]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/he.po
[l10n] Updated Catalan (Valencian) translation
[empathy.git] / po / he.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: \n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "IM Client"
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "‏Empathy מסרים מידיים"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk,‏ Facebook,‏ MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
35
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
39
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
43
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
47
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
51
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
55
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
59
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
63
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
67
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
72
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
76
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
81
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
85
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
89
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
93
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
97
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
101
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
105
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
109
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
113
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
117
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
121
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
125
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
129
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
133
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
137
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
141
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
145
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
149
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
153
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
157
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
161
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
165
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
169
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
173
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
177
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
181
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
185
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
189
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
193
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
197
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
201
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
205
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
209
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
213
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
217
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
221
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
225
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
229
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
233
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
237
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
241
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
245
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
249
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
253
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
257
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
261
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
265
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
269
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
273
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
277
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
281
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
285
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
289
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
293
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
297
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
305
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
309
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
313
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
317
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
321
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
325
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
329
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
333
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
337
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
341
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
345
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
349
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
353
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
357
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
361
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
365
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
369
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
373
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
377
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
381
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
385
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
389
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
393
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
397
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
401
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
405
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
409
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
413
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
417
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
421
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
425
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
433
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
437
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
441
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
445
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
449
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
453
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
458
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
462
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
466
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
470
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
474
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
476 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
477 msgid "Password not found"
478 msgstr "הססמה לא נמצאה"
479
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
481 #, c-format
482 msgid "IM account password for %s (%s)"
483 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s‏ (%s)"
484
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
486 #, c-format
487 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
488 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s ‏(%s)"
489
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
491 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
492 #, c-format
493 msgid "Missed call from %s"
494 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
495
496 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
498 #, c-format
499 msgid "Called %s"
500 msgstr "התקשרת ל%s"
501
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
503 #, c-format
504 msgid "Call from %s"
505 msgstr "שיחה מאת %s"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
508 #, c-format
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "לפני שנייה"
512 msgstr[1] "לפני %d שניות"
513
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
515 #, c-format
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
518 msgstr[0] "לפני דקה"
519 msgstr[1] "לפני %d דקות"
520
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
522 #, c-format
523 msgid "%d hour ago"
524 msgid_plural "%d hours ago"
525 msgstr[0] "לפני שעה"
526 msgstr[1] "לפני %d שעות"
527
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
529 #, c-format
530 msgid "%d day ago"
531 msgid_plural "%d days ago"
532 msgstr[0] "לפני יום"
533 msgstr[1] "לפני %d ימים"
534
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
536 #, c-format
537 msgid "%d week ago"
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] "לפני שבוע"
540 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
541
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
543 #, c-format
544 msgid "%d month ago"
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "לפני חודש"
547 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
548
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
550 msgid "in the future"
551 msgstr "בעתיד"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
554 msgid "Available"
555 msgstr "זמין"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
558 msgid "Busy"
559 msgstr "עסוק"
560
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
562 msgid "Away"
563 msgstr "מרוחק"
564
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
566 msgid "Invisible"
567 msgstr "בלתי נראה"
568
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
570 msgid "Offline"
571 msgstr "לא מחובר"
572
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
575 msgctxt "presence"
576 msgid "Unknown"
577 msgstr "לא ידוע"
578
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "לא צויינה סיבה"
582
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
587
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
592 msgid "Network error"
593 msgstr "שגיאת רשת"
594
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
597 msgid "Authentication failed"
598 msgstr "האימות נכשל"
599
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
602 msgid "Encryption error"
603 msgstr "שגיאת הצפנה"
604
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
606 msgid "Name in use"
607 msgstr "השם בשימוש"
608
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "לא סופקה תעודה"
613
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
616 msgid "Certificate untrusted"
617 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
618
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "התעודה לא תקפה"
623
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "התעודה אינה פעילה"
628
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
633
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
638
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
643
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
645 msgid "Certificate error"
646 msgstr "שגיאת תעודה"
647
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "אין הצפנה זמינה"
651
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "התעודה שגויה"
655
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
659
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
663
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
665 msgid "Connection has been lost"
666 msgstr "החיבור נקטע"
667
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
671
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
673 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
675
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
679
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
683
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "התעודה נשללה"
687
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
689 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
691
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
693 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
695
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
699
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "שגיאה פנימית"
703
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "אנשים בקרבתי"
708
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
710 msgid "Yahoo! Japan"
711 msgstr "‏Yahoo! יפן"
712
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
714 msgid "Google Talk"
715 msgstr "Google Talk"
716
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "צ׳אט Facebook"
720
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
722 msgid "All accounts"
723 msgstr "כל החשבונות"
724
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
731 msgid "Pass_word"
732 msgstr "_ססמה"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
735 msgid "Screen _Name"
736 msgstr "שם ת_צוגה"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
739 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
741
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
751 msgid "Remember password"
752 msgstr "שמירת הססמה"
753
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
759 msgid "_Port"
760 msgstr "_פתחה"
761
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
767 msgid "_Server"
768 msgstr "_שרת"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
780 msgid "Advanced"
781 msgstr "מתקדם"
782
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
784 msgid "What is your AIM screen name?"
785 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
786
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
788 msgid "What is your AIM password?"
789 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
790
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
797 msgid "Remember Password"
798 msgstr "שמירת הססמה"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
802 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
803 msgid "Account"
804 msgstr "חשבון"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
808 msgid "Password"
809 msgstr "ססמה"
810
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
814 msgid "Server"
815 msgstr "שרת"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
820 msgid "Port"
821 msgstr "פתחה"
822
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
824 #, c-format
825 msgid "%s"
826 msgstr "%s"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
829 #, c-format
830 msgid "%s:"
831 msgstr "%s:"
832
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
834 msgid "Username:"
835 msgstr "ש_ם משתמש:"
836
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
838 msgid "A_pply"
839 msgstr "ה_חלה"
840
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
842 msgid "L_og in"
843 msgstr "_כניסה"
844
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
846 msgid "This account already exists on the server"
847 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
848
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
850 msgid "Create a new account on the server"
851 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
852
853 #. To translators: The first parameter is the login id and the
854 #. * second one is the network. The resulting string will be something
855 #. * like: "MyUserName on freenode".
856 #. * You should reverse the order of these arguments if the
857 #. * server should come before the login id in your locale.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
859 #, c-format
860 msgid "%1$s on %2$s"
861 msgstr "‏%1$s על גבי %2$s"
862
863 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
864 #. * string will be something like: "Jabber Account"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
866 #, c-format
867 msgid "%s Account"
868 msgstr "חשבון %s"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
871 msgid "New account"
872 msgstr "חשבון חדש"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
877 msgid "Login I_D"
878 msgstr "מזהה _כניסה"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "<b>Example:</b> username"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
884
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 msgid "What is your GroupWise User ID?"
887 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
888
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 msgid "What is your GroupWise password?"
891 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
892
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
894 msgid "ICQ _UIN"
895 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
896
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
900
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 msgid "Ch_aracter set"
903 msgstr "_ערכת תווים"
904
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
906 msgid "What is your ICQ UIN?"
907 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
908
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
910 msgid "What is your ICQ password?"
911 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
912
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
914 msgid "Network"
915 msgstr "רשת"
916
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
918 msgid "Character set"
919 msgstr "ערכת תווים"
920
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
923 msgid "Add…"
924 msgstr "הוספה…"
925
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
930 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
931 msgid "Remove"
932 msgstr "הסרה"
933
934 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
936 msgid "Up"
937 msgstr "למעלה"
938
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
941 msgid "Down"
942 msgstr "למטה"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
945 msgid "Servers"
946 msgstr "שרתים"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
949 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
950 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
953 msgid "Nickname"
954 msgstr "כינוי"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
957 msgid "Quit message"
958 msgstr "הודעת יציאה"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
961 msgid "Real name"
962 msgstr "שם אמתי"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
965 msgid "Username"
966 msgstr "שם משתמש"
967
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
969 msgid "Which IRC network?"
970 msgstr "איזו רשת IRC?"
971
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
973 msgid "What is your IRC nickname?"
974 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
975
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
977 msgid "What is your Facebook username?"
978 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
979
980 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
982 msgid ""
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
986 msgstr ""
987 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
988 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
989 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
992 msgid "What is your Facebook password?"
993 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
996 msgid "What is your Google ID?"
997 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1002
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1004 msgid "What is your Google password?"
1005 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1014
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1016 msgid "Priori_ty"
1017 msgstr "עדי_פות"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1020 msgid "Reso_urce"
1021 msgstr "מ_שאב"
1022
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1025 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1026
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "Override server settings"
1029 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1030
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1032 msgid "Use old SS_L"
1033 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1034
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1036 msgid "What is your Jabber ID?"
1037 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1038
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1042
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1046
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1048 msgid "What is your desired Jabber password?"
1049 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1050
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1052 msgid "Nic_kname"
1053 msgstr "_כינוי"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1056 msgid "_Last Name"
1057 msgstr "שם מ_שפחה"
1058
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1060 msgid "_First Name"
1061 msgstr "שם _פרטי"
1062
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1064 msgid "_Published Name"
1065 msgstr "שם _ציבורי"
1066
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1068 msgid "_Jabber ID"
1069 msgstr "מ_זהה Jabber"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1072 msgid "E-_mail address"
1073 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1076 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1077 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live ID?"
1081 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1084 msgid "What is your Windows Live password?"
1085 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1089 msgid "Auto"
1090 msgstr "אוטומטי"
1091
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1093 msgid "UDP"
1094 msgstr "UDP"
1095
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1097 msgid "TCP"
1098 msgstr "TCP"
1099
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1101 msgid "TLS"
1102 msgstr "TLS"
1103
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1105 msgid "Register"
1106 msgstr "הרשמה"
1107
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1109 msgid "Options"
1110 msgstr "אפשרויות"
1111
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1113 msgid "None"
1114 msgstr "ללא"
1115
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1117 msgid "_Username"
1118 msgstr "ש_ם משתמש"
1119
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1123
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1126 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1127
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1131
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Proxy Options"
1134 msgstr "אפשרויות מתווך"
1135
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Miscellaneous Options"
1138 msgstr "אפשרויות אחרות"
1139
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1141 msgid "STUN Server"
1142 msgstr "שרת STUN"
1143
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1147
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "Discover Binding"
1150 msgstr "גילוי קישור"
1151
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "Keep-Alive Options"
1154 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1155
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1157 msgid "Mechanism"
1158 msgstr "מנגנון"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "תדירות (שניות)"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1165 msgid "Authentication username"
1166 msgstr "אימות שם משתמש"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1169 msgid "Transport"
1170 msgstr "תעבורה"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Loose Routing"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1177 msgid "Ignore TLS Errors"
1178 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1181 msgid "Local IP Address"
1182 msgstr "כתובת IP מקומית"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1185 msgid "What is your SIP login ID?"
1186 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1189 msgid "What is your SIP account password?"
1190 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1193 msgid "Pass_word:"
1194 msgstr "ססמ_ה:"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1197 msgid "Yahoo! I_D:"
1198 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1199
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1201 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1202 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1203
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1207
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1209 msgid "Ch_aracter set:"
1210 msgstr "_ערכת תווים:"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1213 msgid "_Port:"
1214 msgstr "_פתחה:"
1215
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1217 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1218 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1219
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1221 msgid "What is your Yahoo! password?"
1222 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1226 msgid "Couldn't convert image"
1227 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1230 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1231 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1234 msgid "Couldn't save picture to file"
1235 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1236
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1240
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1242 msgid "Take a picture..."
1243 msgstr "צילום תמונה..."
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1246 msgid "No Image"
1247 msgstr "ללא תמונה"
1248
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1250 msgid "Images"
1251 msgstr "תמונות"
1252
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1254 msgid "All Files"
1255 msgstr "כל הקבצים"
1256
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1258 msgid "Click to enlarge"
1259 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1260
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1262 #, c-format
1263 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1264 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1265
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1268 msgid "Retry"
1269 msgstr "ניסיון חוזר"
1270
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "Enter your password for account\n"
1276 "<b>%s</b>"
1277 msgstr ""
1278 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1279 "<b>%s</b>"
1280
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1282 msgid "Select..."
1283 msgstr "בחירה..."
1284
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1286 msgid "_Select"
1287 msgstr "_בחירה"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1291 msgid "There was an error starting the call"
1292 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1295 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1296 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1299 msgid "The specified contact is offline"
1300 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1303 msgid "The specified contact is not valid"
1304 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1307 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1308 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1311 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1312 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1315 msgid "Failed to open private chat"
1316 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1319 msgid "Topic not supported on this conversation"
1320 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1321
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1323 msgid "You are not allowed to change the topic"
1324 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1325
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1327 msgid "Invalid contact ID"
1328 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1329
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1331 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1332 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1333
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1335 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1336 msgstr "/topic <נושא>:‎ הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1337
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1339 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/join <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1341
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1343 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/j <זיהוי החדר>:‎ הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1345
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1347 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1348 msgstr "/part [<זיהוי החדר>]‎ [<סיבה>]:‎ עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1351 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1352 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> ‎[<הודעה>]:‎ פתיחת צ׳אט אישי"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1355 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1356 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר>‎ <הודעה>:‎ פתיחת צ׳אט פרטי"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1359 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1360 msgstr "/nick <כינוי>:‎ שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1363 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1364 msgstr "/me <הודעה>:‎ שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1367 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1368 msgstr "/say <הודעה>:‎ שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1371 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1372 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>:‎ הצגת פרטים על איש הקשר"
1373
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1375 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1376 msgstr "/help [<פקודה>]:‎ הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1377
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1379 #, c-format
1380 msgid "Usage: %s"
1381 msgstr "שימוש: %s"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1384 msgid "Unknown command"
1385 msgstr "פקודה לא ידועה"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1388 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1389 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־‎/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1392 msgid "insufficient balance to send message"
1393 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1398 #, c-format
1399 msgid "Error sending message '%s': %s"
1400 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s"
1401
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1405 #, c-format
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: ‏%s"
1408
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1412 #, c-format
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1417 msgid "not capable"
1418 msgstr "ללא יכולת"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1421 msgid "offline"
1422 msgstr "לא מחובר"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "איש קשר שגוי"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "הרשאה נאסרה"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "התכונה לא מומשה"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1441 msgid "unknown"
1442 msgstr "לא ידוע"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
1446 msgid "Topic:"
1447 msgstr "נושא:"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1450 #, c-format
1451 msgid "Topic set to: %s"
1452 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1455 #, c-format
1456 msgid "Topic set by %s to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1458
1459 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1461 msgid "No topic defined"
1462 msgstr "לא נקבע נושא"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1465 msgid "(No Suggestions)"
1466 msgstr "(אין הצעות)"
1467
1468 #. translators: %s is the selected word
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1470 #, c-format
1471 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1472 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1473
1474 #. translators: first %s is the selected word,
1475 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1477 #, c-format
1478 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1479 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1480
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1482 msgid "Insert Smiley"
1483 msgstr "הוספת חייכן"
1484
1485 #. send button
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1488 msgid "_Send"
1489 msgstr "_שליחה"
1490
1491 #. Spelling suggestions
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1493 msgid "_Spelling Suggestions"
1494 msgstr "הצעות _איות"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1497 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1498 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1501 #, c-format
1502 msgid "%s has disconnected"
1503 msgstr "‏%s התנתק"
1504
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1507 #.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1509 #, c-format
1510 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1511 msgstr "‏%1$s סולק על ידי %2$s"
1512
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1514 #, c-format
1515 msgid "%s was kicked"
1516 msgstr "‏%s סולק"
1517
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1520 #.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1522 #, c-format
1523 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1524 msgstr "‏%1$s נחסם על ידי %2$s"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1527 #, c-format
1528 msgid "%s was banned"
1529 msgstr "‏%s נחסם"
1530
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1532 #, c-format
1533 msgid "%s has left the room"
1534 msgstr "‏%s עזב את החדר"
1535
1536 #. Note to translators: this string is appended to
1537 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1538 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1539 #. * please let us know. :-)
1540 #.
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1542 #, c-format
1543 msgid " (%s)"
1544 msgstr " (%s)"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1547 #, c-format
1548 msgid "%s has joined the room"
1549 msgstr "‏%s הצטרף לחדר"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1552 #, c-format
1553 msgid "%s is now known as %s"
1554 msgstr "‏%s נודע כעת בכינוי %s"
1555
1556 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1557 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1558 #. * we get the new handler.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1561 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1562 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1563 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1565 msgid "Disconnected"
1566 msgstr "מנותק"
1567
1568 #. Add message
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1570 msgid "Would you like to store this password?"
1571 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1574 msgid "Remember"
1575 msgstr "שמירה"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1578 msgid "Not now"
1579 msgstr "לא כעת"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1582 msgid "Wrong password; please try again:"
1583 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1584
1585 #. Add message
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1587 msgid "This room is protected by a password:"
1588 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1592 msgid "Join"
1593 msgstr "הצטרפות"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1597 msgid "Connected"
1598 msgstr "מחובר"
1599
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1601 msgid "Conversation"
1602 msgstr "שיחה"
1603
1604 #. Translators: this string is a something like
1605 #. * "Escher Cat (SMS)"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1607 #, c-format
1608 msgid "%s (SMS)"
1609 msgstr "%s (SMS)"
1610
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1612 msgid "Unknown or invalid identifier"
1613 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1614
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1616 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1617 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1618
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1620 msgid "Contact blocking unavailable"
1621 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1622
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1624 msgid "Permission Denied"
1625 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1626
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1628 msgid "Could not block contact"
1629 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1630
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1632 msgid "Edit Blocked Contacts"
1633 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1634
1635 #. Account and Identifier
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1641 msgid "Account:"
1642 msgstr "חשבון:"
1643
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1645 msgid "Blocked Contacts"
1646 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1647
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1649 msgid "Full name"
1650 msgstr "שם מלא"
1651
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1653 msgid "Phone number"
1654 msgstr "מספר טלפון"
1655
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1657 msgid "E-mail address"
1658 msgstr "כתובת דוא״ל"
1659
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1661 msgid "Website"
1662 msgstr "אתר אינטרנט"
1663
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1665 msgid "Birthday"
1666 msgstr "יום הולדת"
1667
1668 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1669 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1670 #. * with their IM client.
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1672 msgid "Last seen:"
1673 msgstr "פעילות אחרונה:"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1676 msgid "Server:"
1677 msgstr "שרת:"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1680 msgid "Connected from:"
1681 msgstr "החיבור דרך:"
1682
1683 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1684 #. * and should bin this.
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1686 msgid "Away message:"
1687 msgstr "הודעת התרחקות:"
1688
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1690 msgid "work"
1691 msgstr "עבודה"
1692
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1694 msgid "home"
1695 msgstr "בית"
1696
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1698 msgid "mobile"
1699 msgstr "סלולרי"
1700
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1702 msgid "voice"
1703 msgstr "קול"
1704
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1706 msgid "preferred"
1707 msgstr "מועדף"
1708
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1710 msgid "postal"
1711 msgstr "מיקוד"
1712
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1714 msgid "parcel"
1715 msgstr "כתובת למשלוחים"
1716
1717 #. Title
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1719 msgid "Search contacts"
1720 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1721
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1723 msgid "Search: "
1724 msgstr "חיפוש:"
1725
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1727 msgid "_Add Contact"
1728 msgstr "הוספת _איש קשר"
1729
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1733
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1735 msgid "Your message introducing yourself:"
1736 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1737
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1739 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1740 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1741
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1744 msgid "Save Avatar"
1745 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1746
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1749 msgid "Unable to save avatar"
1750 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1751
1752 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1753 #. Setup id label
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1756 msgid "Identifier"
1757 msgstr "מזהה"
1758
1759 #. Setup nickname entry
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1762 msgid "Alias"
1763 msgstr "כינוי"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Contact Details"
1768 msgstr "פרטי איש קשר"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1774
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1776 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1777 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1778
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 msgid "Client Information"
1781 msgstr "נתוני הלקוח"
1782
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1784 msgid "OS"
1785 msgstr "מערכת הפעלה"
1786
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1788 msgid "Version"
1789 msgstr "גרסה"
1790
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1792 msgid "Client"
1793 msgstr "לקוח"
1794
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1796 msgid "Groups"
1797 msgstr "קבוצות"
1798
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1800 msgid "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can select more than one group or no groups."
1801 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע.  ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1802
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1804 msgid "_Add Group"
1805 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1806
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1808 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1809 msgid "Select"
1810 msgstr "בחירה"
1811
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1813 msgid "Group"
1814 msgstr "קבוצה"
1815
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1817 msgid "New Contact"
1818 msgstr "איש קשר חדש"
1819
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1822 #, c-format
1823 msgid "Block %s?"
1824 msgstr "האם לחסום את %s?"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1828 #, c-format
1829 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1830 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1831
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1833 msgid "The following identity will be blocked:"
1834 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1835 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1836 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1839 msgid "The following identity can not be blocked:"
1840 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1841 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1842 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1843
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1847 msgid "_Block"
1848 msgstr "ח_סימה"
1849
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1852 msgid "_Report this contact as abusive"
1853 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1854 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1855 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1858 msgid "Edit Contact Information"
1859 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1860
1861 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1863 msgid "Linked Contacts"
1864 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1865
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1867 msgid "gnome-contacts not installed"
1868 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1869
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1871 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1872 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1873
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1878 #, c-format
1879 msgid "%s (%s)"
1880 msgstr "%s (%s)"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1883 msgid "Select account to use to place the call"
1884 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1889 msgid "Call"
1890 msgstr "התקשרות"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1893 msgid "Mobile"
1894 msgstr "סלולרי"
1895
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1897 msgid "Work"
1898 msgstr "עבודה"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1901 msgid "HOME"
1902 msgstr "בית"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1905 msgid "_Block Contact"
1906 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1909 msgid "Delete and _Block"
1910 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1911
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
1913 #, c-format
1914 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1915 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1916
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
1918 #, c-format
1919 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1920 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
1923 msgid "Removing contact"
1924 msgstr "איש קשר מוסר"
1925
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1928 msgid "_Remove"
1929 msgstr "ה_סרה"
1930
1931 #. add chat button
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1934 msgid "_Chat"
1935 msgstr "_שיחה"
1936
1937 #. add SMS button
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1940 msgid "_SMS"
1941 msgstr "_SMS"
1942
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
1944 msgctxt "menu item"
1945 msgid "_Audio Call"
1946 msgstr "שיחה _קולית"
1947
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
1949 msgctxt "menu item"
1950 msgid "_Video Call"
1951 msgstr "שיחת _וידאו"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1955 msgid "_Previous Conversations"
1956 msgstr "שיחות _קודמות"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
1959 msgid "Send File"
1960 msgstr "שליחת קובץ"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
1963 msgid "Share My Desktop"
1964 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1965
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1968 msgid "Favorite"
1969 msgstr "מועדף"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1972 msgid "Infor_mation"
1973 msgstr "_מידע"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
1976 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1977 msgid "_Edit"
1978 msgstr "ע_ריכה"
1979
1980 #. send invitation
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
1982 #: ../src/empathy-chat-window.c:1240
1983 msgid "Inviting you to this room"
1984 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1985
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
1987 msgid "_Invite to Chat Room"
1988 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
1991 msgid "_Add Contact…"
1992 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1993
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1995 #, c-format
1996 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1997 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1998
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2000 msgid "Removing group"
2001 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2004 msgid "Re_name"
2005 msgstr "שנה _שם"
2006
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2008 msgid "Channels:"
2009 msgstr "ערוצים:"
2010
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2012 msgid "Country ISO Code:"
2013 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2014
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2016 msgid "Country:"
2017 msgstr "ארץ:"
2018
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2020 msgid "State:"
2021 msgstr "מדינה:"
2022
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2024 msgid "City:"
2025 msgstr "עיר:"
2026
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2028 msgid "Area:"
2029 msgstr "אזור:"
2030
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2032 msgid "Postal Code:"
2033 msgstr "מיקוד:"
2034
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2036 msgid "Street:"
2037 msgstr "רחוב:"
2038
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2040 msgid "Building:"
2041 msgstr "מבנה:"
2042
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2044 msgid "Floor:"
2045 msgstr "קומה:"
2046
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2048 msgid "Room:"
2049 msgstr "חדר:"
2050
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2052 msgid "Text:"
2053 msgstr "טקסט:"
2054
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2056 msgid "Description:"
2057 msgstr "תיאור:"
2058
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2060 msgid "URI:"
2061 msgstr "כתובת:"
2062
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2064 msgid "Accuracy Level:"
2065 msgstr "רמת דיוק:"
2066
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2068 msgid "Error:"
2069 msgstr "שגיאה:"
2070
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2072 msgid "Vertical Error (meters):"
2073 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2074
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2076 msgid "Horizontal Error (meters):"
2077 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2078
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2080 msgid "Speed:"
2081 msgstr "מהירות:"
2082
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2084 msgid "Bearing:"
2085 msgstr "אזימוט:"
2086
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2088 msgid "Climb Speed:"
2089 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2090
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2092 msgid "Last Updated on:"
2093 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2094
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2096 msgid "Longitude:"
2097 msgstr "קו אורך:"
2098
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2100 msgid "Latitude:"
2101 msgstr "קו רוחב:"
2102
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2104 msgid "Altitude:"
2105 msgstr "גובה:"
2106
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2110 msgid "Location"
2111 msgstr "מיקום"
2112
2113 #. translators: format is "Location, $date"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2115 #, c-format
2116 msgid "%s, %s"
2117 msgstr "%s, %s"
2118
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2120 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2121 msgstr "‏%B %e, %Y ב־‏%R ‏UTC"
2122
2123 #. Alias
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2125 msgid "Alias:"
2126 msgstr "כינוי:"
2127
2128 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2130 msgid "Identifier:"
2131 msgstr "מזהה:"
2132
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2134 #, c-format
2135 msgid "Linked contact containing %u contact"
2136 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2137 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2138 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2139
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2141 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2142 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2143
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2145 msgid "Online from a phone or mobile device"
2146 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2147
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2149 msgid "New Network"
2150 msgstr "רשת חדשה"
2151
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2153 msgid "Choose an IRC network"
2154 msgstr "בחירת רשת IRC"
2155
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2157 msgid "Reset _Networks List"
2158 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2159
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2161 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2162 msgid "Select"
2163 msgstr "בחירה"
2164
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2166 msgid "new server"
2167 msgstr "שרת חדש"
2168
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2170 msgid "SSL"
2171 msgstr "SSL"
2172
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2174 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2175 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2176
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2178 msgid "People nearby"
2179 msgstr "אנשים בקרבתי"
2180
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2182 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2183 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2184
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2186 msgid "History"
2187 msgstr "היסטוריה"
2188
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2190 msgid "Show"
2191 msgstr "הצגה"
2192
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2194 msgid "Search"
2195 msgstr "חיפוש"
2196
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2198 #, c-format
2199 msgid "Chat in %s"
2200 msgstr "שיחה תחת %s"
2201
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2203 #, c-format
2204 msgid "Chat with %s"
2205 msgstr "שיחה עם %s"
2206
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2209 msgctxt "A date with the time"
2210 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2211 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2212
2213 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2215 #, c-format
2216 msgid "<i>* %s %s</i>"
2217 msgstr "* %s %s"
2218
2219 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2220 #. * The string in bold is the sender's name
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2222 #, c-format
2223 msgid "<b>%s:</b> %s"
2224 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2225
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2227 #, c-format
2228 msgid "%s second"
2229 msgid_plural "%s seconds"
2230 msgstr[0] "שנייה אחת"
2231 msgstr[1] "%s שניות"
2232
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2234 #, c-format
2235 msgid "%s minute"
2236 msgid_plural "%s minutes"
2237 msgstr[0] "דקה אחת"
2238 msgstr[1] "%s דקות"
2239
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2241 #, c-format
2242 msgid "Call took %s, ended at %s"
2243 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2244
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2246 msgid "Today"
2247 msgstr "היום"
2248
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2250 msgid "Yesterday"
2251 msgstr "אתמול"
2252
2253 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2255 msgid "%e %B %Y"
2256 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2257
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2260 msgid "Anytime"
2261 msgstr "כל זמן שהוא"
2262
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2265 msgid "Anyone"
2266 msgstr "כל אחד"
2267
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2269 msgid "Who"
2270 msgstr "מי"
2271
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2273 msgid "When"
2274 msgstr "מתי"
2275
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2277 msgid "Anything"
2278 msgstr "כל דבר"
2279
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2281 msgid "Text chats"
2282 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2283
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2286 msgid "Calls"
2287 msgstr "שיחות"
2288
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2290 msgid "Incoming calls"
2291 msgstr "שיחות נכנסות"
2292
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2294 msgid "Outgoing calls"
2295 msgstr "שיחות יוצאות"
2296
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2298 msgid "Missed calls"
2299 msgstr "שיחות שלא נענו"
2300
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2302 msgid "What"
2303 msgstr "מה"
2304
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2306 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2307 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2308
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2310 msgid "Clear All"
2311 msgstr "מחיקת הכול"
2312
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2314 msgid "Delete from:"
2315 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2316
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2318 msgid "_File"
2319 msgstr "_קובץ"
2320
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2324 msgid "_Edit"
2325 msgstr "ע_ריכה"
2326
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2328 msgid "Delete All History..."
2329 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2330
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2332 msgid "Profile"
2333 msgstr "פרופיל"
2334
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2338 msgid "Chat"
2339 msgstr "שיחה"
2340
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2343 msgid "Video"
2344 msgstr "וידאו"
2345
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2347 msgid "page 2"
2348 msgstr "עמוד 2"
2349
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2351 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2352 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2353
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2355 msgid "What kind of chat account do you have?"
2356 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2357
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2359 msgid "Adding new account"
2360 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2361
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2364 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2365 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2366
2367 #. add video button
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2369 msgid "_Video Call"
2370 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2371
2372 #. add audio button
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2374 msgid "_Audio Call"
2375 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2376
2377 #. Tweak the dialog
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2379 msgid "New Call"
2380 msgstr "שיחה חדשה"
2381
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2383 msgid "The contact is offline"
2384 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2385
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2387 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2388 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2389
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2391 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2392 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2393
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2395 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2396 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2397
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2399 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2400 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2401
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2403 msgid "You are banned from this channel"
2404 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2405
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2407 msgid "This channel is full"
2408 msgstr "ערוץ זה מלא"
2409
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2411 msgid "You must be invited to join this channel"
2412 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2413
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2415 msgid "Can't proceed while disconnected"
2416 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2417
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2419 msgid "Permission denied"
2420 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2421
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2423 msgid "There was an error starting the conversation"
2424 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2425
2426 #. Tweak the dialog
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2428 msgid "New Conversation"
2429 msgstr "שיחה חדשה"
2430
2431 #. COL_STATUS_TEXT
2432 #. COL_STATE_ICON_NAME
2433 #. COL_STATE
2434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2436 #. COL_TYPE
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2439 msgid "Custom Message…"
2440 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2441
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2444 msgid "Edit Custom Messages…"
2445 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2446
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2448 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2449 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2450
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2452 msgid "Click to make this status a favorite"
2453 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2454
2455 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2457 #, c-format
2458 msgid ""
2459 "<b>Current message: %s</b>\n"
2460 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2461 msgstr ""
2462 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2463 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2464
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2466 msgid "Set status"
2467 msgstr "הגדרת מצב"
2468
2469 #. Custom messages
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2471 msgid "Custom messages…"
2472 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2473
2474 #. Create account
2475 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2476 #. * "Yahoo!"
2477 #.
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2479 #, c-format
2480 msgid "New %s account"
2481 msgstr "חשבון %s חדש"
2482
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2484 msgid "_Match case"
2485 msgstr "התאמת _רישיות"
2486
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2488 msgid "Find:"
2489 msgstr "חיפוש:"
2490
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2492 msgid "_Previous"
2493 msgstr "ה_קודמת"
2494
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2496 msgid "_Next"
2497 msgstr "ה_בא"
2498
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2500 msgid "Mat_ch case"
2501 msgstr "התאמת _רישיות"
2502
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2504 msgid "Phrase not found"
2505 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2506
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2508 msgid "Received an instant message"
2509 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2510
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2512 msgid "Sent an instant message"
2513 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2514
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2516 msgid "Incoming chat request"
2517 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2518
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2520 msgid "Contact connected"
2521 msgstr "איש קשר התחבר"
2522
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2524 msgid "Contact disconnected"
2525 msgstr "איש קשר התנתק"
2526
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2528 msgid "Connected to server"
2529 msgstr "מחובר לשרת"
2530
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2532 msgid "Disconnected from server"
2533 msgstr "מנותק מהשרת"
2534
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2536 msgid "Incoming voice call"
2537 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2538
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2540 msgid "Outgoing voice call"
2541 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2542
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2544 msgid "Voice call ended"
2545 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2546
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2548 msgid "Edit Custom Messages"
2549 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2550
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2552 msgid "Subscription Request"
2553 msgstr "בקשת הצטרפות"
2554
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2557 #, c-format
2558 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2559 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2560
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2563 msgid "_Decline"
2564 msgstr "_סירוב"
2565
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2567 msgid "_Accept"
2568 msgstr "_קבלה"
2569
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2571 #, c-format
2572 msgid "Message edited at %s"
2573 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2574
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2576 msgid "Normal"
2577 msgstr "רגיל"
2578
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2580 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2581 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2582
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2584 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2585 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2586
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2588 msgid "The certificate has expired."
2589 msgstr "אישור האבטחה פג."
2590
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2592 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2593 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2594
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2596 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2597 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2598
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2600 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2601 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2602
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2604 msgid "The certificate is self-signed."
2605 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2606
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2608 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2609 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2610
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2612 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2613 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2614
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2616 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2617 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2618
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2620 msgid "The certificate is malformed."
2621 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2622
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2624 #, c-format
2625 msgid "Expected hostname: %s"
2626 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2627
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2629 #, c-format
2630 msgid "Certificate hostname: %s"
2631 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2632
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2634 msgid "C_ontinue"
2635 msgstr "המ_שך"
2636
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2638 msgid "Untrusted connection"
2639 msgstr "חיבור מפוקפק"
2640
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2642 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2643 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2644
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2646 msgid "Remember this choice for future connections"
2647 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2648
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2650 msgid "Certificate Details"
2651 msgstr "פרטי התעודה"
2652
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2654 msgid "Unable to open URI"
2655 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2656
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2658 msgid "Select a file"
2659 msgstr "בחירת קובץ"
2660
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2662 msgid "Insufficient free space to save file"
2663 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2664
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2666 #, c-format
2667 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2668 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2669
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2671 #, c-format
2672 msgid "Incoming file from %s"
2673 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2674
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2676 msgid "Go online to edit your personal information."
2677 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2678
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2680 msgid "<b>Personal Details</b>"
2681 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2682
2683 #. Copy Link Address menu item
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2685 msgid "_Copy Link Address"
2686 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2687
2688 #. Open Link menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2690 msgid "_Open Link"
2691 msgstr "_פתיחת קישור"
2692
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2694 msgid "Current Locale"
2695 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2696
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2701 msgid "Arabic"
2702 msgstr "ערבית"
2703
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2705 msgid "Armenian"
2706 msgstr "ארמנית"
2707
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2711 msgid "Baltic"
2712 msgstr "בלטית"
2713
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2715 msgid "Celtic"
2716 msgstr "קלטית"
2717
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2722 msgid "Central European"
2723 msgstr "מרכז אירופאי"
2724
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2729 msgid "Chinese Simplified"
2730 msgstr "סינית מפושטת"
2731
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2735 msgid "Chinese Traditional"
2736 msgstr "סינית מסורתית"
2737
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2739 msgid "Croatian"
2740 msgstr "קרואטית"
2741
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2748 msgid "Cyrillic"
2749 msgstr "קירילית"
2750
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2752 msgid "Cyrillic/Russian"
2753 msgstr "קירילית/רוסית"
2754
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2757 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2758 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2759
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2761 msgid "Georgian"
2762 msgstr "גאורגית"
2763
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2767 msgid "Greek"
2768 msgstr "יוונית"
2769
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2771 msgid "Gujarati"
2772 msgstr "גוג׳ראטית"
2773
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2775 msgid "Gurmukhi"
2776 msgstr "גורמוחית"
2777
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2782 msgid "Hebrew"
2783 msgstr "עברית"
2784
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2786 msgid "Hebrew Visual"
2787 msgstr "עברית ויזואלית"
2788
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2790 msgid "Hindi"
2791 msgstr "הינדית"
2792
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2794 msgid "Icelandic"
2795 msgstr "איסלנדית"
2796
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2800 msgid "Japanese"
2801 msgstr "יפנית"
2802
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2807 msgid "Korean"
2808 msgstr "קוריאנית"
2809
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2811 msgid "Nordic"
2812 msgstr "נורדית"
2813
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2815 msgid "Persian"
2816 msgstr "פרסית"
2817
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2820 msgid "Romanian"
2821 msgstr "רומנית"
2822
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2824 msgid "South European"
2825 msgstr "דרום אירופאית"
2826
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2828 msgid "Thai"
2829 msgstr "תאילנדית"
2830
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2835 msgid "Turkish"
2836 msgstr "טורקית"
2837
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2843 msgid "Unicode"
2844 msgstr "יוניקוד"
2845
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2851 msgid "Western"
2852 msgstr "מערבית"
2853
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2857 msgid "Vietnamese"
2858 msgstr "וייטנאמית"
2859
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2861 msgid "Top Contacts"
2862 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2863
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2865 msgid "Ungrouped"
2866 msgstr "ללא קבוצה"
2867
2868 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2869 msgid "No error message"
2870 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2871
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2873 msgid "Instant Message (Empathy)"
2874 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2875
2876 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2877 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2878 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2879
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2881 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2882 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more details."
2883
2884 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2885 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2886 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2887
2888 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2889 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2890 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2891
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2893 msgid "translator-credits"
2894 msgstr ""
2895 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2896 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2897 "\n"
2898 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2899 "‏http://gnome-il.berlios.de"
2900
2901 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2902 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2903 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2904
2905 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2906 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2907 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2908
2909 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2910 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2911 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2912
2913 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2914 msgid "<account-id>"
2915 msgstr "<account-id>"
2916
2917 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2918 msgid "- Empathy Accounts"
2919 msgstr "- חשבונות Empathy"
2920
2921 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2922 msgid "Empathy Accounts"
2923 msgstr "חשבונות Empathy"
2924
2925 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2926 #. * unsaved changes
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2928 #, c-format
2929 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2930 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2931
2932 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2933 #. * an unsaved new account
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2935 msgid "Your new account has not been saved yet."
2936 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2937
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2940 msgid "Connecting…"
2941 msgstr "בהתחברות…"
2942
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2944 #, c-format
2945 msgid "Offline — %s"
2946 msgstr "לא מחובר — %s"
2947
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2949 #, c-format
2950 msgid "Disconnected — %s"
2951 msgstr "מנותק  — %s"
2952
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2954 msgid "Offline — No Network Connection"
2955 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2956
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2958 msgid "Unknown Status"
2959 msgstr "מצב לא ידוע"
2960
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2962 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2963 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2964
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2966 msgid "Offline — Account Disabled"
2967 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2968
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2970 msgid "Edit Connection Parameters"
2971 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2972
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2974 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2975 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2976
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2978 #, c-format
2979 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2980 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2981
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2983 msgid "This will not remove your account on the server."
2984 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2985
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2987 msgid ""
2988 "You are about to select another account, which will discard\n"
2989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2990 msgstr ""
2991 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2992 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2993
2994 #. Menu item: to enabled/disable the account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
2996 msgid "_Enabled"
2997 msgstr "מו_פעל"
2998
2999 #. Menu item: Rename
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3001 msgid "Rename"
3002 msgstr "שינוי שם"
3003
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3005 msgid "_Skip"
3006 msgstr "_דילוג"
3007
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3009 msgid "_Connect"
3010 msgstr "הת_חברות"
3011
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3013 msgid ""
3014 "You are about to close the window, which will discard\n"
3015 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3016 msgstr ""
3017 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3018 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3019
3020 #. Tweak the dialog
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3022 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3023 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3024
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3026 msgid "_Import…"
3027 msgstr "י_בוא…"
3028
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3030 msgid "Loading account information"
3031 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3032
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3034 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3035 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3036
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3038 msgid "No protocol backends installed"
3039 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3040
3041 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3042 msgid " - Empathy authentication client"
3043 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3044
3045 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3046 msgid "Empathy authentication client"
3047 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3048
3049 #: ../src/empathy.c:427
3050 msgid "Don't connect on startup"
3051 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3052
3053 #: ../src/empathy.c:431
3054 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3055 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3056
3057 #: ../src/empathy.c:447
3058 msgid "- Empathy IM Client"
3059 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3060
3061 #: ../src/empathy.c:623
3062 msgid "Error contacting the Account Manager"
3063 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3064
3065 #: ../src/empathy.c:625
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3069 "\n"
3070 "%s"
3071 msgstr ""
3072 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3073 "\n"
3074 "%s"
3075
3076 #: ../src/empathy-call.c:193
3077 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3078 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3079
3080 #: ../src/empathy-call.c:217
3081 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3082 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3083
3084 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3085 #, c-format
3086 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3087 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3088
3089 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3090 #. * as possible.
3091 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3092 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3093 msgid "i"
3094 msgstr "i"
3095
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3098 msgid "Incoming call"
3099 msgstr "שיחה נכנסת"
3100
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3103 #, c-format
3104 msgid "Incoming video call from %s"
3105 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3106
3107 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3110 #, c-format
3111 msgid "Incoming call from %s"
3112 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3113
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3116 msgid "Reject"
3117 msgstr "דחייה"
3118
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3122 msgid "Answer"
3123 msgstr "מענה"
3124
3125 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3126 #. * is used in the window title
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3128 #, c-format
3129 msgid "Call with %s"
3130 msgstr "שיחה עם %s"
3131
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3133 msgid "The IP address as seen by the machine"
3134 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3135
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3137 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3138 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3139
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3141 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3142 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3143
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3145 msgid "The IP address of a relay server"
3146 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3147
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3149 msgid "The IP address of the multicast group"
3150 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3151
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3157 msgid "Unknown"
3158 msgstr "לא ידוע"
3159
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3161 msgid "On hold"
3162 msgstr "בהמתנה"
3163
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3165 msgid "Mute"
3166 msgstr "השתק"
3167
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3169 msgid "Duration"
3170 msgstr "משך"
3171
3172 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3174 #, c-format
3175 msgid "%s — %d:%02dm"
3176 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3177
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3179 msgid "Technical Details"
3180 msgstr "פרטים טכניים"
3181
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3183 #, c-format
3184 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3185 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3186
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3188 #, c-format
3189 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3190 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3191
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3193 #, c-format
3194 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3195 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3196
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3198 msgid "There was a failure on the network"
3199 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3200
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3202 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3203 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3204
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3206 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3207 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3208
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3210 #, c-format
3211 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3212 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3213
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3215 msgid "There was a failure in the call engine"
3216 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3217
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3219 msgid "The end of the stream was reached"
3220 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3221
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3223 msgid "Can't establish audio stream"
3224 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3225
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3227 msgid "Can't establish video stream"
3228 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3229
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3231 #, c-format
3232 msgid "Your current balance is %s."
3233 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3234
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3236 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3237 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3238
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3240 msgid "Top Up"
3241 msgstr "Top Up"
3242
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3244 msgid "_Call"
3245 msgstr "_שיחה"
3246
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3248 msgid "_Microphone"
3249 msgstr "_מיקרופון"
3250
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3252 msgid "_Camera"
3253 msgstr "מ_צלמה"
3254
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3256 msgid "_Settings"
3257 msgstr "ה_גדרות"
3258
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3260 msgid "_View"
3261 msgstr "_תצוגה"
3262
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3265 msgid "_Help"
3266 msgstr "ע_זרה"
3267
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3270 msgid "_Contents"
3271 msgstr "_תכנים"
3272
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3274 msgid "_Debug"
3275 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3276
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3278 msgid "Swap camera"
3279 msgstr "החלפת מצלמה"
3280
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3282 msgid "Minimise me"
3283 msgstr "מזעור"
3284
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3286 msgid "Maximise me"
3287 msgstr "הגדלה"
3288
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3290 msgid "Disable camera"
3291 msgstr "נטרול המצלמה"
3292
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3294 msgid "Hang up"
3295 msgstr "ניתוק"
3296
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3298 msgid "Hang up current call"
3299 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3300
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3302 msgid "Video call"
3303 msgstr "שיחת וידאו"
3304
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3306 msgid "Start a video call"
3307 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3308
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3310 msgid "Start an audio call"
3311 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3312
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3314 msgid "Show dialpad"
3315 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3316
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3318 msgid "Display the dialpad"
3319 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3320
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3322 msgid "Toggle video transmission"
3323 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3324
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3326 msgid "Toggle audio transmission"
3327 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3328
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3330 msgid "Encoding Codec:"
3331 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3332
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3334 msgid "Decoding Codec:"
3335 msgstr "מקודד הפענוח:"
3336
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3338 msgid "Remote Candidate:"
3339 msgstr "מועמד מרוחק:"
3340
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3342 msgid "Local Candidate:"
3343 msgstr "מועמד מקומי:"
3344
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3347 msgid "Audio"
3348 msgstr "שמע"
3349
3350 #: ../src/empathy-chat.c:104
3351 msgid "- Empathy Chat Client"
3352 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3353
3354 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3355 msgid "Name"
3356 msgstr "שם"
3357
3358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3359 msgid "Room"
3360 msgstr "חדר"
3361
3362 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3363 msgid "Auto-Connect"
3364 msgstr "חיבור אוטומטי"
3365
3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3367 msgid "Manage Favorite Rooms"
3368 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3369
3370 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3371 msgid "Close this window?"
3372 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3373
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3375 #, c-format
3376 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3377 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3378
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3380 #, c-format
3381 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3382 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3383 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3384 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3385
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3387 #, c-format
3388 msgid "Leave %s?"
3389 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3390
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3392 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3393 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3394
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3396 msgid "Close window"
3397 msgstr "סגירת החלון"
3398
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3400 msgid "Leave room"
3401 msgstr "עזיבת החדר"
3402
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3405 #, c-format
3406 msgid "%s (%d unread)"
3407 msgid_plural "%s (%d unread)"
3408 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה)"
3409 msgstr[1] "‏%s ‏(%d שלא נקראו)"
3410
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3412 #, c-format
3413 msgid "%s (and %u other)"
3414 msgid_plural "%s (and %u others)"
3415 msgstr[0] "‏%s (ואחד נוסף)"
3416 msgstr[1] "‏%s (ו־%u נוספים)"
3417
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3419 #, c-format
3420 msgid "%s (%d unread from others)"
3421 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3422 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3423 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3424
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3426 #, c-format
3427 msgid "%s (%d unread from all)"
3428 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3429 msgstr[0] "‏%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3430 msgstr[1] "‏%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3431
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3433 msgid "SMS:"
3434 msgstr "SMS:"
3435
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3437 #, c-format
3438 msgid "Sending %d message"
3439 msgid_plural "Sending %d messages"
3440 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3441 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3442
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3444 msgid "Typing a message."
3445 msgstr "הודעה מוקלדת."
3446
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3448 msgid "_Conversation"
3449 msgstr "_שיחה"
3450
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3452 msgid "C_lear"
3453 msgstr "ני_קוי"
3454
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3456 msgid "Insert _Smiley"
3457 msgstr "הוספת _סמיילי"
3458
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3460 msgid "_Favorite Chat Room"
3461 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3462
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3464 msgid "Notify for All Messages"
3465 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3466
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3469 msgid "_Show Contact List"
3470 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3471
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3473 msgid "Invite _Participant…"
3474 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3475
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3477 msgid "C_ontact"
3478 msgstr "איש _קשר"
3479
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3481 msgid "_Tabs"
3482 msgstr "_לשוניות"
3483
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3485 msgid "_Previous Tab"
3486 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3487
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3489 msgid "_Next Tab"
3490 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3491
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3493 msgid "_Undo Close Tab"
3494 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3495
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3497 msgid "Move Tab _Left"
3498 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3499
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3501 msgid "Move Tab _Right"
3502 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3503
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3505 msgid "_Detach Tab"
3506 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3507
3508 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3509 msgid "Show a particular service"
3510 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3511
3512 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3513 msgid "- Empathy Debugger"
3514 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3515
3516 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3517 msgid "Empathy Debugger"
3518 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3519
3520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3521 msgid "Save"
3522 msgstr "שמירה"
3523
3524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3525 msgid "Pastebin link"
3526 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3527
3528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3529 msgid "Pastebin response"
3530 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3531
3532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3533 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3534 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3535
3536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3537 msgid "Debug Window"
3538 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3539
3540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3541 msgid "Send to pastebin"
3542 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3543
3544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3545 msgid "Pause"
3546 msgstr "השהייה"
3547
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3549 msgid "Level "
3550 msgstr "רמה"
3551
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3553 msgid "Debug"
3554 msgstr "ניפוי שגיאות"
3555
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3557 msgid "Info"
3558 msgstr "מידע"
3559
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3562 msgid "Message"
3563 msgstr "הודעה"
3564
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3566 msgid "Warning"
3567 msgstr "אזהרה"
3568
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3570 msgid "Critical"
3571 msgstr "קריטי"
3572
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3574 msgid "Error"
3575 msgstr "שגיאה"
3576
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3578 msgid "Time"
3579 msgstr "זמן"
3580
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3582 msgid "Domain"
3583 msgstr "תחום"
3584
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3586 msgid "Category"
3587 msgstr "קטגוריה"
3588
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3590 msgid "Level"
3591 msgstr "רמה"
3592
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3594 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3595 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3596
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3598 msgid "Incoming video call"
3599 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3600
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3602 #, c-format
3603 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3604 msgstr "‏%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3605
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3607 #, c-format
3608 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3609 msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3610
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3612 msgid "_Reject"
3613 msgstr "_דחייה"
3614
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3617 msgid "_Answer"
3618 msgstr "_מענה"
3619
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3621 msgid "_Answer with video"
3622 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3623
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3625 msgid "Room invitation"
3626 msgstr "הזמנה לחדר"
3627
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3629 #, c-format
3630 msgid "Invitation to join %s"
3631 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3632
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3634 #, c-format
3635 msgid "%s is inviting you to join %s"
3636 msgstr "‏%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3637
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3639 msgid "_Join"
3640 msgstr "ה_צטרפות"
3641
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3643 #, c-format
3644 msgid "%s invited you to join %s"
3645 msgstr "הוזמנת על ידי ‏%s להצטרף אל %s"
3646
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3648 #, c-format
3649 msgid "You have been invited to join %s"
3650 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3651
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3653 #, c-format
3654 msgid "Incoming file transfer from %s"
3655 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3656
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3659 msgid "Password required"
3660 msgstr "נדרשת ססמה"
3661
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3663 #, c-format
3664 msgid ""
3665 "\n"
3666 "Message: %s"
3667 msgstr ""
3668 "\n"
3669 "הודעה: %s"
3670
3671 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3673 #, c-format
3674 msgid "%u:%02u.%02u"
3675 msgstr "%u:%02u.%02u"
3676
3677 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3679 #, c-format
3680 msgid "%02u.%02u"
3681 msgstr "%02u.%02u"
3682
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3684 msgctxt "file transfer percent"
3685 msgid "Unknown"
3686 msgstr "לא ידוע"
3687
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3689 #, c-format
3690 msgid "%s of %s at %s/s"
3691 msgstr "‏%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3692
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3694 #, c-format
3695 msgid "%s of %s"
3696 msgstr "%s מתוך %s"
3697
3698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3700 #, c-format
3701 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3702 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3703
3704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3706 #, c-format
3707 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3708 msgstr "‏\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3709
3710 #. translators: first %s is filename, second %s
3711 #. * is the contact name
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3713 #, c-format
3714 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3715 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3716
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3718 msgid "Error receiving a file"
3719 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3720
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3722 #, c-format
3723 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3724 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3725
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3727 msgid "Error sending a file"
3728 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3729
3730 #. translators: first %s is filename, second %s
3731 #. * is the contact name
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3733 #, c-format
3734 msgid "\"%s\" received from %s"
3735 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3736
3737 #. translators: first %s is filename, second %s
3738 #. * is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3740 #, c-format
3741 msgid "\"%s\" sent to %s"
3742 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3743
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3745 msgid "File transfer completed"
3746 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3747
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3750 msgid "Waiting for the other participant's response"
3751 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3752
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3755 #, c-format
3756 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3757 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3758
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3761 #, c-format
3762 msgid "Hashing \"%s\""
3763 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3764
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3766 msgid "%"
3767 msgstr "%"
3768
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3770 msgid "File"
3771 msgstr "קובץ"
3772
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3774 msgid "Remaining"
3775 msgstr "נותר"
3776
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3778 msgid "File Transfers"
3779 msgstr "העברות קבצים"
3780
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3782 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3783 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3784
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3786 msgid "_Import"
3787 msgstr "י_בוא"
3788
3789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3790 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3791 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3792
3793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3794 msgid "Import Accounts"
3795 msgstr "יבוא חשבונות"
3796
3797 #. Translators: this is the header of a treeview column
3798 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3799 msgid "Import"
3800 msgstr "יבוא"
3801
3802 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3803 msgid "Protocol"
3804 msgstr "פרוטוקול"
3805
3806 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3807 msgid "Source"
3808 msgstr "מקור"
3809
3810 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3811 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3812 msgid "Invite Participant"
3813 msgstr "הזמנת משתתפים"
3814
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3816 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3817 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3818
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3820 msgid "Invite"
3821 msgstr "הזמנה"
3822
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3824 msgid "Chat Room"
3825 msgstr "חדר שיחה"
3826
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3828 msgid "Members"
3829 msgstr "חברים"
3830
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3832 msgid "Failed to list rooms"
3833 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3834
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "%s\n"
3839 "Invite required: %s\n"
3840 "Password required: %s\n"
3841 "Members: %s"
3842 msgstr ""
3843 "%s\n"
3844 "נדרשת הזמנה: %s\n"
3845 "נדרשת ססמה: %s\n"
3846 "חברים: %s"
3847
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3850 msgid "Yes"
3851 msgstr "כן"
3852
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3855 msgid "No"
3856 msgstr "לא"
3857
3858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3859 msgid "Join Room"
3860 msgstr "הצטרפות לחדר"
3861
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3863 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3864 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3865
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3867 msgid "_Room:"
3868 msgstr "_חדר:"
3869
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3871 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account&apos;s server"
3872 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3873
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3875 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3876 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3877
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3879 msgid "_Server:"
3880 msgstr "_שרת:"
3881
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3883 msgid "Couldn't load room list"
3884 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3885
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3887 msgid "Room List"
3888 msgstr "רשימת חדרים"
3889
3890 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3891 msgid "Respond"
3892 msgstr "תגובה"
3893
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3895 msgid "Answer with video"
3896 msgstr "מענה עם וידאו"
3897
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3899 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3900 msgid "Decline"
3901 msgstr "סירוב"
3902
3903 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3904 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3905 msgid "Accept"
3906 msgstr "אישור"
3907
3908 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3909 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3910 #. * brings the password popup.
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3912 msgid "Provide"
3913 msgstr "הזנה"
3914
3915 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3916 msgid "Message received"
3917 msgstr "התקבלה הודעה"
3918
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3920 msgid "Message sent"
3921 msgstr "הודעה נשלחה"
3922
3923 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3924 msgid "New conversation"
3925 msgstr "שיחה חדשה"
3926
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3928 msgid "Contact comes online"
3929 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3930
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3932 msgid "Contact goes offline"
3933 msgstr "איש קשר מתנתק"
3934
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3936 msgid "Account connected"
3937 msgstr "חשבון מחובר"
3938
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3940 msgid "Account disconnected"
3941 msgstr "חשבון נותק"
3942
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3944 msgid "Language"
3945 msgstr "שפה"
3946
3947 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3949 msgid "Juliet"
3950 msgstr "יוליה"
3951
3952 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3954 msgid "Romeo"
3955 msgstr "רומיאו"
3956
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3959 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3960 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3961
3962 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3964 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3965 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3966
3967 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3969 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3970 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3971
3972 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3974 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3975 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3976
3977 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3979 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3980 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3981
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3984 msgid "Juliet has disconnected"
3985 msgstr "יוליה התנתקה"
3986
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
3988 msgid "Preferences"
3989 msgstr "העדפות"
3990
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3992 msgid "Show groups"
3993 msgstr "הצגת קבוצות"
3994
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3996 msgid "Show account balances"
3997 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3998
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4001 msgid "Contact List"
4002 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4003
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4005 msgid "Start chats in:"
4006 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4007
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4009 msgid "new ta_bs"
4010 msgstr "_לשוניות חדשות"
4011
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4013 msgid "new _windows"
4014 msgstr "_חלונות חדשים"
4015
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4019
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4023
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4025 msgid "Log conversations"
4026 msgstr "רישום השיחות"
4027
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4029 msgid "Display incoming events in the notification area"
4030 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4031
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4033 msgid "_Automatically connect on startup"
4034 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4035
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4037 msgid "Behavior"
4038 msgstr "התנהגות"
4039
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4041 msgid "General"
4042 msgstr "כללי"
4043
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4045 msgid "_Enable bubble notifications"
4046 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4047
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4049 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4050 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4051
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4053 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4054 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4055
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4058 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4059
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4061 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4062 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4063
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4065 msgid "Notifications"
4066 msgstr "התרעות"
4067
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4069 msgid "_Enable sound notifications"
4070 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4071
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4074 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4075
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4077 msgid "Play sound for events"
4078 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4079
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4081 msgid "Sounds"
4082 msgstr "צלילים"
4083
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4085 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4086 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4087
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4089 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4090 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4091
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4093 msgid "_Publish location to my contacts"
4094 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4095
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4097 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4098 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4099
4100 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4102 msgid "_Reduce location accuracy"
4103 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4104
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4106 msgid "Privacy"
4107 msgstr "פרטיות"
4108
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4110 msgid "_GPS"
4111 msgstr "_GPS"
4112
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4114 msgid "_Cellphone"
4115 msgstr "טלפון _סלולרי"
4116
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4118 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4119 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4120
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4122 msgid "Location sources:"
4123 msgstr "מקורות המיקומים:"
4124
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4126 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4127 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4128
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4130 msgid "Enable spell checking for languages:"
4131 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4132
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4134 msgid "Spell Checking"
4135 msgstr "בדיקת איות"
4136
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4138 msgid "Chat Th_eme:"
4139 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4140
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4142 msgid "Variant:"
4143 msgstr "הגוון:"
4144
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4146 msgid "Themes"
4147 msgstr "ערכות נושא"
4148
4149 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4150 msgid "Provide Password"
4151 msgstr "הזנת ססמה"
4152
4153 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4154 msgid "Disconnect"
4155 msgstr "ניתוק"
4156
4157 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4158 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4159 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4160
4161 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4162 #, c-format
4163 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4164 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4165
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4167 msgid "Update software..."
4168 msgstr "עדכון התכנה..."
4169
4170 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4171 msgid "Reconnect"
4172 msgstr "התחברות מחדש"
4173
4174 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4175 msgid "Edit Account"
4176 msgstr "עריכת חשבון"
4177
4178 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4179 msgid "Close"
4180 msgstr "סגירה"
4181
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4183 msgid "Top up account"
4184 msgstr "חשבון Top up"
4185
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4187 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4188 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4189
4190 #. translators: argument is an account name
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4192 #, c-format
4193 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4194 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4195
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4197 msgid "Change your presence to see contacts here"
4198 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4199
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4201 msgid "No match found"
4202 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4203
4204 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4205 msgid "No online contacts"
4206 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4207
4208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4209 msgid "_New Conversation..."
4210 msgstr "_שיחה חדשה..."
4211
4212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4213 msgid "New _Call..."
4214 msgstr "שיחה _חדשה..."
4215
4216 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4217 msgid "Contacts"
4218 msgstr "אנשי קשר"
4219
4220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4221 msgid "_Add Contacts..."
4222 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4223
4224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4225 msgid "_Search for Contacts..."
4226 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4227
4228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4229 msgid "_Blocked Contacts"
4230 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4231
4232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4233 msgid "_Rooms"
4234 msgstr "_חדרים"
4235
4236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4237 msgid "_Join..."
4238 msgstr "_הצטרף..."
4239
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4241 msgid "Join _Favorites"
4242 msgstr "_צירוף למועדפים"
4243
4244 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4245 msgid "_Manage Favorites"
4246 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4247
4248 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4249 msgid "_File Transfers"
4250 msgstr "העברות _קבצים"
4251
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4253 msgid "_Accounts"
4254 msgstr "_חשבונות"
4255
4256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4257 msgid "P_references"
4258 msgstr "העד_פות"
4259
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4261 msgid "Help"
4262 msgstr "עזרה"
4263
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4265 msgid "About Empathy"
4266 msgstr "על אודות Empathy"
4267
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4270 msgid "_Quit"
4271 msgstr "יצי_אה"
4272
4273 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4274 msgid "Account settings"
4275 msgstr "הגדרות החשבון"
4276
4277 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4278 msgid "Go _Online"
4279 msgstr "הת_חברות"
4280
4281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4282 msgid "_New Conversation…"
4283 msgstr "_שיחה חדשה…"
4284
4285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4286 msgid "New _Call…"
4287 msgstr "_שיחה חדשה…"
4288
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4290 msgid "Status"
4291 msgstr "מצב"
4292
4293 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4294 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4295 msgid "Done"
4296 msgstr "בוצע"
4297
4298 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4299 msgid "Please enter your account details"
4300 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4301
4302 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4303 #, c-format
4304 msgid "Edit %s account options"
4305 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4306
4307 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4308 msgid "Integrate your IM accounts"
4309 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4310
4311 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4312 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4313
4314 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4315 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4316
4317 #~ msgid "_Block User"
4318 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4319
4320 #~ msgid "Decide _Later"
4321 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4322
4323 #~ msgid "Show avatars"
4324 #~ msgstr "Show avatars"
4325
4326 #~ msgid ""
4327 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4328 #~ msgstr ""
4329 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4330
4331 #~ msgid "Show protocols"
4332 #~ msgstr "Show protocols"
4333
4334 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4335 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4336
4337 #~ msgid "Compact contact list"
4338 #~ msgstr "Compact contact list"
4339
4340 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4341 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4342
4343 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4344 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4345
4346 #~ msgid ""
4347 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4348 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4349 #~ "sort the contact list by name."
4350 #~ msgstr ""
4351 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4352 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4353 #~ "sort the contact list by name."
4354
4355 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4356 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4357
4358 #~ msgid "Classic"
4359 #~ msgstr "קלאסי"
4360
4361 #~ msgid "Simple"
4362 #~ msgstr "פשוט"
4363
4364 #~ msgid "Clean"
4365 #~ msgstr "נקי"
4366
4367 #~ msgid "Blue"
4368 #~ msgstr "כחול"
4369
4370 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4371 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4372
4373 #~ msgid "Sort contacts by:"
4374 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4375
4376 #~ msgid "status"
4377 #~ msgstr "מצב"
4378
4379 #~ msgid "name"
4380 #~ msgstr "שם"
4381
4382 #~ msgid "Network:"
4383 #~ msgstr "רשת:"
4384
4385 #~ msgid "Password:"
4386 #~ msgstr "ססמה:"
4387
4388 #~ msgid "Port:"
4389 #~ msgstr "_פתחה:"
4390
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4393
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "שלח צליל"
4396
4397 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4398 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4399
4400 #~ msgid "Contrast"
4401 #~ msgstr "ניגוד"
4402
4403 #~ msgid "Brightness"
4404 #~ msgstr "בהירות"
4405
4406 #~ msgid "Gamma"
4407 #~ msgstr "גאמה"
4408
4409 #~ msgid "Volume"
4410 #~ msgstr "עצמה"
4411
4412 #~ msgid "_Sidebar"
4413 #~ msgstr "_סרגל צד"
4414
4415 #~ msgid "Audio input"
4416 #~ msgstr "קלט שמע"
4417
4418 #~ msgid "Video input"
4419 #~ msgstr "קלט וידאו"
4420
4421 #~ msgid "Dialpad"
4422 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4423
4424 #~ msgid "Details"
4425 #~ msgstr "פרטים"
4426 #~ msgctxt "codec"
4427
4428 #~ msgid "Unknown"
4429 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4430
4431 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4432 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4433
4434 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4435 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4436
4437 #~ msgid "Top Up..."
4438 #~ msgstr "Top Up..."
4439
4440 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4441 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4442
4443 #~ msgid "Credit Balance"
4444 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4445
4446 #~ msgid "Find in Contact _List"
4447 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4448
4449 #~ msgid "N_ormal Size"
4450 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4451
4452 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4453 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4454
4455 #~ msgid "Show P_rotocols"
4456 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4457
4458 #~ msgid "Sort by _Name"
4459 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4460
4461 #~ msgid "Sort by _Status"
4462 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4463
4464 #~ msgid "_Compact Size"
4465 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4466
4467 #~ msgid "_Join…"
4468 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4469
4470 #~ msgid "_Offline Contacts"
4471 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4472
4473 #~ msgid "Could not start room listing"
4474 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4475
4476 #~ msgid "Could not stop room listing"
4477 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4478
4479 #~ msgid "Appearance"
4480 #~ msgstr "מראה"
4481
4482 #~ msgid "Call the contact again"
4483 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4484
4485 #~ msgid "Camera Off"
4486 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4487
4488 #~ msgid "Camera On"
4489 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4490
4491 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4492 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4493
4494 #~ msgid "Enable camera and send video"
4495 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4496
4497 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4498 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4499
4500 #~ msgid "Preview"
4501 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4502
4503 #~ msgid "Redial"
4504 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4505
4506 #~ msgid "V_ideo"
4507 #~ msgstr "_וידאו"
4508
4509 #~ msgid "Video Off"
4510 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4511
4512 #~ msgid "Video On"
4513 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4514
4515 #~ msgid "Video Preview"
4516 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4517
4518 #~ msgid "Contact Map View"
4519 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4520
4521 #~ msgid "_Enable"
4522 #~ msgstr "ה_פעלה"
4523
4524 #~ msgid "_Disable"
4525 #~ msgstr "נ_טרול"
4526
4527 #~ msgid "Select contacts to link"
4528 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4529
4530 #~ msgid "New contact preview"
4531 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4532
4533 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4534 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4535 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4536
4537 #~ msgid "_Link Contacts…"
4538 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4539
4540 #~ msgid "Link Contacts"
4541 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4542 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4543
4544 #~ msgid "_Unlink…"
4545 #~ msgstr "ה_פרדה…"
4546
4547 #~ msgid ""
4548 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4549 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4550
4551 #~ msgid "_Link"
4552 #~ msgstr "_קישור"
4553
4554 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4555 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4556
4557 #~ msgid ""
4558 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4559 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4560 #~ msgstr ""
4561 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4562 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4563 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4564
4565 #~ msgid "_Unlink"
4566 #~ msgstr "_ניתוק"
4567
4568 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4569 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4570
4571 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4572 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4573
4574 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4575 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4576
4577 #~ msgid "There was an error."
4578 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4579
4580 #~ msgid "The error message was: %s"
4581 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4582
4583 #~ msgid ""
4584 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4585 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4586 #~ msgstr ""
4587 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4588 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4589
4590 #~ msgid "An error occurred"
4591 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4592
4593 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4594 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4595
4596 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4597 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4598
4599 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4600 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4601
4602 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4603 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4604
4605 #~ msgid ""
4606 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4607 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4608 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4609 #~ "calls."
4610 #~ msgstr ""
4611 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4612 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4613 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4614
4615 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4616 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4617
4618 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4619 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4620
4621 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4622 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4623
4624 #~ msgid "No, I want a new account"
4625 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4626
4627 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4628 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4629
4630 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4631 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4632
4633 #~ msgid "No, that's all for now"
4634 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4635
4636 #~ msgid "Edit->Accounts"
4637 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4638
4639 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4640 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4641
4642 #~ msgid ""
4643 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4644 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4645 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4646 #~ "account from the Accounts dialog"
4647 #~ msgstr ""
4648 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4649 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4650 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4651
4652 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4653 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4654
4655 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4656 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4657
4658 #~ msgid "Please enter personal details"
4659 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4660
4661 #~ msgid "Protocol:"
4662 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4663
4664 #~ msgid "Personal Information"
4665 #~ msgstr "מידע אישי"
4666
4667 #~ msgid "_Personal Information"
4668 #~ msgstr "מידע _אישי"
4669
4670 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4671 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4672
4673 #~ msgid "My Web Accounts"
4674 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4675
4676 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4677 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4678
4679 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4680 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4681
4682 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4683 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4684
4685 #~ msgid "Edit %s"
4686 #~ msgstr "עריכת %s"
4687
4688 #~ msgid "Ca_ncel"
4689 #~ msgstr "_ביטול"
4690 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4691
4692 #~ msgid "_Edit"
4693 #~ msgstr "ע_ריכה"
4694
4695 #~ msgid ""
4696 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4697 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4698 #~ msgstr ""
4699 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4700 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4701
4702 #~ msgid "Call volume"
4703 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4704
4705 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4706 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4707
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4710
4711 #~ msgid "Set your presence and current status"
4712 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4713
4714 #~ msgid "Input level:"
4715 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4716
4717 #~ msgid "Input volume:"
4718 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4719
4720 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4721 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4722
4723 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4724 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4725
4726 #~ msgid "Favorite People"
4727 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4728
4729 #~ msgid "Select a contact"
4730 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4731
4732 #~ msgid "Contact ID:"
4733 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4734
4735 #~ msgid "C_hat"
4736 #~ msgstr "שי_חה"
4737
4738 #~ msgid "Send _Video"
4739 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4740
4741 #~ msgid "C_all"
4742 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4743
4744 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4745 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4746
4747 #~ msgid "The selected contact is offline."
4748 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4749 #~ msgctxt "encoding video codec"
4750
4751 #~ msgid "Unknown"
4752 #~ msgstr "לא ידוע"
4753 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4754
4755 #~ msgid "Unknown"
4756 #~ msgstr "לא ידוע"
4757 #~ msgctxt "decoding video codec"
4758
4759 #~ msgid "Unknown"
4760 #~ msgstr "לא ידוע"
4761 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4762
4763 #~ msgid "Unknown"
4764 #~ msgstr "לא ידוע"
4765
4766 #~ msgid "Find Next"
4767 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4768
4769 #~ msgid "Find Previous"
4770 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4771
4772 #~ msgid "Show and edit accounts"
4773 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4774
4775 #~ msgid "Call with %d participants"
4776 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4777
4778 #~ msgid "_Dialpad"
4779 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4780
4781 #~ msgid "Enter Custom Message"
4782 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4783
4784 #~ msgid "Save _New Status Message"
4785 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4786
4787 #~ msgid "Saved Status Messages"
4788 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4789
4790 #~ msgid "All"
4791 #~ msgstr "הכול"
4792
4793 #~ msgid "Date"
4794 #~ msgstr "תאריך"
4795
4796 #~ msgid "Conversations"
4797 #~ msgstr "שיחות"
4798
4799 #~ msgid "Previous Conversations"
4800 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4801
4802 #~ msgid "_For:"
4803 #~ msgstr "_ערך:"
4804
4805 #~ msgid "%s is now offline."
4806 #~ msgstr "‏%s מנותק/ת כעת."
4807
4808 #~ msgid "%s is now online."
4809 #~ msgstr "‏%s מחובר/ת כעת."
4810
4811 #~ msgid "Context"
4812 #~ msgstr "הקשר"
4813
4814 #~ msgid "Add _New Preset"
4815 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4816
4817 #~ msgid "Saved Presets"
4818 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4819
4820 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4821 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4822
4823 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4824 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4825
4826 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4827 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4828
4829 #~ msgid ""
4830 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4831 #~ msgstr ""
4832 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4833
4834 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4835 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4836 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4837
4838 #~ msgid "_Link…"
4839 #~ msgstr "_קישור…"
4840
4841 #~ msgid "_Character set:"
4842 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4843
4844 #~ msgid "_E-mail address:"
4845 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4846
4847 #~ msgid "_Nickname:"
4848 #~ msgstr "_כינוי:"
4849
4850 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4851 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4852
4853 #~ msgid "Your contact list is empty"
4854 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4855
4856 #~ msgid "Send and receive messages"
4857 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4858
4859 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4860 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4861
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4863 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4864
4865 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4866 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4867
4868 #~ msgid "Select a destination"
4869 #~ msgstr "בחירת יעד"
4870
4871 #~ msgid "Important Room"
4872 #~ msgstr "חדר חשוב"
4873
4874 #~ msgid "%s account"
4875 #~ msgstr "חשבון %s"
4876
4877 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4878 #~ msgstr ""
4879 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4880
4881 #~ msgid " Accounts"
4882 #~ msgstr "חשבונות"
4883
4884 #~ msgid "Hidden"
4885 #~ msgstr "מוסתר"
4886
4887 #~ msgid "<b>Location</b>"
4888 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4889
4890 #~ msgid "Email:"
4891 #~ msgstr "דוא\"ל:"
4892
4893 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4894 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4895
4896 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4897 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4898
4899 #~ msgid "Add new"
4900 #~ msgstr "הוסף חדש"
4901
4902 #~ msgid "Cr_eate"
4903 #~ msgstr "_צור"
4904
4905 #~ msgid "_Add..."
4906 #~ msgstr "_הוסף..."
4907
4908 #~ msgid "_Import..."
4909 #~ msgstr "יי_בוא..."
4910
4911 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4912 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4913
4914 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4915 #~ msgstr "‏%s שולח לך הזמנה"
4916
4917 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4918 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4919
4920 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4921 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4922
4923 #~ msgid "No error specified"
4924 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4925
4926 #~ msgid "Unknown error"
4927 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4928
4929 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4930 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s:‏ %s"
4931
4932 #~ msgid ""
4933 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4934 #~ "application to handle it"
4935 #~ msgstr ""
4936 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4937
4938 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4939 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4940
4941 #~ msgid "Unsupported command"
4942 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4943
4944 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4945 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4946
4947 #~ msgid ""
4948 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4949 #~ msgstr ""
4950 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4951
4952 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4953 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4954
4955 #~ msgid "Talk!"
4956 #~ msgstr "דבר!"
4957
4958 #~ msgid "_Information"
4959 #~ msgstr "_מידע"
4960
4961 #~ msgid "_Preferences"
4962 #~ msgstr "_העדפות"
4963
4964 #~ msgid "Please configure a contact."
4965 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4966
4967 #~ msgid "Select contact..."
4968 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4969
4970 #~ msgid "Presence"
4971 #~ msgstr "Presence"
4972
4973 #~ msgid "Set your own presence"
4974 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4975
4976 #~ msgid ""
4977 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4978 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4979 #~ msgstr ""
4980 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4981 #~ "להסיר את החשבון?"
4982
4983 #~ msgid ""
4984 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4985 #~ "decide to proceed.\n"
4986 #~ "\n"
4987 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4988 #~ "still be available."
4989 #~ msgstr ""
4990 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4991 #~ "\n"
4992 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4993
4994 #~ msgid "Conversations (%d)"
4995 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4996
4997 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4998 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
4999
5000 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5001 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5002
5003 #~ msgid "Allow _network usage"
5004 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5005
5006 #~ msgid "Geoclue Settings"
5007 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5008
5009 #~ msgid "gtk-add"
5010 #~ msgstr "gtk-add"
5011
5012 #~ msgid "gtk-remove"
5013 #~ msgstr "gtk-remove"
5014
5015 #~| msgid "Account"
5016 #~ msgid "Add Account"
5017 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5018 #~| msgid "Email:"
5019 #~ msgid "Gmail"
5020 #~ msgstr "Gmail"
5021 #~ msgid "Import Accounts..."
5022 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5023 #~ msgid "Type:"
5024 #~ msgstr "סוג:"
5025 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5026 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5027 #~ msgid "<b>Network</b>"
5028 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5029 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5030 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5032 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5033 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5034 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5035 #~ msgid "Adium"
5036 #~ msgstr "Adium"
5037 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5038 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5039 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5040 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5041 #~ msgid "New message from %s"
5042 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5043 #~ msgid "File transfers"
5044 #~ msgstr "העברות קבצים"
5045 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5046 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5047 #~ msgid "Show _avatars"
5048 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5049 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5050 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5051 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5052 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5053 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5054 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5055 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5056 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5057 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5058 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5059 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5060 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5061 #~ msgid "Contact Information"
5062 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5063 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5064 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5065 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5066 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5067 #~ msgid "Word"
5068 #~ msgstr "מילה"
5069 #~ msgid "Suggestions for the word"
5070 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5071 #~ msgid "Spell Checker"
5072 #~ msgstr "בודק איות"
5073 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5074 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5075 #~ msgid "End this call?"
5076 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5077 #~ msgid "Ringing"
5078 #~ msgstr "מצלצל"
5079 #~ msgid "#"
5080 #~ msgstr "#"
5081 #~ msgid "*"
5082 #~ msgstr "*"
5083 #~ msgid "0"
5084 #~ msgstr "0"
5085 #~ msgid "1"
5086 #~ msgstr "1"
5087 #~ msgid "2"
5088 #~ msgstr "2"
5089 #~ msgid "3"
5090 #~ msgstr "3"
5091 #~ msgid "4"
5092 #~ msgstr "4"
5093 #~ msgid "5"
5094 #~ msgstr "5"
5095 #~ msgid "6"
5096 #~ msgstr "6"
5097 #~ msgid "7"
5098 #~ msgstr "7"
5099 #~ msgid "8"
5100 #~ msgstr "8"
5101 #~ msgid "9"
5102 #~ msgstr "9"
5103 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5104 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5105 #~ msgid "Invitation _message:"
5106 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5107 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5108 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5109 #~ msgid "N_ame:"
5110 #~ msgstr "ש_ם:"
5111 #~ msgid "S_erver:"
5112 #~ msgstr "ש_רת:"
5113 #~| msgid "unknown"
5114 #~ msgctxt "file size"
5115 #~ msgid "Unknown"
5116 #~ msgstr "לא ידוע"
5117 #~| msgid "unknown"
5118 #~ msgctxt "remaining time"
5119 #~ msgid "Unknown"
5120 #~ msgstr "לא ידוע"
5121 #~| msgid "_Send File..."
5122 #~ msgid "Save file as..."
5123 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5124 #~| msgid "unknown"
5125 #~ msgid "unknown size"
5126 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5127 #~ msgid "gtk-cancel"
5128 #~ msgstr "gtk-cancel"
5129 #~ msgid "Browse:"
5130 #~ msgstr "עיין:"
5131 #~ msgid "Re_fresh"
5132 #~ msgstr "רע_נן"
5133 #~ msgid "Enable sound when busy"
5134 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5135 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5136 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5137 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5138 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5139 #~ msgid "Invitation Error"
5140 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5141 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5142 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5143 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5144 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5145 #~ msgid "J_apan server:"
5146 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5147 #~ msgid "Invalid account"
5148 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5149 #, fuzzy
5150 #~ msgid "Presence failure"
5151 #~ msgstr "Presence"
5152
5153 #~ msgid "Unknown error code"
5154 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5155
5156 #~ msgid "salut account settings"
5157 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5158
5159 #~ msgid "Output"
5160 #~ msgstr "פלט"
5161
5162 #~ msgid "Cu_t"
5163 #~ msgstr "ג_זור"
5164
5165 #~ msgid "_Add To Favorites"
5166 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5167
5168 #~ msgid "_Copy"
5169 #~ msgstr "_העתק"
5170
5171 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5172 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"