1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: empathy\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2012-09-28 16:27+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2012-09-28 16:44+0200\n"
11 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
18 "X-Poedit-Language: Hebrew\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgstr "לקוח מסרים מידיים"
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "Empathy Internet Messaging"
30 msgstr "Empathy מסרים מידיים"
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
34 msgstr "ניתן לשוחח דרך Google Talk, Facebook, MSN ושירותי שיחה רבים נוספים"
36 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
37 msgid "Connection managers should be used"
38 msgstr "Connection managers should be used"
40 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
41 msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
42 msgstr "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
44 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
45 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
46 msgstr "Empathy should auto-connect on startup"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
49 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
50 msgstr "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
53 msgid "Empathy should auto-away when idle"
54 msgstr "Empathy should auto-away when idle"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
57 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
58 msgstr "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
61 msgid "Empathy default download folder"
62 msgstr "Empathy default download folder"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
65 msgid "The default folder to save file transfers in."
66 msgstr "The default folder to save file transfers in."
68 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
70 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
71 msgstr "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
74 msgid "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
75 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks should be executed or not. Users should not change this key manually."
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
78 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
79 msgid "Show offline contacts"
80 msgstr "Show offline contacts"
82 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
83 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
84 msgstr "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
87 msgid "Show Balance in contact list"
88 msgstr "Show Balance in contact list"
90 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
91 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
92 msgstr "Whether to show account balances in the contact list."
94 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
95 msgid "Hide main window"
96 msgstr "Hide main window"
98 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
99 msgid "Hide the main window."
100 msgstr "Hide the main window."
102 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
103 msgid "Default directory to select an avatar image from"
104 msgstr "Default directory to select an avatar image from"
106 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
107 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
108 msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from."
110 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
111 msgid "Open new chats in separate windows"
112 msgstr "Open new chats in separate windows"
114 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
115 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
116 msgstr "Always open a separate chat window for new chats."
118 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
119 msgid "Display incoming events in the status area"
120 msgstr "Display incoming events in the status area"
122 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
123 msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
124 msgstr "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
126 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
127 msgid "The position for the chat window side pane"
128 msgstr "The position for the chat window side pane"
130 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
131 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
132 msgstr "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
134 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
135 msgid "Show contact groups"
136 msgstr "Show contact groups"
138 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
139 msgid "Whether to show groups in the contact list."
140 msgstr "Whether to show groups in the contact list."
142 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
143 msgid "Use notification sounds"
144 msgstr "Use notification sounds"
146 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
147 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
148 msgstr "Whether to play a sound to notify of events."
150 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
151 msgid "Disable sounds when away"
152 msgstr "Disable sounds when away"
154 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
155 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
156 msgstr "Whether to play sound notifications when away or busy."
158 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
159 msgid "Play a sound for incoming messages"
160 msgstr "Play a sound for incoming messages"
162 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
163 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
164 msgstr "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
166 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
167 msgid "Play a sound for outgoing messages"
168 msgstr "Play a sound for outgoing messages"
170 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
171 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
172 msgstr "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
174 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
175 msgid "Play a sound for new conversations"
176 msgstr "Play a sound for new conversations"
178 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
179 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
180 msgstr "Whether to play a sound to notify of new conversations."
182 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
183 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 msgstr "Play a sound when a contact logs in"
186 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
187 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
188 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
190 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
191 msgid "Play a sound when a contact logs out"
192 msgstr "Play a sound when a contact logs out"
194 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
195 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
196 msgstr "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
198 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
199 msgid "Play a sound when we log in"
200 msgstr "Play a sound when we log in"
202 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
203 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
204 msgstr "Whether to play a sound when logging into a network."
206 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
207 msgid "Play a sound when we log out"
208 msgstr "Play a sound when we log out"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
211 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
212 msgstr "Whether to play a sound when logging out of a network."
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
215 msgid "Enable popup notifications for new messages"
216 msgstr "Enable popup notifications for new messages"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
219 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
220 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
223 msgid "Disable popup notifications when away"
224 msgstr "Disable popup notifications when away"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
227 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
228 msgstr "Whether to show popup notifications when away or busy."
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
231 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
232 msgstr "Pop up notifications if the chat isn't focused"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
235 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
236 msgstr "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
239 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
240 msgstr "Pop up notifications when a contact logs in"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
243 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
244 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
247 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
248 msgstr "Pop up notifications when a contact logs out"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
251 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
252 msgstr "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
255 msgid "Use graphical smileys"
256 msgstr "Use graphical smileys"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
259 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
260 msgstr "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
263 msgid "Show contact list in rooms"
264 msgstr "Show contact list in rooms"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
267 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
268 msgstr "Whether to show the contact list in chat rooms."
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
271 msgid "Chat window theme"
272 msgstr "Chat window theme"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
275 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
276 msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
279 msgid "Chat window theme variant"
280 msgstr "Chat window theme variant"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
283 msgid "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
284 msgstr "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
287 msgid "Path of the Adium theme to use"
288 msgstr "Path of the Adium theme to use"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
291 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
292 msgstr "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. Deprecated."
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
295 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
296 msgstr "Enable WebKit Developer Tools"
298 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
299 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
300 msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
303 msgid "Inform other users when you are typing to them"
304 msgstr "Inform other users when you are typing to them"
306 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
307 msgid "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
308 msgstr "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently affect the 'gone' state."
310 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
311 msgid "Use theme for chat rooms"
312 msgstr "Use theme for chat rooms"
314 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
315 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
316 msgstr "Whether to use the theme for chat rooms."
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
319 msgid "Spell checking languages"
320 msgstr "Spell checking languages"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
323 msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
324 msgstr "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
327 msgid "Enable spell checker"
328 msgstr "Enable spell checker"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
331 msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
332 msgstr "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
334 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
335 msgid "Nick completed character"
336 msgstr "Nick completed character"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
339 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
340 msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
342 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
343 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
344 msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
347 msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
348 msgstr "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
350 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
351 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
352 msgstr "Last account selected in Join Room dialog"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
355 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
356 msgstr "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
359 msgid "Camera device"
360 msgstr "Camera device"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
363 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
364 msgstr "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
366 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
367 msgid "Camera position"
368 msgstr "מיקום המצלמה"
370 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
371 msgid "Position the camera preview should be during a call."
372 msgstr "Position the camera preview should be during a call."
374 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
375 msgid "Echo cancellation support"
376 msgstr "Echo cancellation support"
378 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
379 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
380 msgstr "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
383 msgid "Show hint about closing the main window"
384 msgstr "Show hint about closing the main window"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
387 msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
388 msgstr "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
391 msgid "Empathy can publish the user's location"
392 msgstr "Empathy can publish the user's location"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
395 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
396 msgstr "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
399 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
400 msgstr "Empathy can use the network to guess the location"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
403 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
404 msgstr "Whether Empathy can use the network to guess the location."
406 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
407 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
408 msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
411 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
412 msgstr "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
415 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
416 msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
419 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
420 msgstr "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
423 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
424 msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
427 msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
428 msgstr "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
431 msgid "No reason was specified"
432 msgstr "לא צוינה סיבה"
434 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
435 msgid "The change in state was requested"
436 msgstr "התבקש שינוי המצב"
438 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
439 msgid "You canceled the file transfer"
440 msgstr "ביטלת את ההעברה"
442 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
443 msgid "The other participant canceled the file transfer"
444 msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ"
446 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
447 msgid "Error while trying to transfer the file"
448 msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ"
450 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
451 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
452 msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ"
454 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
455 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
456 msgid "Unknown reason"
457 msgstr "סיבה לא ידועה"
459 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:914
460 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
461 msgstr "העברת קובץ הושלמה, אך הקובץ היה פגום"
463 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1200
464 msgid "File transfer not supported by remote contact"
465 msgstr "העברת קבצים לא נתמכת על ידי איש הקשר המרוחק"
467 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1256
468 msgid "The selected file is not a regular file"
469 msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל"
471 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1265
472 msgid "The selected file is empty"
473 msgstr "הקובץ הנבחר ריק"
475 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85
476 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:194
477 msgid "Password not found"
478 msgstr "הססמה לא נמצאה"
480 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
482 msgid "IM account password for %s (%s)"
483 msgstr "ססמת חשבון המסרים המידיים עבור %s (%s)"
485 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
487 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
488 msgstr "הססמה עבור החדר '%s' דרך החשבון %s (%s)"
490 #: ../libempathy/empathy-message.c:403
491 #: ../src/empathy-call-observer.c:116
493 msgid "Missed call from %s"
494 msgstr "שיחה שלא נענתה מאת %s"
496 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
497 #: ../libempathy/empathy-message.c:407
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:410
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
509 msgid "%d second ago"
510 msgid_plural "%d seconds ago"
511 msgstr[0] "לפני שנייה"
512 msgstr[1] "לפני %d שניות"
514 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
516 msgid "%d minute ago"
517 msgid_plural "%d minutes ago"
519 msgstr[1] "לפני %d דקות"
521 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
524 msgid_plural "%d hours ago"
526 msgstr[1] "לפני %d שעות"
528 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
531 msgid_plural "%d days ago"
533 msgstr[1] "לפני %d ימים"
535 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
538 msgid_plural "%d weeks ago"
539 msgstr[0] "לפני שבוע"
540 msgstr[1] "לפני %d שבועות"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
545 msgid_plural "%d months ago"
546 msgstr[0] "לפני חודש"
547 msgstr[1] "לפני %d חודשים"
549 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
550 msgid "in the future"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:226
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:228
561 #: ../libempathy/empathy-utils.c:231
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
569 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
573 #. translators: presence type is unknown
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:278
580 msgid "No reason specified"
581 msgstr "לא צויינה סיבה"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:280
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:336
585 msgid "Status is set to offline"
586 msgstr "המצב מוגדר כמנותק"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:282
589 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316
590 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
592 msgid "Network error"
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318
597 msgid "Authentication failed"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
601 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320
602 msgid "Encryption error"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
609 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
611 msgid "Certificate not provided"
612 msgstr "לא סופקה תעודה"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:324
616 msgid "Certificate untrusted"
617 msgstr "התעודה אינה מאובטחת"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:326
621 msgid "Certificate expired"
622 msgstr "התעודה לא תקפה"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
625 #: ../libempathy/empathy-utils.c:328
626 msgid "Certificate not activated"
627 msgstr "התעודה אינה פעילה"
629 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate hostname mismatch"
632 msgstr "שם המארח בתעודה לא תואם"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:332
636 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
637 msgstr "טביעת האצבע של התעודה אינה תואמת"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:334
641 msgid "Certificate self-signed"
642 msgstr "תעודה בחתימה עצמית"
644 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
645 msgid "Certificate error"
648 #: ../libempathy/empathy-utils.c:338
649 msgid "Encryption is not available"
650 msgstr "אין הצפנה זמינה"
652 #: ../libempathy/empathy-utils.c:340
653 msgid "Certificate is invalid"
654 msgstr "התעודה שגויה"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:342
657 msgid "Connection has been refused"
658 msgstr "החיבור נתקל בסירוב"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
661 msgid "Connection can't be established"
662 msgstr "לא ניתן לקיים את החיבור"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
665 msgid "Connection has been lost"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
669 msgid "This account is already connected to the server"
670 msgstr "חשבון זה כבר מחובר לשרת"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
673 msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
674 msgstr "החיבור הוחלף בחיבור חדש באמצעות אותו המשאב"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
677 msgid "The account already exists on the server"
678 msgstr "החשבון כבר קיים בשרת"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
681 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
682 msgstr "השרת עסוק מכדי לטפל בחיבור"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
685 msgid "Certificate has been revoked"
686 msgstr "התעודה נשללה"
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
689 msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
690 msgstr "התעודה משתמשת באלגוריתם הצפנה בלתי מאובטח או שהוא חלש מבחינה קריפטוגרפית"
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
693 msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
694 msgstr "אורך אישור האבטחה של השרת או עומק מחרוזת אישור האבטחה של השרת חורגים מהמגבלות שהוצבו על ידי ספריית ההצפנה"
696 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
697 msgid "Your software is too old"
698 msgstr "התכנה שלך ישנה מדי"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
701 msgid "Internal error"
702 msgstr "שגיאה פנימית"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:497
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:30
706 msgid "People Nearby"
707 msgstr "אנשים בקרבתי"
709 #: ../libempathy/empathy-utils.c:502
713 #: ../libempathy/empathy-utils.c:531
717 #: ../libempathy/empathy-utils.c:532
718 msgid "Facebook Chat"
719 msgstr "צ׳אט Facebook"
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:689
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
727 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
739 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
740 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> MyScreenName</span>"
742 #. remember password ticky box
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
751 msgid "Remember password"
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
784 msgid "What is your AIM screen name?"
785 msgstr "שם התצוגה שלך אצל AIM?"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
788 msgid "What is your AIM password?"
789 msgstr "מהי הססמה שלך אצל AIM?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
797 msgid "Remember Password"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:675
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
802 #: ../src/empathy-import-widget.c:322
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:676
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:677
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:762
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:817
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1429
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1746
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1775
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1845
846 msgid "This account already exists on the server"
847 msgstr "חשבון זה כבר קיים על השרת"
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1849
850 msgid "Create a new account on the server"
851 msgstr "יצירת חשבון חדש על השרת"
853 #. To translators: The first parameter is the login id and the
854 #. * second one is the network. The resulting string will be something
855 #. * like: "MyUserName on freenode".
856 #. * You should reverse the order of these arguments if the
857 #. * server should come before the login id in your locale.
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2270
861 msgstr "%1$s על גבי %2$s"
863 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
864 #. * string will be something like: "Jabber Account"
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2296
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2300
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
882 msgid "<b>Example:</b> username"
883 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> username</span>"
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
886 msgid "What is your GroupWise User ID?"
887 msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?"
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
890 msgid "What is your GroupWise password?"
891 msgstr "ססמת ה־GroupWise שלך?"
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
895 msgstr "מספר מ_נוי ICQ"
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
898 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
899 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> 123456789</span>"
901 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
902 msgid "Ch_aracter set"
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
906 msgid "What is your ICQ UIN?"
907 msgstr "מספר מנוי ה־ICQ שלך?"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
910 msgid "What is your ICQ password?"
911 msgstr "ססמת ה־ICQ שלך?"
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
918 msgid "Character set"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
922 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
930 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
934 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
939 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
949 msgid "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a password."
950 msgstr "רוב שרתי ה־IRC אינם דורשים ססמה, לכן במידה של ספק, אין להזין ססמה."
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
969 msgid "Which IRC network?"
970 msgstr "איזו רשת IRC?"
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
973 msgid "What is your IRC nickname?"
974 msgstr "מהו הכינוי שלך ב־IRC?"
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
977 msgid "What is your Facebook username?"
978 msgstr "מהו שם המשתמש שלך בפייסבוק?"
980 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
981 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
983 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
984 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
985 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
987 "זהו שם המשתמש שלך, לא פרטי החיבור הרגילים שלך לפייסבוק.\n"
988 "אם הנך facebook.com/<b>badger</b>, יש להזין <b>badger</b>.\n"
989 "יש להשתמש ב<a href=\"http://www.facebook.com/username/\">עמוד זה</a> כדי לבחור שם משתמש בפייסבוק אם עוד אין לך אחד כזה."
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
992 msgid "What is your Facebook password?"
993 msgstr "מהי ססמת חשבון הפייסבוק שלך?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
996 msgid "What is your Google ID?"
997 msgstr "מהו מזהה משתמש שלך ב־Google?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1000 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1001 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@gmail.com</span>"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1004 msgid "What is your Google password?"
1005 msgstr "מהי ססמת ה־Google שלך?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1008 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1009 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@jabber.org</span>"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1012 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1013 msgstr "ה_תעלמות משגיאות בתעודות SSL"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1024 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1025 msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1028 msgid "Override server settings"
1029 msgstr "מעקף הגדרת השרת"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1032 msgid "Use old SS_L"
1033 msgstr "שימוש ב־SS_L ישן"
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1036 msgid "What is your Jabber ID?"
1037 msgstr "מהו מזהה משתמש ה־Jabber שלך?"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1040 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1041 msgstr "מהי כתובת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1044 msgid "What is your Jabber password?"
1045 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber שלך?"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1048 msgid "What is your desired Jabber password?"
1049 msgstr "מהי ססמת ה־Jabber המועדפת עליך?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1064 msgid "_Published Name"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1069 msgstr "מ_זהה Jabber"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1072 msgid "E-_mail address"
1073 msgstr "כתובת _דוא״ל"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1076 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1077 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@hotmail.com</span>"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1080 msgid "What is your Windows Live ID?"
1081 msgstr "מהו שם המשתמש שלך ב־Windows Live?"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1084 msgid "What is your Windows Live password?"
1085 msgstr "מהי ססמתך ב־Windows Live?"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1121 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1122 msgstr "<span size=\"small\"><b>דוגמה:</b> user@my.sip.server</span>"
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1125 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1126 msgstr "יש להשתמש בחשבון זה על מנת להתקשר לטלפונים ניי_חים וניידים"
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1129 msgid "NAT Traversal Options"
1130 msgstr "אפשרויות מעקף NAT"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1133 msgid "Proxy Options"
1134 msgstr "אפשרויות מתווך"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1137 msgid "Miscellaneous Options"
1138 msgstr "אפשרויות אחרות"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1145 msgid "Discover the STUN server automatically"
1146 msgstr "גילוי שרת ה־STUN אוטומטית"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1149 msgid "Discover Binding"
1150 msgstr "גילוי קישור"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1153 msgid "Keep-Alive Options"
1154 msgstr "אפשרויות Keep-Alive"
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1161 msgid "Interval (seconds)"
1162 msgstr "תדירות (שניות)"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1165 msgid "Authentication username"
1166 msgstr "אימות שם משתמש"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1173 msgid "Loose Routing"
1174 msgstr "Loose Routing"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1177 msgid "Ignore TLS Errors"
1178 msgstr "התעלמות משגיאות TLS"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1181 msgid "Local IP Address"
1182 msgstr "כתובת IP מקומית"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1185 msgid "What is your SIP login ID?"
1186 msgstr "מהו מזהה ההתחברות של חשבון ה־SIP שלך?"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1189 msgid "What is your SIP account password?"
1190 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־SIP שלך?"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1198 msgstr "מז_הה Yahoo!:"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1201 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1202 msgstr "ה_תעלמות מהזמנות לשיחות ועידה ולחדרי שיחה"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1205 msgid "_Room List locale:"
1206 msgstr "שפת רשימת ה_חדרים:"
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1209 msgid "Ch_aracter set:"
1210 msgstr "_ערכת תווים:"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1217 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1218 msgstr "מהו המזהה בחשבון ה־Yahoo! שלך?"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1221 msgid "What is your Yahoo! password?"
1222 msgstr "מהי ססמת חשבון ה־Yahoo! שלך?"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1226 msgid "Couldn't convert image"
1227 msgstr "לא ניתן להמיר תמונה"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1230 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1231 msgstr "אף אחד מסוגי התמונות המקובלים אינם נתמכים על ידי המערכת שלך"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1234 msgid "Couldn't save picture to file"
1235 msgstr "לא ניתן לשמור את התמונה לקובץ"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1238 msgid "Select Your Avatar Image"
1239 msgstr "נא לבחור את התמונה האישית שלך"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1242 msgid "Take a picture..."
1243 msgstr "צילום תמונה..."
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1258 msgid "Click to enlarge"
1259 msgstr "יש ללחוץ כדי להגדיל"
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1263 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1264 msgstr "האימות עבור החשבון <b>%s</b> נכשל"
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3724
1269 msgstr "ניסיון חוזר"
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1275 "Enter your password for account\n"
1278 "נא להזין את הססמה לחשבון\n"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1291 msgid "There was an error starting the call"
1292 msgstr "התחלת השיחה נכשלה"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1295 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1296 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תומך בשיחות"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1299 msgid "The specified contact is offline"
1300 msgstr "איש הקשר המסוים הזה מנותק"
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1303 msgid "The specified contact is not valid"
1304 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1307 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1308 msgstr "אין תמיכה בשיחות חירום בפרוטוקול זה"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1311 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1312 msgstr "אין לך די אשראי כדי לבצע שיחה זו"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:727
1315 msgid "Failed to open private chat"
1316 msgstr "פתיחת שיחה פרטית נכשלה"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:785
1319 msgid "Topic not supported on this conversation"
1320 msgstr "אין תמיכה בשימוש בנושא בדיון זה"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:791
1323 msgid "You are not allowed to change the topic"
1324 msgstr "אין לך הרשאה לשנות את הנושא"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:967
1327 msgid "Invalid contact ID"
1328 msgstr "מזהה איש קשר שגוי"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054
1331 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1332 msgstr "/clear: פינוי כל ההודעות מהדיון הנוכחי"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057
1335 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1336 msgstr "/topic <נושא>: הגדרת נושא השיחה הנוכחית"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1339 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1340 msgstr "/join <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1343 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1344 msgstr "/j <זיהוי החדר>: הצטרפות לחדר שיחה חדש"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1067
1347 msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
1348 msgstr "/part [<זיהוי החדר>] [<סיבה>]: עזיבת ערוץ השיחה, הנוכחי הוא בררת המחדל"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1351 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1352 msgstr "/query <זיהוי איש הקשר> [<הודעה>]: פתיחת צ׳אט אישי"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1355 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1356 msgstr "/msg <זיהוי איש הקשר> <הודעה>: פתיחת צ׳אט פרטי"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1359 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1360 msgstr "/nick <כינוי>: שינוי הכינוי שלך בשרת הנוכחי"
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1363 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1364 msgstr "/me <הודעה>: שליחת הודעת ACTION לדיון הנוכחי"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1367 msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
1368 msgstr "/say <הודעה>: שליחת <הודעה> לדיון הנוכחי. פקודה זו משמשת לשליחת הודעות המתחילות ב־'/'. לדוגמה: \"/say /join משמשת לצורך התחברות לחדר שיחה חדש\""
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1371 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1372 msgstr "/whois <מזהה המשתמש>: הצגת פרטים על איש הקשר"
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1375 msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
1376 msgstr "/help [<פקודה>]: הצגת כל הפקודות הנתמכות. אם יש הגדרה ל־<פקודה> יוצג אופן הפעלתה."
1378 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1110
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1384 msgid "Unknown command"
1385 msgstr "פקודה לא ידועה"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
1388 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1389 msgstr "פקודה בלתי מוכרת; יש לעיין ב־/help לצפייה בפקודות הזמינות"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1538
1392 msgid "insufficient balance to send message"
1393 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1542
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1619
1399 msgid "Error sending message '%s': %s"
1400 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': %s"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1544
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1561
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1623
1406 msgid "Error sending message: %s"
1407 msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה: %s"
1409 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1410 #. * account to send the message.
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1550
1413 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1414 msgstr "המאזן אינו מאפשר לשלוח הודעה. <a href='%s'>Top up</a>."
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1590
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1597
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1425 msgid "invalid contact"
1426 msgstr "איש קשר שגוי"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1429 msgid "permission denied"
1430 msgstr "הרשאה נאסרה"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1433 msgid "too long message"
1434 msgstr "הודעה ארוכה מדי"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1437 msgid "not implemented"
1438 msgstr "התכונה לא מומשה"
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1613
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1680
1445 #: ../src/empathy-chat-window.c:974
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1695
1451 msgid "Topic set to: %s"
1452 msgstr "הנושא הוגדר ל־: %s"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697
1456 msgid "Topic set by %s to: %s"
1457 msgstr "הנושא הוגדר על ידי %s בתור: %s"
1459 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1702
1461 msgid "No topic defined"
1462 msgstr "לא נקבע נושא"
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2218
1465 msgid "(No Suggestions)"
1466 msgstr "(אין הצעות)"
1468 #. translators: %s is the selected word
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286
1471 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1472 msgstr "הוספת '%s' למילון"
1474 #. translators: first %s is the selected word,
1475 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323
1478 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1479 msgstr "הוספת '%s' למילון %s"
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2393
1482 msgid "Insert Smiley"
1483 msgstr "הוספת חייכן"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2411
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1491 #. Spelling suggestions
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2468
1493 msgid "_Spelling Suggestions"
1494 msgstr "הצעות _איות"
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574
1497 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1498 msgstr "קבלת הדוחות האחרונים נכשלה"
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2718
1502 msgid "%s has disconnected"
1505 #. translators: reverse the order of these arguments
1506 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2725
1510 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1511 msgstr "%1$s סולק על ידי %2$s"
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2728
1515 msgid "%s was kicked"
1518 #. translators: reverse the order of these arguments
1519 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2736
1523 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1524 msgstr "%1$s נחסם על ידי %2$s"
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2739
1528 msgid "%s was banned"
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2743
1533 msgid "%s has left the room"
1534 msgstr "%s עזב את החדר"
1536 #. Note to translators: this string is appended to
1537 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1538 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1539 #. * please let us know. :-)
1541 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2752
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2777
1548 msgid "%s has joined the room"
1549 msgstr "%s הצטרף לחדר"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1553 msgid "%s is now known as %s"
1554 msgstr "%s נודע כעת בכינוי %s"
1556 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1557 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1558 #. * we get the new handler.
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2989
1560 #: ../src/empathy-call-window.c:1467
1561 #: ../src/empathy-call-window.c:1517
1562 #: ../src/empathy-call-window.c:2570
1563 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
1564 #: ../src/empathy-event-manager.c:1166
1565 msgid "Disconnected"
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3664
1570 msgid "Would you like to store this password?"
1571 msgstr "האם ברצונך לאחסן ססמה זו?"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3670
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3680
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3728
1582 msgid "Wrong password; please try again:"
1583 msgstr "ססמה שגויה; נא לנסות שוב:"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3858
1587 msgid "This room is protected by a password:"
1588 msgstr "חדר זה מוגן בססמה:"
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3885
1591 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4077
1596 #: ../src/empathy-event-manager.c:1187
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4132
1601 msgid "Conversation"
1604 #. Translators: this string is a something like
1605 #. * "Escher Cat (SMS)"
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4137
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1612 msgid "Unknown or invalid identifier"
1613 msgstr "המזהה אינו ידוע או שגוי"
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1616 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1617 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה כרגע"
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1620 msgid "Contact blocking unavailable"
1621 msgstr "חסימת אנשי קשר אינה זמינה"
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1624 msgid "Permission Denied"
1625 msgstr "ההרשאה נדחתה"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1628 msgid "Could not block contact"
1629 msgstr "לא ניתן לחסום את איש הקשר"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1632 msgid "Edit Blocked Contacts"
1633 msgstr "עריכת אנשי הקשר החסומים"
1635 #. Account and Identifier
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1640 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1645 msgid "Blocked Contacts"
1646 msgstr "אנשי קשר חסומים"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:102
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:103
1653 msgid "Phone number"
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1657 msgid "E-mail address"
1658 msgstr "כתובת דוא״ל"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1662 msgstr "אתר אינטרנט"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1668 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1669 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1670 #. * with their IM client.
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:111
1673 msgstr "פעילות אחרונה:"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:112
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1680 msgid "Connected from:"
1681 msgstr "החיבור דרך:"
1683 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1684 #. * and should bin this.
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:117
1686 msgid "Away message:"
1687 msgstr "הודעת התרחקות:"
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:130
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:131
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1715 msgstr "כתובת למשלוחים"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1719 msgid "Search contacts"
1720 msgstr "חיפוש בין אנשי הקשר"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1727 msgid "_Add Contact"
1728 msgstr "הוספת _איש קשר"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1731 msgid "No contacts found"
1732 msgstr "לא נמצאו אנשי קשר"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1735 msgid "Your message introducing yourself:"
1736 msgstr "ההודעה המציגה אותך:"
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1739 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1740 msgstr "נא לאפשר לי לראות מתי מצבך הוא מחובר. תודה!"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:168
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1745 msgstr "שמירת תמונה אישית"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:224
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1749 msgid "Unable to save avatar"
1750 msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית"
1752 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1759 #. Setup nickname entry
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1767 msgid "Contact Details"
1768 msgstr "פרטי איש קשר"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1772 msgid "Information requested…"
1773 msgstr "התקבלה בקשת מידע…"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1776 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1777 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)\t"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1780 msgid "Client Information"
1781 msgstr "נתוני הלקוח"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1785 msgstr "מערכת הפעלה"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1800 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
1801 msgstr "יש לבחור את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל."
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1805 msgstr "הוס_פת קבוצה"
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1808 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1818 msgstr "איש קשר חדש"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1824 msgstr "האם לחסום את %s?"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1829 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1830 msgstr "האם אכן ברצונך לחסום את אפשרות ההתקשרות של '%s' אליך?"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1833 msgid "The following identity will be blocked:"
1834 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1835 msgstr[0] "הזהות הבאה תיחסם:"
1836 msgstr[1] "בעלי הזהות הבאים ייחסמו:"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1839 msgid "The following identity can not be blocked:"
1840 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1841 msgstr[0] "לא ניתן לחסום את הזהות הבאה:"
1842 msgstr[1] "לא ניתן לחסום את בעלי הזהות הבאים:"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1852 msgid "_Report this contact as abusive"
1853 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1854 msgstr[0] "_דיווח על משתמש זה כמטרד"
1855 msgstr[1] "_דיווח על משתמשים אלה כמטרד"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1858 msgid "Edit Contact Information"
1859 msgstr "עריכת פרטי איש קשר"
1861 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1863 msgid "Linked Contacts"
1864 msgstr "אנשי קשר מקושרים"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1867 msgid "gnome-contacts not installed"
1868 msgstr "לא הותקנה התכנית gnome-contacts"
1870 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1871 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1872 msgstr "נא להתקין את gnome-contacts כדי לגשת לפרטי אנשי הקשר."
1874 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1875 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1876 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:177
1882 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:353
1883 msgid "Select account to use to place the call"
1884 msgstr "נא לבחור את החשבון לשימוש לצורך ההתקשרות"
1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:357
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1888 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:422
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:424
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:426
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:667
1905 msgid "_Block Contact"
1906 msgstr "ח_סימת איש קשר"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:723
1909 msgid "Delete and _Block"
1910 msgstr "מחיקה ו_חסימה"
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:785
1914 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1915 msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?"
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:794
1919 msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
1920 msgstr "האם אכן ברצונך להסיר את איש הקשר המקושר '%s'? נא לשים לב שפעולה זו תסיר את כל אנשי הקשר המתאגדים לאיש קשר מקושר זה."
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:805
1923 msgid "Removing contact"
1924 msgstr "איש קשר מוסר"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:869
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2453
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1232
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1267
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1300
1946 msgstr "שיחה _קולית"
1948 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1333
1951 msgstr "שיחת _וידאו"
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374
1954 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1955 msgid "_Previous Conversations"
1956 msgstr "שיחות _קודמות"
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1403
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1433
1963 msgid "Share My Desktop"
1964 msgstr "שיתוף שולחן העבודה שלי"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1459
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1488
1972 msgid "Infor_mation"
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1537
1976 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1653
1982 #: ../src/empathy-chat-window.c:1240
1983 msgid "Inviting you to this room"
1984 msgstr "מזמין/ה אותך לחדר זה"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1699
1987 msgid "_Invite to Chat Room"
1988 msgstr "ה_זמנה לחדר שיחה"
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1895
1991 msgid "_Add Contact…"
1992 msgstr "הוספת _איש קשר…"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2373
1996 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1997 msgstr "האם להסיר את הקבוצה '%s'?"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
2000 msgid "Removing group"
2001 msgstr "הקבוצה מוסרת"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2012 msgid "Country ISO Code:"
2013 msgstr "קוד המדינה בתקן ISO:"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2032 msgid "Postal Code:"
2035 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2043 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2047 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2056 msgid "Description:"
2059 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2063 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2064 msgid "Accuracy Level:"
2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2072 msgid "Vertical Error (meters):"
2073 msgstr "סטייה אנכית (מטרים):"
2075 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2076 msgid "Horizontal Error (meters):"
2077 msgstr "סטייה אופקית (מטרים):"
2079 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2083 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2088 msgid "Climb Speed:"
2089 msgstr "מהירות הטיפוס:"
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2092 msgid "Last Updated on:"
2093 msgstr "עדכון אחרון ב־:"
2095 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2099 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2103 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2107 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2113 #. translators: format is "Location, $date"
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2120 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2121 msgstr "%B %e, %Y ב־%R UTC"
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2128 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2135 msgid "Linked contact containing %u contact"
2136 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2137 msgstr[0] "איש קשר מקושר המכיל איש קשר אחד"
2138 msgstr[1] "איש קשר מקושר המכיל %u אנשי קשר"
2140 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2141 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2142 msgstr "<b>מיקום</b> ב(תאריך)"
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2145 msgid "Online from a phone or mobile device"
2146 msgstr "בחיבור סלולרי או דרך התקן נייד"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2153 msgid "Choose an IRC network"
2154 msgstr "בחירת רשת IRC"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2157 msgid "Reset _Networks List"
2158 msgstr "_איפוס רשימת הרשתות"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2161 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2165 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2169 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2173 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2174 msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct."
2175 msgstr "באפשרות Empathy לגלות ולנהל שיחות עם אנשים המחוברים לאותה הרשת כמוך. אם ברצונך להשתמש בתכונה זו, נא לבדוק שהפרטים שלהלן נכונים."
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2178 msgid "People nearby"
2179 msgstr "אנשים בקרבתי"
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2182 msgid "You can change these details later or disable this feature by choosing <span style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2183 msgstr "באפשרותך לשנות פרטים אלה מאוחר יותר או לנטרל תכונה זו על ידי בחירה ב<span style=\"italic\">עריכה ← חשבונות</span> ברשימת אנשי הקשר."
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2200 msgstr "שיחה תחת %s"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2204 msgid "Chat with %s"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2208 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2209 msgctxt "A date with the time"
2210 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2211 msgstr "%A %d ב%B %Y %X"
2213 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2216 msgid "<i>* %s %s</i>"
2219 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2220 #. * The string in bold is the sender's name
2221 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2223 msgid "<b>%s:</b> %s"
2224 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2229 msgid_plural "%s seconds"
2230 msgstr[0] "שנייה אחת"
2231 msgstr[1] "%s שניות"
2233 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2236 msgid_plural "%s minutes"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2242 msgid "Call took %s, ended at %s"
2243 msgstr "השיחה ארכה %s, הסתיימה ב־%s"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2253 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2256 msgstr "ה־%e ב%B %Y"
2258 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2261 msgstr "כל זמן שהוא"
2263 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2268 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2272 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2282 msgstr "צ׳אטים בטקסט"
2284 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2285 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2290 msgid "Incoming calls"
2291 msgstr "שיחות נכנסות"
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2294 msgid "Outgoing calls"
2295 msgstr "שיחות יוצאות"
2297 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2298 msgid "Missed calls"
2299 msgstr "שיחות שלא נענו"
2301 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2305 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2306 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2307 msgstr "האם אכן ברצונך למחוק את כל היומנים של הדיונים האחרונים שלך?"
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2314 msgid "Delete from:"
2315 msgstr "מחיקה עד מ־:"
2317 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2321 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2322 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2323 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2328 msgid "Delete All History..."
2329 msgstr "מחיקת כל ההיסטוריה..."
2331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2336 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
2337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2342 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2351 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2352 msgstr "<span size=\"x-large\">בטעינה...</span>"
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2355 msgid "What kind of chat account do you have?"
2356 msgstr "אילו חשבונות יש לך?"
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2359 msgid "Adding new account"
2360 msgstr "נוסף חשבון חדש"
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2364 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2365 msgstr "יש להזין מזהה לאיש הקשר או מספר טלפון:"
2368 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2370 msgstr "שיֹחת _וידאו"
2373 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2375 msgstr "ֹשיחה _קולית"
2378 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2382 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2383 msgid "The contact is offline"
2384 msgstr "איש קשר זה מנותק"
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2387 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2388 msgstr "איש הקשר המסוים הזה אינו תקני או שאינו מוכר"
2390 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2391 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2392 msgstr "איש הקשר אינו תומך בסוג כזה של דיון"
2394 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2395 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2396 msgstr "התכונה המבוקשת אינה מיושמת בפרוטוקול זה"
2398 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2399 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2400 msgstr "לא ניתן להתחיל את הדיון עם איש הקשר הנבחר"
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2403 msgid "You are banned from this channel"
2404 msgstr "גישתך נחסמה לערוץ זה"
2406 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2407 msgid "This channel is full"
2408 msgstr "ערוץ זה מלא"
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2411 msgid "You must be invited to join this channel"
2412 msgstr "עליך לקבל הזמנה כדי להצטרף לערוץ זה"
2414 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2415 msgid "Can't proceed while disconnected"
2416 msgstr "לא ניתן להמשיך בזמן ניתוק"
2418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2419 msgid "Permission denied"
2420 msgstr "ההרשאה נדחתה"
2422 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2423 msgid "There was an error starting the conversation"
2424 msgstr "אירעה שגיאה בעת התחלת הדיון"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2428 msgid "New Conversation"
2432 #. COL_STATE_ICON_NAME
2434 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2435 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2437 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:164
2438 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:200
2439 msgid "Custom Message…"
2440 msgstr "הודעה מותאמת אישית…"
2442 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:217
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:219
2444 msgid "Edit Custom Messages…"
2445 msgstr "עריכת ההודעות המותאמות אישית…"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:341
2448 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2449 msgstr "יש ללחוץ כדי להסיר מצב זה מהמועדפים"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:350
2452 msgid "Click to make this status a favorite"
2453 msgstr "יש ללחוץ כדי להוסיף מצב זה למועדפים"
2455 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:384
2459 "<b>Current message: %s</b>\n"
2460 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2462 "<b>הודעה נוכחית: %s</b>\n"
2463 "<small>יש ללחוץ על Enter כדי להגדיר הודעה חדשה או Esc כדי לבטל.</small>"
2465 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:393
2470 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1101
2471 msgid "Custom messages…"
2472 msgstr "הודעות מותאמות אישית…"
2475 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:608
2480 msgid "New %s account"
2481 msgstr "חשבון %s חדש"
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2485 msgstr "התאמת _רישיות"
2487 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2495 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2501 msgstr "התאמת _רישיות"
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2504 msgid "Phrase not found"
2505 msgstr "הביטוי לא נמצא"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2508 msgid "Received an instant message"
2509 msgstr "התקבלה הודעה מידית"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2512 msgid "Sent an instant message"
2513 msgstr "שליחת הודעה מידית"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2516 msgid "Incoming chat request"
2517 msgstr "בקשת שיחה נכנסת"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2520 msgid "Contact connected"
2521 msgstr "איש קשר התחבר"
2523 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2524 msgid "Contact disconnected"
2525 msgstr "איש קשר התנתק"
2527 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2528 msgid "Connected to server"
2531 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2532 msgid "Disconnected from server"
2533 msgstr "מנותק מהשרת"
2535 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2536 msgid "Incoming voice call"
2537 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
2539 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2540 msgid "Outgoing voice call"
2541 msgstr "שיחה קולית פעילה"
2543 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2544 msgid "Voice call ended"
2545 msgstr "שיחה קולית הסתיימה"
2547 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2548 msgid "Edit Custom Messages"
2549 msgstr "עריכת הודעה מותאמת"
2551 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2552 msgid "Subscription Request"
2553 msgstr "בקשת הצטרפות"
2555 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2556 #: ../src/empathy-event-manager.c:1104
2558 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2559 msgstr "%s רוצה הרשאות לצפייה מתי המשתמש שלך מחובר"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2562 #: ../src/empathy-event-manager.c:729
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1125
2572 msgid "Message edited at %s"
2573 msgstr "ההודעה נערכה ב־%s"
2575 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1841
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2580 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2581 msgstr "הזהות שסופקה על ידי שרת הצ׳אט אינה ניתנת לאימות."
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2584 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2585 msgstr "אישור אבטחה זה אינו חתום על ידי רשות אישורי אבטחה."
2587 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2588 msgid "The certificate has expired."
2589 msgstr "אישור האבטחה פג."
2591 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2592 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2593 msgstr "אישור האבטחה לא הופעל."
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2596 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2597 msgstr "לאישור האבטחה אין את טביעת האצבע המצופה."
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2600 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2601 msgstr "שם המארח שצוין באישור האבטחה אינו תואם לשם השרת."
2603 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2604 msgid "The certificate is self-signed."
2605 msgstr "אישור האבטחה נחתם עצמאית."
2607 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2608 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2609 msgstr "אישור האבטחה נשלל על ידי רשות אישורי האבטחה המנפיקה."
2611 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2612 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2613 msgstr "אישור אבטחה זה חלש מבחינת הצפנה."
2615 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2616 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2617 msgstr "אורך אישור האבטחה חורג מהגבולות הניתנים לאימות."
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2620 msgid "The certificate is malformed."
2621 msgstr "אישור האבטחה פגום."
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2625 msgid "Expected hostname: %s"
2626 msgstr "המארח הצפוי: %s"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2630 msgid "Certificate hostname: %s"
2631 msgstr "מארח אישור האבטחה: %s"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2638 msgid "Untrusted connection"
2639 msgstr "חיבור מפוקפק"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2642 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2643 msgstr "חיבור זה אינו מהימן. האם ברצונך להמשיך בכל מקרה?"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2646 msgid "Remember this choice for future connections"
2647 msgstr "יש לזכור בחירה זו עבור חיבורים עתידיים"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2650 msgid "Certificate Details"
2651 msgstr "פרטי התעודה"
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2654 msgid "Unable to open URI"
2655 msgstr "לא ניתן לפתוח את הכתובת"
2657 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2658 msgid "Select a file"
2661 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2662 msgid "Insufficient free space to save file"
2663 msgstr "אין די מקום פנוי לשמירת הקובץ"
2665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2667 msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
2668 msgstr "נדרשים %s של מקום פנוי כדי לשמור קובץ זה, אך ישנם רק %s פנויים. נא לבחור במיקום אחר."
2670 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2672 msgid "Incoming file from %s"
2673 msgstr "קובץ נכנס מ־%s"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2676 msgid "Go online to edit your personal information."
2677 msgstr "עליך להתחבר כדי לערוך את הפרטים האישיים שלך."
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2680 msgid "<b>Personal Details</b>"
2681 msgstr "<b>פרטים אישיים</b>"
2683 #. Copy Link Address menu item
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2685 msgid "_Copy Link Address"
2686 msgstr "העתקת _מיקום הקישור"
2688 #. Open Link menu item
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2691 msgstr "_פתיחת קישור"
2693 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2694 msgid "Current Locale"
2695 msgstr "מיקום ושפה נוכחיים"
2697 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2698 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2699 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2700 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2704 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2708 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2710 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2718 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2719 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2722 msgid "Central European"
2723 msgstr "מרכז אירופאי"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2729 msgid "Chinese Simplified"
2730 msgstr "סינית מפושטת"
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2733 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2735 msgid "Chinese Traditional"
2736 msgstr "סינית מסורתית"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2752 msgid "Cyrillic/Russian"
2753 msgstr "קירילית/רוסית"
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2757 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2758 msgstr "קירילית/אוקראינית"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2785 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2786 msgid "Hebrew Visual"
2787 msgstr "עברית ויזואלית"
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2799 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2803 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2804 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2818 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2824 msgid "South European"
2825 msgstr "דרום אירופאית"
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2860 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
2861 msgid "Top Contacts"
2862 msgstr "אנשי קשר מובילים"
2864 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:31
2868 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2869 msgid "No error message"
2870 msgstr "אין הודעת שגיאה"
2872 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2873 msgid "Instant Message (Empathy)"
2874 msgstr "הודעה מיידית (Empathy)"
2876 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2877 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2878 msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
2880 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2881 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2882 msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
2884 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2885 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2886 msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2888 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2889 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2890 msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME"
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2893 msgid "translator-credits"
2895 "מארק קרפיבנר <mark125@gmail.com>\n"
2896 "ירון שהרבני <sh.yaron@gmail.com>\n"
2898 "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n"
2899 "http://gnome-il.berlios.de"
2901 #: ../src/empathy-accounts.c:182
2902 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2903 msgstr "אין להציג דו־שיח כלשהו; תתבצע פעולה כלשהי (לדוגמה יבוא) ולאחריה התכנית תסגר"
2905 #: ../src/empathy-accounts.c:186
2906 msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2907 msgstr "אין להציג תיבות דו־שיח כלשהן אלא אם כן ישנן חשבונות \"אנשים בקרבתי\""
2909 #: ../src/empathy-accounts.c:190
2910 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2911 msgstr "בחירת החשבון הנתון כבר בהתחלה (לדוגמה gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2913 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2914 msgid "<account-id>"
2915 msgstr "<account-id>"
2917 #: ../src/empathy-accounts.c:197
2918 msgid "- Empathy Accounts"
2919 msgstr "- חשבונות Empathy"
2921 #: ../src/empathy-accounts.c:240
2922 msgid "Empathy Accounts"
2923 msgstr "חשבונות Empathy"
2925 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2926 #. * unsaved changes
2927 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2929 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2930 msgstr "ישנם שינויים שלא נשמרו בחשבון ה־%s שלך."
2932 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2933 #. * an unsaved new account
2934 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:72
2935 msgid "Your new account has not been saved yet."
2936 msgstr "החשבון החדש שלך לא נשמר עדיין."
2938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404
2939 #: ../src/empathy-call-window.c:1267
2943 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2945 msgid "Offline — %s"
2946 msgstr "לא מחובר — %s"
2948 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2950 msgid "Disconnected — %s"
2953 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2954 msgid "Offline — No Network Connection"
2955 msgstr "מנותק — אין חיבור לרשת"
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2958 msgid "Unknown Status"
2959 msgstr "מצב לא ידוע"
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2962 msgid "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate the account."
2963 msgstr "חשבון זה נוטרל כיוון שהוא נשען על מנגנון ישן שאינו נתמך עוד. נא להתקין את telepathy-haze ולצאת ולהיכנס לחשבון המשתמש שלך כדי לייבא את החשבון."
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2966 msgid "Offline — Account Disabled"
2967 msgstr "מנותק — החשבון מנוטרל"
2969 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2970 msgid "Edit Connection Parameters"
2971 msgstr "עריכת הגדרות החיבור"
2973 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2974 msgid "_Edit Connection Parameters..."
2975 msgstr "ע_ריכת הגדרות החיבור..."
2977 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1266
2979 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2980 msgstr "האם ברצונך להסיר את החשבון '%s' ממחשבך?"
2982 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1270
2983 msgid "This will not remove your account on the server."
2984 msgstr "פעולה זו לא תסיר את חשבונך מהשרת."
2986 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475
2988 "You are about to select another account, which will discard\n"
2989 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2991 "פעולה זו תוביל לבחירת חשבון אחר, מה שיבטל\n"
2992 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
2994 #. Menu item: to enabled/disable the account
2995 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1666
2999 #. Menu item: Rename
3000 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1689
3004 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
3008 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2109
3012 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2288
3014 "You are about to close the window, which will discard\n"
3015 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3017 "פעולה זו תסגור את החלון, מה שיבטל\n"
3018 "את השינויים שלך. האם להמשיך?"
3021 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2431
3022 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3023 msgstr "חשבונות התכתבות ו־VoIP"
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3030 msgid "Loading account information"
3031 msgstr "פרטי איש הקשר נטענים"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3034 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
3035 msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש."
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3038 msgid "No protocol backends installed"
3039 msgstr "אין מנגנוני פרוטוקולים מותקנים"
3041 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3042 msgid " - Empathy authentication client"
3043 msgstr "- לקוח האימות של Empathy"
3045 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3046 msgid "Empathy authentication client"
3047 msgstr "לקוח האימות של Empathy"
3049 #: ../src/empathy.c:427
3050 msgid "Don't connect on startup"
3051 msgstr "לא להתחבר בהפעלה"
3053 #: ../src/empathy.c:431
3054 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3055 msgstr "אין להציג את רשימת אנשי הקשר או כל דו־שיח אחר בהפעלה"
3057 #: ../src/empathy.c:447
3058 msgid "- Empathy IM Client"
3059 msgstr "- לקוח המסרים המידיים Empathy"
3061 #: ../src/empathy.c:623
3062 msgid "Error contacting the Account Manager"
3063 msgstr "שגיאה ביצירת קשר עם מנהל החשבונות"
3065 #: ../src/empathy.c:625
3068 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
3072 "אירעה שגיאה בעת ניסיון ההתחברות למנהל החשבונות של Telepathy. השגיאה הייתה:\n"
3076 #: ../src/empathy-call.c:193
3077 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3078 msgstr "- לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3080 #: ../src/empathy-call.c:217
3081 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3082 msgstr "לקוח השמע/הווידאו Empathy"
3084 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3086 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3087 msgstr "התקבלה בקשת שיחה מאת %s, אך באותו הזמן כבר היית בשיחה אחרת."
3089 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3091 #: ../src/empathy-call-window.c:1124
3092 #: ../src/empathy-call-window.c:1140
3096 #: ../src/empathy-call-window.c:1484
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3098 msgid "Incoming call"
3101 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3104 msgid "Incoming video call from %s"
3105 msgstr "שיחת וידאו נכנסת מ־%s"
3107 #: ../src/empathy-call-window.c:1490
3108 #: ../src/empathy-event-manager.c:516
3109 #: ../src/empathy-event-manager.c:913
3111 msgid "Incoming call from %s"
3112 msgstr "שיחה נכנסת מ־%s"
3114 #: ../src/empathy-call-window.c:1494
3115 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3120 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3121 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3125 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3126 #. * is used in the window title
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1861
3129 msgid "Call with %s"
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:2113
3133 msgid "The IP address as seen by the machine"
3134 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי המחשב"
3136 #: ../src/empathy-call-window.c:2115
3137 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3138 msgstr "כתובת ה־IP כפי שנראית על ידי שרת באינטרנט"
3140 #: ../src/empathy-call-window.c:2117
3141 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3142 msgstr "כתובת ה־IP כדי שנראית על ידי עמית מהצד השני"
3144 #: ../src/empathy-call-window.c:2119
3145 msgid "The IP address of a relay server"
3146 msgstr "כתובת ה־IP של שרת הממסר"
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:2121
3149 msgid "The IP address of the multicast group"
3150 msgstr "כתובת ה־IP של קבוצת התשדורת"
3152 #: ../src/empathy-call-window.c:2522
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:2523
3154 #: ../src/empathy-call-window.c:2524
3155 #: ../src/empathy-call-window.c:2525
3156 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2874
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2878
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2880
3172 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3173 #: ../src/empathy-call-window.c:2883
3175 msgid "%s — %d:%02dm"
3176 msgstr "%s — %d:%02d דק׳"
3178 #: ../src/empathy-call-window.c:2979
3179 msgid "Technical Details"
3180 msgstr "פרטים טכניים"
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:3018
3184 msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
3185 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני השמע הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3187 #: ../src/empathy-call-window.c:3023
3189 msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
3190 msgstr "התכנה של %s אינה מבינה את מבני הווידאו הנתמכים על ידי המחשב שלך"
3192 #: ../src/empathy-call-window.c:3029
3194 msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
3195 msgstr "לא ניתן להפעיל את החיבור אל %s. כנראה אחד ממשתתפי השיחה מחובר לרשת שאינה מאפשרת חיבורים ישירים."
3197 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3198 msgid "There was a failure on the network"
3199 msgstr "אירעה שגיאה ברשת"
3201 #: ../src/empathy-call-window.c:3039
3202 msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3203 msgstr "מבני השמע הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3205 #: ../src/empathy-call-window.c:3042
3206 msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3207 msgstr "מבני הווידאו הדרושים לקיום שיחה זו אינם מותקנים במחשבך"
3209 #: ../src/empathy-call-window.c:3054
3211 msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
3212 msgstr "משהו בלתי צפוי ארע ברכיב של Telepathy. נא <a href=\"%s\">לדווח על באג זה</a> ולהוסיף דוחות שנאספו מחלון 'ניפוי השגיאות' שבתפריט העזרה."
3214 #: ../src/empathy-call-window.c:3063
3215 msgid "There was a failure in the call engine"
3216 msgstr "אירעה שגיאה במנוע הקריאה"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3066
3219 msgid "The end of the stream was reached"
3220 msgstr "התזרים הגיע לסיומו"
3222 #: ../src/empathy-call-window.c:3106
3223 msgid "Can't establish audio stream"
3224 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים שמע"
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:3116
3227 msgid "Can't establish video stream"
3228 msgstr "לא ניתן לקיים תזרים וידאו"
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3153
3232 msgid "Your current balance is %s."
3233 msgstr "המאזן הנוכחי שלך הוא %s."
3235 #: ../src/empathy-call-window.c:3157
3236 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3237 msgstr "אין לך מספיק אשראי כדי לבצע שיחה זו."
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3159
3243 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3247 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3251 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3255 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3259 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3263 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3264 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3268 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3269 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3273 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3275 msgstr "_ניפוי שגיאות"
3277 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3279 msgstr "החלפת מצלמה"
3281 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3285 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3289 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3290 msgid "Disable camera"
3291 msgstr "נטרול המצלמה"
3293 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3297 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3298 msgid "Hang up current call"
3299 msgstr "ניתוק השיחה הנוכחית"
3301 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3305 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3306 msgid "Start a video call"
3307 msgstr "התחלה בשיחת וידאו"
3309 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3310 msgid "Start an audio call"
3311 msgstr "התחלה בשיחת שמע"
3313 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3314 msgid "Show dialpad"
3315 msgstr "הצגת מקשי חיוג"
3317 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3318 msgid "Display the dialpad"
3319 msgstr "הצגת מקשי החיוג"
3321 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3322 msgid "Toggle video transmission"
3323 msgstr "החלפת מצב העברת וידאו"
3325 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3326 msgid "Toggle audio transmission"
3327 msgstr "החלפה בין העברה ואי העברה של שמע"
3329 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3330 msgid "Encoding Codec:"
3331 msgstr "מקודד ההצפנה:"
3333 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3334 msgid "Decoding Codec:"
3335 msgstr "מקודד הפענוח:"
3337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3338 msgid "Remote Candidate:"
3339 msgstr "מועמד מרוחק:"
3341 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3342 msgid "Local Candidate:"
3343 msgstr "מועמד מקומי:"
3345 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3350 #: ../src/empathy-chat.c:104
3351 msgid "- Empathy Chat Client"
3352 msgstr "- לקוח הצ׳אטים Empathy"
3354 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3358 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3362 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3363 msgid "Auto-Connect"
3364 msgstr "חיבור אוטומטי"
3366 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3367 msgid "Manage Favorite Rooms"
3368 msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים"
3370 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3371 msgid "Close this window?"
3372 msgstr "האם לסגור חלון זה?"
3374 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3376 msgid "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3377 msgstr "סגירת חלון זה תגרום לעזיבת %s. לא יתקבלו עוד הודעות על להצטרפותך אליו מחדש."
3379 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3381 msgid "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further messages until you rejoin it."
3382 msgid_plural "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any further messages until you rejoin them."
3383 msgstr[0] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת חדר הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליו."
3384 msgstr[1] "סגירת חלון זה תוביל לעזיבת %u חדרי הצ׳אט. לא יתקבלו עוד הודעות עד להתחברותך מחדש אליהם."
3386 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3389 msgstr "האם לעזוב את %s?"
3391 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3392 msgid "You will not receive any further messages from this chat room until you rejoin it."
3393 msgstr "לא יתקבלו עוד הודעות מחדר צ׳אט זה עד להצטרפותך המחודשת אליו."
3395 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3396 msgid "Close window"
3397 msgstr "סגירת החלון"
3399 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3403 #: ../src/empathy-chat-window.c:672
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:695
3406 msgid "%s (%d unread)"
3407 msgid_plural "%s (%d unread)"
3408 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה)"
3409 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו)"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:687
3413 msgid "%s (and %u other)"
3414 msgid_plural "%s (and %u others)"
3415 msgstr[0] "%s (ואחד נוסף)"
3416 msgstr[1] "%s (ו־%u נוספים)"
3418 #: ../src/empathy-chat-window.c:703
3420 msgid "%s (%d unread from others)"
3421 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3422 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מאחרים)"
3423 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מאחרים)"
3425 #: ../src/empathy-chat-window.c:712
3427 msgid "%s (%d unread from all)"
3428 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3429 msgstr[0] "%s (אחת שלא נקראה מכולם)"
3430 msgstr[1] "%s (%d שלא נקראו מכולם)"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:949
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:957
3438 msgid "Sending %d message"
3439 msgid_plural "Sending %d messages"
3440 msgstr[0] "נשלחת הודעה אחת"
3441 msgstr[1] "נשלחות %d הודעות"
3443 #: ../src/empathy-chat-window.c:977
3444 msgid "Typing a message."
3445 msgstr "הודעה מוקלדת."
3447 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3448 msgid "_Conversation"
3451 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3455 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3456 msgid "Insert _Smiley"
3457 msgstr "הוספת _סמיילי"
3459 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3460 msgid "_Favorite Chat Room"
3461 msgstr "_הוספת חדר השיחה למועדפים"
3463 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3464 msgid "Notify for All Messages"
3465 msgstr "התרעה עבור כל ההודעות"
3467 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3468 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3469 msgid "_Show Contact List"
3470 msgstr "ה_צגת רשימת אנשי קשר"
3472 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3473 msgid "Invite _Participant…"
3474 msgstr "הזמנת מ_שתתפים…"
3476 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3480 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3484 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3485 msgid "_Previous Tab"
3486 msgstr "ה_לשונית הקודמת"
3488 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3490 msgstr "ה_לשונית הבאה"
3492 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3493 msgid "_Undo Close Tab"
3494 msgstr "ביטול _סגירת הלשונית"
3496 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3497 msgid "Move Tab _Left"
3498 msgstr "הזזת הלשונית _שמאלה"
3500 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3501 msgid "Move Tab _Right"
3502 msgstr "הזזת הלשונית _ימינה"
3504 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3506 msgstr "_ניתוק הלשונית"
3508 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3509 msgid "Show a particular service"
3510 msgstr "הצגת שירות מסוים"
3512 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3513 msgid "- Empathy Debugger"
3514 msgstr "- מנפה השגיאות של Empathy"
3516 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3517 msgid "Empathy Debugger"
3518 msgstr "מנפה השגיאות של Empathy"
3520 #: ../src/empathy-debug-window.c:1599
3524 #: ../src/empathy-debug-window.c:1659
3525 msgid "Pastebin link"
3526 msgstr "קישור ל־Pastebin"
3528 #: ../src/empathy-debug-window.c:1668
3529 msgid "Pastebin response"
3530 msgstr "תגובה מ־Pastebin"
3532 #: ../src/empathy-debug-window.c:1675
3533 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3534 msgstr "הנתונים גדולים מדי להדבקה אחת. נא לשמור את היומנים לקובץ."
3536 #: ../src/empathy-debug-window.c:1856
3537 msgid "Debug Window"
3538 msgstr "חלון ניפוי שגיאות"
3540 #: ../src/empathy-debug-window.c:1916
3541 msgid "Send to pastebin"
3542 msgstr "שליחה ל־Pastebin"
3544 #: ../src/empathy-debug-window.c:1960
3548 #: ../src/empathy-debug-window.c:1972
3552 #: ../src/empathy-debug-window.c:1991
3554 msgstr "ניפוי שגיאות"
3556 #: ../src/empathy-debug-window.c:1996
3560 #: ../src/empathy-debug-window.c:2001
3561 #: ../src/empathy-debug-window.c:2050
3565 #: ../src/empathy-debug-window.c:2006
3569 #: ../src/empathy-debug-window.c:2011
3573 #: ../src/empathy-debug-window.c:2016
3577 #: ../src/empathy-debug-window.c:2035
3581 #: ../src/empathy-debug-window.c:2038
3585 #: ../src/empathy-debug-window.c:2041
3589 #: ../src/empathy-debug-window.c:2044
3593 #: ../src/empathy-debug-window.c:2073
3594 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
3595 msgstr "מנהל החיבורים שנבחר אינו תומך בהרחבת ניפוי שגיאות מרחוק."
3597 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
3598 msgid "Incoming video call"
3599 msgstr "שיחה קולית נכנסת"
3601 #: ../src/empathy-event-manager.c:512
3603 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3604 msgstr "%s מתקשר אליך עם וידאו, האם ברצונך לענות?"
3606 #: ../src/empathy-event-manager.c:513
3608 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3609 msgstr "%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?"
3611 #: ../src/empathy-event-manager.c:541
3615 #: ../src/empathy-event-manager.c:549
3616 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3620 #: ../src/empathy-event-manager.c:557
3621 msgid "_Answer with video"
3622 msgstr "מ_ענה עם וידאו"
3624 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3625 msgid "Room invitation"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3630 msgid "Invitation to join %s"
3631 msgstr "הוזמנת להצטרף ל־%s"
3633 #: ../src/empathy-event-manager.c:721
3635 msgid "%s is inviting you to join %s"
3636 msgstr "%s מזמינך אותך להצטרף אל %s"
3638 #: ../src/empathy-event-manager.c:734
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:760
3644 msgid "%s invited you to join %s"
3645 msgstr "הוזמנת על ידי %s להצטרף אל %s"
3647 #: ../src/empathy-event-manager.c:766
3649 msgid "You have been invited to join %s"
3650 msgstr "הוזמנת להצטרף אל %s"
3652 #: ../src/empathy-event-manager.c:945
3654 msgid "Incoming file transfer from %s"
3655 msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:973
3658 #: ../src/empathy-roster-window.c:225
3659 msgid "Password required"
3662 #: ../src/empathy-event-manager.c:1110
3671 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3672 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3674 msgid "%u:%02u.%02u"
3675 msgstr "%u:%02u.%02u"
3677 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3678 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3683 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3684 msgctxt "file transfer percent"
3688 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3690 msgid "%s of %s at %s/s"
3691 msgstr "%s מתוך %s ב־%s/ש׳"
3693 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3698 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3699 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3701 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3702 msgstr "מתקבל הקובץ \"%s\" מ־%s"
3704 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3705 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3707 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3708 msgstr "\"%s\" נשלח אל \"%s\""
3710 #. translators: first %s is filename, second %s
3711 #. * is the contact name
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3714 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3715 msgstr "ארעה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s"
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3718 msgid "Error receiving a file"
3719 msgstr "שגיאה בקבלת קובץ"
3721 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3723 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3724 msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s"
3726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3727 msgid "Error sending a file"
3728 msgstr "שגיאה בשליחת קובץ"
3730 #. translators: first %s is filename, second %s
3731 #. * is the contact name
3732 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3734 msgid "\"%s\" received from %s"
3735 msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מאת %s"
3737 #. translators: first %s is filename, second %s
3738 #. * is the contact name
3739 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3741 msgid "\"%s\" sent to %s"
3742 msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s"
3744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3745 msgid "File transfer completed"
3746 msgstr "העברת קובץ הושלמה"
3748 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615
3749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:779
3750 msgid "Waiting for the other participant's response"
3751 msgstr "בהמתנה לתגובה של משתתפים נוספים"
3753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641
3754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:679
3756 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3757 msgstr "השלמות של „%s“ נבדקת"
3759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644
3760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:682
3762 msgid "Hashing \"%s\""
3763 msgstr "מתבצע גיבוב לקובץ „%s“"
3765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3778 msgid "File Transfers"
3779 msgstr "העברות קבצים"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3782 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3783 msgstr "הסרת העברות קבצים שהושלמו, בוטלו או נכשלו מהרשימה"
3785 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3789 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3790 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
3791 msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבוא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד."
3793 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3794 msgid "Import Accounts"
3795 msgstr "יבוא חשבונות"
3797 #. Translators: this is the header of a treeview column
3798 #: ../src/empathy-import-widget.c:302
3802 #: ../src/empathy-import-widget.c:311
3806 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
3810 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3811 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3812 msgid "Invite Participant"
3813 msgstr "הזמנת משתתפים"
3815 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3816 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3817 msgstr "נא לבחור אנשי קשר להזמנה לדיון:"
3819 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3823 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3827 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3831 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3832 msgid "Failed to list rooms"
3833 msgstr "הצגת רשימת החדרים נכשלה"
3835 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3839 "Invite required: %s\n"
3840 "Password required: %s\n"
3848 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3849 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3860 msgstr "הצטרפות לחדר"
3862 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3863 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3864 msgstr "יש להזין את שם החדר כדי להצטרף אליו או ללחוץ על חדר אחד או יותר מהרשימה."
3866 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3870 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3871 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3872 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3874 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3875 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
3876 msgstr "יש להזין את כתובת השרת המארח את החדר, או להשאיר את השדה ריק אם החדר נמצא בשרת של החשבון הנוכחי"
3878 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3883 msgid "Couldn't load room list"
3884 msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים"
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3888 msgstr "רשימת חדרים"
3890 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3894 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3895 msgid "Answer with video"
3896 msgstr "מענה עם וידאו"
3898 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3899 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3903 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3904 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3908 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3909 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3910 #. * brings the password popup.
3911 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3915 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3916 msgid "Message received"
3917 msgstr "התקבלה הודעה"
3919 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3920 msgid "Message sent"
3921 msgstr "הודעה נשלחה"
3923 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3924 msgid "New conversation"
3927 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3928 msgid "Contact comes online"
3929 msgstr "איש הקשר מתחבר"
3931 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3932 msgid "Contact goes offline"
3933 msgstr "איש קשר מתנתק"
3935 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3936 msgid "Account connected"
3937 msgstr "חשבון מחובר"
3939 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3940 msgid "Account disconnected"
3943 #: ../src/empathy-preferences.c:386
3947 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:637
3952 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3953 #: ../src/empathy-preferences.c:644
3957 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3958 #: ../src/empathy-preferences.c:650
3959 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3960 msgstr "הו רומיאו, רומיאו, מן אין שבת רומיאו?"
3962 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3963 #: ../src/empathy-preferences.c:654
3964 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3965 msgstr "התכחש לאביך וסרב לשמו;"
3967 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:657
3969 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
3970 msgstr "או אם לא תסכים, אשבע לך באהבתי"
3972 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3973 #: ../src/empathy-preferences.c:660
3974 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
3975 msgstr "ולא אהיה עוד בת קפולט."
3977 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3978 #: ../src/empathy-preferences.c:663
3979 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
3980 msgstr "האם דיברתי די או שמא אוסיף לדבר?"
3982 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:666
3984 msgid "Juliet has disconnected"
3985 msgstr "יוליה התנתקה"
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:1032
3991 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3993 msgstr "הצגת קבוצות"
3995 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3996 msgid "Show account balances"
3997 msgstr "הצגת מאזני החשבונות"
3999 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:2108
4001 msgid "Contact List"
4002 msgstr "רשימת אנשי קשר"
4004 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4005 msgid "Start chats in:"
4006 msgstr "הפעלת צ׳אטים ב־:"
4008 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4010 msgstr "_לשוניות חדשות"
4012 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4013 msgid "new _windows"
4014 msgstr "_חלונות חדשים"
4016 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4017 msgid "Show _smileys as images"
4018 msgstr "הצגת _סמיילים כתמונות"
4020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4021 msgid "Show contact _list in rooms"
4022 msgstr "הצגת _רשימת אנשי קשר בחדרים"
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4025 msgid "Log conversations"
4026 msgstr "רישום השיחות"
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4029 msgid "Display incoming events in the notification area"
4030 msgstr "הצגת אירועים נכנסים באזור הדיווחים"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4033 msgid "_Automatically connect on startup"
4034 msgstr "התחברות _אוטומטית עם ההפעלה"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4045 msgid "_Enable bubble notifications"
4046 msgstr "ה_פעלת התרעות בתוך בועה"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4049 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4050 msgstr "ביטול התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4053 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4054 msgstr "איפשור התרעות כאשר חלון ה_שיחה אינו ממוקד"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4057 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4058 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתחבר"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4061 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4062 msgstr "הפעלת התרעות כאשר איש קשר מתנתק"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4065 msgid "Notifications"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4069 msgid "_Enable sound notifications"
4070 msgstr "ה_פעלת התרעות קוליות"
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4074 msgstr "ביטול צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק"
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4077 msgid "Play sound for events"
4078 msgstr "השמעת צליל עבור אירועים"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4085 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4086 msgstr "שימוש ב_ביטול הד כדי לשפר את איכות השיחה"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4089 msgid "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other person, but may cause problems on some computers. If you or the other person hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation off and restarting the call."
4090 msgstr "ביטול ההד הופך את השיחות הקוליות שלך לצלולות יותר עבור הצד השני אך עלולות לגרום לתקלות במספר מחשבים. אם בצד שלך או בצד השני נשמעים רעשים מוזרים או קטיעות במהלך השיחה כדאי לנסות לכבות את ביטול ההד ולהתחיל בשיחה מחדש."
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4093 msgid "_Publish location to my contacts"
4094 msgstr "_פרסום המיקום שלי לאנשי הקשר שלי"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4097 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
4098 msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1."
4100 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4102 msgid "_Reduce location accuracy"
4103 msgstr "ה_פחתת דיוק המיקום"
4105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4109 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4113 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4115 msgstr "טלפון _סלולרי"
4117 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4118 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4119 msgstr "_רשת (IP, אלחוטית)"
4121 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4122 msgid "Location sources:"
4123 msgstr "מקורות המיקומים:"
4125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4126 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
4127 msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים."
4129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4130 msgid "Enable spell checking for languages:"
4131 msgstr "הפעלת בדיקת איות עבור השפות:"
4133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4134 msgid "Spell Checking"
4137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4138 msgid "Chat Th_eme:"
4139 msgstr "ער_כת עיצוב לשיחה:"
4141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4145 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4149 #: ../src/empathy-roster-window.c:242
4150 msgid "Provide Password"
4153 #: ../src/empathy-roster-window.c:248
4157 #: ../src/empathy-roster-window.c:442
4158 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4159 msgstr "עליך להגדיר חשבון כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4161 #: ../src/empathy-roster-window.c:518
4163 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4164 msgstr "לא ניתן להשתמש בחשבונות %s עד שהתכנה %s תעודכן, עמך הסליחה."
4166 #: ../src/empathy-roster-window.c:636
4167 msgid "Update software..."
4168 msgstr "עדכון התכנה..."
4170 #: ../src/empathy-roster-window.c:642
4172 msgstr "התחברות מחדש"
4174 #: ../src/empathy-roster-window.c:646
4175 msgid "Edit Account"
4176 msgstr "עריכת חשבון"
4178 #: ../src/empathy-roster-window.c:651
4182 #: ../src/empathy-roster-window.c:788
4183 msgid "Top up account"
4184 msgstr "חשבון Top up"
4186 #: ../src/empathy-roster-window.c:1470
4187 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4188 msgstr "עליך להפעיל את אחד החשבונות שלך כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4190 #. translators: argument is an account name
4191 #: ../src/empathy-roster-window.c:1478
4193 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4194 msgstr "עליך להפעיל את %s כדי שיופיעו כאן אנשי קשר."
4196 #: ../src/empathy-roster-window.c:1556
4197 msgid "Change your presence to see contacts here"
4198 msgstr "שינוי הנוכחות שלך כדי לצפות באנשי קשר להלן"
4200 #: ../src/empathy-roster-window.c:1565
4201 msgid "No match found"
4202 msgstr "לא נמצאה התאמה"
4204 #: ../src/empathy-roster-window.c:1570
4205 msgid "No online contacts"
4206 msgstr "אין אנשי קשר מחוברים"
4208 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4209 msgid "_New Conversation..."
4210 msgstr "_שיחה חדשה..."
4212 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4213 msgid "New _Call..."
4214 msgstr "שיחה _חדשה..."
4216 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4220 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4221 msgid "_Add Contacts..."
4222 msgstr "הוספת _אנשי קשר..."
4224 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4225 msgid "_Search for Contacts..."
4226 msgstr "_חיפוש אחר אנשי קשר…"
4228 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4229 msgid "_Blocked Contacts"
4230 msgstr "אנשי קשר _חסומים"
4232 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4236 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4240 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4241 msgid "Join _Favorites"
4242 msgstr "_צירוף למועדפים"
4244 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4245 msgid "_Manage Favorites"
4246 msgstr "ניהול המו_עדפים"
4248 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4249 msgid "_File Transfers"
4250 msgstr "העברות _קבצים"
4252 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4256 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4257 msgid "P_references"
4260 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4264 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4265 msgid "About Empathy"
4266 msgstr "על אודות Empathy"
4268 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4269 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4273 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4274 msgid "Account settings"
4275 msgstr "הגדרות החשבון"
4277 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4281 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4282 msgid "_New Conversation…"
4283 msgstr "_שיחה חדשה…"
4285 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4287 msgstr "_שיחה חדשה…"
4289 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4293 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4294 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4298 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4299 msgid "Please enter your account details"
4300 msgstr "נא להזין את פרטי החשבון שלך"
4302 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4304 msgid "Edit %s account options"
4305 msgstr "עריכת אפשרויות חשבון ה־%s"
4307 #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1
4308 msgid "Integrate your IM accounts"
4309 msgstr "שילוב חשבונות המסרים המידיים שלך"
4311 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4312 #~ msgstr "ניהול חשבונות התכתבות ו־VoIP"
4314 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4315 #~ msgstr "אירע כשל בקבלת הפרטים האישיים שלך מהשרת."
4317 #~ msgid "_Block User"
4318 #~ msgstr "_חסימת משתמש"
4320 #~ msgid "Decide _Later"
4321 #~ msgstr "ה_חלטה מאוחר יותר"
4323 #~ msgid "Show avatars"
4324 #~ msgstr "Show avatars"
4327 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4329 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4331 #~ msgid "Show protocols"
4332 #~ msgstr "Show protocols"
4334 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4335 #~ msgstr "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4337 #~ msgid "Compact contact list"
4338 #~ msgstr "Compact contact list"
4340 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4341 #~ msgstr "Whether to show the contact list in compact mode."
4343 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4344 #~ msgstr "Contact list sort criterion"
4347 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4348 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4349 #~ "sort the contact list by name."
4351 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4352 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4353 #~ "sort the contact list by name."
4355 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4356 #~ msgstr "%A %d ב%B %Y"
4370 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4371 #~ msgstr "הצגת הפרוטוקול בתמונה האישית"
4373 #~ msgid "Sort contacts by:"
4374 #~ msgstr "סידור אנשי אנשי הקשר לפי:"
4385 #~ msgid "Password:"
4391 #~ msgid "Send Video"
4392 #~ msgstr "שליחת וידאו"
4394 #~ msgid "Send Audio"
4395 #~ msgstr "שלח צליל"
4397 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4398 #~ msgstr "\"%s\" אינו מזהה איש קשר לא תקין"
4403 #~ msgid "Brightness"
4413 #~ msgstr "_סרגל צד"
4415 #~ msgid "Audio input"
4418 #~ msgid "Video input"
4419 #~ msgstr "קלט וידאו"
4422 #~ msgstr "מקשי חיוג"
4429 #~ msgstr "ֹלא ידוע"
4431 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4432 #~ msgstr "מחובר — %d:%02d דק׳"
4434 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4435 #~ msgstr "Top up %s (%s)..."
4437 #~ msgid "Top Up..."
4438 #~ msgstr "Top Up..."
4440 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4441 #~ msgstr "אנשי קשר על ה_מפה"
4443 #~ msgid "Credit Balance"
4444 #~ msgstr "מאזן האשראי"
4446 #~ msgid "Find in Contact _List"
4447 #~ msgstr "_חיפוש ברשימת אנשי הקשר"
4449 #~ msgid "N_ormal Size"
4450 #~ msgstr "גודל _רגיל"
4452 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4453 #~ msgstr "גודל רגיל עם _תמונות אישיות"
4455 #~ msgid "Show P_rotocols"
4456 #~ msgstr "הצגת פ_רוטוקולים"
4458 #~ msgid "Sort by _Name"
4459 #~ msgstr "מיון לפי _שם"
4461 #~ msgid "Sort by _Status"
4462 #~ msgstr "מיון לפי _מצב"
4464 #~ msgid "_Compact Size"
4465 #~ msgstr "גודל _קומפקטי"
4468 #~ msgstr "ה_צטרפות…"
4470 #~ msgid "_Offline Contacts"
4471 #~ msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים"
4473 #~ msgid "Could not start room listing"
4474 #~ msgstr "לא ניתן להתחיל את הצגת החדרים"
4476 #~ msgid "Could not stop room listing"
4477 #~ msgstr "לא ניתן לעצור את הצגת החדרים"
4479 #~ msgid "Appearance"
4482 #~ msgid "Call the contact again"
4483 #~ msgstr "התקשרות חוזרת לאיש הקשר"
4485 #~ msgid "Camera Off"
4486 #~ msgstr "כיבוי המצלמה"
4488 #~ msgid "Camera On"
4489 #~ msgstr "הפעלת המצלמה"
4491 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4492 #~ msgstr "ביטול המצלמה והפסקת קבלת שידור וידאו"
4494 #~ msgid "Enable camera and send video"
4495 #~ msgstr "הפעלת המצלמה ושידור וידאו"
4497 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4498 #~ msgstr "הפעלת המצלמה אך ללא שליחת וידאו"
4501 #~ msgstr "תצוגה מקדימה"
4504 #~ msgstr "חיוג חוזר"
4509 #~ msgid "Video Off"
4510 #~ msgstr "וידאו כבוי"
4513 #~ msgstr "וידאו מופעל"
4515 #~ msgid "Video Preview"
4516 #~ msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו"
4518 #~ msgid "Contact Map View"
4519 #~ msgstr "מפת אנשי קשר"
4527 #~ msgid "Select contacts to link"
4528 #~ msgstr "בחירת אנשי קשר לקישור"
4530 #~ msgid "New contact preview"
4531 #~ msgstr "תצוגה מקדימה של איש קשר חדש"
4533 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4534 #~ msgstr "אנשי הקשר שנבחרו ברשימה שמימין יקושרו זה לזה."
4535 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4537 #~ msgid "_Link Contacts…"
4538 #~ msgstr "_קישור אנשי קשר…"
4540 #~ msgid "Link Contacts"
4541 #~ msgstr "קישור בין אנשי קשר"
4542 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4548 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4549 #~ msgstr "פיצול איש הקשר המקושר המוצג לאנשי הקשר אותם הוא מכיל."
4554 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4555 #~ msgstr "האם לפרק את איש הקשר המקושר '%s'?"
4558 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4559 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4561 #~ "האם באמת ברצונך לפרק איש קשר מקושר זה? פעולה זו תפריד את הקשר המקושר הזה "
4562 #~ "לאנשי הקשר אותו הוא מכיל."
4563 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4568 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4569 #~ msgstr "ארעה שגיאה בזמן יבוא החשבונות."
4571 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4572 #~ msgstr "ארעה שגיאה בעת ניתוח נתוני החשבון."
4574 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4575 #~ msgstr "ארעה שגיאה במהלך יצירת החשבון."
4577 #~ msgid "There was an error."
4578 #~ msgstr "ארעה שגיאה."
4580 #~ msgid "The error message was: %s"
4581 #~ msgstr "הודעת השגיאה הייתה: %s"
4584 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4585 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4587 #~ "ניתן לחזור אחורה ולנסות להקליד את פרטי החשבון שוב או לצאת ממסייע זה "
4588 #~ "ולהוסיף חשבונות מאוחר יותר מתפריט העריכה."
4590 #~ msgid "An error occurred"
4591 #~ msgstr "התרחשה שגיאה."
4593 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4594 #~ msgstr "האם יש לך חשבונות נוספים שברצונך להגדיר?"
4596 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4597 #~ msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?"
4599 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4600 #~ msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?"
4602 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4603 #~ msgstr "נא להזין את הפרטים עבור החשבון החדש"
4606 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4607 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4608 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4611 #~ "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים "
4612 #~ "לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, AIM, Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. "
4613 #~ "בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו."
4615 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4616 #~ msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?"
4618 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4619 #~ msgstr "כן, נא לייבא את פרטי החשבון מ־"
4621 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4622 #~ msgstr "כן, אני אזין את פרטי החשבון עכשיו"
4624 #~ msgid "No, I want a new account"
4625 #~ msgstr "לא, אני רוצה חשבון חדש"
4627 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4628 #~ msgstr "לא, אני רק רוצה לראות אנשים המחוברים בקרבת מקום לעת עתה"
4630 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4631 #~ msgstr "נא לבחור את החשבון שברצונך לייבא:"
4633 #~ msgid "No, that's all for now"
4634 #~ msgstr "לא, זה הכול לעכשיו"
4636 #~ msgid "Edit->Accounts"
4637 #~ msgstr "עריכה->חשבונות"
4639 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4640 #~ msgstr "אין לי _כל עניין לאפשר את התכונה הזו כעת"
4643 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4644 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4645 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4646 #~ "account from the Accounts dialog"
4648 #~ "לא ניתן יהיה לשוחח עם אנשים המחוברים לרשת המקומית שלך כיוון ש־telepathy-"
4649 #~ "salut אינה מותקנת, אם ברצונך להפעיל תכונה זו עליך להתקין את החבילה "
4650 #~ "telepathy-salut וליצור חשבון ב'אנשים בקרבתי' מדו־שיח החשבונות"
4652 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4653 #~ msgstr "מסייע חשבונות ההתכתבות וה־VoIP"
4655 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4656 #~ msgstr "ברוך בואך אל Empathy"
4658 #~ msgid "Please enter personal details"
4659 #~ msgstr "נא להזין פרטים אישיים"
4661 #~ msgid "Protocol:"
4662 #~ msgstr "פרוטוקול:"
4664 #~ msgid "Personal Information"
4665 #~ msgstr "מידע אישי"
4667 #~ msgid "_Personal Information"
4668 #~ msgstr "מידע _אישי"
4670 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4671 #~ msgstr "_פתיחת שיחות חדשות בחלונות נפרדים"
4673 #~ msgid "My Web Accounts"
4674 #~ msgstr "החשבונות המקוונים שלי"
4676 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4677 #~ msgstr "החשבון %s נערך דרך %s."
4679 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4680 #~ msgstr "לא ניתן לערוך את החשבון %s ב־Empathy."
4682 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4683 #~ msgstr "טעינת החשבונות המקוונים שלי"
4686 #~ msgstr "עריכת %s"
4690 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4696 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4697 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4699 #~ "עומד להיווצר חשבון חדש, מה שיבטל\n"
4700 #~ "את השינויים שלך. האם ברצונך להמשיך?"
4702 #~ msgid "Call volume"
4703 #~ msgstr "עצמת השמע של השיחה"
4705 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4706 #~ msgstr "עצמת שמע השיחה באחוזים."
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "סוג השקע אינו נתמך"
4711 #~ msgid "Set your presence and current status"
4712 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות והמצב הנוכחיים שלך"
4714 #~ msgid "Input level:"
4715 #~ msgstr "רמת הקלט:"
4717 #~ msgid "Input volume:"
4718 #~ msgstr "עצמת הקלט:"
4720 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4721 #~ msgstr "Empathy has migrated butterfly logs"
4723 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4724 #~ msgstr "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4726 #~ msgid "Favorite People"
4727 #~ msgstr "אנשים מועדפים"
4729 #~ msgid "Select a contact"
4730 #~ msgstr "בחירת איש קשר"
4732 #~ msgid "Contact ID:"
4733 #~ msgstr "מזהה איש הקשר:"
4738 #~ msgid "Send _Video"
4739 #~ msgstr "שליחת _וידאו"
4742 #~ msgstr "ה_תקשרות"
4744 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4745 #~ msgstr "איש הקשר שנבחר לא יכול לקבל קבצים."
4747 #~ msgid "The selected contact is offline."
4748 #~ msgstr "איש קשר הנבחר מנותק."
4749 #~ msgctxt "encoding video codec"
4753 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4757 #~ msgctxt "decoding video codec"
4761 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4766 #~ msgid "Find Next"
4767 #~ msgstr "חיפוש הבא"
4769 #~ msgid "Find Previous"
4770 #~ msgstr "חיפוש הקודם"
4772 #~ msgid "Show and edit accounts"
4773 #~ msgstr "הצגה ועריכה של חשבונות"
4775 #~ msgid "Call with %d participants"
4776 #~ msgstr "שיחה עם %d משתתפים"
4779 #~ msgstr "מ_קשי חיוג"
4781 #~ msgid "Enter Custom Message"
4782 #~ msgstr "הזנת הודעה מותאמת"
4784 #~ msgid "Save _New Status Message"
4785 #~ msgstr "שמירת הודעת המ_צב החדשה"
4787 #~ msgid "Saved Status Messages"
4788 #~ msgstr "הודעות המצב שנשמרו"
4796 #~ msgid "Conversations"
4799 #~ msgid "Previous Conversations"
4800 #~ msgstr "שיחות קודמות"
4805 #~ msgid "%s is now offline."
4806 #~ msgstr "%s מנותק/ת כעת."
4808 #~ msgid "%s is now online."
4809 #~ msgstr "%s מחובר/ת כעת."
4814 #~ msgid "Add _New Preset"
4815 #~ msgstr "הוספת נוכחות _חדשה"
4817 #~ msgid "Saved Presets"
4818 #~ msgstr "נוכחויות שמורות"
4820 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4821 #~ msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s"
4823 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4824 #~ msgstr "סכום הגיבוב של הקובץ שנשלח ושל הקובץ שהתקבל אינם תואמים"
4826 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4827 #~ msgstr "Empathy has asked about importing accounts"
4830 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4832 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4834 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4835 #~ msgstr "שימוש ב־_Yahoo יפן"
4836 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4841 #~ msgid "_Character set:"
4842 #~ msgstr "קידוד _תווים:"
4844 #~ msgid "_E-mail address:"
4845 #~ msgstr "_כתובת דוא\"ל:"
4847 #~ msgid "_Nickname:"
4850 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4851 #~ msgstr "<b>מיקום</b>, "
4853 #~ msgid "Your contact list is empty"
4854 #~ msgstr "רשימת אנשי הקשר שלך ריקה"
4856 #~ msgid "Send and receive messages"
4857 #~ msgstr "שליחה וקבלה של מסרים מידיים"
4859 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4860 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported"
4862 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4863 #~ msgstr "MC 4 accounts have been imported."
4865 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4866 #~ msgstr "ארע כשל בהתחברות לשיחה"
4868 #~ msgid "Select a destination"
4869 #~ msgstr "בחירת יעד"
4871 #~ msgid "Important Room"
4872 #~ msgstr "חדר חשוב"
4874 #~ msgid "%s account"
4875 #~ msgstr "חשבון %s"
4877 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4879 #~ "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4881 #~ msgid " Accounts"
4887 #~ msgid "<b>Location</b>"
4888 #~ msgstr "<b>מיקום</b>"
4893 #~ msgid "Edit Custom Messages..."
4894 #~ msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..."
4896 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4897 #~ msgstr "הודעת השגיאה היא: <span style=\"italic\">%s</span>"
4900 #~ msgstr "הוסף חדש"
4906 #~ msgstr "_הוסף..."
4908 #~ msgid "_Import..."
4909 #~ msgstr "יי_בוא..."
4911 #~ msgid "_Reuse an existing account"
4912 #~ msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים"
4914 #~ msgid "%s is offering you an invitation"
4915 #~ msgstr "%s שולח לך הזמנה"
4917 #~ msgid "An external application will be started to handle it."
4918 #~ msgstr "יישום חיצוני יופעל כדי לטפל בזה."
4920 #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it."
4921 #~ msgstr "אין צורך ביישום חיצוני כדי לטפל בזה."
4923 #~ msgid "No error specified"
4924 #~ msgstr "לא צוינה שגיאה"
4926 #~ msgid "Unknown error"
4927 #~ msgstr "שגיאה לא ידועה"
4929 #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s"
4930 #~ msgstr "לא ניתן להפעיל את היישום עבור השירות %s: %s"
4933 #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
4934 #~ "application to handle it"
4936 #~ "התקבלה הזמנה לשימוש בשירות %s, אך אין לך את היישום הנדרש כדי לטפל בו"
4938 #~ msgid "Can't set an empty display name"
4939 #~ msgstr "לא ניתן להגדיר שם לתצוגה ריק"
4941 #~ msgid "Unsupported command"
4942 #~ msgstr "פקודה לא נתמכת"
4944 #~ msgid "_View Previous Conversations"
4945 #~ msgstr "_צפייה בשיחות קודמות"
4948 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4950 #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
4952 #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4953 #~ msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
4958 #~ msgid "_Information"
4961 #~ msgid "_Preferences"
4964 #~ msgid "Please configure a contact."
4965 #~ msgstr "נא להגדיר איש קשר."
4967 #~ msgid "Select contact..."
4968 #~ msgstr "בחר איש קשר..."
4971 #~ msgstr "Presence"
4973 #~ msgid "Set your own presence"
4974 #~ msgstr "הגדרת הנוכחות שלך"
4977 #~ "You are about to remove your %s account!\n"
4978 #~ "Are you sure you want to proceed?"
4980 #~ "חשבון ה־%s שלך עומד להיות מוסר!\n"
4981 #~ "להסיר את החשבון?"
4984 #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
4985 #~ "decide to proceed.\n"
4987 #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will "
4988 #~ "still be available."
4990 #~ "כל הדיונים וחדרי השיחה הקשורים לא יוסרו במידה שתחליט להמשיך.\n"
4992 #~ "אם תחליט להוסיף את החשבון שוב במועד מאוחר יותר, אלו עדיין יהיו זמינים."
4994 #~ msgid "Conversations (%d)"
4995 #~ msgstr "שיחות (%d)"
4997 #~ msgid "Allow _GPS usage"
4998 #~ msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS"
5000 #~ msgid "Allow _cellphone usage"
5001 #~ msgstr "אפשר שימוש _סלולרי"
5003 #~ msgid "Allow _network usage"
5004 #~ msgstr "אפשר שימושיות _ברשת"
5006 #~ msgid "Geoclue Settings"
5007 #~ msgstr "הגדרות Geoclue"
5012 #~ msgid "gtk-remove"
5013 #~ msgstr "gtk-remove"
5016 #~ msgid "Add Account"
5017 #~ msgstr "הוסף חשבון"
5021 #~ msgid "Import Accounts..."
5022 #~ msgstr "ייבוא חשבונות..."
5025 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
5026 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
5027 #~ msgid "<b>Network</b>"
5028 #~ msgstr "<b>רשת</b>"
5029 #~ msgid "<b>Servers</b>"
5030 #~ msgstr "<b>שרתים</b>"
5031 #~ msgid "<b>Contact</b>"
5032 #~ msgstr "<b>איש קשר</b>"
5033 #~ msgid "<b>Groups</b>"
5034 #~ msgstr "<b>קבוצות</b>"
5037 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
5038 #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger"
5039 #~ msgid "<b>Add Account</b>"
5040 #~ msgstr "<b>הוסף חשבון</b>"
5041 #~ msgid "New message from %s"
5042 #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s"
5043 #~ msgid "File transfers"
5044 #~ msgstr "העברות קבצים"
5045 #~ msgid "<b>Contact List</b>"
5046 #~ msgstr "<b>רשימת אנשי קשר</b>"
5047 #~ msgid "Show _avatars"
5048 #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות"
5049 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
5050 #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת"
5051 #~ msgid "Enable popup when contact is available"
5052 #~ msgstr "Enable popup when contact is available"
5053 #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5054 #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available."
5055 #~ msgid "Edit the selected IRC network"
5056 #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת"
5057 #~ msgid "Remove the selected IRC network"
5058 #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת"
5059 #~ msgid "_Check Word Spelling..."
5060 #~ msgstr "ב_דוק איות..."
5061 #~ msgid "Contact Information"
5062 #~ msgstr "מידע איש קשר"
5063 #~ msgid "I would like to add you to my contact list."
5064 #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי."
5065 #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore."
5066 #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי."
5069 #~ msgid "Suggestions for the word"
5070 #~ msgstr "הצעות עבור המילה"
5071 #~ msgid "Spell Checker"
5072 #~ msgstr "בודק איות"
5073 #~ msgid "Suggestions for the word:"
5074 #~ msgstr "הצעות עבור המילה:"
5075 #~ msgid "End this call?"
5076 #~ msgstr "לסיים את השיחה?"
5103 #~ msgid "<b>Keypad</b>"
5104 #~ msgstr "<b>לוח מקשים</b>"
5105 #~ msgid "Invitation _message:"
5106 #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:"
5107 #~ msgid "Edit Favorite Room"
5108 #~ msgstr "ערוך חדר מועדף"
5114 #~ msgctxt "file size"
5118 #~ msgctxt "remaining time"
5121 #~| msgid "_Send File..."
5122 #~ msgid "Save file as..."
5123 #~ msgstr "_שלח קובץ..."
5125 #~ msgid "unknown size"
5126 #~ msgstr "גודל לא ידוע"
5127 #~ msgid "gtk-cancel"
5128 #~ msgstr "gtk-cancel"
5133 #~ msgid "Enable sound when busy"
5134 #~ msgstr "Enable sound when busy"
5135 #~ msgid "Configure Telepathy account settings"
5136 #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy"
5137 #~ msgid "<b>No Accounts Configured</b>"
5138 #~ msgstr "<b>לא הוגדרו חשבונות</b>"
5139 #~ msgid "Invitation Error"
5140 #~ msgstr "שגיאת הזמנה"
5141 #~ msgid "<b>Audio</b>"
5142 #~ msgstr "<b>צליל</b>"
5143 #~ msgid "<b>Visual</b>"
5144 #~ msgstr "<b>חזותי</b>"
5145 #~ msgid "J_apan server:"
5146 #~ msgstr "שרת _יפן:"
5147 #~ msgid "Invalid account"
5148 #~ msgstr "חשבון לא תקין"
5150 #~ msgid "Presence failure"
5151 #~ msgstr "Presence"
5153 #~ msgid "Unknown error code"
5154 #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע"
5156 #~ msgid "salut account settings"
5157 #~ msgstr "הגדרות חשבון salut"
5165 #~ msgid "_Add To Favorites"
5166 #~ msgstr "_הוסף למועדפים"
5171 #~ msgid "_Use for chat rooms"
5172 #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"