Open new chats in separate windows"
159 msgstr "Open new chats in separate windows"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
162 msgid "Path of the Adium theme to use"
163 msgstr "Path of the Adium theme to use"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
166 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
167 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 msgstr "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
174 msgid "Play a sound for new conversations"
175 msgstr "Play a sound for new conversations"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
182 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
186 msgid "Play a sound when a contact logs out"
187 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
190 msgid "Play a sound when we log in"
191 msgstr "Play a sound when we log in"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
194 msgid "Play a sound when we log out"
195 msgstr "Play a sound when we log out"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
198 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
199 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
202 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
206 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
209 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 msgstr "Show avatars"
213 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
214 msgid "Show contact list in rooms"
215 msgstr "Show contact list in rooms"
217 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
218 msgid "Show hint about closing the main window"
219 msgstr "Show hint about closing the main window"
221 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
222 msgid "Show offline contacts"
223 msgstr "Show offline contacts"
225 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
226 msgid "Show protocols"
227 msgstr "Show protocols"
229 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
230 msgid "Spell checking languages"
231 msgstr "Spell checking languages"
233 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
234 msgid "The default folder to save file transfers in."
235 msgstr "The default folder to save file transfers in."
237 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
238 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
239 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
241 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
242 msgid "The position for the chat window side pane"
243 msgstr "The position for the chat window side pane"
245 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
246 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
247 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
249 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
250 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
251 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
253 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
254 msgid "Use graphical smileys"
255 msgstr "Use graphical smileys"
257 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
258 msgid "Use notification sounds"
259 msgstr "Use notification sounds"
261 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
262 msgid "Use theme for chat rooms"
263 msgstr "Use theme for chat rooms"
265 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
266 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
267 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
269 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
270 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
271 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
273 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
274 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
275 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
277 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
278 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
279 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
281 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
282 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
283 msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
285 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
286 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
288 "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
292 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
294 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
298 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
300 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
304 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
306 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
310 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
312 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
316 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
319 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
324 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
326 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
329 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
330 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
333 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
335 "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
337 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
339 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
341 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
344 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
345 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
348 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
349 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
352 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
353 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
356 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
357 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
360 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
361 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
364 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
365 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
368 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
369 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
372 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
373 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
375 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
376 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
377 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
379 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
381 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
382 "the chat is already opened, but not focused."
384 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
385 "the chat is already opened, but not focused."
387 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
388 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
389 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
391 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
393 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
395 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
398 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
399 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
402 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
403 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
406 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
407 msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
410 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
411 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
414 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
415 msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
417 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
419 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
420 "'x' button in the title bar."
422 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
423 "'x' button in the title bar."
425 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
426 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
427 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
429 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
431 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
432 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
433 "the contact list by state."
435 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
436 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
437 "the contact list by state."
439 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
440 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
441 msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
444 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
445 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
446 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
447 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
449 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:830
450 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
451 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
453 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1121
454 msgid "File transfer not supported by remote contact"
455 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
457 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1177
458 msgid "The selected file is not a regular file"
459 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
461 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1186
462 msgid "The selected file is empty"
463 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
466 msgid "Socket type not supported"
467 msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
470 msgid "No reason was specified"
471 msgstr "לא צוינה סיבה"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
474 msgid "The change in state was requested"
475 msgstr "התבקש שינוי המצב"
477 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
478 msgid "You canceled the file transfer"
479 msgstr "ביטלת את ההעברה"
481 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
482 msgid "The other participant canceled the file transfer"
483 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
485 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
486 msgid "Error while trying to transfer the file"
487 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
489 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
490 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
491 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
493 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
494 msgid "Unknown reason"
495 msgstr "סיבה לא ידועה"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1900
518 #: ../src/empathy-call-window.c:1901 ../src/empathy-call-window.c:1902
519 #: ../src/empathy-call-window.c:1903 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
524 msgid "No reason specified"
525 msgstr "לא צויינה סיבה"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
528 msgid "Status is set to offline"
529 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
532 msgid "Network error"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
536 msgid "Authentication failed"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
540 msgid "Encryption error"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
548 msgid "Certificate not provided"
549 msgstr "לא סופקה תעודה"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
552 msgid "Certificate untrusted"
553 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
556 msgid "Certificate expired"
557 msgstr "התעודה לא תקפה"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
560 msgid "Certificate not activated"
561 msgstr "התעודה אינה פעילה"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
564 msgid "Certificate hostname mismatch"
565 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
568 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
569 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
572 msgid "Certificate self-signed"
573 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
576 msgid "Certificate error"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
580 msgid "Encryption is not available"
581 msgstr "אין הצפנה זמינה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
584 msgid "Certificate is invalid"
585 msgstr "התעודה שגויה"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
588 msgid "Connection has been refused"
589 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
592 msgid "Connection can't be established"
593 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
596 msgid "Connection has been lost"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
600 msgid "This resource is already connected to the server"
601 msgstr "המשאב כבר מחובר לשרת"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
605 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
606 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
609 msgid "The account already exists on the server"
610 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
613 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
614 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
617 msgid "Certificate has been revoked"
618 msgstr "התעודה נשללה"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
622 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
624 "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
628 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
629 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
631 "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים "
632 "מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
636 msgid "People Nearby"
637 msgstr "אנשים בקרבתי"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
648 msgid "Facebook Chat"
649 msgstr "צ׳אט Facebook"
651 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
653 msgid "%d second ago"
654 msgid_plural "%d seconds ago"
655 msgstr[0] "לפני שנייה"
656 msgstr[1] "לפני %d שניות"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
660 msgid "%d minute ago"
661 msgid_plural "%d minutes ago"
663 msgstr[1] "לפני %d דקות"
665 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
668 msgid_plural "%d hours ago"
670 msgstr[1] "לפני %d שעות"
672 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
675 msgid_plural "%d days ago"
677 msgstr[1] "לפני %d ימים"
679 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
682 msgid_plural "%d weeks ago"
683 msgstr[0] "לפני שבוע"
684 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
686 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
689 msgid_plural "%d months ago"
690 msgstr[0] "לפני חודש"
691 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
693 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
694 msgid "in the future"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:493
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:670
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
703 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:671
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:672
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:673
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:745
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:802
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1127
729 msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
730 msgstr "החשבון %s נערך דרך החשבונות המקוונים שלי."
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1133
734 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
735 msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1153
738 msgid "Launch My Web Accounts"
739 msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1465
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1806
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836
753 #. Account and Identifier
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1902
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
758 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
759 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1913
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1978
768 msgid "This account already exists on the server"
769 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1981
772 msgid "Create a new account on the server"
773 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2095
779 #. To translators: The first parameter is the login id and the
780 #. * second one is the network. The resulting string will be something
781 #. * like: "MyUserName on freenode".
782 #. * You should reverse the order of these arguments if the
783 #. * server should come before the login id in your locale.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2392
787 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
789 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
790 #. * string will be something like: "Jabber Account"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2418
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2422
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
801 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
802 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
827 msgid "Screen _Name:"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
831 msgid "What is your AIM password?"
832 msgstr "מהי ססמת ה־AIM שלך?"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
835 msgid "What is your AIM screen name?"
836 msgstr "שם התצוגה שלך ב־AIM?"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
859 msgid "<b>Example:</b> username"
860 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
866 msgstr "מזהה משת_מש:"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
869 msgid "What is your GroupWise User ID?"
870 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
873 msgid "What is your GroupWise password?"
874 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
877 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
878 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "Ch_aracter set:"
883 msgstr "_ערכת תווים:"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
887 msgstr "מספר _מנוי ICQ:"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
890 msgid "What is your ICQ UIN?"
891 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
894 msgid "What is your ICQ password?"
895 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
914 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
915 #. * best to keep the English version.
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
920 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
921 #. * best to keep the English version.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
931 msgid "Character set:"
932 msgstr "קידוד תווים:"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
951 msgid "Quit message:"
952 msgstr "הודעת יציאה:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
963 msgid "What is your IRC nickname?"
964 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
967 msgid "Which IRC network?"
968 msgstr "איזו רשת IRC?"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
971 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
972 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
975 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
976 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
979 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
980 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
983 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
984 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
987 msgid "Override server settings"
988 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
998 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1001 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1002 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1003 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1004 "Facebook username if you don't have one."
1006 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
1007 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
1008 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי "
1009 "לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "Use old SS_L"
1013 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "What is your Facebook password?"
1017 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "What is your Facebook username?"
1021 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "What is your Google ID?"
1025 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "What is your Google password?"
1029 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1032 msgid "What is your Jabber ID?"
1033 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1036 msgid "What is your Jabber password?"
1037 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1044 msgid "What is your desired Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1048 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1049 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1052 msgid "What is your Windows Live ID?"
1053 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1056 msgid "What is your Windows Live password?"
1057 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1060 msgid "E-_mail address:"
1061 msgstr "כתובת _דוא״ל:"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1068 msgid "_First Name:"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1073 msgstr "_מזהה Jabber:"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1080 msgid "_Published Name:"
1081 msgstr "שם _ציבורי:"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1084 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1085 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1088 msgid "Authentication username:"
1089 msgstr "שם משתמש לצורך אימות:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1092 msgid "Discover Binding"
1093 msgstr "גילוי קישור"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1096 msgid "Discover the STUN server automatically"
1097 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1100 msgid "Interval (seconds)"
1101 msgstr "מרווח (שניות)"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1104 msgid "Keep-Alive Options"
1105 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1108 msgid "Loose Routing"
1109 msgstr "Loose Routing"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1116 msgid "Miscellaneous Options"
1117 msgstr "אפשרויות אחרות"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1120 msgid "NAT Traversal Options"
1121 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1128 msgid "Proxy Options"
1129 msgstr "אפשרויות מתווך"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1132 msgid "STUN Server:"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1144 msgid "What is your SIP account password?"
1145 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1148 msgid "What is your SIP login ID?"
1149 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1156 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1157 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1160 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1161 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1164 msgid "What is your Yahoo! password?"
1165 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1169 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1172 msgid "_Room List locale:"
1173 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
1177 msgid "Couldn't convert image"
1178 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1181 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1182 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
1185 msgid "Select Your Avatar Image"
1186 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1201 msgid "Click to enlarge"
1202 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:644
1205 msgid "Failed to open private chat"
1206 msgstr "ארע כשל בפתיחת שיחה פרטית"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:684
1209 msgid "Topic not supported on this conversation"
1210 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:690
1213 msgid "You are not allowed to change the topic"
1214 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824
1217 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1218 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827
1221 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1222 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830
1225 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1226 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833
1229 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1230 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:838
1233 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1234 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ'אט אישי"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:841
1237 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1238 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ'אט פרטי"
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
1241 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1242 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1244 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
1245 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1246 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1250 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1251 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1252 "join a new chat room\""
1254 "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות "
1255 "המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1259 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1262 "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן "
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:895
1271 msgid "Unknown command"
1272 msgstr "פקודה לא ידועה"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1016
1275 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1276 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1283 msgid "invalid contact"
1284 msgstr "איש קשר לא תקין"
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162
1287 msgid "permission denied"
1288 msgstr "איש קשר לא תקין"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1165
1291 msgid "too long message"
1292 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1295 msgid "not implemented"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176
1304 msgid "Error sending message '%s': %s"
1305 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1237 ../src/empathy-chat-window.c:707
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1249
1313 msgid "Topic set to: %s"
1314 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1251
1317 msgid "No topic defined"
1318 msgstr "לא נקבע נושא"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750
1321 msgid "(No Suggestions)"
1322 msgstr "(אין הצעות)"
1324 #. translators: %s is the selected word
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1818
1327 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1328 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1330 #. translators: first %s is the selected word,
1331 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1855
1334 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1335 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1914
1338 msgid "Insert Smiley"
1339 msgstr "הכנס סמיילי"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1932
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1809
1347 #. Spelling suggestions
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1349 msgid "_Spelling Suggestions"
1350 msgstr "הצעות _איות"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056
1353 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1354 msgstr "ארע כשל בקבלת הדוחות האחרונים"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2162
1358 msgid "%s has disconnected"
1361 #. translators: reverse the order of these arguments
1362 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2169
1366 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1367 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172
1371 msgid "%s was kicked"
1374 #. translators: reverse the order of these arguments
1375 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2180
1379 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1380 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1382 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2183
1384 msgid "%s was banned"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2187
1389 msgid "%s has left the room"
1390 msgstr "%s עזב את החדר"
1392 #. Note to translators: this string is appended to
1393 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1394 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1395 #. * please let us know. :-)
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2196
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1404 msgid "%s has joined the room"
1405 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2246
1409 msgid "%s is now known as %s"
1410 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2385 ../src/empathy-call-window.c:1945
1413 msgid "Disconnected"
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3016
1417 msgid "Wrong password; please try again:"
1418 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3017
1422 msgstr "ניסיון חוזר"
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3022
1425 msgid "This room is protected by a password:"
1426 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3023
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3163
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3216
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
1438 msgid "Conversation"
1441 #. Copy Link Address menu item
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
1444 msgid "_Copy Link Address"
1445 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
1447 #. Open Link menu item
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
1451 msgstr "_פתיחת קישור"
1453 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1454 #. * chat windows (strftime format string)
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
1457 msgstr "%A %d ב%B %Y"
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:264
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1461 msgid "Edit Contact Information"
1462 msgstr "עריכת מידע איש קשר"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:315
1465 msgid "Personal Information"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:424
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
1471 msgstr "איש קשר חדש"
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1474 msgid "Decide _Later"
1475 msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
1477 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1478 msgid "Subscription Request"
1479 msgstr "בקשת הצטרפות"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1486 msgid "Favorite People"
1487 msgstr "אנשים מועדפים"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2000
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2263
1492 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1493 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2002
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2266
1497 msgid "Removing group"
1498 msgstr "הקבוצה מוסרת"
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2051
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2128
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2321
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435
1505 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2081
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2352
1512 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1513 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2083
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2354
1517 msgid "Removing contact"
1518 msgstr "איש קשר מוסר"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1521 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1522 msgid "_Add Contact…"
1523 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1527 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:261
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1535 msgstr "שיחה _קולית"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:292
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1541 msgstr "שיחת _וידאו"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:333
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1545 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1546 msgid "_Previous Conversations"
1547 msgstr "שיחות _קודמות"
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:355
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:378
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1556 msgid "Share My Desktop"
1557 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:418
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1630
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:447
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1568 msgid "Infor_mation"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:493
1572 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:547
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:969
1578 #: ../src/empathy-chat-window.c:919
1579 msgid "Inviting you to this room"
1580 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:578
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1016
1584 msgid "_Invite to Chat Room"
1585 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1588 msgid "Select a contact"
1589 msgstr "בחירת איש קשר"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:252
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:253
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1598 msgid "Phone number:"
1599 msgstr "מספר טלפון:"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:254
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1603 msgid "E-mail address:"
1604 msgstr "כתובת דוא״ל:"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:255
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1609 msgstr "אתר אינטרנט:"
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:256
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:670
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
1618 msgid "Country ISO Code:"
1619 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:674
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:676
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:678
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:680
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
1643 msgid "Postal Code:"
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:682
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:684
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:686
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:688
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:690
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:692
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
1673 msgid "Description:"
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:694
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:696
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
1683 msgid "Accuracy Level:"
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:698
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:700
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
1693 msgid "Vertical Error (meters):"
1694 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:702
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
1698 msgid "Horizontal Error (meters):"
1699 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:704
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:706
1707 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:708
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
1713 msgid "Climb Speed:"
1714 msgstr "מהירות הטיפוס:"
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:710
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
1718 msgid "Last Updated on:"
1719 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:712
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:714
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:716
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:604
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:621
1740 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1744 #. translators: format is "Location, $date"
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:623
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:672
1753 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1754 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
1756 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:921
1759 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:989
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:979
1763 msgid "Unable to save avatar"
1764 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1767 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1768 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1777 msgid "Client Information"
1778 msgstr "נתוני הלקוח"
1780 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1784 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1786 msgid "Contact Details"
1787 msgstr "פרטי איש קשר"
1789 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1790 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1798 msgid "Information requested…"
1799 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 msgstr "מערכת הפעלה:"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1815 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1816 "select more than one group or no groups."
1818 "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר "
1819 "מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1823 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1826 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1831 #: ../src/empathy-main-window.c:1276
1835 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1837 msgid "Linked Contacts"
1838 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1841 msgid "Select contacts to link"
1842 msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1845 msgid "New contact preview"
1846 msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1849 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1850 msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
1852 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1853 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1854 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1860 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:836
1861 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1865 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1866 #. * to form a meta-contact".
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:862
1868 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1869 msgid "_Link Contacts…"
1870 msgstr "_קישור אנשי קשר…"
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1649
1874 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1875 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1876 msgstr[0] "משתמש על המכיל איש קשר אחד"
1877 msgstr[1] "משתמש על המכיל %u אנשי קשר"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1880 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1881 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1884 msgid "Online from a phone or mobile device"
1885 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1892 msgid "Choose an IRC network"
1893 msgstr "בחירת רשת IRC"
1895 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1896 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1908 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1909 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1912 msgid "Link Contacts"
1913 msgstr "קישור בין אנשי קשר"
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1916 msgctxt "Unlink individual (button)"
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1922 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1923 msgstr "פיצול משתמש העל המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
1926 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1927 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1935 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1936 msgstr "האם לפרק את משתמש העל '%s'?"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1940 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1941 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1943 "האם באמת ברצונך לפרק משתמש על זה? פעולה זו תפריד את משתמש העל לאנשי הקשר "
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1947 msgctxt "Unlink individual (button)"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1957 msgid "Conversations"
1960 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1965 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1967 msgid "Find Previous"
1968 msgstr "חיפוש הקודם"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1971 msgid "Previous Conversations"
1972 msgstr "שיחות קודמות"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1979 #. Searching *for* something
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1986 msgstr "מזהה איש הקשר:"
1989 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
1995 msgid "New Conversation"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:253
2001 msgstr "שליחת _וידאו"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:261
2009 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:271
2013 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:230
2016 "Enter your password for account\n"
2019 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
2022 #. remember password ticky box
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:265
2024 msgid "Remember password"
2025 msgstr "שמירת הססמה"
2028 #. COL_STATE_ICON_NAME
2030 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2031 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2033 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
2035 msgid "Custom Message…"
2036 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2038 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
2040 msgid "Edit Custom Messages…"
2041 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
2044 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2045 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
2048 msgid "Click to make this status a favorite"
2049 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
2056 msgid "Set your presence and current status"
2057 msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
2061 msgid "Custom messages…"
2062 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2065 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2070 msgid "New %s account"
2071 msgstr "חשבון %s חדש"
2073 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2079 msgstr "התאמת רישיות"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2082 msgid "Phrase not found"
2083 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2086 msgid "Received an instant message"
2087 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2090 msgid "Sent an instant message"
2091 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2094 msgid "Incoming chat request"
2095 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2097 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2098 msgid "Contact connected"
2099 msgstr "איש קשר התחבר"
2101 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2102 msgid "Contact disconnected"
2103 msgstr "איש קשר התנתק"
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2106 msgid "Connected to server"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2110 msgid "Disconnected from server"
2111 msgstr "מנותק מהשרת"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2114 msgid "Incoming voice call"
2115 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2117 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2118 msgid "Outgoing voice call"
2119 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2122 msgid "Voice call ended"
2123 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2126 msgid "Enter Custom Message"
2127 msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2130 msgid "Edit Custom Messages"
2131 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2134 msgid "Save _New Status Message"
2135 msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2138 msgid "Saved Status Messages"
2139 msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
2141 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2157 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2158 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2159 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2161 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2162 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2163 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2166 msgid "The certificate has expired."
2167 msgstr "אישור האבטחה פג."
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2170 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2171 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2174 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2175 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2178 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2179 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2182 msgid "The certificate is self-signed."
2183 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2187 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2188 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2191 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2192 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2195 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2196 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2199 msgid "The certificate is malformed."
2200 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2204 msgid "Expected hostname: %s"
2205 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2209 msgid "Certificate hostname: %s"
2210 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2212 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2216 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2217 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2218 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2220 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2221 msgid "Remember this choice for future connections"
2222 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2225 msgid "Certificate Details"
2226 msgstr "פרטי התעודה"
2228 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1706
2229 msgid "Unable to open URI"
2230 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2232 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1801
2233 msgid "Select a file"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1870
2238 msgid "Incoming file from %s"
2239 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2241 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2242 msgid "Current Locale"
2243 msgstr "מיקום נוכחי"
2245 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2258 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2262 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2267 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2270 msgid "Central European"
2271 msgstr "מרכז אירופאי"
2273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2274 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2277 msgid "Chinese Simplified"
2278 msgstr "סינית מפושטת"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2281 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2282 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2283 msgid "Chinese Traditional"
2284 msgstr "סינית מסורתית"
2286 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2291 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2292 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2293 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2300 msgid "Cyrillic/Russian"
2301 msgstr "קירילי/רוסי"
2303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2304 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2305 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2306 msgstr "קירילי/אוקראיני"
2308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2313 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2326 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2327 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2328 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2334 msgid "Hebrew Visual"
2335 msgstr "עברית ויזואלית"
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2351 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2352 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2353 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2354 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2358 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2362 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2366 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2371 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2372 msgid "South European"
2373 msgstr "דרום אירופאית"
2375 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2381 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2382 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2386 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2387 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2394 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2408 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2409 msgid "The selected contact cannot receive files."
2410 msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
2412 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2413 msgid "The selected contact is offline."
2414 msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
2416 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2417 msgid "No error message"
2418 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2420 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2421 msgid "Instant Message (Empathy)"
2422 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2424 #: ../src/empathy.c:309
2425 msgid "Don't connect on startup"
2426 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
2428 #: ../src/empathy.c:313
2429 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2430 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
2432 #: ../src/empathy.c:321
2433 msgid "- Empathy IM Client"
2434 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
2436 #: ../src/empathy.c:500
2437 msgid "Error contacting the Account Manager"
2438 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
2440 #: ../src/empathy.c:502
2443 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2448 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
2452 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2454 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2455 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2456 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2459 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2460 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2461 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2464 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2466 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2467 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2468 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2471 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2472 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2473 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2476 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2478 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2479 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2480 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2482 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2483 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2484 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2486 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2487 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2488 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2490 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2491 msgid "translator-credits"
2493 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2494 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2496 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2497 "http://gnome-il.berlios.de"
2499 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2500 msgid "There was an error while importing the accounts."
2501 msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
2503 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2504 msgid "There was an error while parsing the account details."
2505 msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
2507 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2508 msgid "There was an error while creating the account."
2509 msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
2511 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2512 msgid "There was an error."
2513 msgstr "ארעה שגיאה."
2515 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2517 msgid "The error message was: %s"
2518 msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
2520 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2522 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2523 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2525 "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה ולהוסיף "
2526 "חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
2528 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2530 msgid "An error occurred"
2531 msgstr "התרחשה שגיאה."
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2534 msgid "What kind of chat account do you have?"
2535 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2537 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2538 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2539 msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2542 msgid "Enter your account details"
2543 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2546 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2547 msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2550 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2551 msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2554 msgid "Enter the details for the new account"
2555 msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2559 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2560 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2561 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2564 "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
2565 "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
2566 "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
2568 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2569 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2570 msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
2572 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2573 msgid "Yes, import my account details from "
2574 msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
2576 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2577 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2578 msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
2580 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2581 msgid "No, I want a new account"
2582 msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
2584 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2585 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2586 msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
2588 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2589 msgid "Select the accounts you want to import:"
2590 msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
2592 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2593 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
2594 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
2598 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2599 msgid "No, that's all for now"
2600 msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
2602 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2604 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2605 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2606 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2607 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2609 "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם "
2610 "ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים. ניתן לשנות פרטים אלה "
2611 "בקלות מאוחר יותר או לבטל תכונה זו באמצעות הדו־שיח 'חשבונות'"
2613 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2614 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2615 msgid "Edit->Accounts"
2616 msgstr "עריכה->חשבונות"
2618 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2619 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2620 msgstr "אין לי כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
2622 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2624 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2625 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2626 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2627 "the Accounts dialog"
2629 "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
2630 "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה telepathy-"
2631 "salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
2633 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2634 msgid "telepathy-salut not installed"
2635 msgstr "telepathy-salut אינה מותקנת"
2637 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2638 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2639 msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
2641 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2642 msgid "Welcome to Empathy"
2643 msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
2645 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2646 msgid "Import your existing accounts"
2647 msgstr "ייבוא חשבונות קיימים"
2649 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2650 msgid "Please enter personal details"
2651 msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
2653 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2654 #. * unsaved changes
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2657 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2658 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2660 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2661 #. * an unsaved new account
2662 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2663 msgid "Your new account has not been saved yet."
2664 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2666 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:811
2670 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2672 msgid "Offline — %s"
2673 msgstr "לא מחובר — %s"
2675 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2677 msgid "Disconnected — %s"
2680 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2681 msgid "Offline — No Network Connection"
2682 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2684 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2685 msgid "Unknown Status"
2686 msgstr "מצב לא ידוע"
2688 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2689 msgid "Offline — Account Disabled"
2690 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2692 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2694 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2695 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2697 "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2698 "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
2700 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2702 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2703 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2706 msgid "This will not remove your account on the server."
2707 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2709 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2711 "You are about to select another account, which will discard\n"
2712 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2714 "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n"
2715 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2717 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2719 "You are about to close the window, which will discard\n"
2720 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2722 "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n"
2723 "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?"
2725 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2726 msgid "Loading account information"
2727 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
2729 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2730 msgid "No protocol installed"
2731 msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים"
2733 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2737 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2739 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2742 "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
2744 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2748 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2752 #: ../src/empathy-auth-client.c:237
2753 msgid " - Empathy authentication client"
2754 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
2756 #: ../src/empathy-auth-client.c:253
2757 msgid "Empathy authentication client"
2758 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
2760 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2761 msgid "People nearby"
2762 msgstr "אנשים בקרבתי"
2764 #: ../src/empathy-av.c:118
2765 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2766 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2768 #: ../src/empathy-av.c:134
2769 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2770 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:481
2776 #: ../src/empathy-call-window.c:484
2780 #: ../src/empathy-call-window.c:487
2784 #: ../src/empathy-call-window.c:592
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:1168
2792 #: ../src/empathy-call-window.c:1188
2796 #: ../src/empathy-call-window.c:1192
2800 #: ../src/empathy-call-window.c:1196
2804 #: ../src/empathy-call-window.c:1201
2808 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2809 #. * is used in the window title
2810 #: ../src/empathy-call-window.c:1270
2812 msgid "Call with %s"
2815 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2817 #: ../src/empathy-call-window.c:1349
2821 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2822 msgid "The IP address as seen by the machine"
2823 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
2825 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2826 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2827 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
2829 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2830 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2831 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
2833 #: ../src/empathy-call-window.c:1509
2834 msgid "The IP address of a relay server"
2835 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
2837 #: ../src/empathy-call-window.c:1511
2838 msgid "The IP address of the multicast group"
2839 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
2841 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2842 #: ../src/empathy-call-window.c:2261
2844 msgid "Connected — %d:%02dm"
2845 msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
2847 #: ../src/empathy-call-window.c:2322
2848 msgid "Technical Details"
2849 msgstr "פרטים טכניים"
2851 #: ../src/empathy-call-window.c:2360
2854 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2856 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2858 #: ../src/empathy-call-window.c:2365
2861 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2863 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
2865 #: ../src/empathy-call-window.c:2371
2868 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2869 "does not allow direct connections."
2871 "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה "
2872 "מאפשרת חיבורים ישירים."
2874 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2875 msgid "There was a failure on the network"
2876 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
2878 #: ../src/empathy-call-window.c:2381
2880 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2881 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2883 #: ../src/empathy-call-window.c:2384
2885 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2886 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
2888 #: ../src/empathy-call-window.c:2394
2891 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2892 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2895 "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> "
2896 "ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
2898 #: ../src/empathy-call-window.c:2402
2899 msgid "There was a failure in the call engine"
2900 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
2902 #: ../src/empathy-call-window.c:2405
2903 msgid "The end of the stream was reached"
2904 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
2906 #: ../src/empathy-call-window.c:2445
2907 msgid "Can't establish audio stream"
2908 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
2910 #: ../src/empathy-call-window.c:2455
2911 msgid "Can't establish video stream"
2912 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
2914 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2918 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2919 msgid "Call the contact again"
2920 msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
2922 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2924 msgstr "כיבוי המצלמה"
2926 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2928 msgstr "הפעלת המצלמה"
2930 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2931 msgid "Decoding Codec:"
2932 msgstr "מקודד הפענוח:"
2934 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2935 msgid "Disable camera and stop sending video"
2936 msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
2938 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2939 msgid "Enable camera and send video"
2940 msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
2942 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2943 msgid "Enable camera but don't send video"
2944 msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
2946 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2947 msgid "Encoding Codec:"
2948 msgstr "מקודד ההצפנה:"
2950 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2954 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2955 msgid "Hang up current call"
2956 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
2958 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2959 msgid "Local Candidate:"
2960 msgstr "מועמד מקומי:"
2962 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2964 msgstr "תצוגה מקדימה"
2966 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2970 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2971 msgid "Remote Candidate:"
2972 msgstr "מועמד מרוחק:"
2974 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2978 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2979 msgid "Toggle audio transmission"
2980 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
2982 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2986 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2990 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2994 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2996 msgstr "וידאו מופעל"
2998 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2999 msgid "Video Preview"
3000 msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
3002 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3006 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
3010 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 ../src/empathy-chat-window.c:492
3012 msgid "%s (%d unread)"
3013 msgid_plural "%s (%d unread)"
3014 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3015 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3017 #: ../src/empathy-chat-window.c:484
3019 msgid "%s (and %u other)"
3020 msgid_plural "%s (and %u others)"
3021 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3022 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3024 #: ../src/empathy-chat-window.c:500
3026 msgid "%s (%d unread from others)"
3027 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3028 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3029 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3031 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3033 msgid "%s (%d unread from all)"
3034 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3035 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3036 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3038 #: ../src/empathy-chat-window.c:711
3039 msgid "Typing a message."
3040 msgstr "הודעה מוקלדת."
3042 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3046 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3050 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3054 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3055 msgid "Insert _Smiley"
3056 msgstr "הוספת _סמיילי"
3058 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3059 msgid "Invite _Participant…"
3060 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3062 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3063 msgid "Move Tab _Left"
3064 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3066 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3067 msgid "Move Tab _Right"
3068 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3070 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3071 msgid "Notify for All Messages"
3072 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3074 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3078 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3079 msgid "_Conversation"
3082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3084 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3086 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3090 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3091 msgid "_Favorite Chat Room"
3092 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3094 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3098 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3100 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3102 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3103 msgid "_Previous Tab"
3104 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3106 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3107 msgid "_Show Contact List"
3108 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3110 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3114 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3115 msgid "_Undo Close Tab"
3116 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3118 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3122 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3126 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3127 msgid "Auto-Connect"
3128 msgstr "חיבור אוטומטי"
3130 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3131 msgid "Manage Favorite Rooms"
3132 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3134 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3135 msgid "Incoming video call"
3136 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3138 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3139 msgid "Incoming call"
3142 #: ../src/empathy-event-manager.c:476
3144 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3145 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3147 #: ../src/empathy-event-manager.c:477
3149 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3150 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3152 #: ../src/empathy-event-manager.c:480 ../src/empathy-event-manager.c:625
3154 msgid "Incoming call from %s"
3155 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3157 #: ../src/empathy-event-manager.c:505
3161 #: ../src/empathy-event-manager.c:511
3165 #: ../src/empathy-event-manager.c:625
3167 msgid "Incoming video call from %s"
3168 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3170 #: ../src/empathy-event-manager.c:702
3171 msgid "Room invitation"
3174 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3176 msgid "Invitation to join %s"
3177 msgstr "הזמנה להצטרף ל־%s"
3179 #: ../src/empathy-event-manager.c:711
3181 msgid "%s is inviting you to join %s"
3182 msgstr "%s מזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3184 #: ../src/empathy-event-manager.c:719
3188 #: ../src/empathy-event-manager.c:724
3189 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3193 #: ../src/empathy-event-manager.c:751
3195 msgid "%s invited you to join %s"
3196 msgstr "%s הזמין/ה אותך להצטרף אל %s"
3198 #: ../src/empathy-event-manager.c:757
3200 msgid "You have been invited to join %s"
3201 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3203 #: ../src/empathy-event-manager.c:807
3205 msgid "Incoming file transfer from %s"
3206 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3208 #: ../src/empathy-event-manager.c:1018
3210 msgid "%s would like permission to see when you are available"
3211 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי התחברת"
3213 #: ../src/empathy-event-manager.c:1022
3222 #: ../src/empathy-event-manager.c:1066
3224 msgid "%s is now offline."
3225 msgstr "%s מנותק/ת כעת."
3227 #: ../src/empathy-event-manager.c:1087
3229 msgid "%s is now online."
3230 msgstr "%s מחובר/ת כעת."
3232 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3233 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3235 msgid "%u:%02u.%02u"
3236 msgstr "%u:%02u.%02u"
3238 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3239 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3244 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3245 msgctxt "file transfer percent"
3249 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3251 msgid "%s of %s at %s/s"
3252 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3254 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3259 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3260 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3262 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3263 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3265 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3266 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3268 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3269 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3271 #. translators: first %s is filename, second %s
3272 #. * is the contact name
3273 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3275 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3276 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3279 msgid "Error receiving a file"
3280 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3284 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3285 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3288 msgid "Error sending a file"
3289 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3291 #. translators: first %s is filename, second %s
3292 #. * is the contact name
3293 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3295 msgid "\"%s\" received from %s"
3296 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3298 #. translators: first %s is filename, second %s
3299 #. * is the contact name
3300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3302 msgid "\"%s\" sent to %s"
3303 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3305 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3306 msgid "File transfer completed"
3307 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3309 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3310 msgid "Waiting for the other participant's response"
3311 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3313 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3315 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3316 msgstr "נבדקת השלמות של \"%s\""
3318 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3320 msgid "Hashing \"%s\""
3321 msgstr "מתבצע גיבוב ל־\"%s\""
3323 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3327 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3331 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3335 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3336 msgid "File Transfers"
3337 msgstr "העברות קבצים"
3339 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3340 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3341 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3343 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3345 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3346 "importing accounts from Pidgin."
3348 "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3350 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3351 msgid "Import Accounts"
3352 msgstr "יבוא חשבונות"
3354 #. Translators: this is the header of a treeview column
3355 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3359 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3363 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3367 #: ../src/empathy-main-window.c:385
3368 msgid "No match found"
3369 msgstr "לא נמצאה התאמה"
3371 #: ../src/empathy-main-window.c:540
3373 msgstr "התחברות מחדש"
3375 #: ../src/empathy-main-window.c:546
3376 msgid "Edit Account"
3377 msgstr "עריכת חשבון"
3379 #: ../src/empathy-main-window.c:552
3383 #: ../src/empathy-main-window.c:1258
3387 #: ../src/empathy-main-window.c:1585
3388 msgid "Contact List"
3389 msgstr "רשימת אנשי קשר"
3391 #: ../src/empathy-main-window.c:1695
3392 msgid "Show and edit accounts"
3393 msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
3395 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3396 msgid "Contacts on a _Map"
3397 msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
3399 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3403 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3404 msgid "Find in Contact _List"
3405 msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
3407 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3408 msgid "Join _Favorites"
3409 msgstr "_צירוף למועדפים"
3411 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3412 msgid "Manage Favorites"
3413 msgstr "ניהול מועדפים"
3415 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
3416 msgid "N_ormal Size"
3419 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3421 msgstr "_שיחה חדשה…"
3423 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3424 msgid "Normal Size With _Avatars"
3425 msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
3427 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3428 msgid "P_references"
3431 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3432 msgid "Show P_rotocols"
3433 msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
3435 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3436 msgid "Sort by _Name"
3437 msgstr "מיון לפי _שם"
3439 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3440 msgid "Sort by _Status"
3441 msgstr "מיון לפי _מצב"
3443 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
3447 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
3448 msgid "_Compact Size"
3449 msgstr "גודל _קומפקטי"
3451 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
3453 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3455 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
3456 msgid "_File Transfers"
3457 msgstr "העברות _קבצים"
3459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
3463 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3464 msgid "_New Conversation…"
3465 msgstr "_שיחה חדשה…"
3467 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3468 msgid "_Offline Contacts"
3469 msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
3471 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
3472 msgid "_Personal Information"
3475 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
3479 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:406
3483 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:422
3487 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3488 #. yes/no, yes/no and a number.
3489 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:634
3493 "Invite required: %s\n"
3494 "Password required: %s\n"
3502 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636
3503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
3507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:665
3508 msgid "Could not start room listing"
3509 msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
3511 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:675
3512 msgid "Could not stop room listing"
3513 msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
3515 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3516 msgid "Couldn't load room list"
3517 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3519 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3521 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3523 "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3527 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3528 "the current account's server"
3530 "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא "
3531 "בשרת של החשבון הנוכחי"
3533 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3535 msgstr "הצטרפות לחדר"
3537 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3539 msgstr "רשימת חדרים"
3541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3545 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3546 msgid "Message received"
3547 msgstr "התקבלה הודעה"
3549 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3550 msgid "Message sent"
3551 msgstr "הודעה נשלחה"
3553 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3554 msgid "New conversation"
3557 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3558 msgid "Contact goes online"
3559 msgstr "איש קשר מתחבר"
3561 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3562 msgid "Contact goes offline"
3563 msgstr "איש קשר מתנתק"
3565 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3566 msgid "Account connected"
3567 msgstr "חשבון מחובר"
3569 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3570 msgid "Account disconnected"
3573 #: ../src/empathy-preferences.c:446
3577 #: ../src/empathy-preferences.c:875
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3590 msgid "Chat Th_eme:"
3591 msgstr "ער_כת נושא לשיחה:"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3594 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3595 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3598 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3599 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
3601 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3602 msgid "Display incoming events in the notification area"
3603 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
3605 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3606 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3607 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
3609 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3610 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3611 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
3613 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3614 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3615 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
3617 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3618 msgid "Enable spell checking for languages:"
3619 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
3621 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3625 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3626 msgid "Location sources:"
3627 msgstr "מקורות המיקומים:"
3629 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3630 msgid "Log conversations"
3631 msgstr "רישום השיחות"
3633 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3634 msgid "Notifications"
3637 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3638 msgid "Play sound for events"
3639 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
3641 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3645 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3647 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3648 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3651 "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה "
3652 "והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
3654 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3655 msgid "Show _smileys as images"
3656 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
3658 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3659 msgid "Show contact _list in rooms"
3660 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
3662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3667 msgid "Spell Checking"
3670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3672 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3673 "dictionary installed."
3674 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
3676 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3680 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3681 msgid "_Automatically connect on startup"
3682 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
3684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3686 msgstr "טלפון _סלולרי"
3688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3689 msgid "_Enable bubble notifications"
3690 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
3692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3693 msgid "_Enable sound notifications"
3694 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
3696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3701 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3702 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
3704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3705 msgid "_Open new chats in separate windows"
3706 msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
3708 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3709 msgid "_Publish location to my contacts"
3710 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
3712 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3713 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3714 msgid "_Reduce location accuracy"
3715 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
3717 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3721 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3725 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3726 msgid "Contact Map View"
3727 msgstr "מפת אנשי קשר"
3729 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3733 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3734 msgid "Debug Window"
3735 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3737 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3741 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3747 msgstr "ניפוי שגיאות"
3749 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3753 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3757 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3761 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3787 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3789 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3791 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3792 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3793 msgid "Invite Participant"
3794 msgstr "הזמנת משתתפים"
3796 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3797 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3798 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3800 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3804 #: ../src/empathy-accounts.c:183
3805 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3807 "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
3809 #: ../src/empathy-accounts.c:187
3811 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
3812 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
3814 #: ../src/empathy-accounts.c:191
3815 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3817 "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3819 #: ../src/empathy-accounts.c:193
3820 msgid "<account-id>"
3821 msgstr "<account-id>"
3823 #: ../src/empathy-accounts.c:198
3824 msgid "- Empathy Accounts"
3825 msgstr "- חשבונות Empathy"
3827 #: ../src/empathy-accounts.c:237
3828 msgid "Empathy Accounts"
3829 msgstr "חשבונות Empathy"
3831 #: ../src/empathy-debugger.c:66
3832 msgid "Empathy Debugger"
3833 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3835 #: ../src/empathy-chat.c:104
3836 msgid "- Empathy Chat Client"
3837 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3839 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
3843 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
3847 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
3851 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
3852 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
3856 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
3857 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
3861 #~ msgid "Add _New Preset"
3862 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
3864 #~ msgid "Saved Presets"
3865 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
3867 #~ msgid "Subscription requested by %s"
3868 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
3870 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
3871 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
3873 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3874 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
3877 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3879 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3881 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3882 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
3884 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3888 #~ msgid "_Character set:"
3889 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
3891 #~ msgid "_E-mail address:"
3892 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
3894 #~ msgid "_Nickname:"
3897 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3898 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
3900 #~ msgid "Your contact list is empty"
3901 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
3903 #~ msgid "Send and receive messages"
3904 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
3906 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3907 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
3909 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3910 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
3912 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3913 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
3915 #~ msgid "Failed to join chat room"
3916 #~ msgstr "ארע כשל בהצטרפות לחדר שיחה"
3918 #~ msgid "Select a destination"
3919 #~ msgstr "בחירת יעד"
3921 #~ msgid "Important Room"
3922 #~ msgstr "חדר חשוב"
3924 #~ msgid "%s account"
3925 #~ msgstr "חשבון %s"
3927 #~ msgid "Salut account is created"
3928 #~ msgstr "Salut account is created"
3930 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3932 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3937 #~ msgid " Accounts"
3943 #~ msgid "<b>Location</b>"
3944 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
3949 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
3950 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
3952 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3953 #~ msgstr "הצג חלון החשבונות"
3955 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3956 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
3962 #~ msgstr "הוסף חדש"
3968 #~ msgstr "_הוסף..."
3970 #~ msgid "_Import..."
3971 #~ msgstr "יי_בוא..."
3973 #~ msgid "_Reuse an existing account"
3974 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
3976 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
3977 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
3979 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
3980 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
3982 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
3983 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
3985 #~ msgid "No error specified"
3986 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
3988 #~ msgid "Unknown error"
3989 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
3992 #~ msgstr "_הצטרף..."
3994 #~ msgid "_New Conversation..."
3995 #~ msgstr "_שיחה חדשה..."
3997 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
3998 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4001 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4002 #~ "application to handle it"
4004 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4006 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4007 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4009 #~ msgid "Unsupported command"
4010 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4012 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4013 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4016 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4018 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4020 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4021 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4026 #~ msgid "_Information"
4029 #~ msgid "_Preferences"
4032 #~ msgid "Please configure a contact."
4033 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4035 #~ msgid "Select contact..."
4036 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4039 #~ msgstr "Presence"
4041 #~ msgid "Set your own presence"
4042 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4045 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4046 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4048 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4049 #~ "להסיר את החשבון?"
4052 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4053 #~ "decide to proceed.\n"
4055 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4056 #~ "still be available."
4058 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4060 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4062 #~ msgid "Conversations (%d)"
4063 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4066 #~ msgstr "_איש קשר"
4068 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4069 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4071 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
4072 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
4074 #~ msgid "Allow _network usage"
4075 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
4077 #~ msgid "Geoclue Settings"
4078 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
4083 #~ msgid "gtk-remove"
4084 #~ msgstr "gtk-remove"
4087 #~ msgid "Add Account"
4088 #~ msgstr "הוסף חשבון"
4094 #~ msgid "Import Accounts..."
4095 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
4097 #~| msgid "<b>Settings</b>"
4104 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
4105 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
4107 #~ msgid "<b>Network</b>"
4108 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
4110 #~ msgid "<b>Servers</b>"
4111 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
4113 #~ msgid "<b>Topic:</b>"
4114 #~ msgstr "<b>נושא:</b>"
4116 #~ msgid "<b>Contact</b>"
4117 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
4119 #~ msgid "<b>Groups</b>"
4120 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
4125 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
4126 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
4128 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
4129 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
4131 #~ msgid "New message from %s"
4132 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
4134 #~ msgid "File transfers"
4135 #~ msgstr "העברות קבצים"
4137 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
4138 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
4140 #~ msgid "Show _avatars"
4141 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
4143 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
4144 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
4146 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
4147 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
4149 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4150 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
4152 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
4153 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
4155 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
4156 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
4158 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
4159 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
4161 #~ msgid "Contact Information"
4162 #~ msgstr "מידע איש קשר"
4164 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
4165 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
4167 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
4168 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
4173 #~ msgid "Suggestions for the word"
4174 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
4176 #~ msgid "Spell Checker"
4177 #~ msgstr "בודק איות"
4179 #~ msgid "Suggestions for the word:"
4180 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
4182 #~ msgid "End this call?"
4183 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
4224 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
4225 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
4227 #~ msgid "Invitation _message:"
4228 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
4230 #~ msgid "Edit Favorite Room"
4231 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
4240 #~ msgctxt "file size"
4245 #~ msgctxt "remaining time"
4249 #~| msgid "_Send File..."
4250 #~ msgid "Save file as..."
4251 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
4254 #~ msgid "unknown size"
4255 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
4257 #~ msgid "gtk-cancel"
4258 #~ msgstr "gtk-cancel"
4266 #~ msgid "Enable sound when busy"
4267 #~ msgstr "Enable sound when busy"
4269 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
4270 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
4272 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
4273 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
4275 #~ msgid "Invitation Error"
4276 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
4278 #~ msgid "<b>Audio</b>"
4279 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
4281 #~ msgid "<b>Visual</b>"
4282 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
4284 #~ msgid "J_apan server:"
4285 #~ msgstr "שרת _יפן:"
4287 #~ msgid "Invalid account"
4288 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
4291 #~ msgid "Presence failure"
4292 #~ msgstr "Presence"
4294 #~ msgid "Unknown error code"
4295 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
4297 #~ msgid "msn account settings"
4298 #~ msgstr "הגדרות חשבון msn"
4300 #~ msgid "salut account settings"
4301 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
4315 #~ msgid "_Add To Favorites"
4316 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
4327 #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact"
4328 #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה"
4330 #~ msgid "_Use for chat rooms"
4331 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"